Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:55,928 --> 00:08:58,210
Let's go.
2
00:08:58,421 --> 00:08:59,687
- Come with me.
- No.
3
00:08:59,813 --> 00:09:03,802
It's OK, it's OK,
don't be scared.
4
00:09:04,091 --> 00:09:05,239
It's OK.
5
00:14:01,837 --> 00:14:04,208
Were you really raped?
6
00:14:07,145 --> 00:14:09,098
What it was like?
7
00:14:10,653 --> 00:14:12,708
He looks like you.
8
00:15:15,018 --> 00:15:19,123
According to information
from Radio Shanghai,
9
00:15:19,287 --> 00:15:21,175
the rebels burned down
10
00:15:21,308 --> 00:15:25,089
624 TV relay stations
11
00:15:25,215 --> 00:15:30,188
belonging to channels
of the Asian world.
12
00:15:30,369 --> 00:15:34,142
These political events
are a tragedy for Asia.
13
00:15:34,268 --> 00:15:36,243
According to the latest news,
14
00:15:36,407 --> 00:15:38,008
the rebels call
15
00:15:38,134 --> 00:15:40,413
their action a revolution.
16
00:15:40,539 --> 00:15:42,953
I don't know
if the word is appropriate.
17
00:15:43,079 --> 00:15:44,710
From here, I can see...
18
00:15:44,843 --> 00:15:45,889
One moment...
19
00:15:46,023 --> 00:15:50,671
Do you clearly hear
what I'm saying?
20
00:15:50,819 --> 00:15:54,065
What...? The situation
is becoming very critical.
21
00:15:54,198 --> 00:15:58,039
For security reasons, I have
to stop the transmission
22
00:15:58,165 --> 00:15:59,429
for a few moments.
23
00:15:59,562 --> 00:16:01,172
There's something happening.
24
00:16:01,298 --> 00:16:03,640
The rebels I see walking,
25
00:16:03,797 --> 00:16:08,973
they go now on the offensive
and it looks like they're coming to me,
26
00:16:09,099 --> 00:16:12,563
at the place
where I'm doing this report.
27
00:16:16,907 --> 00:16:18,524
What's happening?
28
00:17:18,375 --> 00:17:20,960
I just want to help you.
29
00:17:21,451 --> 00:17:22,873
OK?
30
00:17:27,237 --> 00:17:29,838
I don't know what
do you want to search.
31
00:23:06,096 --> 00:23:07,150
I'm off.
32
00:23:07,283 --> 00:23:09,571
Wait.
So what's the rush?
33
00:23:11,415 --> 00:23:15,048
I was thinking about
the story you told me.
34
00:23:15,181 --> 00:23:17,173
Nothing to say about it.
35
00:23:17,414 --> 00:23:19,062
That's what's happened.
36
00:23:19,340 --> 00:23:20,941
Why do you dwell it on?
37
00:23:21,074 --> 00:23:23,259
- And if we do so?
- What?
38
00:23:24,876 --> 00:23:27,266
I'll tell you my story
one more time...
39
00:23:27,399 --> 00:23:30,640
Again...
Always the same story!
40
00:23:30,874 --> 00:23:32,819
Yes, the same old story.
41
00:23:32,960 --> 00:23:34,999
When I'm telling you,
42
00:23:35,125 --> 00:23:38,753
you can come and add
some parts of your story.
43
00:23:40,104 --> 00:23:44,269
One moment, please. If I do it,
you won't get mad, OK?
44
00:23:46,342 --> 00:23:48,943
So, there was a king...
45
00:23:50,329 --> 00:23:54,390
Yes, that's right, a king...
46
00:23:56,422 --> 00:23:58,977
A king with two sons
47
00:23:59,345 --> 00:24:00,751
and a daughter.
48
00:24:03,319 --> 00:24:08,139
The astrologists read
the horoscope of the daughter
49
00:24:09,428 --> 00:24:13,936
and they predicted that the princess
- when she was married -
50
00:24:14,109 --> 00:24:17,765
she will have a boy...
