Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,379 --> 00:00:16,413
[All of me]
4
00:00:16,446 --> 00:00:18,715
* you took the part
5
00:00:18,748 --> 00:00:22,852
* that once was my heart
6
00:00:22,886 --> 00:00:24,854
* so why not
7
00:00:24,888 --> 00:00:29,793
* take all of me?
8
00:00:29,826 --> 00:00:31,895
(Man)
One, two, three, four...
9
00:00:31,928 --> 00:00:34,898
[Upbeat tempo now]
10
00:00:34,931 --> 00:00:42,906
*
11
00:00:42,939 --> 00:00:45,409
[dialogue inaudible]
12
00:01:37,427 --> 00:01:38,662
Take it, Roger.
13
00:01:38,695 --> 00:01:40,830
[Guitar solo]
14
00:01:40,864 --> 00:01:48,864
*
15
00:01:57,381 --> 00:01:58,715
[applause]
16
00:01:58,748 --> 00:02:00,717
[Saxophone solo]
17
00:02:00,750 --> 00:02:02,852
*
18
00:02:02,886 --> 00:02:06,122
[groans]
19
00:02:06,155 --> 00:02:08,124
[Playing mellow jazz]
20
00:02:08,157 --> 00:02:16,157
*
21
00:02:39,489 --> 00:02:42,892
[alarm ringing]
22
00:02:42,926 --> 00:02:45,028
I'm getting too old
for this.
23
00:02:48,532 --> 00:02:49,899
[Ringing stops]
24
00:02:51,568 --> 00:02:53,136
[Sighs]
25
00:02:53,169 --> 00:02:55,371
[Doorbell rings]
26
00:02:58,842 --> 00:03:01,411
[Doorbell rings]
27
00:03:04,581 --> 00:03:07,517
[Doorbell ringing
again and again]
28
00:03:07,551 --> 00:03:09,953
Oh, god...
29
00:03:09,986 --> 00:03:13,490
Happy birthday,
my darling!
30
00:03:16,059 --> 00:03:17,961
So, how does it feel
to be 38?
31
00:03:17,994 --> 00:03:20,196
Oh, great.
32
00:03:20,229 --> 00:03:22,131
Just think, in two years
I'll be 40.
33
00:03:22,165 --> 00:03:24,033
In 12 years
I'll be 50.
34
00:03:24,067 --> 00:03:25,769
I-I'm really excited
about this.
35
00:03:25,802 --> 00:03:27,737
It's... it's fun!
36
00:03:27,771 --> 00:03:28,972
Oh, sweetie!
37
00:03:29,005 --> 00:03:31,107
Hey, what am I doing
with my life?
38
00:03:31,140 --> 00:03:33,877
What am I doing
with my career?
39
00:03:33,910 --> 00:03:35,845
What am I doing
with us?
40
00:03:35,879 --> 00:03:37,547
You're boring us.
Yeah.
41
00:03:42,251 --> 00:03:43,520
Do you love it?
42
00:03:43,553 --> 00:03:46,723
It's an African
grave post.
43
00:03:46,756 --> 00:03:49,092
Is that gorgeous?!
44
00:03:49,125 --> 00:03:53,697
You bought me a grave post
for my 38th birthday?
45
00:03:53,730 --> 00:03:56,232
Look, I'm sorry, I like it.
I really do.
46
00:03:56,265 --> 00:03:57,701
It's really nice.
47
00:03:57,734 --> 00:03:59,536
Look, um,
I've been thinking.
48
00:03:59,569 --> 00:04:02,138
Remember... remember that thing
you used to want to talk about,
49
00:04:02,171 --> 00:04:04,173
and I never did?
50
00:04:04,207 --> 00:04:06,543
You know, uh,
the "m" word?
51
00:04:06,576 --> 00:04:11,615
Well, I think maybe it's time
that we did the "m" word.
52
00:04:11,648 --> 00:04:13,583
Roger, I don't think
you're ready
53
00:04:13,617 --> 00:04:14,751
to do the "m" word.
54
00:04:14,784 --> 00:04:16,252
Yeah, I am.
Honest.
55
00:04:16,285 --> 00:04:20,123
Peggy,
i wanna get... "M" ed.
56
00:04:20,156 --> 00:04:24,594
Roger... if you can't say
the "m" word,
57
00:04:24,628 --> 00:04:26,005
then you're not ready
to do the "m" word.
58
00:04:26,029 --> 00:04:31,535
Of course I can say
the "m" word, jeez.
59
00:04:31,568 --> 00:04:33,002
[Strangled strains]
60
00:04:33,036 --> 00:04:34,279
Marriage. Marriage.
Of course I can say it.
61
00:04:34,303 --> 00:04:35,639
What do you think?
62
00:04:35,672 --> 00:04:38,608
I think we shouldn't
get into this right now.
63
00:04:38,642 --> 00:04:39,408
You're gonna be late
for work,
64
00:04:39,442 --> 00:04:41,778
and you know
how daddy hates that.
65
00:04:41,811 --> 00:04:45,114
I just came by to wish you
a happy, happy 38th.
66
00:04:45,148 --> 00:04:46,182
Mwah!
67
00:04:46,215 --> 00:04:47,651
"Happy 38th."
68
00:04:47,684 --> 00:04:49,553
That's a contradiction
in terms, you know.
69
00:04:49,586 --> 00:04:57,586
*
70
00:05:07,704 --> 00:05:09,706
that was very bodacious.
71
00:05:09,739 --> 00:05:12,609
Hey, Roger dodger.
What it is!
72
00:05:12,642 --> 00:05:14,177
Hey, bix!
73
00:05:14,210 --> 00:05:15,679
[Barking]
74
00:05:15,712 --> 00:05:17,614
Making any money today?
75
00:05:17,647 --> 00:05:19,683
Almost as much
as I made last night.
76
00:05:19,716 --> 00:05:21,718
That bad, huh?
Yeah.
77
00:05:21,751 --> 00:05:23,787
Look, Roger,
i been thinking
78
00:05:23,820 --> 00:05:25,154
of joining Jimmy barr's
big band.
79
00:05:25,188 --> 00:05:26,890
I want you to come
and go with me.
80
00:05:26,923 --> 00:05:29,693
Uh, I appreciate it, Ty,
but, uh...
81
00:05:29,726 --> 00:05:31,628
No, no, don't give me
that "but, but..." Jive.
82
00:05:31,661 --> 00:05:34,097
Hey, look at this face.
83
00:05:34,130 --> 00:05:35,599
I'm quitting the group, Ty.
84
00:05:35,632 --> 00:05:36,800
You're doin' what?
85
00:05:36,833 --> 00:05:38,334
I gotta give up something.
86
00:05:38,367 --> 00:05:39,769
I figure I still have time
87
00:05:39,803 --> 00:05:41,605
to make something of myself
as a lawyer.
88
00:05:41,638 --> 00:05:43,707
And I'm not going any further
as a musician.
89
00:05:43,740 --> 00:05:47,944
Oh, this is
an unhappy face!
90
00:05:47,977 --> 00:05:49,212
It's not that unhappy.
91
00:05:49,245 --> 00:05:51,014
Hey, this is the face
of a man
92
00:05:51,047 --> 00:05:52,716
who is giving up
the wrong thing.
93
00:05:52,749 --> 00:05:54,050
Don't pick my nose,
okay?
94
00:05:54,083 --> 00:05:56,019
[Barks]
If you do not correct
your thinkin'
95
00:05:56,052 --> 00:05:57,053
in this matter,
96
00:05:57,086 --> 00:05:59,322
I shall be forced
to tell the world
97
00:05:59,355 --> 00:06:01,725
that you are a honky mook!
98
00:06:01,758 --> 00:06:04,694
Tyrone, you really should not
call another person
99
00:06:04,728 --> 00:06:06,162
a honky mook.
100
00:06:06,195 --> 00:06:07,363
And why not?
101
00:06:07,396 --> 00:06:09,365
Well, for one reason,
you're white.
102
00:06:09,398 --> 00:06:10,734
I am?
103
00:06:10,767 --> 00:06:12,235
Yeah.
104
00:06:12,268 --> 00:06:15,271
[Playing auld lang syne]
105
00:06:15,304 --> 00:06:18,975
*
106
00:06:19,008 --> 00:06:21,978
oh, my god, I am.
107
00:06:22,011 --> 00:06:23,079
I'm late, Ty.
I gotta go.
108
00:06:23,112 --> 00:06:24,881
I'm doing the right thing.
Really.
109
00:06:24,914 --> 00:06:26,683
You be cool, fool.
110
00:06:26,716 --> 00:06:28,051
Good jammin'
with you, bix!
[Barks]
111
00:06:38,862 --> 00:06:41,030
[Sighs]
112
00:06:43,733 --> 00:06:44,901
Well?
113
00:06:47,236 --> 00:06:48,938
Well, you're dying,
all right.
114
00:06:48,972 --> 00:06:50,339
Ever since I was a child,
115
00:06:50,373 --> 00:06:52,308
doctors have been
telling me I'm dying.
116
00:06:52,341 --> 00:06:53,919
Yeah, well, I guess
you've had enough practice
117
00:06:53,943 --> 00:06:56,746
because you're really
doing it now.
118
00:06:58,081 --> 00:06:59,749
How much time?
119
00:06:59,783 --> 00:07:01,317
A week. A day.
120
00:07:01,350 --> 00:07:04,754
A month?
Mm-mm.
121
00:07:04,788 --> 00:07:07,290
Good.
122
00:07:07,323 --> 00:07:08,357
The phone.
123
00:07:11,695 --> 00:07:13,997
Got a cigarette?
124
00:07:14,030 --> 00:07:14,998
You don't smoke.
125
00:07:15,031 --> 00:07:16,833
Can't hurt now.
126
00:07:16,866 --> 00:07:19,669
[Chuckles]
127
00:07:23,807 --> 00:07:25,274
Thank you.
128
00:07:25,308 --> 00:07:26,943
Uhh..
129
00:07:26,976 --> 00:07:28,878
After 32 years
of marriage,
130
00:07:28,912 --> 00:07:31,114
you're still a naughty
little devil, aren't you?
131
00:07:31,147 --> 00:07:33,416
[Phone buzzes]
132
00:07:33,449 --> 00:07:36,019
Shouldn't you answer that?
Maybe it's your wife.
133
00:07:36,052 --> 00:07:37,854
Eh, ever since
she filed for divorce,
134
00:07:37,887 --> 00:07:39,689
she hardly ever calls anymore.
[Knock on door]
135
00:07:40,890 --> 00:07:41,858
Oh...
136
00:07:41,891 --> 00:07:43,059
I'm sorry, Mr. schuyler,
137
00:07:43,092 --> 00:07:45,028
but edwina cutwater
is on one.
138
00:07:45,061 --> 00:07:47,663
Oh, god.
All right.
139
00:07:49,332 --> 00:07:50,333
It's okay.
140
00:07:50,366 --> 00:07:51,968
I just wanted
to tell you...
141
00:07:52,001 --> 00:07:53,737
Your wife subpoenaed me.
142
00:07:53,770 --> 00:07:58,074
Oh, gretch, I am
so sorry about that.
143
00:07:58,107 --> 00:08:00,209
I do have to take
this call.
144
00:08:01,911 --> 00:08:03,179
Ooh...
145
00:08:03,212 --> 00:08:04,814
[Telephone ringing]
146
00:08:04,848 --> 00:08:05,849
Morning, margo.
147
00:08:05,882 --> 00:08:07,216
Ah, good morning, Roger.
148
00:08:07,250 --> 00:08:08,417
Good morning, bix.
149
00:08:08,451 --> 00:08:09,886
Any good ones
for me today?
150
00:08:09,919 --> 00:08:12,155
Any unfairly evicted
tenants?
151
00:08:12,188 --> 00:08:14,123
Uh, farm workers,
Indians?
152
00:08:14,157 --> 00:08:16,492
Well,
Mr. Van rensilia called.
153
00:08:16,525 --> 00:08:19,228
He wants you to fire
his chauffeur.
154
00:08:19,262 --> 00:08:21,798
Mr. Spencer sr.
Wants you to draw up
155
00:08:21,831 --> 00:08:24,901
a pre-marital agreement
for Mr. Spencer Jr.
156
00:08:24,934 --> 00:08:28,772
And finally,
Mr. Spencer Jr. called.
157
00:08:28,805 --> 00:08:31,374
He wants you to tell
Mr. Spencer sr.
158
00:08:31,407 --> 00:08:33,442
To mind his own
friggin' business.
159
00:08:33,476 --> 00:08:35,378
May justice prevail.
160
00:08:35,411 --> 00:08:36,880
Why do I do it?
161
00:08:36,913 --> 00:08:38,915
I think it's called
paying dues.
162
00:08:38,948 --> 00:08:41,818
I've been paying dues
for 11 years.
163
00:08:41,851 --> 00:08:43,352
I should own the entire club
by now.
164
00:08:43,386 --> 00:08:45,021
Right on, Roger.
165
00:08:45,054 --> 00:08:46,122
(Roger)
No more.
166
00:08:46,155 --> 00:08:47,290
I want worthwhile cases.
167
00:08:47,323 --> 00:08:49,893
I want to defend right
against wrong!
168
00:08:49,926 --> 00:08:51,861
I want a partnership.
169
00:08:51,895 --> 00:08:54,130
You're telling
the wrong people, Roger.
170
00:08:54,163 --> 00:08:56,265
I know, I was practicing
pretty good, huh?
171
00:08:56,299 --> 00:08:58,301
I think wadding the messages
is very effective.
172
00:08:58,334 --> 00:08:59,912
I'm gonna do this for schuyler
right now.
173
00:08:59,936 --> 00:09:02,471
Seymour, she was
the fourth woman today
174
00:09:02,505 --> 00:09:04,073
to tell me
she'd been subpoenaed.
175
00:09:04,107 --> 00:09:05,541
[Knock on door]
176
00:09:05,574 --> 00:09:07,811
Mr. schuyler,
i have to talk to you.
177
00:09:07,844 --> 00:09:10,780
I don't want her
on the stand.
178
00:09:10,814 --> 00:09:12,124
Listen, if you haven't
got the guts
179
00:09:12,148 --> 00:09:13,258
to handle this
the right way,
180
00:09:13,282 --> 00:09:15,284
I'm going to find someone
who does!
181
00:09:15,318 --> 00:09:16,519
Unh!
182
00:09:16,552 --> 00:09:19,122
Mr. schuyler...
I was just gonna call you.
183
00:09:19,155 --> 00:09:20,156
Get miss cutwater's
files.
184
00:09:20,189 --> 00:09:21,925
Go out to the house.
185
00:09:21,958 --> 00:09:24,127
Edwina claims that
she's finally dying
186
00:09:24,160 --> 00:09:26,295
and needs to get her affairs
in order.
187
00:09:26,329 --> 00:09:27,864
No. Uh...
188
00:09:27,897 --> 00:09:29,875
I have to discuss my future here
with you right now.
189
00:09:29,899 --> 00:09:32,201
Well, Roger, we are
discussing your future.
190
00:09:32,235 --> 00:09:34,037
You're going out
to edwina cutwater's house.
191
00:09:34,070 --> 00:09:37,874
I want a partnership.
192
00:09:37,907 --> 00:09:40,009
Listen, they day
you give up bebop
193
00:09:40,043 --> 00:09:42,411
and concentrate
on the law, we'll talk.
194
00:09:42,445 --> 00:09:44,113
Then start talking.
195
00:09:44,147 --> 00:09:45,314
I quit the band.
196
00:09:45,348 --> 00:09:47,316
As of today,
I'm dedicating myself full-time
197
00:09:47,350 --> 00:09:49,352
to my legal career.
198
00:09:49,385 --> 00:09:52,121
Later today,
I'm going to buy a vest.
199
00:09:52,155 --> 00:09:55,424
My god... you're serious.
200
00:09:55,458 --> 00:09:57,193
I am serious.
201
00:09:57,226 --> 00:09:59,896
But I want to start handling
real cases, the big cases.
202
00:09:59,929 --> 00:10:02,365
No more of this
trick-or-treat stuff!
203
00:10:02,398 --> 00:10:04,009
Roger, you don't know
how long I have waited
204
00:10:04,033 --> 00:10:05,301
to hear you say
those words.
205
00:10:05,334 --> 00:10:06,879
Yeah, but going out
to edwina cutwater's house...
206
00:10:06,903 --> 00:10:08,404
No, no, no.
Listen to me.
207
00:10:08,437 --> 00:10:11,374
Long after edwina is gone
from this earth,
208
00:10:11,407 --> 00:10:14,377
her estate is going
to generate more income
209
00:10:14,410 --> 00:10:15,979
for this office
210
00:10:16,012 --> 00:10:19,448
than most small countries see
in a year.
211
00:10:19,482 --> 00:10:21,026
And it's gonna take a lot
of very sophisticated
212
00:10:21,050 --> 00:10:22,886
legal expertise
213
00:10:22,919 --> 00:10:25,154
to structure and administer
those affairs.
214
00:10:25,188 --> 00:10:28,892
Now, you do this for me today...
Go out to her house...
215
00:10:28,925 --> 00:10:30,927
And I'll put you in charge
of all that.
216
00:10:30,960 --> 00:10:34,530
Now, if that's not
real law...
217
00:10:34,563 --> 00:10:37,300
If that's not big law...
218
00:10:37,333 --> 00:10:39,102
I don't know
what the hell is.
219
00:10:39,135 --> 00:10:41,037
Actually, the more I think
about this thing,
220
00:10:41,070 --> 00:10:43,006
the better it sounds.
221
00:10:45,041 --> 00:10:47,576
Don't look at me
like that, will ya?
222
00:10:47,610 --> 00:10:49,154
I'm not going in there
as a messenger boy.
223
00:10:49,178 --> 00:10:51,981
I'm going in as
a highly skilled legal advisor.
224
00:10:52,015 --> 00:10:53,616
This is really good.
225
00:10:53,649 --> 00:10:55,251
No more being
looked down upon
226
00:10:55,284 --> 00:10:56,495
by people who think
they're better than I am
227
00:10:56,519 --> 00:10:57,987
because they're rich.
228
00:10:58,021 --> 00:11:00,123
From now on
I'm gonna be respected
229
00:11:00,156 --> 00:11:02,258
by people who think
they're better than I am
230
00:11:02,291 --> 00:11:03,492
because they're rich.
231
00:11:06,562 --> 00:11:08,631
Hi, Roger Cobb
from schuyler and Mifflin
232
00:11:08,664 --> 00:11:09,966
to see miss cutwater.
233
00:11:09,999 --> 00:11:11,600
Yes, sir.
You are expected.
234
00:11:11,634 --> 00:11:12,601
I'll show him up.
235
00:11:12,635 --> 00:11:16,372
Thank you.
236
00:11:16,405 --> 00:11:17,440
Betty ahrens.
237
00:11:17,473 --> 00:11:19,208
I'm Roger Cobb.
238
00:11:19,242 --> 00:11:21,610
Try not to excite her,
okay?
239
00:11:21,644 --> 00:11:23,179
Grayson?
Oh, Grayson?
240
00:11:23,212 --> 00:11:25,348
Uh, yes, madam?
241
00:11:25,381 --> 00:11:27,350
Don't forget to pick up
the invitations.
242
00:11:27,383 --> 00:11:28,952
And make sure they're
hand-delivered
243
00:11:28,985 --> 00:11:30,053
the moment I die.
244
00:11:30,086 --> 00:11:32,655
The moment you die!
Yes, madam.
245
00:11:32,688 --> 00:11:34,057
Ahh.
246
00:11:34,090 --> 00:11:35,291
Uh, mister...
247
00:11:35,324 --> 00:11:37,260
Cobb.
Cobb.
248
00:11:37,293 --> 00:11:39,328
Ah, yes, you're
the tedious one.
249
00:11:39,362 --> 00:11:41,364
Would you mind
accompanying me back
250
00:11:41,397 --> 00:11:42,465
to my bed stand?
251
00:11:42,498 --> 00:11:44,033
Now, here's the name
of my caterer.
252
00:11:44,067 --> 00:11:45,034
And the evening's menu.
253
00:11:45,068 --> 00:11:47,971
Make sure they include
plenty of goose pate.
254
00:11:48,004 --> 00:11:49,048
Excuse me...
It's marvelous.
255
00:11:49,072 --> 00:11:50,006
This is, uh,
for the funeral?
256
00:11:50,039 --> 00:11:52,641
One does not have goose pate
at a funeral.
257
00:11:52,675 --> 00:11:55,711
Now, Mr. fulton Norris has
a wonderful society orchestra.
258
00:11:55,744 --> 00:11:57,080
I should like you
to engage him
259
00:11:57,113 --> 00:11:59,448
for the entire weekend.
260
00:11:59,482 --> 00:12:01,317
This is a wake, then?
Heavens no.
261
00:12:01,350 --> 00:12:02,385
It's for a party.
262
00:12:02,418 --> 00:12:04,587
And I want it to be
a corker.
263
00:12:04,620 --> 00:12:07,123
Guess what I'm going to do.
What?
264
00:12:07,156 --> 00:12:09,558
I'm going to come back
from the dead.
265
00:12:09,592 --> 00:12:11,194
Oh...
266
00:12:11,227 --> 00:12:12,495
And, uh...
[Clears throat]
267
00:12:12,528 --> 00:12:14,063
What makes you think
you can do that?
268
00:12:14,097 --> 00:12:16,632
Because I'm rich.
269
00:12:16,665 --> 00:12:18,034
[Sighs]
270
00:12:20,769 --> 00:12:24,340
Grayson, come in here,
please. Over.
271
00:12:24,373 --> 00:12:25,975
Miss cutwater, uh,
272
00:12:26,009 --> 00:12:27,987
this is not a parking ticket
we're talking about here.
273
00:12:28,011 --> 00:12:31,747
This... this is the, uh...
Grim reaper.
274
00:12:31,780 --> 00:12:33,749
You cannot bribe
the grim reaper.
275
00:12:33,782 --> 00:12:34,950
[Chuckles]
Oh, Mr. Cobb,
276
00:12:34,984 --> 00:12:39,155
I spent a lifetime shackled
by frailty and poor health.
277
00:12:39,188 --> 00:12:41,724
Wheelchairs
and sick beds.
278
00:12:41,757 --> 00:12:44,493
It's my heart, you see.
279
00:12:44,527 --> 00:12:48,064
It means well, but it's always
been something...
280
00:12:48,097 --> 00:12:49,565
[Sighs]
Of a lemon.
281
00:12:49,598 --> 00:12:51,234
I've had all the money
in the world
282
00:12:51,267 --> 00:12:54,670
and not one good chance
to enjoy it.
