Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,220 --> 00:01:49,220
www.titlovi.com
2
00:01:52,220 --> 00:01:55,212
Will you give us the map
or must we kill you first?
3
00:01:56,500 --> 00:01:58,411
I don't have any map.
4
00:01:59,340 --> 00:02:00,455
Kill her!
5
00:03:22,540 --> 00:03:25,850
Won't you consider putting
Portugal's coat of arms on it?
6
00:03:26,420 --> 00:03:28,376
Portugal is on the banner
of the Spains.
7
00:03:28,580 --> 00:03:30,377
It's part of our territory.
8
00:03:31,140 --> 00:03:34,371
You don't seem disposed to
making concessions, Majesty.
9
00:03:34,780 --> 00:03:38,455
Perhaps His Holiness' presence
may change your opinion.
10
00:03:39,020 --> 00:03:41,011
The Pope knows who is right
11
00:03:41,220 --> 00:03:42,892
in this war with the Portuguese.
12
00:03:43,100 --> 00:03:44,089
And France and England?
13
00:03:44,300 --> 00:03:47,576
They'll be at the summit too,
as mediators.
14
00:03:48,820 --> 00:03:53,450
The only possible peace
is Portugal's surrender, Cardinal.
15
00:03:53,900 --> 00:03:55,811
- Grab that piglet!
- Come on!
16
00:04:05,140 --> 00:04:06,255
My apologies, Majesty.
17
00:04:06,460 --> 00:04:10,214
If they were in my service,
they'd share the fate of that piglet.
18
00:04:10,700 --> 00:04:13,339
- Majesty.
- Lucrecia...
19
00:04:14,180 --> 00:04:16,250
- Eminence.
- Marchioness.
20
00:04:17,340 --> 00:04:18,693
By the way, Majesty,
21
00:04:19,140 --> 00:04:22,257
and I trust you'll excuse my audacity,
22
00:04:22,460 --> 00:04:25,418
I understand you've had trouble
digesting meat of late.
23
00:04:25,620 --> 00:04:26,257
That is so.
24
00:04:26,460 --> 00:04:27,449
The other day
25
00:04:27,660 --> 00:04:30,379
I had the opportunity
to enjoy an excellent bream
26
00:04:30,580 --> 00:04:31,899
at the Marchioness' house.
27
00:04:32,580 --> 00:04:35,890
Perhaps you could request one
for yourself in two days' time,
28
00:04:36,100 --> 00:04:37,419
the day of the meeting.
29
00:04:37,980 --> 00:04:41,859
- Would that be possible, Marchioness?
- Of course, Majesty.
30
00:04:42,060 --> 00:04:43,857
How are the preparations going
31
00:04:44,060 --> 00:04:46,528
for receiving the French delegation
at your palace?
32
00:04:46,740 --> 00:04:48,412
They will be very satisfied.
33
00:04:48,620 --> 00:04:51,009
And you needn't see them
any more than necessary.
34
00:04:51,420 --> 00:04:54,059
You always understand me
so well, Lucrecia.
35
00:04:54,260 --> 00:04:56,057
Come, I have questions for you.
36
00:04:56,460 --> 00:04:57,336
Majesty.
37
00:04:58,820 --> 00:04:59,855
Eminence...
38
00:05:08,500 --> 00:05:10,536
Have you recovered the map?
39
00:05:11,340 --> 00:05:13,171
Red Eagle, Eminence.
40
00:05:17,660 --> 00:05:20,174
As ineffectual as ever, Commissar.
41
00:05:20,580 --> 00:05:23,333
Sometimes patience is necessary
to reach perfection.
42
00:05:24,300 --> 00:05:27,417
In the dungeon at noon I'll show you
someone who has done so.
43
00:05:27,620 --> 00:05:28,894
What on earth are you talking about?
44
00:05:29,500 --> 00:05:31,297
The best assassin in the world,
45
00:05:32,220 --> 00:05:33,778
the man who will kill Red Eagle.
46
00:05:38,700 --> 00:05:41,373
The men with the Commissar
were not his guards.
47
00:05:43,260 --> 00:05:45,933
My God, I'll have to
dry this jerkin out.
48
00:05:46,820 --> 00:05:50,096
I know you're a clean fellow,
but the exertion of battle...
49
00:05:50,820 --> 00:05:53,380
Clearly they were seeking a map.
50
00:05:53,580 --> 00:05:55,332
I don't get this at all.
51
00:05:56,620 --> 00:05:59,180
- You saved her, did you not?
- Yes.
52
00:05:59,540 --> 00:06:01,451
Why didn't you ask her?
53
00:06:02,580 --> 00:06:05,048
Because she disappeared
before I could speak to her.