51
00:24:18,444 --> 00:24:19,577
Are you following me?
52
00:24:19,703 --> 00:24:24,054
This boy will kill his two uncles
and he'll become the king.
53
00:24:24,894 --> 00:24:26,440
OK! Go on...
54
00:24:27,697 --> 00:24:31,044
No sooner terrified, the king
55
00:24:34,398 --> 00:24:37,546
condemned the princess
not to get any husband
56
00:24:40,074 --> 00:24:43,067
and he locked her up
in a very small palace,
57
00:24:43,268 --> 00:24:45,739
which has been settled up in a little tower,
58
00:24:45,865 --> 00:24:48,146
built up in the middle of the sea.
59
00:24:48,870 --> 00:24:52,565
So detained,
no men could approach her.
60
00:24:53,035 --> 00:24:55,402
No one could go there.
61
00:24:56,523 --> 00:24:58,751
The princess was living there.
62
00:24:59,823 --> 00:25:02,697
However,
as if it was by magic,
63
00:25:02,845 --> 00:25:06,844
she was pregnant
and had a boy.
64
00:25:07,986 --> 00:25:11,430
For sure, that's one
of our fishermen who did it.
65
00:25:11,594 --> 00:25:13,274
Stop your bullshit!
66
00:25:13,400 --> 00:25:15,657
It's a story of kings.
67
00:25:15,791 --> 00:25:17,547
Why should we come into it?
68
00:25:17,680 --> 00:25:19,617
OK, let's move on.
69
00:25:20,880 --> 00:25:22,192
I'm keeping it on.
70
00:25:22,318 --> 00:25:27,731
The king gave the baby
to a fisherman
71
00:25:28,003 --> 00:25:30,253
in the aim of throwing him to the sharks.
72
00:25:32,563 --> 00:25:37,367
Do you think that one of us,
for whom the sea's everything,
73
00:25:37,602 --> 00:25:39,382
could do such a thing?
74
00:25:39,586 --> 00:25:42,513
Exactly! He left
the baby on the shore.
75
00:25:43,302 --> 00:25:46,616
So, from your point of view, the prince
was brought up by the seaside.
76
00:25:46,742 --> 00:25:50,501
Who made you believe that?
Did I tell you that?
77
00:25:51,065 --> 00:25:54,549
Listen! He was growing up
in a little village in the mountains
78
00:25:55,339 --> 00:25:59,659
so quickly that he was
a teen in a flash.
79
00:26:00,784 --> 00:26:02,479
In the meantime
80
00:26:02,605 --> 00:26:05,799
each of the two uncles of the prince
81
00:26:06,048 --> 00:26:07,963
reign over his own domain.
82
00:26:08,089 --> 00:26:09,729
So, two kingdoms!
83
00:26:11,479 --> 00:26:13,940
Then the astrologists
alert them:
84
00:26:14,080 --> 00:26:17,455
The prince is alive and well.
85
00:26:17,808 --> 00:26:21,745
But nobody knows where he is
and who he is.
86
00:26:21,871 --> 00:26:23,800
Here today, gone tomorrow!
87
00:26:24,839 --> 00:26:26,886
The king is in trouble.
88
00:26:27,222 --> 00:26:30,433
Finally, he orders his troups
89
00:26:31,330 --> 00:26:33,924
to search the area
90
00:26:34,088 --> 00:26:36,808
and to systematically eliminate
91
00:26:36,941 --> 00:26:40,799
all the boys of the same age.
92
00:26:41,245 --> 00:26:45,979
No, stop talking nonsense.
It didn't happen that way.
93
00:26:46,526 --> 00:26:51,687
As the prince was swimming
in a lake with his buddies,
94
00:26:51,813 --> 00:26:54,046
the cavalry charged them.
95
00:26:54,343 --> 00:26:56,819
That's what I said,
96
00:26:56,945 --> 00:26:59,944
They killed all the boys,
all of them.