283
00:12:54,703 --> 00:12:58,041
I have never been
to Europe.
284
00:12:58,074 --> 00:12:59,775
I've never been anywhere,
really.
285
00:12:59,808 --> 00:13:04,013
Oh, sure, I've...
286
00:13:04,047 --> 00:13:06,782
I've ordered form neiman's
and Gucci's.
287
00:13:06,815 --> 00:13:09,685
But I've never actually
been there.
288
00:13:09,718 --> 00:13:11,587
I've never ridden
my horses.
289
00:13:11,620 --> 00:13:14,123
I've never been
to the ballet.
290
00:13:14,157 --> 00:13:16,192
I've never danced.
291
00:13:16,225 --> 00:13:18,794
But cutwaters
aren't quitters.
292
00:13:18,827 --> 00:13:22,698
So I've decided
that if my wealth cannot help me
293
00:13:22,731 --> 00:13:23,699
in this life,
294
00:13:23,732 --> 00:13:26,269
then, by god, it's going
to buy me another one.
295
00:13:26,302 --> 00:13:27,336
Ah, Grayson.
296
00:13:27,370 --> 00:13:30,039
You, uh, walkie-talkied,
madam?
297
00:13:30,073 --> 00:13:32,508
Yes, please send in
Mr. prahka lasa
298
00:13:32,541 --> 00:13:34,410
and what's her name,
Fred's daughter.
299
00:13:34,443 --> 00:13:36,412
Miss Terry, madam.
300
00:13:36,445 --> 00:13:38,447
Gas me.
301
00:13:38,481 --> 00:13:40,816
Excuse me, am I just
getting you goose pate,
302
00:13:40,849 --> 00:13:42,318
or do you have
any legal work for me?
303
00:13:42,351 --> 00:13:43,319
Of course I do.
304
00:13:43,352 --> 00:13:45,054
I need you to amend
my will.
305
00:13:45,088 --> 00:13:48,057
So that what's her name,
um...
306
00:13:48,091 --> 00:13:50,159
Fred's daughter will
become inheritor
307
00:13:50,193 --> 00:13:51,294
for my entire estate.
308
00:13:51,327 --> 00:13:53,662
[Coughing]
So we must draw up
a new codicil.
309
00:13:53,696 --> 00:13:55,198
We'll need it
witnessed.
310
00:13:55,231 --> 00:13:56,132
Ah, your grace.
311
00:13:56,165 --> 00:13:58,201
Oh!
Oh, ya ya... oh!
312
00:13:58,234 --> 00:13:59,202
It's all right, prahka.
(Prahka)
All right.
313
00:13:59,235 --> 00:14:00,603
Come in.
314
00:14:00,636 --> 00:14:02,447
[Speaking foreign language]
Come in, come in, come in.
315
00:14:02,471 --> 00:14:05,141
Come, come.
Come, come.
316
00:14:05,174 --> 00:14:07,710
Namaste.
317
00:14:07,743 --> 00:14:10,579
What's going on here?
318
00:14:10,613 --> 00:14:12,115
Wait.
319
00:14:12,148 --> 00:14:14,550
Who's Fred's daughter?
320
00:14:14,583 --> 00:14:18,787
[Prahka humming]
321
00:14:18,821 --> 00:14:21,124
Hello.
322
00:14:21,157 --> 00:14:22,658
Hello, I'm Terry hoskins.
323
00:14:22,691 --> 00:14:24,227
Roger Cobb.
324
00:14:24,260 --> 00:14:25,861
Uh, so, you're
Fred's daughter.
325
00:14:25,894 --> 00:14:27,096
Mm-hmm.
326
00:14:27,130 --> 00:14:29,532
(Roger)
Who the heck is Fred?
327
00:14:29,565 --> 00:14:31,400
(Terry)
Daddy, come in, please.
328
00:14:31,434 --> 00:14:33,469
Oh...
329
00:14:33,502 --> 00:14:35,604
I'm against
the whole thing, I am.
330
00:14:35,638 --> 00:14:38,174
My father is miss cutwater's
stableman.
331
00:14:38,207 --> 00:14:40,276
It's unnatural.
332
00:14:40,309 --> 00:14:41,620
Uh, let me get
something straight here.
333
00:14:41,644 --> 00:14:43,612
You're going to will
all of your money
334
00:14:43,646 --> 00:14:44,880
to the stableman's
daughter,
335
00:14:44,913 --> 00:14:45,881
and he's against it.
336
00:14:45,914 --> 00:14:47,450
No.
337
00:14:47,483 --> 00:14:48,484
But he just said...
338
00:14:48,517 --> 00:14:50,719
You see, I shall
inherit nothing.
339
00:14:50,753 --> 00:14:52,355
But you just said
you wanted to make her
340
00:14:52,388 --> 00:14:53,489
your sole beneficiary.
341
00:14:53,522 --> 00:14:54,690
That is correct.
342
00:14:54,723 --> 00:14:56,525
So you will inherit
the estate.
343
00:14:56,559 --> 00:14:57,660
No, she won't.
344
00:15:00,229 --> 00:15:01,197
What am I missing
here?
345
00:15:01,230 --> 00:15:02,398
You see,
346
00:15:02,431 --> 00:15:03,899
thanks to his holiness,
prahka lasa,
347
00:15:03,932 --> 00:15:05,601
I'm going to be
transmigrated.
348
00:15:09,205 --> 00:15:10,439
What?
349
00:15:10,473 --> 00:15:11,307
[Clears throat]
350
00:15:11,340 --> 00:15:14,510
Transmigrated means that
my soul is going
351
00:15:14,543 --> 00:15:15,844
to leave my body forever
352
00:15:15,878 --> 00:15:17,280
and become one
with the universe.
353
00:15:17,313 --> 00:15:19,815
At which time my soul will
enter her body.
354
00:15:19,848 --> 00:15:23,286
Ah, good plan.
355
00:15:23,319 --> 00:15:24,220
I'm sorry,
356
00:15:24,253 --> 00:15:26,889
but I don't think
it's a good plan at all.
357
00:15:26,922 --> 00:15:29,292
My daughter's soul
leaving her body
358
00:15:29,325 --> 00:15:31,560
and going off
to who knows where?
359
00:15:31,594 --> 00:15:33,472
Fred, let's not go through
all this again, shall we?
360
00:15:33,496 --> 00:15:35,398
Oh, I know I wasn't
much of a father to her
361
00:15:35,431 --> 00:15:36,665
when she was growing up.
362
00:15:36,699 --> 00:15:37,666
But I won't lose her
again now.
363
00:15:37,700 --> 00:15:39,202
I won't!
364
00:15:39,235 --> 00:15:40,736
Zip it, Fred.
365
00:15:40,769 --> 00:15:43,872
Miss cutwater,
as your attorney
366
00:15:43,906 --> 00:15:45,941
it is my duty
to inform you
367
00:15:45,974 --> 00:15:48,444
that your will
could be contested
368
00:15:48,477 --> 00:15:50,646
if you're deemed...
369
00:15:50,679 --> 00:15:53,449
Not of perfectly
sound mind.
370
00:15:53,482 --> 00:15:57,420
Why, you presumptuous
ambulance chaser.
371
00:15:57,453 --> 00:16:00,223
Are you insinuating
that I am not
372
00:16:00,256 --> 00:16:02,725
of perfectly sound mind?
373
00:16:02,758 --> 00:16:04,260
No, no,
i wouldn't do that.
374
00:16:04,293 --> 00:16:06,429
But I think practically
everybody
375
00:16:06,462 --> 00:16:08,264
in the solar system would.
376
00:16:08,297 --> 00:16:11,900
Mr. Cobb, the last thing
i need around here
377
00:16:11,934 --> 00:16:14,270
is your ill-informed
negativity.
378
00:16:14,303 --> 00:16:15,371
Get out.
379
00:16:15,404 --> 00:16:17,206
[Coughing]
380
00:16:17,240 --> 00:16:18,974
[Wheezing and coughing]
381
00:16:19,007 --> 00:16:20,209
[Bell ringing]
382
00:16:20,243 --> 00:16:21,644
Thanks for not
exciting her!
383
00:16:21,677 --> 00:16:24,313
[Overlapping conversations]
384
00:16:24,347 --> 00:16:25,814
[Prahka chanting]
385
00:16:25,848 --> 00:16:27,216
There, there.
386
00:16:27,250 --> 00:16:28,284
(Fred)
It's not natural.
387
00:16:28,317 --> 00:16:30,953
Terry...
[Both chanting]
388
00:16:30,986 --> 00:16:34,490
(Edwina)
No, prahka, not yet.
389
00:16:34,523 --> 00:16:36,525
Prahka, not yet.
There, there.
390
00:16:36,559 --> 00:16:38,494
(Edwina)
I'm all right.
391
00:16:38,527 --> 00:16:40,863
I'm not ready.
392
00:16:42,965 --> 00:16:44,967
Is everybody here bananas?
393
00:16:45,000 --> 00:16:45,968
(Edwina)
Mr. Cobb...
394
00:16:46,001 --> 00:16:49,272
Let me explain something
to you.
395
00:16:49,305 --> 00:16:51,807
You see...
396
00:16:51,840 --> 00:16:54,377
Closer, please.
397
00:16:54,410 --> 00:16:57,346
[Coughs]
398
00:16:57,380 --> 00:17:01,850
That's for "bananas."
Now get out!
399
00:17:01,884 --> 00:17:03,319
What century is this?
400
00:17:04,720 --> 00:17:06,355
Now you hurt my hand.
401
00:17:06,389 --> 00:17:08,257
I'm going to tell
Mr. schuyler
402
00:17:08,291 --> 00:17:10,393
that you're an insolent
little toad,
403
00:17:10,426 --> 00:17:12,895
and demand that
he fire you!
404
00:17:12,928 --> 00:17:14,530
Why don't you just
enter his body
405
00:17:14,563 --> 00:17:15,931
and do it yourself?!
406
00:17:15,964 --> 00:17:17,366
And don't you come back,
407
00:17:17,400 --> 00:17:20,569
you peasant!
408
00:17:21,604 --> 00:17:23,472
Look, lady,
409
00:17:23,506 --> 00:17:25,650
just because my grandfather
didn't rape the environment
410
00:17:25,674 --> 00:17:27,710
and exploit the workers
doesn't make me a peasant!
411
00:17:27,743 --> 00:17:29,688
And it's not that he didn't
want to rape the environment
412
00:17:29,712 --> 00:17:30,713
and exploit the workers.
413
00:17:30,746 --> 00:17:32,014
I'm sure he did.
414
00:17:32,047 --> 00:17:33,416
It's just that as a barber,
415
00:17:33,449 --> 00:17:36,619
he didn't have
that much opportunity!
416
00:17:36,652 --> 00:17:38,321
God!
417
00:17:38,354 --> 00:17:40,789
[Sighs]
418
00:17:40,823 --> 00:17:41,957
Grayson,
419
00:17:41,990 --> 00:17:44,393
bring the car
and my hairdresser,
420
00:17:44,427 --> 00:17:46,362
and the gold and diamond
jewelry.
421
00:17:46,395 --> 00:17:48,431
Over.
422
00:17:54,470 --> 00:17:56,372
I've got to hand it to you.
It's brilliant.
423
00:17:56,405 --> 00:17:57,573
What is?
424
00:17:57,606 --> 00:17:58,841
Your scam.
425
00:17:58,874 --> 00:18:00,676
It's legal, it's logical.
426
00:18:00,709 --> 00:18:01,853
I thought the bit
with the bowl
427
00:18:01,877 --> 00:18:03,312
was overdoing it
a little,
428
00:18:03,346 --> 00:18:04,647
but it's certainly
original.
429
00:18:04,680 --> 00:18:07,082
The bowl, Mr. Cobb,
is attuned to the harmonics
430
00:18:07,115 --> 00:18:08,984
of miss cutwater's
life force.
431
00:18:09,017 --> 00:18:11,053
When her body dies,
it becomes the repository
432
00:18:11,086 --> 00:18:12,087
of that life force.
433
00:18:12,120 --> 00:18:14,590
So I hold the bowl,
and it becomes the conduit
434
00:18:14,623 --> 00:18:16,592
from her body to mine.
435
00:18:16,625 --> 00:18:19,595
And you really
believe that?
436
00:18:19,628 --> 00:18:20,963
Yes.
437
00:18:20,996 --> 00:18:25,100
Of course, uh,
if you're wrong,
438
00:18:25,133 --> 00:18:28,103
you inherit
20 million bucks.
439
00:18:28,136 --> 00:18:29,438
I don't want
her money.
440
00:18:29,472 --> 00:18:31,407
When I was 15,
441
00:18:31,440 --> 00:18:33,676
I ran away from home
thinking I could find myself
442
00:18:33,709 --> 00:18:36,412
in the material world.
443
00:18:36,445 --> 00:18:37,746
I found only pain.
444
00:18:39,548 --> 00:18:41,049
His holiness prahka lasa
teaches that
445
00:18:41,083 --> 00:18:42,685
possessions transmit pain.
446
00:18:42,718 --> 00:18:45,954
I want something
far more valuable than money.
447
00:18:45,988 --> 00:18:48,357
Far more elusive...
448
00:18:48,391 --> 00:18:50,593
For which I'm willing
to give up my physical being
449
00:18:50,626 --> 00:18:52,561
and become one
with the universe.
450
00:18:52,595 --> 00:18:55,531
And, uh, don't you think
that's just a little bit...
451
00:18:55,564 --> 00:18:56,932
Wacko?
452
00:18:59,568 --> 00:19:01,670
Feel my heart.
453
00:19:03,472 --> 00:19:07,009
You are unhappy.
454
00:19:07,042 --> 00:19:09,144
You are anxious
and unfulfilled
455
00:19:09,177 --> 00:19:10,522
because you are not
doing with your life
456
00:19:10,546 --> 00:19:11,747
as you wish.
457
00:19:11,780 --> 00:19:15,451
I am at peace.
458
00:19:15,484 --> 00:19:17,986
Which one of us
is crazy?
459
00:19:19,922 --> 00:19:21,023
You are.
460
00:19:22,925 --> 00:19:24,660
Well, thank you.
461
00:19:39,475 --> 00:19:41,844
Hi, margo.
462
00:19:41,877 --> 00:19:43,512
Oh, Mr. durant called.
463
00:19:43,546 --> 00:19:46,549
He needs you to set up
a Bermuda corporation
464
00:19:46,582 --> 00:19:48,684
so he can write off
his honeymoon.
465
00:19:48,717 --> 00:19:50,719
Also, there was a call...
Forget it.
466
00:19:50,753 --> 00:19:52,864
I'm telling schuyler today
he's gotta play me or trade me.
467
00:19:52,888 --> 00:19:58,527
He's in the conference room
with miss cutwater.
468
00:19:58,561 --> 00:20:00,596
She's here?
469
00:20:00,629 --> 00:20:02,731
Also with her doctor,
470
00:20:02,765 --> 00:20:06,168
with her nurse,
Mr. Mifflin,
471
00:20:06,201 --> 00:20:09,171
some English girl
with no bra,
472
00:20:09,204 --> 00:20:13,442
and a hindu holding
a bedpan on a stick.
473
00:20:13,476 --> 00:20:14,786
I don't think
you should go in there.
474
00:20:14,810 --> 00:20:16,879
[Inhales deeply]
Mmmmm...
475
00:20:16,912 --> 00:20:18,122
We just have a little more
to go over now.
476
00:20:18,146 --> 00:20:19,582
Are you strong enough
to continue?
477
00:20:19,615 --> 00:20:20,749
Mmmm...
478
00:20:20,783 --> 00:20:22,451
What?
479
00:20:22,485 --> 00:20:24,687
Oh, I'm fine.
Really.
480
00:20:24,720 --> 00:20:26,489
[Coughs]
481
00:20:26,522 --> 00:20:28,090
I'm fine.
Tell them.
482
00:20:28,123 --> 00:20:30,158
She could drop dead
any minute.
483
00:20:30,192 --> 00:20:31,026
Never mind her,
484
00:20:31,059 --> 00:20:34,763
she's only trying
to make me feel good.
485
00:20:34,797 --> 00:20:35,931
[Door opens]
486
00:20:35,964 --> 00:20:39,735
I'm very sorry
to interrupt.
487
00:20:39,768 --> 00:20:43,539
Madam, I wish to apologize
for upsetting you before.
488
00:20:43,572 --> 00:20:44,683
Mr. schuyler,
if I could see you...
489
00:20:44,707 --> 00:20:47,009
Mr. Cobb, please,
don't grovel.
490
00:20:47,042 --> 00:20:49,244
I'm not groveling.
491
00:20:49,277 --> 00:20:52,548
I'm apologizing.
492
00:20:52,581 --> 00:20:53,549
If I could see you
outside...
493
00:20:53,582 --> 00:20:55,250
If you're trying
to save your job,
494
00:20:55,283 --> 00:20:57,152
you're too late.
495
00:20:57,185 --> 00:20:58,754
What?
496
00:20:58,787 --> 00:21:01,590
It's quite lost my now.
497
00:21:04,059 --> 00:21:07,229
Let me tell you something.
498
00:21:07,262 --> 00:21:10,599
My father worked himself
into an early grave
499
00:21:10,633 --> 00:21:12,034
defending the rights
of needy people
500
00:21:12,067 --> 00:21:15,037
in a rat-infested store front
over on 9th street!
501
00:21:15,070 --> 00:21:16,539
When he died,
502
00:21:16,572 --> 00:21:18,282
my mother took a job
as a plumber's assistant
503
00:21:18,306 --> 00:21:20,743
so I could go to law school
and carry on in his name.
504
00:21:20,776 --> 00:21:23,579
So now if the only job
i can get is in some
505
00:21:23,612 --> 00:21:25,614
skid row legal aid office,
I'd just as soon take it
506
00:21:25,648 --> 00:21:27,049
as have to kowtow
to people like her
507
00:21:27,082 --> 00:21:29,151
that's enough!
For the rest of my life!
508
00:21:29,184 --> 00:21:30,294
You know what you are?
You're an energy vampire!
509
00:21:30,318 --> 00:21:31,787
That's enough!
You leap on my neck.
510
00:21:31,820 --> 00:21:34,189
You suck all the fun
out of being a lawyer!
511
00:21:34,222 --> 00:21:36,592
Now, that's enough!
[Door shuts]
512
00:21:36,625 --> 00:21:39,094
I have never heard
such a moronic load
513
00:21:39,127 --> 00:21:40,295
of crap in my life.
514
00:21:40,328 --> 00:21:41,664
Well, I don't have
to take that.
515
00:21:41,697 --> 00:21:43,866
No, now you, her.
[Chuckles]
516
00:21:43,899 --> 00:21:45,710
Did you hear what she wants
to do with her soul?
517
00:21:45,734 --> 00:21:47,736
Yeah.
Jesus Christ.
518
00:21:47,770 --> 00:21:49,605
The woman is looney tunes.
She's nuts!
519
00:21:49,638 --> 00:21:51,840
But you...
520
00:21:51,874 --> 00:21:54,009
Roger, you've got guts.
521
00:21:54,042 --> 00:21:56,745
I never saw you stand up
to anyone like that before.
522
00:21:56,779 --> 00:22:00,015
You have a fire
burning inside you.
523
00:22:00,048 --> 00:22:03,051
To defend people
who really need you.
524
00:22:03,085 --> 00:22:05,253
And I never knew that
about your father.
525
00:22:05,287 --> 00:22:06,689
Or your mother.
526
00:22:06,722 --> 00:22:07,856
Well, I made that up.
527
00:22:07,890 --> 00:22:09,592
You didn't.
Yeah.
528
00:22:09,625 --> 00:22:10,893
[Chuckles]
You son of a gun.
529
00:22:10,926 --> 00:22:11,994
It's pretty good, huh?
530
00:22:12,027 --> 00:22:13,161
Oh...
[Chuckles]
531
00:22:13,195 --> 00:22:14,305
I like a man who thinks
on his feet.
532
00:22:14,329 --> 00:22:15,197
Well, thanks.
533
00:22:15,230 --> 00:22:18,333
Roger, I have a case
that needs a lawyer
534
00:22:18,366 --> 00:22:19,401
just like you.
535
00:22:19,434 --> 00:22:23,639
You win it, and I'll
put you up for a partnership.
536
00:22:23,672 --> 00:22:25,684
Wait, this is not for one of
these rich goofballs, is it?
537
00:22:25,708 --> 00:22:26,341
No, no, no.
538
00:22:26,374 --> 00:22:29,177
It's for a very nice man...
539
00:22:29,211 --> 00:22:31,313
Who's getting divorced.
540
00:22:31,346 --> 00:22:33,616
I think I'm gonna be
a partner.
541
00:22:33,649 --> 00:22:34,617
Mazel tov!
542
00:22:34,650 --> 00:22:35,951
Mwah!
543
00:22:35,984 --> 00:22:38,687
Oh, bix, you're gonna be
a partner's best friend!
544
00:22:38,721 --> 00:22:39,688
Mwah!
545
00:22:39,722 --> 00:22:40,355
[Bix barks]
546
00:22:40,388 --> 00:22:41,690
Oh...
547
00:22:41,724 --> 00:22:44,326
Call the fulton Norris
orchestra.
548
00:22:44,359 --> 00:22:45,327
Tell them that
miss cutwater
549
00:22:45,360 --> 00:22:48,030
has requested her favorite
saxophone player,
550
00:22:48,063 --> 00:22:51,166
Tyrone wattell,
for her party.
551
00:22:51,199 --> 00:22:53,736
And she'd like him to receive
$1,000 for the night.
552
00:22:53,769 --> 00:22:56,672
We go inform Mr. wattell.
553
00:22:56,705 --> 00:22:58,607
Come on, bix.
[Bix barks]
554
00:22:58,641 --> 00:23:00,008
What a guy.
555
00:23:00,042 --> 00:23:02,845
Now, then...
556
00:23:02,878 --> 00:23:03,679
Ahh.
557
00:23:03,712 --> 00:23:06,649
Mr. Mifflin can witness
the codicil.
558
00:23:06,682 --> 00:23:08,984
I will sign as executor
of the estate,
559
00:23:09,017 --> 00:23:13,689
and we will be all signed,
sealed, and...
560
00:23:13,722 --> 00:23:15,824
Oh...
561
00:23:15,858 --> 00:23:17,660
A tunnel...
Hmm?
562
00:23:17,693 --> 00:23:18,794
Hey, winna.
563
00:23:18,827 --> 00:23:21,664
With a very bright light.