97
00:27:02,207 --> 00:27:06,881
Except the prince who hid
in a hollow trunk.
98
00:27:09,269 --> 00:27:11,979
Yes, in a tree cavity.
99
00:27:12,105 --> 00:27:16,276
He escaped
in order to kill his uncles
100
00:27:17,058 --> 00:27:19,300
and to become the king.
101
00:27:20,550 --> 00:27:23,924
He hid
in the cavity of a tree.
102
00:27:24,753 --> 00:27:27,581
Do you know why?
103
00:27:27,745 --> 00:27:31,245
Because when he played
hide and seek with his pals,
104
00:27:31,433 --> 00:27:34,487
he was hiding
in a tree.
105
00:27:34,652 --> 00:27:36,643
So, they never found him.
106
00:27:37,158 --> 00:27:38,495
Well, go on.
107
00:27:38,629 --> 00:27:40,488
No, your turn.
108
00:27:41,133 --> 00:27:43,750
The boy
didn't leave his shelter.
109
00:27:43,992 --> 00:27:45,310
He was afraid.
110
00:27:45,436 --> 00:27:48,599
He saw the brutal killing
of his friends.
111
00:27:49,560 --> 00:27:50,966
In my opinion,
112
00:27:51,099 --> 00:27:54,153
the prince is always
in the cavity of the tree,
113
00:27:54,318 --> 00:27:55,552
but one day soon,
114
00:27:55,678 --> 00:27:59,739
he'll come out of the tree
in order to claim his throne.
115
00:30:27,110 --> 00:30:29,087
So, here you are, my boy?
116
00:30:29,213 --> 00:30:32,368
You should wonder
whether now is the right time.
117
00:30:34,971 --> 00:30:37,049
Don't take this road,
118
00:30:37,205 --> 00:30:40,256
go through the forest.
119
00:30:40,842 --> 00:30:42,850
They can attack
from anywhere.
120
00:30:44,459 --> 00:30:46,334
They won't warn you.
121
00:30:46,489 --> 00:30:50,267
For them, day and night
are similar. So, go away.
122
00:31:12,442 --> 00:31:14,100
Hey!
123
00:31:19,092 --> 00:31:20,857
Hey!
124
00:34:50,646 --> 00:34:51,943
Get up!
125
00:34:53,582 --> 00:34:55,149
Where are you going?
126
00:34:58,725 --> 00:35:00,162
Hands down!
127
00:35:03,568 --> 00:35:05,404
What's in your pockets?
128
00:35:11,544 --> 00:35:12,997
Hands up!
129
00:35:14,158 --> 00:35:15,372
Turn left!
130
00:35:17,620 --> 00:35:19,121
To the left, moron!
131
00:35:22,207 --> 00:35:23,636
Don't move.
132
00:35:26,262 --> 00:35:28,718
Run now
without looking back.
133
00:35:28,913 --> 00:35:30,538
Till the end of the forest.
134
00:35:32,127 --> 00:35:33,791
Otherwise, I shoot you.
135
00:35:35,813 --> 00:35:37,148
Run!
136
00:35:39,056 --> 00:35:40,751
Run, you bastard!
137
00:37:26,325 --> 00:37:28,125
What happened to this van?
138
00:37:29,079 --> 00:37:30,554
What van?
139
00:37:31,217 --> 00:37:33,383
The one that was just
falling into the lake.
140
00:37:34,773 --> 00:37:36,151
Right now?
141
00:37:42,029 --> 00:37:44,792
A long time ago, indeed,
142
00:37:45,706 --> 00:37:47,815
a van fell into the water.
143
00:37:49,025 --> 00:37:51,034
I have just seen it...
144
00:37:54,218 --> 00:37:55,828
It's possible.
145
00:37:57,046 --> 00:37:58,468
What?
146
00:38:00,390 --> 00:38:04,742
One can see the past
as it was the present time.