564
00:23:21,697 --> 00:23:23,165
I was afraid of this.
565
00:23:23,198 --> 00:23:25,033
What the hell's
she talking about?
566
00:23:25,067 --> 00:23:27,402
Terry, oh...
Prahka.
567
00:23:27,435 --> 00:23:29,204
[Intoning]
568
00:23:29,237 --> 00:23:30,739
(Schuyler)
What the hell is
going on?
569
00:23:30,773 --> 00:23:33,408
Mrs. cutwater?
Wait a minute.
570
00:23:33,441 --> 00:23:36,645
[All talking excitedly at once]
571
00:23:36,679 --> 00:23:38,681
[Chanting in foreign language]
572
00:23:38,714 --> 00:23:41,650
Did she sign everything?
573
00:23:41,684 --> 00:23:43,786
(dr. ahrens)
Ms ten I.V.
Hurry!
574
00:23:43,819 --> 00:23:44,787
(Schuyler)
Kim!
575
00:23:44,820 --> 00:23:46,121
Call the insurance
company.
576
00:23:48,423 --> 00:23:50,926
[Chanting and intoning]
577
00:23:50,959 --> 00:23:52,795
[Chanting and intoning]
578
00:23:52,828 --> 00:23:54,262
How is she?
579
00:23:54,296 --> 00:23:55,898
Will she be all right?
580
00:23:55,931 --> 00:23:57,299
Doctor?
581
00:23:57,332 --> 00:23:59,668
(dr. ahrens)
I'm losing her.
582
00:23:59,702 --> 00:24:00,803
I'm losing her.
583
00:24:00,836 --> 00:24:04,106
[Intoning]
584
00:24:04,139 --> 00:24:06,241
Get out of my way,
you fool!
585
00:24:06,274 --> 00:24:09,812
[Exclaiming in foreign language]
586
00:24:09,845 --> 00:24:12,314
(dr. ahrens)
I lost her.
587
00:24:16,752 --> 00:24:18,320
[Clang]
(Roger)
Uhh!
588
00:24:18,353 --> 00:24:19,788
[Bowl clanking on pavement]
589
00:24:23,025 --> 00:24:24,893
(Edwina)
Where am I?
590
00:24:24,927 --> 00:24:25,894
What?
591
00:24:25,928 --> 00:24:27,896
[Edwina gasps]
I'm breathing.
592
00:24:27,930 --> 00:24:29,798
I must be alive.
593
00:24:29,832 --> 00:24:30,999
Who said that?
594
00:24:31,033 --> 00:24:33,368
(Edwina)
No, it can't be.
I just died.
595
00:24:33,401 --> 00:24:36,038
I'm picking up
general hospital
596
00:24:36,071 --> 00:24:37,405
in my fillings.
597
00:24:37,439 --> 00:24:40,075
(Edwina)
Then it worked.
598
00:24:40,108 --> 00:24:41,844
Oh, my lord!
599
00:24:41,877 --> 00:24:43,979
(Roger)
Aah! Aah!
600
00:24:44,012 --> 00:24:45,313
[Grumbling]
601
00:24:45,347 --> 00:24:49,117
What the hell is happening
to me?
602
00:24:49,151 --> 00:24:53,789
[Roger as edwina]
I feel like
the healthiest woman alive.
603
00:24:53,822 --> 00:24:56,124
Oh...
604
00:24:56,158 --> 00:24:57,760
(Roger)
Who said that?
605
00:24:57,793 --> 00:25:00,328
I did.
I'm going crazy.
606
00:25:00,362 --> 00:25:01,864
(Edwina)
Uh-oh.
607
00:25:01,897 --> 00:25:05,033
That does not sound
like Fred's daughter.
608
00:25:05,067 --> 00:25:07,870
No, I'm not going crazy.
609
00:25:07,903 --> 00:25:09,772
Something hit me on the head.
Ah! Oh...
610
00:25:09,805 --> 00:25:11,106
I'm just hallucinating.
611
00:25:11,139 --> 00:25:12,875
That's all. Oh...
612
00:25:12,908 --> 00:25:14,409
Aah!
613
00:25:14,442 --> 00:25:16,745
Oh, shit.
614
00:25:16,779 --> 00:25:18,222
What the hell are you doing
in there?!
615
00:25:18,246 --> 00:25:19,882
I can't believe this.
616
00:25:19,915 --> 00:25:21,349
I can't even die right.
617
00:25:21,383 --> 00:25:24,086
Why are you doing this
to me?
618
00:25:24,119 --> 00:25:25,854
Dear god.
619
00:25:25,888 --> 00:25:27,856
Don't you get
enough laughs up there?!
620
00:25:27,890 --> 00:25:29,524
What did I ever do
to you?
621
00:25:29,557 --> 00:25:32,060
Somebody please tell me
this is not happening.
622
00:25:32,094 --> 00:25:33,461
(Edwina)
I'm afraid it is.
623
00:25:33,495 --> 00:25:34,496
So let's just go inside
624
00:25:34,529 --> 00:25:37,232
and have prahka lasa
straighten out this mess.
625
00:25:38,934 --> 00:25:41,536
(Roger)
Oh, jeez.
I can't move my right leg.
626
00:25:41,569 --> 00:25:42,905
I'm paralyzed.
627
00:25:42,938 --> 00:25:44,773
(Edwina)
Here, let me try.
628
00:25:44,807 --> 00:25:46,108
Aaaaah... ow!
629
00:25:46,141 --> 00:25:47,910
[Grumbling]
630
00:25:47,943 --> 00:25:51,179
(Edwina)
We... we... we obviously have
mutual control
631
00:25:51,213 --> 00:25:52,447
over our body.
632
00:25:52,480 --> 00:25:53,882
(Roger)
Our body?!
It's my body!
633
00:25:53,916 --> 00:25:55,317
I'm not sharing my body
with anyone!
634
00:25:55,350 --> 00:25:56,861
Everybody's gonna be
real disappointed.
635
00:25:56,885 --> 00:25:58,854
[Shudders]
636
00:25:58,887 --> 00:26:00,956
Wha...
Where are we going?
637
00:26:00,989 --> 00:26:03,025
[Roger, as edwina]
We've got to find
prahka lasa.
638
00:26:03,058 --> 00:26:05,828
(Roger)
I can't go in there.
Schuyler will think...
639
00:26:05,861 --> 00:26:07,038
Excuse me, this is
a private conversation.
640
00:26:07,062 --> 00:26:09,097
Do you mind?
AAA... no!
641
00:26:09,131 --> 00:26:12,334
(Edwina)
Please just do as I say.
642
00:26:12,367 --> 00:26:13,969
Noooo...
643
00:26:14,002 --> 00:26:17,105
[Roger and edwina grunting]
644
00:26:17,139 --> 00:26:19,474
(Roger)
Aaaaaa...
645
00:26:23,278 --> 00:26:27,515
(Edwina)
Ah, you seem to have control
over the left side of your body,
646
00:26:27,549 --> 00:26:30,819
while feel dominant
on the right.
647
00:26:30,853 --> 00:26:33,188
Oh, let go of that.
648
00:26:33,221 --> 00:26:34,890
Uhh... AAA...
649
00:26:34,923 --> 00:26:36,091
[Knuckles cracking]
Unh!
650
00:26:36,124 --> 00:26:37,926
(Roger)
Oh, you bitch!
651
00:26:37,960 --> 00:26:40,528
[Roger, as edwina]
How about a little respect
for the deceased.
652
00:26:40,562 --> 00:26:42,931
AAA... AAA... uhh.
653
00:26:42,965 --> 00:26:45,600
(Edwina)
Let go of my hand,
you brute.
654
00:26:45,633 --> 00:26:47,903
(Roger)
I will not.
655
00:26:47,936 --> 00:26:49,337
Oh, oh, oh, oh...
656
00:26:49,371 --> 00:26:51,339
[Knuckles crack]
Ow!
657
00:26:51,373 --> 00:26:52,474
(Edwina)
Just stop it!
658
00:26:52,507 --> 00:26:53,909
If you want me out of you,
659
00:26:53,942 --> 00:26:55,878
then you must stop
this ridiculous behavior.
660
00:26:55,911 --> 00:26:58,914
[Barking]
661
00:26:58,947 --> 00:27:00,091
(Roger)
Lady, I don't know
how you got in there,
662
00:27:00,115 --> 00:27:01,125
but I'm gonna get you out
of me right now.
663
00:27:01,149 --> 00:27:02,951
Let's go.
664
00:27:02,985 --> 00:27:04,853
Unh.
[Barking]
665
00:27:04,887 --> 00:27:07,455
(Edwina)
Just wait.
I'll go first.
666
00:27:07,489 --> 00:27:09,858
Calm down and try
to concentrate.
667
00:27:09,892 --> 00:27:13,428
I'm the right side...
668
00:27:13,461 --> 00:27:15,097
And you're the left.
669
00:27:15,130 --> 00:27:18,901
First me, then you.
670
00:27:18,934 --> 00:27:21,069
Me, you.
671
00:27:21,103 --> 00:27:22,304
See?
672
00:27:22,337 --> 00:27:24,339
If we just cooperate.
673
00:27:24,372 --> 00:27:27,542
Now all we have to do
is find prahka lasa.
674
00:27:27,575 --> 00:27:29,587
(Roger)
Actually, there's something
we have to do first.
675
00:27:29,611 --> 00:27:30,946
(Edwina)
What?
676
00:27:30,979 --> 00:27:32,580
(Roger)
I really have to take
a leak.
677
00:27:32,614 --> 00:27:34,049
[Roger, as edwina]
Oh.
678
00:27:38,086 --> 00:27:41,023
(Roger)
Bix, go see margo.
679
00:27:41,056 --> 00:27:43,258
(Edwina)
Your foot, my foot,
your foot, my foot.
680
00:27:43,291 --> 00:27:44,192
Very good.
681
00:27:44,226 --> 00:27:46,895
Your foot, my foot,
your foot, my foot.
682
00:27:46,929 --> 00:27:48,463
We're doing wonderfully well.
683
00:27:48,496 --> 00:27:49,464
Isn't it awful?
684
00:27:49,497 --> 00:27:51,433
(Roger)
You have no idea.
685
00:27:51,466 --> 00:27:53,668
[Roger, as edwina, gasps]
I can't go in there.
686
00:27:53,701 --> 00:27:54,970
That's the men's room.
687
00:27:55,003 --> 00:27:57,139
(Roger)
Just shut up
and do as I say!
688
00:27:57,172 --> 00:28:00,308
[Whistling]
689
00:28:02,244 --> 00:28:04,246
[Grunting]
690
00:28:04,279 --> 00:28:07,215
Don't you ever, ever
yell at me again.
691
00:28:07,249 --> 00:28:09,684
I'm sorry, but this is not
my idea of a good time.
692
00:28:09,717 --> 00:28:13,021
Well, I am not exactly having
one of my best days either.
693
00:28:13,055 --> 00:28:14,589
I died five minutes ago.
694
00:28:14,622 --> 00:28:15,991
Uhh... oh.
695
00:28:16,024 --> 00:28:18,026
Uhh! God!
696
00:28:18,060 --> 00:28:20,028
You'll have to do it.
697
00:28:20,062 --> 00:28:21,964
I'll have to do what?
698
00:28:21,997 --> 00:28:23,966
You know, take it out.
699
00:28:23,999 --> 00:28:25,533
Take what out?
700
00:28:25,567 --> 00:28:28,603
The little fireman.
701
00:28:28,636 --> 00:28:30,138
The little fireman?
702
00:28:30,172 --> 00:28:31,706
You know, my penis!
703
00:28:31,739 --> 00:28:35,944
How dare you say "penis"
to a dead person.
704
00:28:35,978 --> 00:28:40,148
Listen, lady, if you don't
give big ed some air,
705
00:28:40,182 --> 00:28:44,219
he's gonna piss all over
your half of my body!
706
00:28:44,252 --> 00:28:47,055
Mr. Cobb, if you are trying
to scare me,
707
00:28:47,089 --> 00:28:49,457
it won't work.
708
00:28:49,491 --> 00:28:51,693
[Both clear throats]
709
00:28:51,726 --> 00:28:53,728
[Zipper unzips]
710
00:28:53,761 --> 00:28:55,397
(Roger)
Unh! Ha-AAA-AAA!
711
00:28:55,430 --> 00:28:57,299
Oh, jeez!
712
00:28:57,332 --> 00:28:58,400
Aah!
713
00:28:58,433 --> 00:29:01,069
Damn it, stop it!
714
00:29:01,103 --> 00:29:06,141
All right, first,
let go of your grip.
715
00:29:06,174 --> 00:29:07,642
Ahh.
716
00:29:07,675 --> 00:29:09,044
Now slowly take your hand off.
717
00:29:09,077 --> 00:29:11,246
Slowly!
718
00:29:11,279 --> 00:29:16,318
All right, now,
we're going to try it again.
719
00:29:16,351 --> 00:29:18,686
Carefully.
720
00:29:18,720 --> 00:29:21,156
Very carefully.
721
00:29:21,189 --> 00:29:24,326
[Both clear throats]
722
00:29:24,359 --> 00:29:25,636
(Roger)
What the hell are you
doing in there?!
723
00:29:25,660 --> 00:29:29,197
I am trying to release
your Mr. ed.
724
00:29:29,231 --> 00:29:31,133
Well, stop playing
with it already
725
00:29:31,166 --> 00:29:33,568
and take it out!
Oof...
726
00:29:33,601 --> 00:29:35,703
You don't have
to talk out loud.
727
00:29:35,737 --> 00:29:37,005
I can hear your thoughts.
728
00:29:37,039 --> 00:29:38,006
(Edwina)
Mmm.
729
00:29:38,040 --> 00:29:39,241
[Roger, thinking]
Oh, great.
730
00:29:39,274 --> 00:29:41,009
Just what I always wanted.
731
00:29:41,043 --> 00:29:42,777
[Clears throat]
732
00:29:42,810 --> 00:29:46,048
[Sighs]
733
00:29:46,081 --> 00:29:48,250
Mm.
734
00:29:54,256 --> 00:29:55,790
[Exhales]
735
00:29:55,823 --> 00:29:57,625
Shall I tap?
736
00:29:57,659 --> 00:30:00,062
Yes.
737
00:30:00,095 --> 00:30:01,129
Tap, tap.
738
00:30:01,163 --> 00:30:01,796
Thank you.
739
00:30:01,829 --> 00:30:04,032
Mm.
740
00:30:04,066 --> 00:30:07,135
I meant what I said
about yelling.
741
00:30:14,076 --> 00:30:16,044
I was, uh, just
talking to myself in there.
742
00:30:16,078 --> 00:30:17,545
[Telephone ringing]
743
00:30:17,579 --> 00:30:18,746
It wasn't anything, really.
744
00:30:18,780 --> 00:30:20,158
[Edwina gasps]
There's Fred's daughter!
745
00:30:20,182 --> 00:30:21,359
[Roger, as edwina]
Yoo-hoo, Terry!
746
00:30:21,383 --> 00:30:22,817
(Roger)
Stop it!
747
00:30:22,850 --> 00:30:24,586
From now on,
don't use my mouth.
748
00:30:24,619 --> 00:30:25,829
And try to walk
more like a man!
749
00:30:25,853 --> 00:30:29,224
All right.
750
00:30:31,693 --> 00:30:34,529
Mr. Cobb,
i feel so terrible.
751
00:30:34,562 --> 00:30:36,498
I know. It's not your fault
it didn't work.
752
00:30:36,531 --> 00:30:38,833
How do you know
it didn't work?
753
00:30:38,866 --> 00:30:41,069
You're not gonna
believe this.
754
00:30:41,103 --> 00:30:42,837
Hey, where's the swami?
755
00:30:42,870 --> 00:30:44,348
Oh, he left when
all those people came in.
756
00:30:44,372 --> 00:30:45,340
He's very shy,
you know.
757
00:30:45,373 --> 00:30:47,342
Left? Well,
where did he go?
758
00:30:47,375 --> 00:30:49,815
[Roger, as edwina]
Oh, stop worrying.
I know where to find him.
759
00:30:49,844 --> 00:30:51,179
(Roger)
You better had.
760
00:30:51,213 --> 00:30:52,347
Mr. Cobb?
761
00:30:52,380 --> 00:30:53,848
You still want to go through
762
00:30:53,881 --> 00:30:55,383
with this transmigration
thing, right?
763
00:30:55,417 --> 00:30:56,718
Well, yes, but she...
Fine, look.
764
00:30:56,751 --> 00:30:58,720
Go get gunga din...
Mr. Cobb?
Excuse me.
765
00:30:58,753 --> 00:31:00,722
Mr. schuyler needs
to see you right away.
766
00:31:00,755 --> 00:31:02,490
Fine. Thanks.
767
00:31:02,524 --> 00:31:03,625
Where can we reach you?
768
00:31:03,658 --> 00:31:05,427
I'm staying
at miss cutwater's.
769
00:31:05,460 --> 00:31:07,095
Who's "we"?
Roger?
770
00:31:07,129 --> 00:31:08,130
He said now.
771
00:31:08,163 --> 00:31:11,166
I'll explain later.
772
00:31:11,199 --> 00:31:13,235
Trust me.
773
00:31:15,170 --> 00:31:17,405
(Roger)
Don't swing your arm
so much.
774
00:31:17,439 --> 00:31:19,274
There's something
very odd about Cobb.
775
00:31:19,307 --> 00:31:21,209
The man has been bringing
a dog to a law office
776
00:31:21,243 --> 00:31:22,210
for three years,
777
00:31:22,244 --> 00:31:23,178
and you just noticed
he's odd?
778
00:31:23,211 --> 00:31:25,813
Yes, but he's speaking
with a funny voice.
779
00:31:25,847 --> 00:31:27,482
Have you heard his secretary?
780
00:31:27,515 --> 00:31:29,151
And he's imply...
781
00:31:31,853 --> 00:31:34,256
We'll discuss this later.
782
00:31:37,225 --> 00:31:38,269
[Roger, as edwina]
Tattletale!
783
00:31:38,293 --> 00:31:39,694
Are you feeling all right?
784
00:31:39,727 --> 00:31:41,729
(Roger)
Yeah, it's just
this whole cutwater thing
785
00:31:41,763 --> 00:31:43,231
really got under my skin.
786
00:31:43,265 --> 00:31:44,232
Look, I need to leave
787
00:31:44,266 --> 00:31:45,467
just for about
an hour or two.
788
00:31:45,500 --> 00:31:46,777
Forget it.
We're going to court tomorrow.
789
00:31:46,801 --> 00:31:48,470
Court tomorrow,
i really... I... I...
790
00:31:48,503 --> 00:31:50,572
Clear the decks.
791
00:31:50,605 --> 00:31:52,374
Sit down.
792
00:31:54,342 --> 00:31:56,244
It's my divorce.
793
00:31:56,278 --> 00:31:58,380
Nobody knew.
794
00:31:58,413 --> 00:32:00,648
To tell you the truth,
it's a little embarrassing.
795
00:32:00,682 --> 00:32:02,850
Seymour was
representing me.
796
00:32:02,884 --> 00:32:05,553
But he wasn't doing squat.
He wanted me to settle.
797
00:32:05,587 --> 00:32:07,455
Now, you want a partnership?
798
00:32:07,489 --> 00:32:09,324
You do for me
what you did
799
00:32:09,357 --> 00:32:10,192
in the brenner case.
800
00:32:10,225 --> 00:32:11,058
[Roger, thinking]
Oh, god, not now.
801
00:32:11,092 --> 00:32:13,261
(Edwina)
Oh, just explain what happened.
802
00:32:13,295 --> 00:32:15,197
(Roger)
Are you crazy?
I don't even believe it.
803
00:32:15,230 --> 00:32:16,640
If I tell him,
he'll have me put away.
804
00:32:16,664 --> 00:32:19,234
Look, before I can take care
of any of this,
805
00:32:19,267 --> 00:32:20,702
there's something
very personal,
806
00:32:20,735 --> 00:32:22,304
very private
i have to clear up.
807
00:32:22,337 --> 00:32:23,271
Oh, yes, of course.
808
00:32:23,305 --> 00:32:25,207
All right, sit down.
I'll tell you everything.
809
00:32:25,240 --> 00:32:27,242
Oh, no, no.
I meant that I...
810
00:32:27,275 --> 00:32:29,311
That's all right.
Don't be embarrassed.
811
00:32:29,344 --> 00:32:30,845
I started cheating on my wife
812
00:32:30,878 --> 00:32:32,180
three years ago.
813
00:32:32,214 --> 00:32:33,257
(Edwina)
Oh, goodie, man talk.
814
00:32:33,281 --> 00:32:35,350
I never intended to.
815
00:32:35,383 --> 00:32:37,652
Women just started
throwing themselves at me.
816
00:32:37,685 --> 00:32:39,497
[Roger, as edwina, chuckles]
You must be joking.
817
00:32:39,521 --> 00:32:40,522
What?
818
00:32:40,555 --> 00:32:41,523
(Roger)
I said, uh...
[Coughs]
819
00:32:41,556 --> 00:32:42,757
I must be choking.
[Coughs]
820
00:32:42,790 --> 00:32:43,758
Oh.
821
00:32:43,791 --> 00:32:46,494
Anyway, I know it's not
because I'm Paul Newman
822
00:32:46,528 --> 00:32:47,895
or anything.
823
00:32:47,929 --> 00:32:50,265
[Roger, as edwina]
Oh, you can say that again.
What?!
824
00:32:50,298 --> 00:32:53,835
(Roger)
I said, uh,
could you say that again?
825
00:32:53,868 --> 00:32:55,537
I'm not Paul Newman?
826
00:32:55,570 --> 00:33:00,308
Not... Paul... Newman.
827
00:33:02,510 --> 00:33:03,645
Anyway,
828
00:33:03,678 --> 00:33:05,880
it seems the one
of my wife's best friends
829
00:33:05,913 --> 00:33:08,383
suddenly lost her husband.
830
00:33:08,416 --> 00:33:11,319
Well, women usually do
outlive their men.
831
00:33:11,353 --> 00:33:13,488
So naturally
she found herself cut off
832
00:33:13,521 --> 00:33:17,359
from her normal
sexual relations, and, uh...
833
00:33:17,392 --> 00:33:19,227
She turned to you,
and you comforted her.
834
00:33:19,261 --> 00:33:20,262
I understand, sir.
835
00:33:20,295 --> 00:33:21,963
You really didn't
do anything wrong.
836
00:33:21,996 --> 00:33:23,231
Oh, you better believe it.
837
00:33:23,265 --> 00:33:24,399
I was incredible.
838
00:33:24,432 --> 00:33:25,700
I see, sir.
839
00:33:25,733 --> 00:33:28,236
I think I can
figure out the rest.
840
00:33:28,270 --> 00:33:29,070
Oh, and then another woman
was widowed.
841
00:33:29,103 --> 00:33:31,373
Okay, so two little
indiscretions.
842
00:33:31,406 --> 00:33:32,940
That's not such a big deal.
843
00:33:32,974 --> 00:33:35,543
And then another one,
and, uh, another.
844
00:33:35,577 --> 00:33:36,878
And pretty soon,
845
00:33:36,911 --> 00:33:39,247
just going to a funeral
would give me a hard-on.
846
00:33:39,281 --> 00:33:41,316
(Edwina)
Speaking on behalf
of the dead,
847
00:33:41,349 --> 00:33:43,551
I find this disgusting.
848
00:33:43,585 --> 00:33:45,620
I think I've got
the picture now.
849
00:33:45,653 --> 00:33:46,797
Well, now, I'm not sure
you do.
850
00:33:46,821 --> 00:33:48,590
You see, it's not
just sex.
851
00:33:48,623 --> 00:33:49,591
Let me tell you.
852
00:33:49,624 --> 00:33:50,658
[Telephone ringing]
853
00:33:50,692 --> 00:33:52,327
These sweet
darling ladies
854
00:33:52,360 --> 00:33:55,029
have given new purpose
to my life.
855
00:33:55,062 --> 00:33:56,364
They've given me
the opportunity
856
00:33:56,398 --> 00:33:57,965
to give something back
to the world,
857
00:33:57,999 --> 00:33:59,634
instead of just
take, take, take.
858
00:33:59,667 --> 00:34:02,003
Are you all right?
I'm fine. I'm fine!
859
00:34:02,036 --> 00:34:03,371
(Edwina)
Oops. Sorry.
860
00:34:03,405 --> 00:34:04,582
Anyway, you understand
what I'm saying?
861
00:34:04,606 --> 00:34:07,275
I get to give love
and happiness
862
00:34:07,309 --> 00:34:09,611
to people who really need
and appreciate it.
863
00:34:09,644 --> 00:34:11,379
Hell, I'm the west coast
distributor
864
00:34:11,413 --> 00:34:12,847
of love and happiness.
865
00:34:12,880 --> 00:34:14,057
And for that,
i have to go to court?
866
00:34:14,081 --> 00:34:16,284
Now, I don't deserve that.
867
00:34:16,318 --> 00:34:17,251
I should get a dinner!
868
00:34:17,285 --> 00:34:19,854
(Edwina)
He should get
a social disease.
869
00:34:19,887 --> 00:34:20,964
(Roger)
I won't let you down.
870
00:34:20,988 --> 00:34:23,491
Well, I'm counting
on you... son.
871
00:34:23,525 --> 00:34:25,427
[Roger, thinking]
Shake hands with him.
872
00:34:25,460 --> 00:34:26,528
Like a man!
873
00:34:26,561 --> 00:34:29,597
[Makes wrenching sound]
874
00:34:29,631 --> 00:34:31,699
Crazy musicians.
875
00:34:31,733 --> 00:34:32,967
You won't regret this.
876
00:34:33,000 --> 00:34:34,436
I know I won't.
877
00:34:34,469 --> 00:34:36,070
If I do,
you'll never practice
878
00:34:36,103 --> 00:34:37,805
in the free world again.
879
00:34:37,839 --> 00:34:39,941
[Laughter]
880
00:34:41,743 --> 00:34:43,645
[Makes wrenching sound]
881
00:34:45,112 --> 00:34:47,682
(Edwina)
I certainly hope you plan
on losing that case.
882
00:34:47,715 --> 00:34:49,484
How did it go, Roger?
883
00:34:49,517 --> 00:34:51,853
[Roger, thinking]
The only thing I plan
on losing is you!
884
00:34:51,886 --> 00:34:54,322
Nice talking
to you, rog.
885
00:34:54,356 --> 00:34:57,359
You know, you have
a great deal to learn
886
00:34:57,392 --> 00:34:59,327
about making someone
feel welcome.
887
00:34:59,361 --> 00:35:00,538
Let's get something
straight here.
888
00:35:00,562 --> 00:35:03,831
I never liked you
when you were in your body.
889
00:35:03,865 --> 00:35:05,833
I certainly don't like you
in mine.
890
00:35:05,867 --> 00:35:09,604
Well, I don't see why you're
getting so upset about all this.
891
00:35:09,637 --> 00:35:11,506
Because I want my body back.
892
00:35:11,539 --> 00:35:14,342
And I want my freedom
and my privacy.
893
00:35:14,376 --> 00:35:16,119
And most of all, I'd like
to be able to take a leak
894
00:35:16,143 --> 00:35:17,412
without being fondled.
895
00:35:17,445 --> 00:35:19,914
You may find this
hard to believe,
896
00:35:19,947 --> 00:35:23,451
but fondling you
while you make pee pee
897
00:35:23,485 --> 00:35:26,488
is not my idea
of a good time.
898
00:35:26,521 --> 00:35:29,524
Fine. Fine.
899
00:35:29,557 --> 00:35:32,427
It's 2:00.
900
00:35:32,460 --> 00:35:34,396
I have a lot of work
to do.
901
00:35:34,429 --> 00:35:36,498
I want you out of me
by 3:15.
902
00:35:36,531 --> 00:35:38,065
Now, where's the swami?
903
00:35:38,099 --> 00:35:39,166
Well...
904
00:35:39,200 --> 00:35:42,870
(Edwina)
You know, he's never been
away from Tibet.
905
00:35:42,904 --> 00:35:45,373
So I put him up
at the ambassador.
906
00:35:45,407 --> 00:35:47,074
Let's see,
what is that number?
907
00:35:47,108 --> 00:35:48,142
"Hotels, hotels 'h'."
908
00:35:48,175 --> 00:35:51,145
H... h... h... h... h.
909
00:35:51,178 --> 00:35:52,414
Let's see.
910
00:35:52,447 --> 00:35:54,416
[Humming]
911
00:35:54,449 --> 00:35:55,517
* let your fingers do...
912
00:35:55,550 --> 00:35:57,619
[Gasps]
Here it is, the ambassador.
913
00:35:57,652 --> 00:36:00,422
[Gasps]
And look over here...
The Arlington.
914
00:36:00,455 --> 00:36:02,390
That's where mommy,
in the spring of '62,
915
00:36:02,424 --> 00:36:05,159
had her amethyst stolen from her
in the elevator.
916
00:36:05,192 --> 00:36:06,894
It was just so distressing...
917
00:36:06,928 --> 00:36:09,030
(Roger)
Give me that!
918
00:36:11,466 --> 00:36:13,968
[Chanting]
919
00:36:19,474 --> 00:36:20,808
Hmm.
920
00:36:20,842 --> 00:36:22,477
[Toilet flushes]
921
00:36:22,510 --> 00:36:23,845
[Telephone rings]
922
00:36:23,878 --> 00:36:25,413
Ring.
923
00:36:25,447 --> 00:36:27,449
[Toilet flushes]
[Telephone rings]
924
00:36:27,482 --> 00:36:28,550
Ring.
925
00:36:28,583 --> 00:36:30,084
[Toilet flushes]
926
00:36:30,117 --> 00:36:31,118
[Rings]
927
00:36:31,152 --> 00:36:32,987
Ring.
[Chuckles]
928
00:36:33,020 --> 00:36:34,722
[Toilet flushes]
929
00:36:34,756 --> 00:36:37,892
[No telephone ring]
930
00:36:37,925 --> 00:36:39,627
Hmm?
931
00:36:41,629 --> 00:36:44,098
Mm.
932
00:36:44,131 --> 00:36:45,900
No. Oh, he hasn't
checked out.
933
00:36:53,475 --> 00:36:55,843
[Sighs]
934
00:36:55,877 --> 00:36:56,878
Oh, dear.
935
00:36:56,911 --> 00:36:58,145
Yeah, oh, dear.
936
00:36:58,179 --> 00:37:00,448
[Roger, as edwina]
Don't worry, I know
where to find him.
937
00:37:00,482 --> 00:37:01,983
Good going, edwina.
938
00:37:02,016 --> 00:37:04,218
(Edwina)
It's miss cutwater,
to you.
939
00:37:04,251 --> 00:37:06,220
Hello, margo.
Oh, hi, peg.
940
00:37:06,253 --> 00:37:08,189
(Roger)
Any woman who fondled me
in a men's room
941
00:37:08,222 --> 00:37:10,525
I think I can be
on a first-name basis with!
942
00:37:10,558 --> 00:37:11,702
[Roger, as edwina]
That's not fair.
943
00:37:11,726 --> 00:37:13,661
You told me to
pull out your penis.
944
00:37:13,695 --> 00:37:15,930
How 'bout a cup of coffee?
945
00:37:22,637 --> 00:37:24,038
Where is she?
946
00:37:24,071 --> 00:37:26,107
Oh, boy.
947
00:37:26,140 --> 00:37:28,476
Where is she?!
948
00:37:28,510 --> 00:37:29,511
There's nobody here.
949
00:37:29,544 --> 00:37:31,178
Liar! I heard her.
950
00:37:31,212 --> 00:37:34,115
So you want to get married
and settle down, huh?
951
00:37:34,148 --> 00:37:36,150
Peggy, I swear there's
nobody else here.
952
00:37:36,183 --> 00:37:38,686
Come on out,
you little slut!
953
00:37:38,720 --> 00:37:41,022
[Roger, as edwina, gasps]
Who is she calling a slut?
954
00:37:41,055 --> 00:37:42,690
(Roger)
Shh.
955
00:37:42,724 --> 00:37:44,158
I heard that.
956
00:37:44,191 --> 00:37:46,160
[Bix fussing]
Come on...
957
00:37:46,193 --> 00:37:47,261
Deny it.
958
00:37:47,294 --> 00:37:48,262
Where is she?
959
00:37:48,295 --> 00:37:51,265
It was me.
Bix, stop that!
960
00:37:51,298 --> 00:37:52,610
What was you?
The voice you heard.
961
00:37:52,634 --> 00:37:53,968
I was talking to myself.
962
00:37:54,001 --> 00:37:54,936
Listen...
963
00:37:54,969 --> 00:37:56,971
[Roger, as edwina]
Your perfume suits you.
964
00:37:57,004 --> 00:37:59,206
It's cheap and common.
965
00:37:59,240 --> 00:38:01,275
(Edwina)
At least she slapped your side.
966
00:38:01,308 --> 00:38:02,686
And who did I hear you say
was fondling you
967
00:38:02,710 --> 00:38:03,745
in the men's room?
968
00:38:03,778 --> 00:38:05,279
Me.
Liar!
969
00:38:05,312 --> 00:38:06,548
(Edwina)
How dare she!
970
00:38:06,581 --> 00:38:07,615
(Roger)
Oh! Edwina!
971
00:38:07,649 --> 00:38:09,083
Edwina?
972
00:38:09,116 --> 00:38:11,586
My name is Peggy,
you pig!
973
00:38:11,619 --> 00:38:13,655
Ow!
No, let me explain.
974
00:38:13,688 --> 00:38:16,524
It's edwina cutwater.
She died today!
975
00:38:16,558 --> 00:38:19,761
You did it with
a dead woman?
976
00:38:19,794 --> 00:38:22,063
No...
Roger, you are sick.
977
00:38:22,096 --> 00:38:23,765
To think I came up here
978
00:38:23,798 --> 00:38:25,700
to even discuss marrying you,
979
00:38:25,733 --> 00:38:27,034
despite the fact that I heard
980
00:38:27,068 --> 00:38:28,245
what you're doing
to my mother.
981
00:38:28,269 --> 00:38:30,938
How did your mother get
into this?
982
00:38:30,972 --> 00:38:32,249
I just found out
you're going to court tomorrow
983
00:38:32,273 --> 00:38:34,909
to represent the other side
against my own mother.
984
00:38:34,942 --> 00:38:37,545
I'm representing your father!
985
00:38:37,579 --> 00:38:39,947
You're going to try
to beat my mother.
986
00:38:39,981 --> 00:38:41,549
Oh, god.
987
00:38:41,583 --> 00:38:42,850
Roger, you go to court
tomorrow,
988
00:38:42,884 --> 00:38:43,851
we're through.
989
00:38:43,885 --> 00:38:45,620
If I don't,
990
00:38:45,653 --> 00:38:47,121
your father'll have
my balls.
991
00:38:47,154 --> 00:38:49,791
Then it's either me
or your balls, Roger.
992
00:38:49,824 --> 00:38:52,827
You can't have both.
993
00:38:56,263 --> 00:38:58,566
Hmm, very interesting choice.
994
00:38:58,600 --> 00:39:00,277
I'm not certain what purpose
balls actually serve,
995
00:39:00,301 --> 00:39:01,679
but they've got to make
a better pair
996
00:39:01,703 --> 00:39:03,671
than the two of you.
997
00:39:06,908 --> 00:39:08,009
Well?
998
00:39:08,042 --> 00:39:10,111
I'm very attached to them,
peg.
999
00:39:11,713 --> 00:39:14,015
Good-bye, Roger.
1000
00:39:15,717 --> 00:39:18,953
By the way,
i never liked your dog.
1001
00:39:18,986 --> 00:39:21,022
And I think jazz is stupid!
1002
00:39:22,724 --> 00:39:24,191
[Door slams]
1003
00:39:27,729 --> 00:39:30,798
And I faked all those orgasms.
1004
00:39:30,832 --> 00:39:34,135
[Breathing heavily]
1005
00:39:34,168 --> 00:39:36,270
[Screaming]
1006
00:39:38,673 --> 00:39:39,774
Sound familiar?
1007
00:39:41,042 --> 00:39:44,646
Yeah, well I faked mine too.
1008
00:39:44,679 --> 00:39:45,980
[Scoffs]
1009
00:39:47,314 --> 00:39:48,683
Oh, believe me.
1010
00:39:48,716 --> 00:39:49,884
We're better off
without her.
1011
00:39:49,917 --> 00:39:51,619
She just isn't right for us.
1012
00:39:54,822 --> 00:39:56,257
Aah!
1013
00:39:56,290 --> 00:39:59,994
You know, ever since
our little accident,
1014
00:40:00,027 --> 00:40:03,230
I have sensed a lot of hostility
coming from you.
1015
00:40:03,264 --> 00:40:05,633
Well, excuse me!
1016
00:40:05,667 --> 00:40:07,401
But I'm watching
my entire career go
1017
00:40:07,434 --> 00:40:08,903
right down the sewer
1018
00:40:08,936 --> 00:40:11,305
'cause I've got a dead woman
living inside me.
1019
00:40:11,338 --> 00:40:12,940
And the only person
that can get you out
1020
00:40:12,974 --> 00:40:16,110
is some cosmic weirdo
you can't even find!
1021
00:40:16,143 --> 00:40:20,014
I can so find him...
I think.
1022
00:40:20,047 --> 00:40:21,282
Wait, I'm sure I'll know
1023
00:40:21,315 --> 00:40:22,283
where he'll be this evening.
1024
00:40:22,316 --> 00:40:23,284
Do you have a car?
1025
00:40:23,317 --> 00:40:25,186
[Edwina laughing]
1026
00:40:25,219 --> 00:40:27,689
Oh, this is fun!
1027
00:40:27,722 --> 00:40:28,422
(Roger)
Shift, damn it!
1028
00:40:28,455 --> 00:40:29,423
(Edwina)
Whee!
1029
00:40:29,456 --> 00:40:30,758
(Roger)
What are you doing?
1030
00:40:30,792 --> 00:40:32,069
(Edwina)
I never learned
how to drive.
1031
00:40:32,093 --> 00:40:33,661
Which is it?
One these pedal things?
1032
00:40:33,695 --> 00:40:34,662
(Roger)
The brake, not the gas!
1033
00:40:34,696 --> 00:40:35,663
Oh!
1034
00:40:35,697 --> 00:40:36,664
(Edwina)
The brakes, the gas.
1035
00:40:36,698 --> 00:40:37,965
I don't know which to hit.
1036
00:40:37,999 --> 00:40:39,166
(Roger)
Bix, let go of her.
1037
00:40:39,200 --> 00:40:40,802
(Edwina)
Stop it! Ow!
1038
00:40:40,835 --> 00:40:43,070
I'm gonna strangle
this mangy mongrel!
1039
00:40:43,104 --> 00:40:45,039
(Roger)
All right, that's it.
1040
00:40:45,072 --> 00:40:46,307
(Edwina)
This isn't the way.
1041
00:40:46,340 --> 00:40:47,742
Where are we going?
1042
00:40:47,775 --> 00:40:48,886
It's enough that I have
to put up with you,
1043
00:40:48,910 --> 00:40:52,213
but I will not subject my dog
to this one minute more!
1044
00:40:52,246 --> 00:40:55,216
Tyrone!
Oh, great, I gotta talk to you.
1045
00:40:55,249 --> 00:40:57,952
Hey, Roger dodger!
1046
00:40:57,985 --> 00:41:01,055
I got a call from the union
about some gig.
1047
00:41:01,088 --> 00:41:02,990
They wouldn't tell me
who recommended me,
1048
00:41:03,024 --> 00:41:04,992
but I smelled your fingerprints
all over it.
1049
00:41:05,026 --> 00:41:06,093
Thank you, bro.
1050
00:41:06,127 --> 00:41:07,695
It was nothing really.
1051
00:41:07,729 --> 00:41:08,739
[Roger as edwina]
Can we get on with this,
please?
1052
00:41:08,763 --> 00:41:10,798
Who's that?
Someone with you?
1053
00:41:10,832 --> 00:41:12,834
Sort of, yeah.
1054
00:41:12,867 --> 00:41:14,468
Well, where are your manners,
chump?
1055
00:41:14,501 --> 00:41:15,737
Introduce me to the lady.
1056
00:41:15,770 --> 00:41:20,908
Edwina cutwater,
Tyrone wattell.
1057
00:41:20,942 --> 00:41:21,952
[Roger as edwina]
Pleased to meet you.
1058
00:41:21,976 --> 00:41:23,177
Pleased to meet you.
1059
00:41:24,979 --> 00:41:26,748
Hairy knuckles for a chick.
1060
00:41:26,781 --> 00:41:28,716
Look, I need your help.
1061
00:41:28,750 --> 00:41:29,960
Can you take care of bix
for a couple of days?
1062
00:41:29,984 --> 00:41:32,086
Yeah, sure, I...
1063
00:41:32,119 --> 00:41:34,756
Wait a minute, Roger.
What's wrong?
1064
00:41:34,789 --> 00:41:36,758
I really don't think
i could explain it.
1065
00:41:36,791 --> 00:41:38,292
What's wrong, Roger?
1066
00:41:38,325 --> 00:41:41,328
Well, edwina died today.
1067
00:41:41,362 --> 00:41:42,864
Her soul entered me
1068
00:41:42,897 --> 00:41:44,832
and took over the right half
of my body.
1069
00:41:44,866 --> 00:41:46,801
Well, why didn't you say so
in the first place?
1070
00:41:46,834 --> 00:41:48,269
I knew you'd understand.
1071
00:41:48,302 --> 00:41:50,271
Thanks for not having me
committed.
1072
00:41:50,304 --> 00:41:53,374
Roger, I got a lot of friends
crazier than you,
1073
00:41:53,407 --> 00:41:55,076
but I ain't got many better.
1074
00:41:55,109 --> 00:41:56,110
Thanks, pal.
1075
00:41:56,143 --> 00:41:57,111
Go with him, bix.
1076
00:41:57,144 --> 00:41:58,279
Come on, bix.
[Bix barks]
1077
00:41:58,312 --> 00:42:00,314
Nice meeting you,
edwina.
1078
00:42:00,347 --> 00:42:01,783
[Roger as edwina]
Bye.
1079
00:42:01,816 --> 00:42:04,485
[Tires chirp and squeal]
1080
00:42:07,088 --> 00:42:09,256
(Man)
A woman who would rather
1081
00:42:09,290 --> 00:42:12,927
buy a candle
than curse the darkness.
1082
00:42:17,198 --> 00:42:19,767
Pack 'em in, don't you?
1083
00:42:19,801 --> 00:42:21,836
Hello.
Come in.
1084
00:42:21,869 --> 00:42:23,805
I'll start over if you'd like.
1085
00:42:23,838 --> 00:42:24,872
Uh, no, thank you.
1086
00:42:27,909 --> 00:42:29,844
And we wonder, oh, lord,
1087
00:42:29,877 --> 00:42:33,080
what it means when
a person passes away
1088
00:42:33,114 --> 00:42:36,250
and so few take the time
1089
00:42:36,283 --> 00:42:38,152
to pay final respects.
1090
00:42:38,185 --> 00:42:39,553
(Edwina)
Oh, big deal.
1091
00:42:39,586 --> 00:42:41,856
(Roger)
He's not here.
Let's go find him.
1092
00:42:41,889 --> 00:42:45,326
However, we have received
a number of mailgrams.
1093
00:42:45,359 --> 00:42:47,328
Eh, from bereaved loved ones.
1094
00:42:47,361 --> 00:42:48,362
(Edwina)
Wait, wait.
1095
00:42:48,395 --> 00:42:49,797
Wait, I must hear this.
1096
00:42:49,831 --> 00:42:50,965
Lady, I have to prepare
1097
00:42:50,998 --> 00:42:52,934
for the most important case
of my life.
1098
00:42:52,967 --> 00:42:53,901
Let's get out of here, okay?
1099
00:42:53,935 --> 00:42:56,938
(Edwina)
No, I want to hear
these mailgrams.
1100
00:42:56,971 --> 00:42:57,604
Oh, I've really got to...
1101
00:42:57,638 --> 00:42:59,006
(Edwina)
I mean it.
Sit.
1102
00:42:59,040 --> 00:43:00,007
Very touching.
1103
00:43:00,041 --> 00:43:02,209
"We will miss her."
1104
00:43:02,243 --> 00:43:04,979
The bel aire oxygen
supply company.
1105
00:43:05,012 --> 00:43:06,413
(Edwina)
Oh, that's sweet.
1106
00:43:06,447 --> 00:43:09,550
"She was truly a great
customer."
1107
00:43:09,583 --> 00:43:12,319
J and j wheelchairs.
1108
00:43:12,353 --> 00:43:13,855
(Edwina)
Oh, they remembered.
1109
00:43:13,888 --> 00:43:16,824
And from Browning
orthopedic mattresses,
1110
00:43:16,858 --> 00:43:19,827
"may she continue
to rest in piece."