147
00:38:10,772 --> 00:38:13,867
Omens, augurs, predictions!
148
00:38:34,178 --> 00:38:35,920
Predictions!
149
00:39:01,067 --> 00:39:02,420
I saw you coming.
150
00:39:02,546 --> 00:39:04,311
Are you the famous prince?
151
00:39:04,437 --> 00:39:05,639
Who?
152
00:39:15,700 --> 00:39:18,372
You'll never manage
to pull this cable up.
153
00:39:19,874 --> 00:39:21,818
Where are the people?
154
00:39:21,944 --> 00:39:23,970
Mum has gone to work.
155
00:39:26,658 --> 00:39:29,322
All men are hidding.
156
00:39:32,146 --> 00:39:33,969
But not you, yet!
157
00:39:34,203 --> 00:39:35,875
Grown-up people.
158
00:39:37,812 --> 00:39:42,607
Mum said it wasn't the time
for them to get out.
159
00:39:42,740 --> 00:39:44,865
Otherwise, they would be killed.
160
00:42:53,358 --> 00:42:54,696
What?
161
00:42:55,014 --> 00:42:56,702
Over there!
162
00:42:57,774 --> 00:42:58,828
Where?
163
00:42:58,954 --> 00:43:01,590
There. Just over there.
164
00:43:04,839 --> 00:43:05,744
Where?
165
00:43:05,870 --> 00:43:07,992
Don't you see?
Over there...
166
00:43:18,687 --> 00:43:20,626
Where do you want to go through?
167
00:43:20,752 --> 00:43:23,087
Upper or lower path?
168
00:43:23,220 --> 00:43:24,915
The easiest one.
169
00:43:25,523 --> 00:43:28,082
If we take that way,
I show you something.
170
00:43:29,211 --> 00:43:31,446
All men are hidding.
171
00:43:33,920 --> 00:43:36,529
My friend is also hidding out of fear.
172
00:43:37,925 --> 00:43:39,331
Let's go!
173
00:44:06,004 --> 00:44:08,996
The house of your sister-in-law
is over there.
174
00:44:16,671 --> 00:44:20,171
If your friend sees me,
will he eat me?
175
00:44:20,297 --> 00:44:23,562
No, he never eats
handsome young men.
176
00:44:24,310 --> 00:44:26,397
Village elders say
177
00:44:26,523 --> 00:44:28,578
he's able to hypnotise anyone
178
00:44:28,975 --> 00:44:30,959
and to attract him back to the forest.
179
00:44:49,266 --> 00:44:50,407
What?
180
00:44:50,897 --> 00:44:52,587
Just over there.
181
00:44:54,933 --> 00:44:56,483
No...
182
00:44:56,584 --> 00:44:58,804
No, don't go.
183
00:47:30,205 --> 00:47:31,791
Can I see?
184
00:47:35,320 --> 00:47:37,508
Why did you leave?
185
00:47:38,047 --> 00:47:39,969
Now it doesn't matter.
186
00:47:48,706 --> 00:47:50,441
Your mole has grown.
187
00:47:54,036 --> 00:47:56,929
I thought it was cancerous at first.
188
00:47:58,085 --> 00:48:00,178
Your older brother too.
189
00:48:04,327 --> 00:48:06,920
You said we are different.
190
00:48:08,717 --> 00:48:10,380
Yes, when you were a kid.
191
00:48:12,080 --> 00:48:14,110
You're like him now.
192
00:48:21,801 --> 00:48:24,543
Except you're still a kid.
193
00:48:37,442 --> 00:48:39,403
I like this face.
194
00:48:41,676 --> 00:48:43,876
It has a male thing.
195
00:48:45,155 --> 00:48:46,819
You're crazy!
196
00:49:08,007 --> 00:49:09,991
Are you still waiting my brother?
197
00:49:12,594 --> 00:49:14,696
This asshole will never come back.