1111
00:43:19,861 --> 00:43:22,596
(Edwina)
Oh, how deeply touching.
1112
00:43:22,629 --> 00:43:25,599
[Peaceful singing]
1113
00:43:25,632 --> 00:43:29,803
*
1114
00:43:35,877 --> 00:43:36,878
Mr. Cobb.
1115
00:43:36,911 --> 00:43:37,879
Hmm?
Huh?
1116
00:43:37,912 --> 00:43:39,947
Mr. Cobb.
1117
00:43:39,981 --> 00:43:41,415
Oh, hi.
1118
00:43:41,448 --> 00:43:44,051
Boy.
1119
00:43:44,085 --> 00:43:45,619
What time is it?
1120
00:43:45,652 --> 00:43:46,687
Almost midnight.
1121
00:43:46,720 --> 00:43:48,465
Mr. Cobb, this morning
you were going to tell me
1122
00:43:48,489 --> 00:43:50,324
how you knew it didn't work.
1123
00:43:50,357 --> 00:43:51,893
[Sighs]
1124
00:43:54,628 --> 00:43:57,999
Edwina?
1125
00:43:58,032 --> 00:43:59,566
She's asleep.
1126
00:43:59,600 --> 00:44:00,567
Who's asleep?
1127
00:44:00,601 --> 00:44:04,638
Edwina.
Don't wake her.
1128
00:44:04,671 --> 00:44:06,640
Oh, this is great
when she's asleep.
1129
00:44:06,673 --> 00:44:09,143
Mr. Cobb,
Ms. cutwater's dead.
1130
00:44:09,176 --> 00:44:12,579
No, she's not.
1131
00:44:12,613 --> 00:44:14,415
She entered me instead of you.
1132
00:44:14,448 --> 00:44:16,217
What?
1133
00:44:16,250 --> 00:44:17,418
Where's the swami?
1134
00:44:17,451 --> 00:44:19,386
I haven't seen him.
1135
00:44:19,420 --> 00:44:21,155
Maybe he's back
at the hotel.
1136
00:44:21,188 --> 00:44:23,190
I just called.
There's no answer.
1137
00:44:23,224 --> 00:44:24,667
Oh, we should go there
and wait for him.
1138
00:44:24,691 --> 00:44:26,027
I gotta find that guy.
1139
00:44:26,060 --> 00:44:27,995
I can't take much mo...
Oh, god.
1140
00:44:28,029 --> 00:44:29,230
You poor dear.
1141
00:44:29,263 --> 00:44:31,465
You must relax.
Stop worrying.
1142
00:44:31,498 --> 00:44:34,401
No, no, I really think
we ought to go find him.
1143
00:44:34,435 --> 00:44:38,039
I'm sure he'll be at the funeral
tomorrow morning.
1144
00:44:38,072 --> 00:44:40,441
And if Ms. cutwater really
is inside you,
1145
00:44:40,474 --> 00:44:43,477
he'll help her leave
your body
1146
00:44:43,510 --> 00:44:47,548
and enter mine.
1147
00:44:47,581 --> 00:44:49,083
I think I envy her.
1148
00:44:53,187 --> 00:44:55,622
Mr. Cobb,
1149
00:44:55,656 --> 00:44:57,992
this morning...
1150
00:44:58,025 --> 00:45:01,062
When I placed your hand
on my heart,
1151
00:45:01,095 --> 00:45:04,298
did you feel anything
special?
1152
00:45:04,331 --> 00:45:06,033
Yes.
1153
00:45:06,067 --> 00:45:07,668
I felt your left...
1154
00:45:07,701 --> 00:45:09,336
Yes.
1155
00:45:09,370 --> 00:45:13,640
I felt something very special
pass between us.
1156
00:45:13,674 --> 00:45:15,542
Oh, Mr. Cobb,
by this time tomorrow,
1157
00:45:15,576 --> 00:45:17,311
my soul will be gone.
1158
00:45:17,344 --> 00:45:21,548
I want to know love
one last time.
1159
00:45:21,582 --> 00:45:22,725
Don't you think
we really oughta...
1160
00:45:22,749 --> 00:45:24,385
Please.
1161
00:45:24,418 --> 00:45:28,489
Mr. Cobb, let me take
the memory of passion
1162
00:45:28,522 --> 00:45:33,360
to sustain me
in the next world.
1163
00:45:33,394 --> 00:45:35,562
So, this would be, like,
1164
00:45:35,596 --> 00:45:38,565
for a good cause?
1165
00:45:38,599 --> 00:45:40,201
Oh, yes.
1166
00:45:43,337 --> 00:45:45,406
We have to be very quiet.
1167
00:45:45,439 --> 00:45:47,641
Oh, sure.
1168
00:45:55,516 --> 00:45:57,418
Good cause.
It's a good cause.
1169
00:45:57,451 --> 00:45:59,153
Good cause.
1170
00:46:05,092 --> 00:46:08,029
I'm ready, Mr. Cobb.
Take me.
1171
00:46:08,062 --> 00:46:10,731
Keep sleeping, edwina.
1172
00:46:10,764 --> 00:46:14,001
Yaow.
Oh.
1173
00:46:14,035 --> 00:46:15,136
Now.
1174
00:46:27,214 --> 00:46:30,184
[Moaning]
1175
00:46:30,217 --> 00:46:32,586
(Edwina)
What... what is all of this?
1176
00:46:32,619 --> 00:46:35,422
What's going on here?
1177
00:46:35,456 --> 00:46:37,158
Oh, no.
1178
00:46:37,191 --> 00:46:37,958
Oh, yes.
1179
00:46:37,991 --> 00:46:40,094
(Edwina)
What are you doing to her?
1180
00:46:40,127 --> 00:46:42,529
(Roger)
Nothing.
I'm not doing anything.
1181
00:46:42,563 --> 00:46:45,199
Go back to sleep.
You're dreaming.
1182
00:46:45,232 --> 00:46:48,102
[Roger as edwina]
Why, Ms. hoskins.
You whore!
1183
00:46:48,135 --> 00:46:49,303
You lascivious whore!
1184
00:46:49,336 --> 00:46:50,337
(Roger)
Oh, no.
1185
00:46:50,371 --> 00:46:52,406
Oh, yes.
1186
00:46:52,439 --> 00:46:53,483
[Roger as edwina]
You're a...
1187
00:46:53,507 --> 00:46:54,708
You're a shameless
little slut.
1188
00:46:54,741 --> 00:46:55,809
Yes.
(Roger)
Shut up.
1189
00:46:55,842 --> 00:46:58,112
Talk dirty.
1190
00:46:58,145 --> 00:47:01,715
[Roger as edwina]
You're nothing but
a cheap sex tramp.
1191
00:47:01,748 --> 00:47:03,050
Good, good.
1192
00:47:03,084 --> 00:47:05,652
Now call me a poodle,
Mr. Cobb.
1193
00:47:05,686 --> 00:47:07,754
Call me a cheap slut
sex poodle.
1194
00:47:07,788 --> 00:47:10,424
[Roger as edwina]
Why, you deserve
a good spanking.
1195
00:47:10,457 --> 00:47:11,758
Oh, Mr. Cobb!
1196
00:47:11,792 --> 00:47:14,128
[Roger as edwina]
Oh, you... you little bed bunny.
1197
00:47:14,161 --> 00:47:16,130
(Roger)
Edwina, no!
1198
00:47:16,163 --> 00:47:18,165
Mr. Cobb, yes!
1199
00:47:18,199 --> 00:47:19,433
You love rocket!
1200
00:47:19,466 --> 00:47:21,102
[Roger as edwina]
Stop talking like that!
1201
00:47:21,135 --> 00:47:22,836
Spank me again,
you bad boy.
1202
00:47:22,869 --> 00:47:26,173
(Roger)
Edwina, stop it!
1203
00:47:26,207 --> 00:47:26,940
[Roger as edwina]
I will not.
1204
00:47:26,973 --> 00:47:28,085
She should be ashamed
of herself.
1205
00:47:28,109 --> 00:47:29,110
And you should too!
1206
00:47:29,143 --> 00:47:30,211
(Roger)
Hey, hey!
God, oh!
1207
00:47:30,244 --> 00:47:31,245
Ow!
1208
00:47:31,278 --> 00:47:32,613
Mr. Cobb.
1209
00:47:32,646 --> 00:47:35,216
[Roger grunting]
1210
00:47:35,249 --> 00:47:37,184
For god's sake, edwina,
go away, will you?
1211
00:47:37,218 --> 00:47:38,552
[Roger as edwina]
I own that body.
1212
00:47:38,585 --> 00:47:40,197
What if you got her pregnant?
You have no right.
1213
00:47:40,221 --> 00:47:42,156
(Roger)
No, you have no right.
1214
00:47:42,189 --> 00:47:44,158
[Roger as edwina]
And you have no class.
1215
00:47:44,191 --> 00:47:46,860
You're rude, crude,
and thoroughly unattractive.
1216
00:47:46,893 --> 00:47:49,396
God, it is Ms. cutwater.
1217
00:47:53,134 --> 00:47:54,411
I'm sorry you had
such a lousy life.
1218
00:47:54,435 --> 00:47:55,369
I really am.
1219
00:47:55,402 --> 00:47:57,304
But just because nobody
ever did this with you
1220
00:47:57,338 --> 00:47:59,206
doesn't mean the rest of us
have to go without!
1221
00:47:59,240 --> 00:48:00,641
As a matter of fact,
1222
00:48:00,674 --> 00:48:02,543
I am quite proud
of my virginity.
1223
00:48:02,576 --> 00:48:04,178
It's something I have always
treasured.
1224
00:48:04,211 --> 00:48:05,179
Of course you did.
1225
00:48:05,212 --> 00:48:06,580
Nobody else ever wanted it!
1226
00:48:06,613 --> 00:48:07,881
[Blows raspberry]
1227
00:48:07,914 --> 00:48:09,283
[Door slams]
1228
00:48:09,316 --> 00:48:10,384
Terry, wait!
1229
00:48:24,198 --> 00:48:26,700
Lady, if prahka caca
1230
00:48:26,733 --> 00:48:28,169
doesn't show up by tomorrow,
1231
00:48:28,202 --> 00:48:29,803
I'm gonna get a...
A lobotomy.
1232
00:48:29,836 --> 00:48:33,240
Or a high colonic
or something.
1233
00:48:33,274 --> 00:48:35,209
You're getting the keys
to the street.
1234
00:48:35,242 --> 00:48:37,411
Oh, stop being
such a martyr.
1235
00:48:37,444 --> 00:48:38,488
As soon as I'm not dead
anymore,
1236
00:48:38,512 --> 00:48:39,622
I'll pay you for your troubles.
1237
00:48:39,646 --> 00:48:41,382
Pay me?
1238
00:48:41,415 --> 00:48:42,449
Oh, Jesus.
1239
00:48:42,483 --> 00:48:44,218
I just realized
why no one showed up
1240
00:48:44,251 --> 00:48:45,552
at your memorial service.
1241
00:48:45,586 --> 00:48:47,821
You forgot to hire mourners!
1242
00:48:47,854 --> 00:48:51,425
(Edwina)
You are an insensitive
horse's ass.
1243
00:48:51,458 --> 00:48:52,626
Do you know that?
1244
00:48:52,659 --> 00:48:55,529
(Roger)
Oh, drop dead.
1245
00:48:55,562 --> 00:48:58,832
(Edwina)
Look, Cobb.
I am talking to you.
1246
00:48:58,865 --> 00:49:00,401
For your information,
1247
00:49:00,434 --> 00:49:02,803
there's a perfectly good reason
nobody showed up
1248
00:49:02,836 --> 00:49:05,239
at my memorial service.
1249
00:49:05,272 --> 00:49:06,207
Yeah, what?
1250
00:49:06,240 --> 00:49:10,477
I don't have any friends.
1251
00:49:10,511 --> 00:49:13,180
I'm looking back
at an entire lifetime
1252
00:49:13,214 --> 00:49:15,582
and I don't have one friend.
1253
00:49:15,616 --> 00:49:18,952
[Crying]
I've never had any friends.
1254
00:49:18,985 --> 00:49:22,789
I've had only nannies
and tutors
1255
00:49:22,823 --> 00:49:25,759
and servants and nurses.
1256
00:49:25,792 --> 00:49:27,761
[Sobbing]
1257
00:49:27,794 --> 00:49:30,731
Once my parents hired
a clown to entertain me,
1258
00:49:30,764 --> 00:49:32,899
but he didn't like me.
1259
00:49:32,933 --> 00:49:35,269
And when my parents weren't
in the room,
1260
00:49:35,302 --> 00:49:37,271
he'd just sit there.
1261
00:49:37,304 --> 00:49:41,842
He didn't life a finger
to amuse me!
1262
00:49:47,781 --> 00:49:49,816
That's a terrible clown.
1263
00:49:49,850 --> 00:49:53,220
Yes, well,
that's not all.
1264
00:49:53,254 --> 00:49:54,955
When Fred's daughter
was a little girl,
1265
00:49:54,988 --> 00:49:56,857
she'd come to my house
1266
00:49:56,890 --> 00:49:58,225
to visit her father.
1267
00:49:58,259 --> 00:50:00,594
And the nurses would push
my oxygen tent
1268
00:50:00,627 --> 00:50:02,563
over to the bedroom window
1269
00:50:02,596 --> 00:50:05,399
so I could watch her
and all her little friends
1270
00:50:05,432 --> 00:50:07,868
ride my horses...
1271
00:50:07,901 --> 00:50:09,736
[Sniffs]
And swim in my pool
1272
00:50:09,770 --> 00:50:12,673
and run and play
and laugh.
1273
00:50:12,706 --> 00:50:14,541
And dance.
1274
00:50:14,575 --> 00:50:16,410
[Sighs painfully]
1275
00:50:16,443 --> 00:50:18,945
And I swore
1276
00:50:18,979 --> 00:50:21,448
I'd give every cent
i ever had
1277
00:50:21,482 --> 00:50:24,718
to be able to do all that,
to be free.
1278
00:50:24,751 --> 00:50:26,787
To be like her.
1279
00:50:26,820 --> 00:50:30,891
Oh, well, I've...
1280
00:50:30,924 --> 00:50:33,794
I've humiliated myself.
1281
00:50:33,827 --> 00:50:36,297
Anyway, what I really wanted
to say
1282
00:50:36,330 --> 00:50:39,400
was I'm sorry if I spoiled
your birthday.
1283
00:50:41,302 --> 00:50:43,370
And I'm sorry if I made you
being dead
1284
00:50:43,404 --> 00:50:45,038
an unpleasant experience.
1285
00:50:45,071 --> 00:50:47,441
I am dead, aren't I?
1286
00:50:47,474 --> 00:50:50,744
Oh, please,
make me not dead.
1287
00:50:50,777 --> 00:50:52,045
[Sighs]
1288
00:50:52,078 --> 00:50:53,814
I can't, edwina.
1289
00:50:53,847 --> 00:50:55,482
[Sniffs]
1290
00:50:55,516 --> 00:50:56,983
No sense wishing.
1291
00:51:00,954 --> 00:51:01,922
Hey.
1292
00:51:01,955 --> 00:51:03,390
I feel much better.
1293
00:51:03,424 --> 00:51:04,558
It's really late.
1294
00:51:04,591 --> 00:51:05,859
Why don't you go back
to sleep?
1295
00:51:05,892 --> 00:51:09,062
Aren't you coming
to bed?
1296
00:51:09,095 --> 00:51:10,931
[Yawning]
1297
00:51:10,964 --> 00:51:12,833
I can't.
1298
00:51:12,866 --> 00:51:15,369
I gotta prepare
for this case tomorrow.
1299
00:51:15,402 --> 00:51:18,071
You go to sleep.
1300
00:51:18,104 --> 00:51:20,574
[Edwina yawns]
Okay.
1301
00:51:20,607 --> 00:51:22,476
Good night, Roger.
1302
00:51:22,509 --> 00:51:24,811
(Roger)
Good night, edwina.
1303
00:51:27,848 --> 00:51:30,751
(Edwina)
Roger! Roger!
1304
00:51:30,784 --> 00:51:32,753
Roger, wake up.
1305
00:51:32,786 --> 00:51:34,721
Wake up, Roger.
Funeral time.
1306
00:51:34,755 --> 00:51:36,089
Let's go,
1307
00:51:36,122 --> 00:51:37,424
we've got to get up,
Roger.
1308
00:51:37,458 --> 00:51:38,892
Come on!
Up, up, up, up, up!
1309
00:51:38,925 --> 00:51:40,761
Let's go!
1310
00:51:40,794 --> 00:51:45,098
Ah, did you have
a good night's sleep last night?
1311
00:51:45,131 --> 00:51:46,433
Oh, yeah.
1312
00:51:46,467 --> 00:51:51,037
Go the full whole 7...
7 1/2 minutes.
1313
00:51:51,071 --> 00:51:52,639
No problem.
1314
00:51:52,673 --> 00:51:53,807
Oh, god.
1315
00:51:57,143 --> 00:51:59,580
Hmm.
Ohm.
1316
00:51:59,613 --> 00:52:02,683
[Phone rings]
1317
00:52:02,716 --> 00:52:04,718
Ohm ring.
1318
00:52:04,751 --> 00:52:06,820
[Rings]
1319
00:52:06,853 --> 00:52:09,523
Ohm ring.
1320
00:52:09,556 --> 00:52:10,957
[Rings]
1321
00:52:10,991 --> 00:52:12,826
Ring.
1322
00:52:12,859 --> 00:52:14,361
Ring.
1323
00:52:14,395 --> 00:52:16,663
[Rings]
1324
00:52:19,032 --> 00:52:21,502
[Phone ringing]
1325
00:52:21,535 --> 00:52:23,504
(Edwina)
Roger!
1326
00:52:23,537 --> 00:52:24,537
Yeah.
1327
00:52:27,408 --> 00:52:29,410
[Grunts]
1328
00:52:29,443 --> 00:52:30,411
All right, all right.
1329
00:52:30,444 --> 00:52:31,745
I'm awake, I'm awake.
1330
00:52:31,778 --> 00:52:33,022
(Edwina)
Oh, you have no idea
what it's like
1331
00:52:33,046 --> 00:52:34,481
to be inside a healthier body
1332
00:52:34,515 --> 00:52:35,658
than you've ever been in before.
1333
00:52:35,682 --> 00:52:37,150
I know.
1334
00:52:37,183 --> 00:52:40,387
That's what I was trying
to find out last night.
1335
00:52:40,421 --> 00:52:44,124
I cannot believe
you're still upset about that.
1336
00:52:44,157 --> 00:52:45,826
Careful, careful.
1337
00:52:45,859 --> 00:52:47,160
Of course you can't.
1338
00:52:47,193 --> 00:52:49,796
Can we hurry this up, please?
1339
00:52:49,830 --> 00:52:51,465
See, your problem
is you don't understand
1340
00:52:51,498 --> 00:52:52,799
how life has to be lived.
1341
00:52:52,833 --> 00:52:55,469
It's to be experienced
and savored.
1342
00:52:55,502 --> 00:52:57,504
(Edwina)
Oh, I know that,
you big dope.
1343
00:52:57,538 --> 00:52:58,505
Why do you think I've gone
1344
00:52:58,539 --> 00:52:59,706
to so much trouble
and expense
1345
00:52:59,740 --> 00:53:01,442
to buy myself another chance?
1346
00:53:01,475 --> 00:53:02,776
[Spits]
1347
00:53:02,809 --> 00:53:05,111
Because you're operating
under the mistaken assumption
1348
00:53:05,145 --> 00:53:06,747
that it's going to make
a difference.
1349
00:53:06,780 --> 00:53:08,515
Oh, come on.
It will too make a difference.
1350
00:53:08,549 --> 00:53:10,684
And inside your new body,
1351
00:53:10,717 --> 00:53:13,420
you'll still be
the same old sourpuss.
1352
00:53:13,454 --> 00:53:14,564
You'll wind up as bitter
and alone
1353
00:53:14,588 --> 00:53:15,889
as you always have been.
1354
00:53:15,922 --> 00:53:17,524
(Edwina)
Oh, I think not.
1355
00:53:17,558 --> 00:53:19,460
I'm gonna dance, Roger.
1356
00:53:19,493 --> 00:53:21,127
I'm gonna twirl and whirl
and spin.
1357
00:53:21,161 --> 00:53:23,630
I'm gonna cha cha cha
and merengue,
1358
00:53:23,664 --> 00:53:25,932
and I'm gonna dip deeply.
1359
00:53:25,966 --> 00:53:27,568
Go like this.
1360
00:53:27,601 --> 00:53:28,969
It's too unattractive.
1361
00:53:29,002 --> 00:53:30,804
So's a deep scar.
Just do as I say.
1362
00:53:30,837 --> 00:53:33,640
We don't have time
to argue.
1363
00:53:33,674 --> 00:53:35,442
What's the big hurry
anyway?
1364
00:53:35,476 --> 00:53:37,043
My funeral's not until 10:30.
1365
00:53:37,077 --> 00:53:39,446
'Cause I have to be in court
at 8:30.
1366
00:53:39,480 --> 00:53:41,815
How are you gonna make
the 10:30 funeral
1367
00:53:41,848 --> 00:53:44,585
if you have to be in court?
1368
00:53:44,618 --> 00:53:46,487
I'll figure it out
at 10:29, okay?
1369
00:53:46,520 --> 00:53:48,555
Oh, you are so cranky
1370
00:53:48,589 --> 00:53:51,057
when you haven't had
enough sleep.
1371
00:53:51,091 --> 00:53:55,462
And you recognize
your signature on this check?
1372
00:53:55,496 --> 00:53:56,497
Yes.
1373
00:53:56,530 --> 00:53:57,598
And on this?
1374
00:53:57,631 --> 00:53:59,600
Yes.
1375
00:53:59,633 --> 00:54:01,802
And this?
1376
00:54:01,835 --> 00:54:03,804
Yes.
1377
00:54:03,837 --> 00:54:06,106
No further questions.
1378
00:54:06,139 --> 00:54:07,207
Counselor.
1379
00:54:08,642 --> 00:54:11,545
(Edwina)
Roger?
1380
00:54:11,578 --> 00:54:15,048
Roger.
Roger, oh, my god.
1381
00:54:15,081 --> 00:54:17,183
You can't fall asleep
on me now.
1382
00:54:17,217 --> 00:54:18,519
Counselor.
1383
00:54:18,552 --> 00:54:19,653
Just a second.
1384
00:54:20,821 --> 00:54:24,525
(Edwina)
Roger, please wake up.
1385
00:54:24,558 --> 00:54:25,798
Counselor,
the court is waiting.
1386
00:54:35,702 --> 00:54:36,803
Your honor, I...
1387
00:54:36,837 --> 00:54:39,773
(Edwina)
Edwina, a man.
Act like a man.
1388
00:54:39,806 --> 00:54:41,041
[Deep voice]
Your honor, uh...
1389
00:54:41,074 --> 00:54:42,175
[Clears throat]
1390
00:54:42,208 --> 00:54:46,279
Your honor, uh,
gosh, uh...
1391
00:54:46,312 --> 00:54:47,681
[Clears throat]
1392
00:54:47,714 --> 00:54:50,584
[Mumbling]
1393
00:54:50,617 --> 00:54:52,619
Uh.
1394
00:54:52,653 --> 00:54:54,788
[Clears throat]
1395
00:54:54,821 --> 00:54:58,091
[Clears throat and spits]
1396
00:54:58,124 --> 00:55:00,160
Proceed with the witness.
1397
00:55:00,193 --> 00:55:02,529
What the hell
is the matter with you?
1398
00:55:02,563 --> 00:55:03,973
I'm just a little nervous,
that's all.
1399
00:55:03,997 --> 00:55:05,832
Don't be nervous.
1400
00:55:05,866 --> 00:55:09,135
It's just your career
that's at stake, that's all.
1401
00:55:09,169 --> 00:55:13,273
Mr. schuyler,
you didn't really
1402
00:55:13,306 --> 00:55:17,978
give those women $1/2 million
in gifts, now did you?
1403
00:55:19,713 --> 00:55:22,315
Yes, I did.
1404
00:55:22,348 --> 00:55:24,885
Oh.
1405
00:55:24,918 --> 00:55:27,253
But I bet you had
a darn good reason to,
1406
00:55:27,287 --> 00:55:29,890
now didn't you,
sport-o?
1407
00:55:29,923 --> 00:55:32,058
Why are you acting
like this?
1408
00:55:32,092 --> 00:55:33,860
Say "yes."
1409
00:55:33,894 --> 00:55:35,862
Yes.
1410
00:55:35,896 --> 00:55:37,598
[Laughs nervously]
1411
00:55:37,631 --> 00:55:41,334
He had a darn good reason.
1412
00:55:41,367 --> 00:55:43,303
Proceed.
1413
00:55:43,336 --> 00:55:45,071
Proceed?
1414
00:55:45,105 --> 00:55:46,773
(Edwina)
Proceed, edwina.
1415
00:55:46,807 --> 00:55:49,009
Like a man.
Proceed like a man.
1416
00:55:49,042 --> 00:55:52,012
[Coughs and hacks]
1417
00:55:52,045 --> 00:55:55,716
Proceed, um...
1418
00:55:55,749 --> 00:55:57,359
[Light voice]
Wait a second,
every Christmas, you gave me...
1419
00:55:57,383 --> 00:55:59,953
[Deep voice]
You gave, uh, Ms. cutwater
darling little gifts,
1420
00:55:59,986 --> 00:56:01,955
now, didn't you?
Yeah.
1421
00:56:01,988 --> 00:56:03,356
So it is your practice.
1422
00:56:03,389 --> 00:56:05,859
Indeed, ladies
and gentleman of the...
1423
00:56:05,892 --> 00:56:08,061
World...
1424
00:56:08,094 --> 00:56:11,698
It is standard practice among
many business professionals
1425
00:56:11,732 --> 00:56:14,868
to reward Valiant clients
with gifts, is it not?
1426
00:56:14,901 --> 00:56:16,136
[Blows nose]
1427
00:56:16,169 --> 00:56:17,370
[Indistinct commotion]
1428
00:56:17,403 --> 00:56:19,673
Yeah.
1429
00:56:19,706 --> 00:56:21,274
Yes, it is!
1430
00:56:21,307 --> 00:56:22,609
Objection.
1431
00:56:22,643 --> 00:56:23,910
The money in question
1432
00:56:23,944 --> 00:56:25,712
came from the schuylers'
personal account,
1433
00:56:25,746 --> 00:56:26,813
and not from the law firm,
1434
00:56:26,847 --> 00:56:28,649
and therefore
cannot be construed
1435
00:56:28,682 --> 00:56:29,750
as business gifts.
1436
00:56:29,783 --> 00:56:31,852
[Sighs]
1437
00:56:31,885 --> 00:56:33,386
Good point, toots.
1438
00:56:33,419 --> 00:56:34,655
[Clears throat]
1439
00:56:34,688 --> 00:56:35,989
Women, huh?
1440
00:56:36,022 --> 00:56:38,959
Can't live with them,
can't live without them.
1441
00:56:38,992 --> 00:56:42,629
(Edwina)
Oh, Roger, please wake up.
1442
00:56:42,663 --> 00:56:45,766
Mr. Cobb.
1443
00:56:47,433 --> 00:56:51,672
(Edwina)
I'm sorry, Roger.
1444
00:56:51,705 --> 00:56:56,743
[Screaming]
Roger, wake up!
1445
00:56:56,777 --> 00:56:59,713
[Gasping]
1446
00:56:59,746 --> 00:57:01,214
What?
1447
00:57:01,247 --> 00:57:02,324
Mr. Cobb,
are you all right?
1448
00:57:02,348 --> 00:57:03,817
Yeah.
1449
00:57:03,850 --> 00:57:05,385
No problem.
1450
00:57:05,418 --> 00:57:07,053
How do you respond
to the objection?
1451
00:57:07,087 --> 00:57:10,791
Objection?
1452
00:57:10,824 --> 00:57:12,158
Uh...
1453
00:57:12,192 --> 00:57:13,760
Could you read
that back, please?
1454
00:57:13,794 --> 00:57:15,762
"The money
in question came
1455
00:57:15,796 --> 00:57:17,330
"from the schuyler's
personal account,
1456
00:57:17,363 --> 00:57:19,299
"not from the law firm,
and therefore
1457
00:57:19,332 --> 00:57:22,035
cannot be construed
as business gifts."
1458
00:57:22,068 --> 00:57:23,236
(Roger)
Business gifts?
1459
00:57:23,269 --> 00:57:27,007
(Edwina)
I'm sorry, I couldn't think
of anything else.
1460
00:57:27,040 --> 00:57:28,441
(Roger)
Edwina, you're brilliant.
1461
00:57:28,474 --> 00:57:31,311
Your honor,
1462
00:57:31,344 --> 00:57:33,814
Mrs. schuyler's sole
source of support
1463
00:57:33,847 --> 00:57:35,816
was Mr. schuyler,
whose sole source of income
1464
00:57:35,849 --> 00:57:37,017
was the law firm.
1465
00:57:37,050 --> 00:57:39,686
So the better the law firm's
business was,
1466
00:57:39,720 --> 00:57:41,454
the more money Mr. schuyler
could take home
1467
00:57:41,487 --> 00:57:43,056
to Mrs. schuyler.
1468
00:57:43,089 --> 00:57:44,891
And therefore,
since business gifts
1469
00:57:44,925 --> 00:57:46,359
are intended
to increase business,
1470
00:57:46,392 --> 00:57:48,962
the more generous Mr. schuyler
was with his gift-giving,
1471
00:57:48,995 --> 00:57:50,330
the better able he was
1472
00:57:50,363 --> 00:57:51,898
to support Mrs. schuyler
in the manner
1473
00:57:51,932 --> 00:57:53,834
to which she'd
become accustomed.
1474
00:57:58,304 --> 00:58:00,140
Give me a minute.
1475
00:58:04,878 --> 00:58:06,847
(Roger)
Oh, edwina, I could kiss you.
1476
00:58:06,880 --> 00:58:07,914
We're gonna win it.
1477
00:58:07,948 --> 00:58:09,058
I'm gonna get my partnership,
1478
00:58:09,082 --> 00:58:10,717
and we're gonna
make that funeral.
1479
00:58:10,751 --> 00:58:12,819
Of course, none of those women
were clients,
1480
00:58:12,853 --> 00:58:14,293
but I won't tell anyone
if you won't.
1481
00:58:14,320 --> 00:58:15,421
(Edwina)
What?
1482
00:58:15,455 --> 00:58:16,823
I beg to overrule
the objection.
1483
00:58:16,857 --> 00:58:17,858
[Indistinct commotion]
1484
00:58:17,891 --> 00:58:19,292
Thank you, your honor.
1485
00:58:19,325 --> 00:58:20,393
(Edwina)
Just a second.
1486
00:58:20,426 --> 00:58:21,470
If they're not his clients,
then this isn't fair.
1487
00:58:21,494 --> 00:58:25,098
Your honor, I move we dismiss
claim for damages
1488
00:58:25,131 --> 00:58:27,801
on the grounds that those women
were not his... shut up!
1489
00:58:27,834 --> 00:58:28,935
What did you just say?
1490
00:58:28,969 --> 00:58:31,337
Nothing.
1491
00:58:31,371 --> 00:58:32,773
Just tell me
what you said.
1492
00:58:32,806 --> 00:58:34,040
I didn't say anything.
1493
00:58:34,074 --> 00:58:35,508
Were not his what?
1494
00:58:35,541 --> 00:58:36,877
Nothing, your hon...
1495
00:58:36,910 --> 00:58:38,211
Those women
were not his clients!
1496
00:58:38,244 --> 00:58:39,512
Mr. Cobb, are you all right?
1497
00:58:39,545 --> 00:58:41,414
Just bit my tongue,
that's all.
1498
00:58:41,447 --> 00:58:46,252
Mr. schuyler, were any of those
women clients of yours?
1499
00:58:46,286 --> 00:58:50,924
Oh, here we go.
1500
00:58:50,957 --> 00:58:53,226
No.
You're dead meat, buddy.
1501
00:58:53,259 --> 00:58:55,204
It's not me, it's edwina
cutwater's soul's inside me.
1502
00:58:55,228 --> 00:58:57,063
Oh, that's right.
Blame it all on me.
1503
00:58:57,097 --> 00:58:58,775
Well, it is your fault.
I had this case won!
1504
00:58:58,799 --> 00:59:00,409
No, I had it won,
but I would've been wrong!
1505
00:59:00,433 --> 00:59:01,844
(Judge)
What the hell's
going on here?
1506
00:59:01,868 --> 00:59:03,103
It's not fair,
and I will not
1507
00:59:03,136 --> 00:59:04,304
be a party
to unfairness.
1508
00:59:04,337 --> 00:59:05,105
Edwina, you're
in a court of law.
1509
00:59:05,138 --> 00:59:06,006
Fairness has nothing
to do with it!
1510
00:59:06,039 --> 00:59:09,976
That will cost you $500.
Contempt of court.
1511
00:59:10,010 --> 00:59:11,411
Good for you, judge.
1512
00:59:11,444 --> 00:59:13,179
$1,000!
Will you shut up?
1513
00:59:13,213 --> 00:59:15,782
No, you shut up.
$1,500!
1514
00:59:15,816 --> 00:59:18,284
Not you; Her.
I got someone inside me!
1515
00:59:18,318 --> 00:59:19,820
Well then,
both of you shut up!
1516
00:59:19,853 --> 00:59:21,330
Don't you tell me
to shut up, Charles.
1517
00:59:21,354 --> 00:59:22,464
I contributed
to your campaign!
1518
00:59:22,488 --> 00:59:27,327
$2,000, and bailiff, throw
this jackass out of my court!
1519
00:59:27,360 --> 00:59:30,330
I'm going to the state bar.
You're a lunatic!
1520
00:59:30,363 --> 00:59:31,832
She can't do this
to me!
1521
00:59:31,865 --> 00:59:33,834
He's not just a lunatic.
He's a pervert too!
1522
00:59:33,867 --> 00:59:35,244
He plays with himself
in the men's room!
1523
00:59:35,268 --> 00:59:36,870
And he cheated on me, daddy!
1524
00:59:36,903 --> 00:59:38,280
He had sex with a dead body
in your offices!
1525
00:59:38,304 --> 00:59:39,806
You're fired, Cobb!
1526
00:59:42,308 --> 00:59:44,878
(Edwina)
Oh, Roger,
i see what you mean
1527
00:59:44,911 --> 00:59:46,847
about "life is to be savored."
1528
00:59:46,880 --> 00:59:50,216
It's so...
It's so dramatic!
1529
00:59:50,250 --> 00:59:53,353
I am going to kill you.
1530
00:59:53,386 --> 00:59:55,121
(Edwina)
I was just trying to help.
1531
00:59:55,155 --> 00:59:57,824
You failed!
1532
00:59:57,858 --> 00:59:58,868
You know
what's happened to me
1533
00:59:58,892 --> 01:00:00,026
since you've
been helping me?
1534
01:00:00,060 --> 01:00:02,495
I've lost my girl,
I've lost my job,
1535
01:00:02,528 --> 01:00:04,564
I've alienated my dog!
1536
01:00:04,597 --> 01:00:06,566
I broke my sunglasses!
1537
01:00:06,599 --> 01:00:08,334
Can't even get
that kind anymore.
1538
01:00:08,368 --> 01:00:09,970
Stop helping me!
1539
01:00:10,003 --> 01:00:12,906
You know,
you are so ungrateful.
1540
01:00:12,939 --> 01:00:14,984
If it weren't for me,
you would get that partnership,
1541
01:00:15,008 --> 01:00:16,877
and then you'd have
to take cases like that,
1542
01:00:16,910 --> 01:00:19,946
and kiss your father's
high ideals good-bye.
1543
01:00:19,980 --> 01:00:21,982
You'd also be married
to Peggy.
1544
01:00:22,015 --> 01:00:24,851
You call that
savoring life?
1545
01:00:24,885 --> 01:00:27,353
Look who's talking
about savoring life.
1546
01:00:27,387 --> 01:00:29,055
I spent my life
in a sick bed.
1547
01:00:29,089 --> 01:00:30,456
What's your excuse?
1548
01:00:32,658 --> 01:00:34,861
You know, it's just
like a dead person
1549
01:00:34,895 --> 01:00:37,030
to say something like that.
1550
01:00:41,534 --> 01:00:43,569
How much
to the airport?
1551
01:00:43,603 --> 01:00:44,570
Uh, 30 bucks.
1552
01:00:44,604 --> 01:00:46,106
Make it 100.
1553
01:00:46,139 --> 01:00:48,408
Pan-am airlines,
see that he gets on the plane.
1554
01:00:48,441 --> 01:00:50,877
Jeez, lady, this plane
don't leave till midnight.
1555
01:00:50,911 --> 01:00:52,946
Make it 200.
No problem.
1556
01:00:52,979 --> 01:00:54,247
No problem.
1557
01:00:54,280 --> 01:00:55,581
Bon voyage.
1558
01:00:55,615 --> 01:00:57,517
Voyage?
1559
01:00:59,285 --> 01:01:01,254
We're wasting our time here.
1560
01:01:01,287 --> 01:01:02,956
Let's get
to the cemetery.
1561
01:01:02,989 --> 01:01:04,524
You better be there, lady.
1562
01:01:04,557 --> 01:01:05,658
Maybe Terry
picked him up.
1563
01:01:05,691 --> 01:01:08,094
You just better
be there!
1564
01:01:08,128 --> 01:01:09,262
[Elevator dings]
1565
01:01:09,295 --> 01:01:10,964
(Edwina)
There's the elevator, hurry!
1566
01:01:10,997 --> 01:01:13,033
Oh, I love running!
1567
01:01:22,976 --> 01:01:24,244
Have you seen prahka?
1568
01:01:24,277 --> 01:01:25,645
I was hoping you had.
1569
01:01:25,678 --> 01:01:27,023
I stopped by
the hotel this morning,
1570
01:01:27,047 --> 01:01:28,148
but he wasn't there.
1571
01:01:28,181 --> 01:01:31,517
Oh, ruin.
God.
1572
01:01:31,551 --> 01:01:35,088
(Edwina)
What is that?
1573
01:01:35,121 --> 01:01:37,690
And who are all those people
behind my hearse?
1574
01:01:37,723 --> 01:01:40,326
(Roger)
Oh, I invited them.
1575
01:01:40,360 --> 01:01:41,962
(Edwina)
What do you mean?
1576
01:01:41,995 --> 01:01:43,696
Last night,
while you were asleep,
1577
01:01:43,729 --> 01:01:46,032
I wanted to surprise you.
1578
01:01:46,066 --> 01:01:48,001
I thought it might make
your funeral
1579
01:01:48,034 --> 01:01:51,037
a little more fun,
i don't know.
1580
01:01:54,407 --> 01:01:57,310
Edwina?
1581
01:01:57,343 --> 01:02:00,313
Edwina?
1582
01:02:01,381 --> 01:02:03,950
You got a little mirror?
1583
01:02:03,984 --> 01:02:06,319
Uh, a compact
or something?
1584
01:02:06,352 --> 01:02:08,321
Thank you.
1585
01:02:08,354 --> 01:02:11,724
[Jazz music]
1586
01:02:11,757 --> 01:02:13,059
[Sobbing]
1587
01:02:13,093 --> 01:02:15,996
Oh, oh, Roger.
Thank you.
1588
01:02:16,029 --> 01:02:19,099
Okay, okay.
1589
01:02:19,132 --> 01:02:20,967
Don't make a big deal
out of it.
1590
01:02:21,001 --> 01:02:22,535
I just... just did it,
1591
01:02:22,568 --> 01:02:24,604
'cause I thought
i liked you.
1592
01:02:24,637 --> 01:02:25,681
I've gotten over that
since then.
1593
01:02:25,705 --> 01:02:26,572
Now, come on.
1594
01:02:26,606 --> 01:02:29,475
(Edwina)
It's all right.
I'm okay now.
1595
01:02:29,509 --> 01:02:31,044
Really, I'm fine.
1596
01:02:31,077 --> 01:02:32,045
You're okay?
1597
01:02:32,078 --> 01:02:33,213
(Edwina)
Yes.
1598
01:02:33,246 --> 01:02:35,615
[Sobbing]
1599
01:02:35,648 --> 01:02:39,019
It's the nicest thing
anybody's ever done for me!
1600
01:02:39,052 --> 01:02:40,586
Don't say that.
1601
01:02:40,620 --> 01:02:43,056
(Edwina)
Well, it is.
1602
01:02:43,089 --> 01:02:44,757
[Sobbing continues]
1603
01:02:44,790 --> 01:02:47,393
You're the best friend
I've ever had.
1604
01:02:54,300 --> 01:02:56,069
Thanks.
1605
01:02:56,102 --> 01:02:56,769
Are you all right?
1606
01:02:56,802 --> 01:03:00,740
Oh, yeah.
Music got to me.
1607
01:03:04,110 --> 01:03:07,747
And I will dwell in the house
of the lord forever.
1608
01:03:07,780 --> 01:03:09,115
Amen.
1609
01:03:09,149 --> 01:03:12,118
[Jazz music]
1610
01:03:12,152 --> 01:03:20,152
*
1611
01:03:23,229 --> 01:03:27,767
Terry.
1612
01:03:27,800 --> 01:03:29,169
I have this
terrible feeling
1613
01:03:29,202 --> 01:03:31,037
we're never going
to see prahka lasa again.
1614
01:03:31,071 --> 01:03:32,772
Oh, we gotta
find that guy.
1615
01:03:32,805 --> 01:03:34,174
Maybe he's back
at the hotel.
1616
01:03:34,207 --> 01:03:35,641
I told you.
He's not there.
1617
01:03:35,675 --> 01:03:38,311
Let's call the police.
File a missing person's report.
1618
01:03:38,344 --> 01:03:40,180
Hey, maybe he's trying
to get home.
1619
01:03:40,213 --> 01:03:41,547
Let's check the airport.
1620
01:03:41,581 --> 01:03:43,059
Actually, you may be right
about the hotel.
1621
01:03:43,083 --> 01:03:44,784
He's bound to turn up
there eventually.
1622
01:03:44,817 --> 01:03:48,154
We should try there first.
Okay.
1623
01:03:55,661 --> 01:03:57,063
What are you doing?
1624
01:03:57,097 --> 01:03:59,365
We may not have
another chance, you know?
1625
01:03:59,399 --> 01:04:01,234
Oh, very naughty.
1626
01:04:01,267 --> 01:04:03,203
Please, Roger.
1627
01:04:03,236 --> 01:04:06,206
I want to feel your naked skin
next to mine.
1628
01:04:06,239 --> 01:04:08,808
I want to feel
our bodies merge.
1629
01:04:08,841 --> 01:04:12,545
I guess there's nothing wrong
with a quick little merge.
1630
01:04:12,578 --> 01:04:13,846
(Edwina)
Oh, no, you don't.
1631
01:04:13,879 --> 01:04:16,082
Do we have to go
through this again?
1632
01:04:16,116 --> 01:04:18,684
(Roger)
Why don't you just relax?
Maybe you'll learn something.
1633
01:04:18,718 --> 01:04:22,155
(Edwina)
I thought we were going
to find prahka lasa.
1634
01:04:22,188 --> 01:04:24,757
(Roger)
I'm just taking
a little breather, that's all.
1635
01:04:24,790 --> 01:04:26,268
(Edwina)
Yes, well put
your little breather
1636
01:04:26,292 --> 01:04:29,195
back inside your trousers,
and let's go find him.
1637
01:04:29,229 --> 01:04:30,096
Roger, what's wrong?
1638
01:04:30,130 --> 01:04:31,131
What?
1639
01:04:31,164 --> 01:04:32,765
Don't I excite you?
1640
01:04:32,798 --> 01:04:35,501
Edwina, what are you doing?
1641
01:04:35,535 --> 01:04:38,538
(Edwina)
I am thinking
of very old nuns.
1642
01:04:38,571 --> 01:04:40,606
Please don't
do this to me.
1643
01:04:40,640 --> 01:04:42,275
Roger, don't you want me?
1644
01:04:42,308 --> 01:04:43,543
Oh, god.
1645
01:04:43,576 --> 01:04:45,845
Now she's thinking
of dead kittens.
1646
01:04:45,878 --> 01:04:49,349
Would you excuse us?
1647
01:04:51,217 --> 01:04:53,186
All right.
1648
01:04:53,219 --> 01:04:56,189
What happened to "oh, Roger,
you're my best friend"?
1649
01:04:56,222 --> 01:04:58,458
I just don't feel like
performing a sexual act
1650
01:04:58,491 --> 01:05:00,126
on Fred's daughter.
1651
01:05:00,160 --> 01:05:02,462
Okay, okay, how about
if she performs one on us?
No.
1652
01:05:02,495 --> 01:05:03,863
Please?
1653
01:05:03,896 --> 01:05:07,267
No, no, what is so important
about sex?