198
00:52:02,768 --> 00:52:05,651
Sir, your future
looks quite good.
199
00:52:05,862 --> 00:52:07,808
You will be blessed by gods,
200
00:52:08,145 --> 00:52:10,036
supported by the powerful.
201
00:52:10,161 --> 00:52:12,987
Your bad luck time is over.
202
00:52:13,148 --> 00:52:15,934
Your birthmark is a positive sign.
203
00:52:16,090 --> 00:52:20,703
Whithin 26 days,
all your wishes will come true.
204
00:52:20,915 --> 00:52:23,079
All of the gods will help you.
205
00:52:23,574 --> 00:52:26,789
You won't have to leave.
206
00:52:26,993 --> 00:52:30,181
You arrived among us
as falling from the sky.
207
00:52:30,399 --> 00:52:32,455
This place is the place
208
00:52:32,579 --> 00:52:35,235
for flowers,
animals and gods.
209
00:52:35,439 --> 00:52:38,955
You'll get your energy from it.
210
00:52:39,234 --> 00:52:40,989
Wherever you go now,
211
00:52:41,122 --> 00:52:45,746
you'll always come back here.
212
00:57:49,459 --> 00:57:51,048
What happened to you?
213
01:05:29,454 --> 01:05:32,253
- Does your eye hurt?
- Much less now.
214
01:05:34,714 --> 01:05:36,426
Does it need treatment?
215
01:05:46,061 --> 01:05:47,256
What are you doing?
216
01:05:47,365 --> 01:05:49,326
Are you also coming from China?
217
01:05:53,964 --> 01:05:55,589
We should treat it.
218
01:05:55,690 --> 01:05:58,563
- With what?
- With my own breast milk.
219
01:06:01,532 --> 01:06:03,735
Do you think I'm lying?
220
01:06:04,990 --> 01:06:06,420
Wait.
221
01:06:34,636 --> 01:06:36,214
Without having a baby?
222
01:06:37,935 --> 01:06:40,216
We only need to be able to love.
223
01:07:55,995 --> 01:07:57,886
Our water was poisoned.
224
01:07:59,550 --> 01:08:01,499
Our water was poisoned!
225
01:08:07,803 --> 01:08:11,174
My Goodness!
Cursed be the man who did it!
226
01:08:31,337 --> 01:08:33,613
Where do you live?
227
01:08:34,545 --> 01:08:36,153
Over there...
228
01:08:36,813 --> 01:08:38,517
No, that way.
229
01:08:39,471 --> 01:08:41,088
That way!
230
01:08:45,923 --> 01:08:49,538
I'd like to go and help
231
01:08:52,271 --> 01:08:53,857
empty the pond.
232
01:08:56,537 --> 01:09:00,445
All those young people
who were hiding
233
01:09:00,618 --> 01:09:02,250
in the forest.
234
01:09:04,717 --> 01:09:06,678
- I'm going there.
- Let's go.
235
01:09:06,819 --> 01:09:08,998
Well, I'm going.
236
01:09:10,481 --> 01:09:13,613
join and help them.
237
01:09:15,139 --> 01:09:16,178
Come with me.
238
01:09:17,250 --> 01:09:19,273
I don't need
anyone helping me.
239
01:09:19,433 --> 01:09:22,081
I can get by on my own.
240
01:09:22,374 --> 01:09:23,996
You, get lost!
241
01:15:59,932 --> 01:16:01,590
Where have you been?
242
01:16:15,197 --> 01:16:16,987
Did you see something?
243
01:16:23,587 --> 01:16:25,595
Nothing is implausible.
244
01:16:32,760 --> 01:16:35,909
What happened yesterday
can happen tomorrow again.
245
01:16:51,951 --> 01:16:53,521
Where are you?
246
01:17:00,849 --> 01:17:02,782
Where are you?
247
01:17:09,539 --> 01:17:11,281
Where are you?
248
01:17:49,812 --> 01:17:51,485
Where are you?
15417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.