1654
01:05:07,300 --> 01:05:08,901
What's so important
about sex?
1655
01:05:08,934 --> 01:05:12,505
That's like saying what's
so important about laughing,
1656
01:05:12,538 --> 01:05:16,242
or... or Duke Ellington,
or the world series.
1657
01:05:16,276 --> 01:05:17,653
It's one of those things
that makes you feel
1658
01:05:17,677 --> 01:05:19,145
like you're really living,
1659
01:05:19,179 --> 01:05:20,613
like you're glad
to be alive.
1660
01:05:20,646 --> 01:05:23,183
I am already glad
to be alive.
1661
01:05:23,216 --> 01:05:24,360
I don't need to play
tonsil hockey
1662
01:05:24,384 --> 01:05:26,286
with some English tart
to feel good.
1663
01:05:26,319 --> 01:05:28,454
I already feel good.
I feel wonderful.
1664
01:05:28,488 --> 01:05:32,258
In fact, I feel quite tingly.
1665
01:05:32,292 --> 01:05:34,260
That's right, those are
my tingles you're feeling.
1666
01:05:34,294 --> 01:05:35,528
What do you mean?
1667
01:05:35,561 --> 01:05:40,166
It's called sexual excitement.
1668
01:05:40,200 --> 01:05:41,334
It is?
1669
01:05:41,367 --> 01:05:42,602
Yes.
1670
01:05:42,635 --> 01:05:44,337
And if you think
this feels good,
1671
01:05:44,370 --> 01:05:48,274
wait till you feel
what hot, passionate
1672
01:05:48,308 --> 01:05:50,776
boffing feels like.
1673
01:05:50,810 --> 01:05:52,678
And what happens?
Bigger tingles?
1674
01:05:52,712 --> 01:05:55,781
Oh, major tingles.
1675
01:05:55,815 --> 01:05:58,518
But will she still respect us
in the morning?
1676
01:05:58,551 --> 01:05:59,885
She doesn't
respect us now.
1677
01:05:59,919 --> 01:06:02,255
Let's boff.
1678
01:06:04,557 --> 01:06:07,427
(Edwina)
Oh, dear, this could be
sort of embarrassing.
1679
01:06:07,460 --> 01:06:08,761
(Roger)
For who?
1680
01:06:08,794 --> 01:06:09,962
(Edwina)
For me.
1681
01:06:09,995 --> 01:06:11,231
As soon as I get Terry's body,
1682
01:06:11,264 --> 01:06:13,266
you know what
i look like naked.
1683
01:06:13,299 --> 01:06:15,435
(Roger)
I swear to god,
I'll never tell anyone.
1684
01:06:15,468 --> 01:06:17,403
(Edwina)
Okay, thank you.
1685
01:06:17,437 --> 01:06:19,205
(Roger)
You're welcome.
Now shut up.
1686
01:06:19,239 --> 01:06:21,707
(Edwina)
Well, what should I do?
How can I help?
1687
01:06:21,741 --> 01:06:23,543
(Roger)
Fantasize.
1688
01:06:23,576 --> 01:06:26,746
(Edwina)
Oh, okay.
I'm good at that.
1689
01:06:26,779 --> 01:06:28,214
Oh, Terry.
Oh, Roger.
1690
01:06:28,248 --> 01:06:29,715
Oh, Clark.
1691
01:06:29,749 --> 01:06:31,384
Wait a second, wait.
1692
01:06:36,256 --> 01:06:38,691
What are you doing?
I'm fantasizing.
1693
01:06:38,724 --> 01:06:40,536
I know, my head is filled
with pictures of Clark gable
1694
01:06:40,560 --> 01:06:41,594
taking his shirt off.
1695
01:06:41,627 --> 01:06:43,329
I know.
Isn't that hot?
1696
01:06:43,363 --> 01:06:45,398
No, it's sort
of cooling me off,
1697
01:06:45,431 --> 01:06:46,632
if you know what I mean.
1698
01:06:46,666 --> 01:06:49,502
It's making me tingle
like crazy, Roger.
1699
01:06:49,535 --> 01:06:50,803
Great, great,
now, just...
1700
01:06:50,836 --> 01:06:53,539
Just throw in a couple
of women on top of him,
1701
01:06:53,573 --> 01:06:55,441
and we're in business, okay?
1702
01:06:55,475 --> 01:06:57,443
Okay.
1703
01:06:58,878 --> 01:07:00,246
Is it all right now?
1704
01:07:00,280 --> 01:07:01,314
Sort of.
1705
01:07:01,347 --> 01:07:03,349
She's got the whole cast
of gone with the wind
1706
01:07:03,383 --> 01:07:06,386
humping in my head.
1707
01:07:06,419 --> 01:07:07,953
Oh, Roger.
1708
01:07:07,987 --> 01:07:09,355
Oh, Terry.
1709
01:07:09,389 --> 01:07:12,592
(Edwina)
Oh, Clark, vivien
and Olivia.
1710
01:07:12,625 --> 01:07:15,961
Oh, Ashley
and butterfly.
1711
01:07:15,995 --> 01:07:18,698
[Moaning]
1712
01:07:18,731 --> 01:07:20,266
[Metallic clanging]
1713
01:07:20,300 --> 01:07:21,334
Oh, no.
1714
01:07:21,367 --> 01:07:23,603
Son of a bitch.
1715
01:07:23,636 --> 01:07:24,604
Son of a bitch?
1716
01:07:24,637 --> 01:07:26,272
I don't believe it!
1717
01:07:26,306 --> 01:07:28,708
Prahka, where the hell
have you been?
1718
01:07:28,741 --> 01:07:30,310
Been?
1719
01:07:30,343 --> 01:07:31,711
The airport?
1720
01:07:31,744 --> 01:07:33,579
What the hell were you doing
at the airport?
1721
01:07:33,613 --> 01:07:35,281
Airport.
1722
01:07:35,315 --> 01:07:36,449
Prahka, prahka.
1723
01:07:36,482 --> 01:07:39,051
It is now time
for Ms. cutwater's soul
1724
01:07:39,084 --> 01:07:40,586
to enter Ms. hoskins.
1725
01:07:40,620 --> 01:07:42,355
Enter Ms. hoskins.
1726
01:07:42,388 --> 01:07:45,625
It's me, prahka.
I'm inside Roger.
1727
01:07:45,658 --> 01:07:46,826
Name!
1728
01:07:46,859 --> 01:07:48,361
Go warm up the bowl!
1729
01:07:48,394 --> 01:07:49,362
[Hums]
1730
01:07:49,395 --> 01:07:50,463
Yeah!
1731
01:07:50,496 --> 01:07:53,433
[Humming continues]
1732
01:07:58,804 --> 01:08:00,406
Terry.
1733
01:08:00,440 --> 01:08:03,008
I, uh, guess it wasn't
meant to be between us.
1734
01:08:03,042 --> 01:08:04,143
I'll always
regret that.
1735
01:08:04,176 --> 01:08:09,649
But I want you to know that,
wherever it is you're going,
1736
01:08:09,682 --> 01:08:10,650
I hope you'll
be very happy.
1737
01:08:10,683 --> 01:08:12,318
Oh, I will.
1738
01:08:12,352 --> 01:08:14,354
With a wonderful house,
and beautiful horses,
1739
01:08:14,387 --> 01:08:17,657
and all the money in the world,
why shouldn't I be happy?
1740
01:08:17,690 --> 01:08:19,859
What?
1741
01:08:19,892 --> 01:08:21,026
Well, if you think
1742
01:08:21,060 --> 01:08:22,504
I'm really going
to go through with this,
1743
01:08:22,528 --> 01:08:23,839
you're not just stupid,
you're crazy.
1744
01:08:23,863 --> 01:08:25,365
[Roger as edwina]
What do you mean?
1745
01:08:25,398 --> 01:08:26,675
(Roger)
I'll handle this.
What do you mean?
1746
01:08:26,699 --> 01:08:29,068
When I first heard
about this,
1747
01:08:29,101 --> 01:08:31,337
I thought if the mad woman
wants to give her money away,
1748
01:08:31,371 --> 01:08:32,805
she may as well give it
to me.
1749
01:08:32,838 --> 01:08:34,907
I never really thought
that the flying nun here
1750
01:08:34,940 --> 01:08:36,409
would pull it off.
1751
01:08:36,442 --> 01:08:39,111
Wait a second.
You just can't leave her in me.
1752
01:08:39,144 --> 01:08:41,947
I'd really love to stay
and chat, darling,
1753
01:08:41,981 --> 01:08:43,883
but you've served
your purpose.
1754
01:08:43,916 --> 01:08:45,985
Now I've got to get back
to my mansion
1755
01:08:46,018 --> 01:08:47,687
and get ready
for my party.
1756
01:08:47,720 --> 01:08:50,523
Ciao.
1757
01:08:50,556 --> 01:08:52,492
Oh, by the way,
1758
01:08:52,525 --> 01:08:53,693
don't bother coming.
1759
01:08:53,726 --> 01:08:56,696
The guards will have orders
to keep you out.
1760
01:08:56,729 --> 01:08:58,698
Bye, Roger.
1761
01:08:58,731 --> 01:09:00,733
Good-bye, miss cutwater.
1762
01:09:00,766 --> 01:09:02,067
So long, prahka.
1763
01:09:08,040 --> 01:09:11,944
Please don't say it.
1764
01:09:11,977 --> 01:09:13,546
Oh, dear god.
1765
01:09:13,579 --> 01:09:16,616
All I wanted
was a second chance.
1766
01:09:16,649 --> 01:09:19,419
A fair shake.
1767
01:09:19,452 --> 01:09:23,389
Instead, I've made
a complete mess of your life.
1768
01:09:23,423 --> 01:09:26,025
And I've... I've left
all my money
1769
01:09:26,058 --> 01:09:30,863
to a lying, cheap slut,
sex poodle.
1770
01:09:30,896 --> 01:09:32,665
Oh!
1771
01:09:38,504 --> 01:09:41,407
[Roger as edwina]
Prahka, I want you
to release my soul.
1772
01:09:41,441 --> 01:09:43,175
Give Roger his freedom.
1773
01:09:43,208 --> 01:09:46,646
(Roger)
No! She double-crossed us.
We can fight this.
1774
01:09:46,679 --> 01:09:52,117
No. Perhaps prahka
can put my soul into an eagle
1775
01:09:52,151 --> 01:09:55,488
or some wonderful bird,
Roger,
1776
01:09:55,521 --> 01:09:58,624
so that I can fly free
with the wind,
1777
01:09:58,658 --> 01:10:01,494
hover over my house,
1778
01:10:01,527 --> 01:10:03,429
and shit on her head.
1779
01:10:03,463 --> 01:10:04,930
Stop talking like that.
1780
01:10:04,964 --> 01:10:08,100
I can't help it.
I'm pissed.
1781
01:10:10,470 --> 01:10:12,805
I became a lawyer because
i wanted to fight injustice.
1782
01:10:12,838 --> 01:10:14,874
I wanted to help
the little guy
1783
01:10:14,907 --> 01:10:16,041
against the big guy.
1784
01:10:16,075 --> 01:10:17,777
Big guy.
1785
01:10:17,810 --> 01:10:19,445
Instead,
i wound up representing
1786
01:10:19,479 --> 01:10:22,214
powerful rich people
like you.
1787
01:10:22,247 --> 01:10:25,885
But now, don't you see,
1788
01:10:25,918 --> 01:10:27,520
you're a pauper.
1789
01:10:27,553 --> 01:10:29,489
You were bilked out of what is
rightfully yours
1790
01:10:29,522 --> 01:10:30,355
by miss Terry hoskins,
1791
01:10:30,389 --> 01:10:32,024
who is today one
of the wealthiest women
1792
01:10:32,057 --> 01:10:33,626
in the state
of California.
1793
01:10:33,659 --> 01:10:35,561
And you want to be a bird!?
1794
01:10:35,595 --> 01:10:36,762
Forget it!
1795
01:10:36,796 --> 01:10:38,230
Oh.
1796
01:10:38,263 --> 01:10:40,199
Don't go soft on me now.
1797
01:10:40,232 --> 01:10:41,133
Oh, it's not that.
1798
01:10:41,166 --> 01:10:43,135
It's just that offering you
your freedom
1799
01:10:43,168 --> 01:10:46,138
is the first unselfish thing
I've ever done.
1800
01:10:46,171 --> 01:10:47,473
How's it feel?
1801
01:10:47,507 --> 01:10:49,241
Oh, wonderful.
1802
01:10:49,274 --> 01:10:51,243
You're okay, edwina.
1803
01:10:51,276 --> 01:10:53,946
Give me the number of the fulton
Norris orchestra, please.
1804
01:11:22,575 --> 01:11:24,810
Dad. You don't have
to do that.
1805
01:11:24,844 --> 01:11:26,879
You're not an employee
anymore.
1806
01:11:26,912 --> 01:11:29,114
Someone's got to do it.
1807
01:11:29,148 --> 01:11:30,916
I shall hire someone.
1808
01:11:30,950 --> 01:11:32,594
Pack your things.
You're moving up to the house.
1809
01:11:32,618 --> 01:11:34,186
I won't move in there.
It's not right.
1810
01:11:34,219 --> 01:11:35,354
Yes, you will.
1811
01:11:35,387 --> 01:11:38,824
I won't have people saying
my father lives in a stable.
1812
01:11:38,858 --> 01:11:40,159
I bought you a tuxedo.
1813
01:11:40,192 --> 01:11:41,761
You're coming to the party
tonight.
1814
01:11:41,794 --> 01:11:42,928
For god's sake,
take a bath.
1815
01:11:42,962 --> 01:11:45,665
You know, you're nicer
to that horse
1816
01:11:45,698 --> 01:11:47,800
than you are to people.
1817
01:11:47,833 --> 01:11:49,602
Why don't you take him
to your party?
1818
01:11:49,635 --> 01:11:52,037
If I thought it were
appropriate, I would.
1819
01:11:54,574 --> 01:11:57,242
Oh, you're lucky
you're a gelding.
1820
01:11:57,276 --> 01:11:59,979
(Man)
Step it up, guys.
Thank you.
1821
01:12:00,012 --> 01:12:01,113
Smile, please.
1822
01:12:01,146 --> 01:12:02,323
Now, gentlemen,
if you have to winky,
1823
01:12:02,347 --> 01:12:03,683
let's do it now.
1824
01:12:03,716 --> 01:12:06,218
We'll have full rehearsal
in five minutes.
1825
01:12:11,791 --> 01:12:14,860
Come on.
Come on. Come on.
1826
01:12:17,697 --> 01:12:20,132
Roger, exactly how you plan
on pullin' this off?
1827
01:12:20,165 --> 01:12:21,601
Beats the heck
outta me.
1828
01:12:21,634 --> 01:12:23,235
Well, if I can be
of any help at all,
1829
01:12:23,268 --> 01:12:24,904
you're in worse trouble
than I thought.
1830
01:12:24,937 --> 01:12:26,639
That's right.
1831
01:12:29,775 --> 01:12:32,044
Strum. Strum.
Strum.
1832
01:12:32,077 --> 01:12:35,715
[Roger as edwina]
Oh, this is so much more fun
than being a lawyer.
1833
01:12:35,748 --> 01:12:36,916
(Roger)
I know.
1834
01:12:36,949 --> 01:12:38,860
[Roger as edwina]
I think you should forget
the law
1835
01:12:38,884 --> 01:12:40,185
and become a musician
full-time.
1836
01:12:40,219 --> 01:12:41,697
(Roger)
It's a nice dream,
but I can't.
1837
01:12:41,721 --> 01:12:43,623
[Roger as edwina]
Roger, there's nothing sadder
1838
01:12:43,656 --> 01:12:45,000
than looking back
at the end of your life
1839
01:12:45,024 --> 01:12:47,593
and saying I didn't
do it right.
1840
01:12:47,627 --> 01:12:49,294
Believe me, I know.
1841
01:12:49,328 --> 01:12:52,164
(Roger)
Yeah. Oh, my solo's
coming up.
1842
01:12:52,197 --> 01:12:54,366
I need control of my hand.
Can you give it to me?
1843
01:12:54,399 --> 01:12:56,368
[Roger as edwina]
Sure.
1844
01:12:56,401 --> 01:12:59,304
[Soft music]
1845
01:12:59,338 --> 01:13:00,773
[Rock music]
1846
01:13:00,806 --> 01:13:04,644
*
1847
01:13:04,677 --> 01:13:06,846
[Roger as edwina]
Oops. Sorry again.
1848
01:13:08,113 --> 01:13:09,949
Is this some sort
of a joke?
1849
01:13:09,982 --> 01:13:11,817
You didn't like that?
1850
01:13:16,288 --> 01:13:19,625
Listen, I'll be okay.
Just, uh, need a minute.
1851
01:13:19,659 --> 01:13:22,728
All right, gentlemen,
let's take a break.
1852
01:13:22,762 --> 01:13:23,996
Who are those guys?
1853
01:13:24,029 --> 01:13:25,397
Bring the bowl too.
Bowl.
1854
01:13:25,430 --> 01:13:27,132
Come on.
1855
01:13:29,134 --> 01:13:31,136
You know, your friend's
a real freak.
1856
01:13:31,170 --> 01:13:33,005
Thank you.
1857
01:13:36,942 --> 01:13:39,912
See ya in the mornin'.
1858
01:13:39,945 --> 01:13:42,682
I've gotta put on
a bloody tuxedo!
1859
01:13:49,955 --> 01:13:53,025
Okay, prahka.
1860
01:13:56,696 --> 01:13:58,363
Om...
1861
01:14:00,833 --> 01:14:02,101
[Chanting]
1862
01:14:02,134 --> 01:14:04,837
Whoa.
1863
01:14:08,007 --> 01:14:10,209
Edwina? Oh.
1864
01:14:14,980 --> 01:14:18,250
Okay. Miss hoskins.
Hoskin.
1865
01:14:23,923 --> 01:14:24,990
Ah. Oh.
[Chanting]
1866
01:14:25,024 --> 01:14:26,959
Grab the bowl.
That that bowl.
1867
01:14:26,992 --> 01:14:29,829
Let go!
[Chanting]
1868
01:14:29,862 --> 01:14:31,897
[Horse neighs]
1869
01:14:45,077 --> 01:14:47,913
Wina in bowl?
1870
01:14:47,947 --> 01:14:50,149
New.
1871
01:14:50,182 --> 01:14:52,852
Where's edwina.
Wina.
1872
01:14:54,319 --> 01:14:56,021
Wina in water?
Wina.
1873
01:14:56,055 --> 01:14:59,258
You just made a big
mistake, buster.
1874
01:14:59,291 --> 01:15:00,726
Guards!
1875
01:15:00,760 --> 01:15:03,796
Can you put edwina
guards!
1876
01:15:03,829 --> 01:15:05,865
Back in the bowl?
Backinbowl.
1877
01:15:05,898 --> 01:15:07,132
Yes, backinbowl.
1878
01:15:07,166 --> 01:15:09,434
Just backinbowl.
Backinbowl nim.
1879
01:15:09,468 --> 01:15:10,770
Nim. What do you mean?
1880
01:15:14,173 --> 01:15:16,141
Oh, you have to fix
the bowl.
1881
01:15:16,175 --> 01:15:17,877
Fixbowl.
Fixbowl.
1882
01:15:17,910 --> 01:15:18,911
Fixbowl.
Fixbowl.
1883
01:15:18,944 --> 01:15:21,146
Fixbowl.
You put edwina
backinbowl.
1884
01:15:21,180 --> 01:15:23,015
Backinbowl.
Backinbowl.
Edwina backinbowl.
1885
01:15:23,048 --> 01:15:24,016
Gofixbowl.
Gofixbowl.
1886
01:15:24,049 --> 01:15:25,918
Go. Go.
Go. Go.
1887
01:15:28,954 --> 01:15:32,457
Edwina, if you can hear me,
blow some bubbles or something.
1888
01:15:34,159 --> 01:15:35,828
I'm talking to a bucket.
1889
01:15:35,861 --> 01:15:37,362
(Terry)
Get the bucket!
1890
01:15:37,396 --> 01:15:39,198
Get the bucket!
1891
01:15:39,231 --> 01:15:41,200
Don't let him get away!
1892
01:15:41,233 --> 01:15:42,935
Hurry!
1893
01:16:07,192 --> 01:16:09,161
Ty, feel this.
1894
01:16:09,194 --> 01:16:10,562
Take good care of it.
1895
01:16:10,595 --> 01:16:11,931
What is it?
1896
01:16:11,964 --> 01:16:15,034
It's very, very special.
No problem.
1897
01:16:29,949 --> 01:16:32,551
Hey, where are you goin'
with that green bucket?
1898
01:16:39,191 --> 01:16:42,895
Get out of my way!
Chh! Chh!
1899
01:16:58,043 --> 01:17:00,612
Oh! Damn.
1900
01:17:00,645 --> 01:17:02,281
It's all right.
1901
01:17:05,050 --> 01:17:06,051
Terry, no.
1902
01:17:09,621 --> 01:17:11,323
Want us to throw him
out, ma'am?
1903
01:17:11,356 --> 01:17:14,026
No. He's harmless now.
1904
01:17:33,979 --> 01:17:35,948
Good-bye, edwina.
1905
01:17:35,981 --> 01:17:37,482
Enjoy the party,
good evening.
1906
01:17:37,516 --> 01:17:38,550
Good evening.
1907
01:17:38,583 --> 01:17:39,919
Oh, here she is.
Ah, Mr. nifgen.
1908
01:17:39,952 --> 01:17:41,220
Good evening,
Mr. schuyler.
1909
01:17:41,253 --> 01:17:43,022
We have rather a pleasant
little orchestra.
1910
01:17:43,055 --> 01:17:45,024
Why don't you come dance?
1911
01:17:45,057 --> 01:17:47,126
Good evening, senator.
So glad you...
1912
01:17:47,159 --> 01:17:49,895
Daddy.
Oh, debonair.
1913
01:17:49,929 --> 01:17:51,663
Oh. Good evening.
I'm Terry hoskins.
1914
01:17:51,696 --> 01:17:53,665
Welcome to hoskins manor.
1915
01:17:53,698 --> 01:17:58,103
* all of me
1916
01:17:58,137 --> 01:18:01,473
* why not take all of me
1917
01:18:04,109 --> 01:18:07,012
* can't you see
1918
01:18:07,046 --> 01:18:10,082
* I'm no good without
1919
01:18:27,332 --> 01:18:29,301
god rest her wonderful soul.
1920
01:18:29,334 --> 01:18:30,936
I'll never forget her.
1921
01:18:30,970 --> 01:18:32,571
Just remember how comforting
it'll be
1922
01:18:32,604 --> 01:18:34,706
to look around
this magnificent home
1923
01:18:34,739 --> 01:18:36,108
and all we see,
1924
01:18:36,141 --> 01:18:39,011
a little bit of edwina
in everything.
1925
01:18:39,044 --> 01:18:43,482
Yes, especially
the flowerbed.
1926
01:18:43,515 --> 01:18:45,284
Yes.
1927
01:18:50,255 --> 01:18:54,459
Ty, I thought I had
everything under control.
1928
01:18:54,493 --> 01:18:56,095
I'm sorry,
1929
01:18:56,128 --> 01:18:56,895
my man.
1930
01:18:56,928 --> 01:18:59,098
I did not see her
grab the pitcher.
1931
01:18:59,131 --> 01:19:01,133
You know what
I'm sayin'?
1932
01:19:01,166 --> 01:19:04,003
It's not your fault, Ty.
1933
01:19:04,036 --> 01:19:06,105
Oh man, I feel empty.
1934
01:19:06,138 --> 01:19:10,375
You know, I know
this sounds crazy,
1935
01:19:10,409 --> 01:19:12,011
but I actually miss
the old girl.
1936
01:19:12,044 --> 01:19:15,047
[Tyrone as edwina]
Who are you calling an old girl?
1937
01:19:15,080 --> 01:19:17,049
That's not funny, Ty.
1938
01:19:17,082 --> 01:19:19,551
[Tyrone as edwina]
I'm not trying to be funny,
1939
01:19:19,584 --> 01:19:21,386
you, you peasant.
1940
01:19:21,420 --> 01:19:23,122
Edwina?
1941
01:19:23,155 --> 01:19:24,332
[Tyrone as edwina]
No, it's Pearl Bailey.
1942
01:19:24,356 --> 01:19:26,058
Who the hell do you think
it is?
1943
01:19:26,091 --> 01:19:27,726
Oh, edwina!
1944
01:19:27,759 --> 01:19:30,095
(Tyrone)
Hey, hey, that's my side,
stupid.
1945
01:19:30,129 --> 01:19:31,239
[Tyrone as edwina]
I'm over here.
1946
01:19:31,263 --> 01:19:32,664
What are you doing
in Ty?
1947
01:19:32,697 --> 01:19:34,009
[Tyrone as edwina]
How should I know?
1948
01:19:34,033 --> 01:19:35,634
I can't see a thing
in here.
1949
01:19:35,667 --> 01:19:38,303
(Tyrone)
Uh, my man, when you set
that pitcher down here
1950
01:19:38,337 --> 01:19:40,139
and said take care of it,
1951
01:19:40,172 --> 01:19:42,074
I thought it was gin
and I drank some.
1952
01:19:42,107 --> 01:19:43,518
Oh, you mean you've been
inside all that time?
1953
01:19:43,542 --> 01:19:45,110
Why didn't you say
something?
1954
01:19:45,144 --> 01:19:47,212
[Tyrone as edwina]
I wanted to see
if you missed me.
1955
01:19:47,246 --> 01:19:51,550
Cute. Cute. Cute one.
God. Come on, Ty. Come on.
1956
01:19:51,583 --> 01:19:53,352
Come on.
1957
01:19:53,385 --> 01:19:55,154
(Tyrone)
Hey, bix.
1958
01:19:59,491 --> 01:20:01,226
Prahka.
1959
01:20:01,260 --> 01:20:03,595
Fixbowl.
1960
01:20:03,628 --> 01:20:04,796
Oh, fix bowl. Great.
1961
01:20:04,829 --> 01:20:06,098
Edwina in water?
1962
01:20:06,131 --> 01:20:07,208
No, no, no.
Edwina not in water.
1963
01:20:07,232 --> 01:20:08,276
You're not gonna
believe this.
1964
01:20:08,300 --> 01:20:09,068
Say somethin'.
1965
01:20:09,101 --> 01:20:10,602
[Tyrone as edwina]
Your holiness,
1966
01:20:10,635 --> 01:20:13,105
it is I, edwina cutwater.
1967
01:20:13,138 --> 01:20:16,175
[Laughs] Edwina.
1968
01:20:16,208 --> 01:20:19,411
I fail to see humor
in the situation.
1969
01:20:19,444 --> 01:20:21,046
He drank her.
1970
01:20:21,080 --> 01:20:23,382
He drank her.
He drank her.
1971
01:20:23,415 --> 01:20:24,583
Hedrankher.
Hedrankher.
1972
01:20:24,616 --> 01:20:26,651
[Tyrone as edwina]
If it had not been
1973
01:20:26,685 --> 01:20:30,189
for Mr. wattell, I'd be edwina
the flowerbed right now,
1974
01:20:30,222 --> 01:20:32,057
you big dope.
1975
01:20:32,091 --> 01:20:33,158
Bigdope.
1976
01:20:33,192 --> 01:20:37,129
Look. Look.
Take edwina out.
1977
01:20:37,162 --> 01:20:39,164
Put back in me.
1978
01:20:39,198 --> 01:20:40,232
In me.
1979
01:20:40,265 --> 01:20:41,500
Okay?
Okay.
1980
01:20:41,533 --> 01:20:43,368
Okay.
Really?
1981
01:20:43,402 --> 01:20:45,537
It's the only
safe place.
1982
01:20:45,570 --> 01:20:49,608
Oh, you really are
my friend.
1983
01:20:49,641 --> 01:20:52,477
(Tyrone)
I sure hope nobody else
can see this.
1984
01:20:54,113 --> 01:20:56,348
Okay.
1985
01:20:56,381 --> 01:20:59,718
[Chanting]
1986
01:21:02,121 --> 01:21:03,498
Good night.
You're in the Roosevelt room.
1987
01:21:03,522 --> 01:21:04,356
You know. Yes.
1988
01:21:04,389 --> 01:21:06,091
And you need anything,
you call grace.
1989
01:21:06,125 --> 01:21:07,326
Good night.
1990
01:21:07,359 --> 01:21:08,427
Good night.
1991
01:21:08,460 --> 01:21:10,429
God night.
1992
01:21:10,462 --> 01:21:12,697
Ty, don't be crazy.
You gotta get back on the bus.
1993
01:21:12,731 --> 01:21:14,233
Oh, no way, Jose.
1994
01:21:14,266 --> 01:21:16,368
I gotta find out
how this magilly ends.
1995
01:21:16,401 --> 01:21:17,769
Ty.
Besides,
1996
01:21:17,802 --> 01:21:19,371
I can be a help.
1997
01:21:19,404 --> 01:21:21,840
Walkin' around in the dark
is my territory.
1998
01:21:21,873 --> 01:21:24,343
Okay, you're hired.
1999
01:21:24,376 --> 01:21:26,111
Oh, god.
2000
01:21:26,145 --> 01:21:27,612
This way.
2001
01:21:27,646 --> 01:21:30,115
What kind of seeing eye dog
is this anyway?
2002
01:21:30,149 --> 01:21:34,119
You hang back here.
2003
01:21:34,153 --> 01:21:35,454
Hang back here.
2004
01:21:49,834 --> 01:21:52,437
Hi, sailor.
2005
01:21:52,471 --> 01:21:54,873
Are you having
a good time?
2006
01:21:54,906 --> 01:21:57,276
I am.
2007
01:21:57,309 --> 01:21:59,444
I hope I have as much fun
in my new body
2008
01:21:59,478 --> 01:22:01,146
as I've had in yours.
2009
01:22:01,180 --> 01:22:02,180
Thanks.
2010
01:22:07,552 --> 01:22:09,388
There she is.
2011
01:22:09,421 --> 01:22:13,158
Roger, now that you know
what a horrible person she is,
2012
01:22:13,192 --> 01:22:16,161
aren't you glad
you weren't intimate with her?
2013
01:22:22,334 --> 01:22:24,636
I thank my lucky stars.
2014
01:22:24,669 --> 01:22:26,905
I'm glad you said that.
2015
01:22:26,938 --> 01:22:28,740
I've been thinking.
2016
01:22:28,773 --> 01:22:31,843
If things work out,
2017
01:22:31,876 --> 01:22:34,213
you just might get
another chance.
2018
01:22:34,246 --> 01:22:36,281
Well, edwina cutwater...
2019
01:22:40,252 --> 01:22:42,554
That's our cue.
2020
01:22:46,925 --> 01:22:48,760
Let's go.
Let's go.
2021
01:23:02,474 --> 01:23:05,344
[Whispers]
Ty, watch your head.
2022
01:23:05,377 --> 01:23:06,411
[Hushes]
2023
01:23:06,445 --> 01:23:07,912
Come on, prahka.
Come on, prahka.
2024
01:23:07,946 --> 01:23:09,548
Come on, prahka,
prahka, prahka.
2025
01:23:09,581 --> 01:23:11,650
Bix, go outside.
Move.
2026
01:23:11,683 --> 01:23:13,352
Go on.
2027
01:23:13,385 --> 01:23:15,254
Prahka,
take care of Ty.
Ty.
2028
01:23:15,287 --> 01:23:16,388
Take care of Ty.
Ty.
2029
01:23:16,421 --> 01:23:17,389
Good. Shh.
Good. Shh.
2030
01:23:17,422 --> 01:23:19,358
Shh. Shh.
Shh. Shh.
2031
01:23:23,695 --> 01:23:24,863
Oh!
2032
01:23:32,003 --> 01:23:32,971
[Metal clatters]
2033
01:23:33,004 --> 01:23:35,940
[Hushing]
[Hushing]
2034
01:23:49,053 --> 01:23:50,889
Ah!
Nim!
2035
01:23:50,922 --> 01:23:52,023
Hello, darling.
2036
01:23:52,056 --> 01:23:53,358
What are you waiting for,
Roger?
2037
01:23:53,392 --> 01:23:54,559
Grab her.
[Cocks gun]
2038
01:23:54,593 --> 01:23:57,462
Watch out, man.
I think she got a gun.
2039
01:23:57,496 --> 01:24:00,732
Let's all take a nice
little walk now, shall we?
2040
01:24:00,765 --> 01:24:02,367
Where are we going?
2041
01:24:02,401 --> 01:24:04,603
Shh. We don't want
to wake up the other guests.
2042
01:24:04,636 --> 01:24:06,405
What are you going
to do?
2043
01:24:06,438 --> 01:24:09,308
I shall say you sneaked
back into the house to rob me.
2044
01:24:09,341 --> 01:24:11,276
(Tyrone)
Oh, we in trouble, Roger.
2045
01:24:11,310 --> 01:24:13,478
That you took this gun
from my night table.
2046
01:24:13,512 --> 01:24:15,314
(Tyrone)
Big trouble.
2047
01:24:15,347 --> 01:24:18,049
(Terry)
And you led me at gunpoint
to a quiet room.
2048
01:24:18,082 --> 01:24:20,051
This is it.
And in there.
2049
01:24:20,084 --> 01:24:22,321
How do you expect
to get away with this?
2050
01:24:22,354 --> 01:24:23,622
I'll just tell
the truth.
2051
01:24:23,655 --> 01:24:24,923
You brought me
to this room.
2052
01:24:24,956 --> 01:24:27,326
We struggled.
I grabbed the gun.
2053
01:24:27,359 --> 01:24:28,827
What the hell
is going on?
2054
01:24:28,860 --> 01:24:29,828
[Gunshot]
2055
01:24:29,861 --> 01:24:31,296
(Tyrone)
Watch out!
2056
01:24:31,330 --> 01:24:32,397
Sounded like a gunshot.
2057
01:24:32,431 --> 01:24:34,399
Somebody's fightin' now,
Roger.
2058
01:24:34,433 --> 01:24:35,776
Somebody just knocked over
some furniture.
2059
01:24:35,800 --> 01:24:37,769
[Articles clatter, shatter]
2060
01:24:37,802 --> 01:24:41,039
Sounds like an end table
with tchotchkes on it, Roger.
2061
01:24:42,674 --> 01:24:45,043
It's okay now.
It's all over.
2062
01:24:45,076 --> 01:24:46,445
Who won?
2063
01:24:46,478 --> 01:24:47,912
We did, Ty.
2064
01:24:47,946 --> 01:24:49,314
I'm calling
the police!
2065
01:24:49,348 --> 01:24:50,315
Good idea.
Who's that?
2066
01:24:50,349 --> 01:24:51,316
No, don't!
2067
01:24:51,350 --> 01:24:52,617
I won't go back to jail.
2068
01:24:52,651 --> 01:24:54,619
Back to jail?
2069
01:24:54,653 --> 01:24:56,755
Who's going back to jail?
Terry?
2070
01:24:56,788 --> 01:24:58,457
Where did all these people
come from?
2071
01:24:58,490 --> 01:24:59,090
Get me the police.
2072
01:24:59,123 --> 01:25:01,092
Police?
That's right!
2073
01:25:01,125 --> 01:25:03,395
This is attempted homicide.
Two counts maybe.
2074
01:25:03,428 --> 01:25:07,732
Oh, lord. That'll be
her third conviction.
2075
01:25:07,766 --> 01:25:09,334
Third conviction?
2076
01:25:09,368 --> 01:25:10,411
Well, you're
a three time loser.
2077
01:25:10,435 --> 01:25:11,512
You're going
into the slammer
2078
01:25:11,536 --> 01:25:12,976
and they're gonna throw away
the key.
2079
01:25:13,004 --> 01:25:16,375
I won't go back. I promise
I'll kill myself first.
2080
01:25:16,408 --> 01:25:17,609
She would, you know.
2081
01:25:17,642 --> 01:25:19,878
Hello, police.
2082
01:25:19,911 --> 01:25:21,346
Yes, this is Burton schuyler.
2083
01:25:21,380 --> 01:25:23,114
I want to report
an attempted homicide.
2084
01:25:23,147 --> 01:25:24,349
Yes, I'm over he...
Stop!
2085
01:25:24,383 --> 01:25:25,950
Miss cutwater.
2086
01:25:25,984 --> 01:25:27,686
[Roger as edwina]
Yes?
2087
01:25:27,719 --> 01:25:30,922
If I go to jail,
i take my body with me.
2088
01:25:37,095 --> 01:25:38,630
(Roger)
Hang up, schuyler.
2089
01:25:38,663 --> 01:25:40,465
I'll make a deal
with you.
2090
01:25:41,633 --> 01:25:46,505
[Chanting]
2091
01:26:01,185 --> 01:26:02,153
Terry!
2092
01:26:02,186 --> 01:26:03,855
Terry.
2093
01:26:03,888 --> 01:26:06,391
Oh, my lord.
That was powerful.
2094
01:26:06,425 --> 01:26:07,759
Edwina.
2095
01:26:07,792 --> 01:26:10,862
Roger.
2096
01:26:10,895 --> 01:26:12,397
It worked.
2097
01:26:12,431 --> 01:26:14,165
It really worked.
2098
01:26:14,198 --> 01:26:15,734
Is Terry in there too?
2099
01:26:18,670 --> 01:26:19,871
She's gone.
2100
01:26:28,680 --> 01:26:30,449
Terry.
2101
01:26:30,482 --> 01:26:32,517
[Horse neighs]
2102
01:26:33,952 --> 01:26:37,055
Are you sure
this is what you want, honeybun?
2103
01:26:37,088 --> 01:26:39,524
[Horse neighs]
2104
01:26:39,558 --> 01:26:40,825
Thank you, mum.
2105
01:26:40,859 --> 01:26:42,594
I don't know how I'm going
to explain this
2106
01:26:42,627 --> 01:26:44,162
to her parole officer.
2107
01:26:44,195 --> 01:26:45,530
But thank you.
2108
01:26:45,564 --> 01:26:46,674
That's quite all right,
Fred.
2109
01:26:46,698 --> 01:26:49,067
Come on, baby.
2110
01:26:49,100 --> 01:26:52,437
Gonna fix you up
a nice private stable
2111
01:26:52,471 --> 01:26:54,172
and never leave
daddy again.
2112
01:26:54,205 --> 01:26:57,476
No more thievin'.
No more swindlin'.
2113
01:26:57,509 --> 01:27:01,480
Just runnin' and prancin'
and jumpin'
2114
01:27:01,513 --> 01:27:03,748
for the rest of your life.
2115
01:27:03,782 --> 01:27:05,750
[Blues music]
2116
01:27:05,784 --> 01:27:08,186
*
2117
01:27:08,219 --> 01:27:09,921
[hits note on key]
2118
01:27:09,954 --> 01:27:12,491
*
2119
01:27:12,524 --> 01:27:14,526
[hits note on key]
2120
01:27:14,559 --> 01:27:17,729
*
2121
01:27:17,762 --> 01:27:19,498
[hits note on key]
2122
01:27:19,531 --> 01:27:23,234
*
2123
01:27:23,267 --> 01:27:24,235
[hits note on key]
2124
01:27:24,268 --> 01:27:28,607
*
2125
01:27:28,640 --> 01:27:29,908
[hits note on key]
2126
01:27:29,941 --> 01:27:34,779
*
2127
01:27:34,813 --> 01:27:37,782
[prahka plays jazz piano number]
2128
01:27:37,816 --> 01:27:41,786
*
2129
01:27:45,289 --> 01:27:48,593
so how do you feel?
2130
01:27:48,627 --> 01:27:51,630
Alive and healthy.
2131
01:27:51,663 --> 01:27:55,534
And... and scared.
2132
01:27:55,567 --> 01:27:57,201
Why?
2133
01:27:57,235 --> 01:28:01,706
'Cause I've finally got
what I always wanted.
2134
01:28:01,740 --> 01:28:03,642
And there are no excuses
anymore.
2135
01:28:03,675 --> 01:28:07,478
Hey, welcome
to the real world.
2136
01:28:11,082 --> 01:28:12,050
What?
2137
01:28:12,083 --> 01:28:13,652
Tingles.
2138
01:28:13,685 --> 01:28:14,786
It's supposed to.
2139
01:28:14,819 --> 01:28:16,555
You ought to try it
more often.
2140
01:28:16,588 --> 01:28:18,623
Is that advice
from my lawyer?
2141
01:28:18,657 --> 01:28:20,024
Lawyer. Hell.
I'm no lawyer.
2142
01:28:20,058 --> 01:28:22,527
I'm a musician.
You are?
2143
01:28:22,561 --> 01:28:23,862
Yeah.
2144
01:28:23,895 --> 01:28:25,105
You know, I've had
more real feeling
2145
01:28:25,129 --> 01:28:26,230
in the last few days
2146
01:28:26,264 --> 01:28:28,533
than I have in the last
ten years in that damn office.
2147
01:28:28,567 --> 01:28:30,802
Those papers stacked
up to here
2148
01:28:30,835 --> 01:28:33,805
and that florescent lighting
burning off all my vitamins.
2149
01:28:33,838 --> 01:28:36,575
Unlike you, most of us
only get to go around
2150
01:28:36,608 --> 01:28:37,441
once in life.
2151
01:28:37,475 --> 01:28:38,919
And I'm not gonna spend
the rest of mine
2152
01:28:38,943 --> 01:28:40,111
sitting behind a desk.
2153
01:28:40,144 --> 01:28:41,646
Oh, I love it
2154
01:28:41,680 --> 01:28:43,682
when you talk
like a beer commercial.
2155
01:28:43,715 --> 01:28:46,084
Hey, let's dance.
2156
01:28:47,085 --> 01:28:48,186
I don't know how.
2157
01:28:48,219 --> 01:28:49,854
Oh, it's easy.
2158
01:28:49,888 --> 01:28:52,891
Now put your feet
on top of mine.
2159
01:28:52,924 --> 01:28:56,661
That's how... that's how
kids learn how to dance. See?
2160
01:28:59,230 --> 01:29:00,565
Try with your own feet.
2161
01:29:21,753 --> 01:29:23,722
* all of me
2162
01:29:23,755 --> 01:29:28,059
* why not take all of me
2163
01:29:28,092 --> 01:29:30,061
* can't you see
2164
01:29:30,094 --> 01:29:34,833
* I'm no good without you
2165
01:29:34,866 --> 01:29:37,335
* take my lips
2166
01:29:37,368 --> 01:29:41,372
* I want to lose them
2167
01:29:41,405 --> 01:29:43,875
* take my arms
2168
01:29:43,908 --> 01:29:48,012
* I'll never use them
2169
01:29:48,046 --> 01:29:50,181
* your good-bye
2170
01:29:50,214 --> 01:29:55,186
* left me with eyes
that cry *
2171
01:29:55,219 --> 01:29:56,955
* how can I
2172
01:29:56,988 --> 01:30:01,259
* go on dear without you
2173
01:30:01,292 --> 01:30:04,696
* you took the part
2174
01:30:04,729 --> 01:30:07,732
* that once was my heart
2175
01:30:07,766 --> 01:30:11,970
* so why not take all
of me *
2176
01:30:12,003 --> 01:30:17,075
* why not take all
2177
01:30:17,108 --> 01:30:18,242
* of me
2178
01:30:18,276 --> 01:30:21,746
* take all of me
2179
01:30:21,780 --> 01:30:23,682
* can't you see
2180
01:30:23,715 --> 01:30:28,753
* I'm no good without you
2181
01:30:28,787 --> 01:30:30,722
* take my lips
2182
01:30:30,755 --> 01:30:34,693
* I want to lose them
2183
01:30:34,726 --> 01:30:37,161
* and take my arms
2184
01:30:37,195 --> 01:30:41,432
* I'll never use them
2185
01:30:41,465 --> 01:30:43,434
* your good-bye
2186
01:30:43,467 --> 01:30:46,938
* let me with eyes
that cry *
2187
01:30:46,971 --> 01:30:48,673
*
2188
01:30:48,707 --> 01:30:50,141
* how can I
2189
01:30:50,174 --> 01:30:55,146
* go on dear
without you *
2190
01:30:55,179 --> 01:30:57,882
* you took the part
2191
01:30:57,916 --> 01:31:01,219
* that once was my heart
2192
01:31:01,252 --> 01:31:02,921
* so why not why not
2193
01:31:02,954 --> 01:31:04,789
* why not why not
why not *
2194
01:31:04,823 --> 01:31:08,026
* why not why not
why not why not why not *
2195
01:31:08,059 --> 01:31:11,262
* why not take all
2196
01:31:11,295 --> 01:31:15,366
* of me
2197
01:31:15,399 --> 01:31:18,469
* why not take all
of me, baby *
2198
01:31:18,502 --> 01:31:21,272
* why not take all of me
2199
01:31:21,305 --> 01:31:25,076
* why not take all
2200
01:31:25,109 --> 01:31:28,279
* of me *
138021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.