54
00:06:05,460 --> 00:06:06,688
Disappeared?
55
00:06:07,380 --> 00:06:09,530
How did she disappear?
Just like that?
56
00:06:10,700 --> 00:06:11,655
Yes.
57
00:06:12,180 --> 00:06:14,296
No, I know where you're going...
58
00:06:14,500 --> 00:06:16,934
Satur, I must find out
what that map is hiding.
59
00:06:17,140 --> 00:06:18,573
Here we go, another mystery.
60
00:06:18,820 --> 00:06:20,538
First we have to find the girl.
61
00:06:20,740 --> 00:06:22,173
I'm sure you barely noticed her.
62
00:06:22,380 --> 00:06:24,496
Blonde.
63
00:06:24,700 --> 00:06:25,815
She was blonde.
64
00:06:26,820 --> 00:06:30,733
It's the first time I've seen you
take an interest in female matters.
65
00:06:35,300 --> 00:06:36,938
Yes, dodge the issue now.
66
00:06:38,740 --> 00:06:40,378
He's got a lot
stored up down below,
67
00:06:40,580 --> 00:06:42,491
I don't know how
the blood reaches his head.
68
00:06:51,220 --> 00:06:52,255
Look, Cipri,
69
00:06:52,460 --> 00:06:54,974
if you can't write in Spanish,
how will you do it in French?
70
00:06:55,180 --> 00:06:58,172
Anyway, damn it, let them learn
the language. This is Spain!
71
00:06:58,380 --> 00:07:01,053
If they don't understand it,
they'll go somewhere else.
72
00:07:01,260 --> 00:07:03,057
I bought double provisions
for the foreigners.
73
00:07:03,260 --> 00:07:04,249
What are you doing?
74
00:07:04,940 --> 00:07:06,737
Cipri wants to put the sign in French.
75
00:07:06,940 --> 00:07:07,690
The very idea...
76
00:07:08,060 --> 00:07:09,175
Do you speak French?
77
00:07:09,620 --> 00:07:10,211
No.
78
00:07:10,420 --> 00:07:13,298
Give it here. French is easy.
79
00:07:13,900 --> 00:07:15,652
You take the last letter
off every word
80
00:07:15,860 --> 00:07:18,499
and say your r's like you've got
phlegm in your gullet.
81
00:07:20,860 --> 00:07:22,179
Satur... Satugh...
82
00:07:22,460 --> 00:07:23,734
Satugh...
83
00:07:24,540 --> 00:07:26,895
You want to say 'wine",
then it's vin.
84
00:07:27,100 --> 00:07:29,170
You want so say "red",
then it's rhet.
85
00:07:29,620 --> 00:07:32,054
Red wine, rhet vin.
86
00:07:32,500 --> 00:07:34,411
Zis is easy a pie!
87
00:07:52,780 --> 00:07:54,611
I like Spain.
88
00:07:54,820 --> 00:07:59,098
It's the only country where
they fear God more than their rulers.
89
00:08:03,780 --> 00:08:06,135
Stop! Stop!
90
00:08:09,940 --> 00:08:12,295
We cannot allow them
to hang a priest,
91
00:08:12,500 --> 00:08:13,455
a man of God!
92
00:08:17,420 --> 00:08:19,695
Who'd you steal the cassock from?
93
00:08:19,900 --> 00:08:22,414
Do you think we wouldn't
recognize you dressed as a priest?
94
00:08:22,620 --> 00:08:24,338
Look! Let's get out of here!
95
00:08:53,660 --> 00:08:55,616
Thank you. Thank you
96
00:08:55,900 --> 00:08:57,697
Give thanks to
His Holiness the Pope.
97
00:08:57,900 --> 00:08:59,936
The Pope? The Pope?
98
00:09:06,460 --> 00:09:09,054
A million thanks to him.
99
00:09:09,540 --> 00:09:11,132
I've got to go.
100
00:09:16,700 --> 00:09:19,168
His Holiness wishes you
to come with us.
101
00:09:19,380 --> 00:09:22,577
Me? But... But I...
102
00:09:23,660 --> 00:09:25,218
But I'm not...
103
00:09:26,020 --> 00:09:28,488
I'm a humble priest.
104
00:09:28,740 --> 00:09:31,459
Besides, I've got a mass now.
You've caught me at...
105
00:09:31,660 --> 00:09:32,775
You did not understand.
106
00:09:32,980 --> 00:09:35,335
It's the express wish
of His Holiness.
107
00:09:39,940 --> 00:09:41,771
Where'd you say we're going?
108
00:10:00,140 --> 00:10:01,095
There he is.
109
00:10:07,940 --> 00:10:11,330
I hope he's not
just appearances, Commissar.
110
00:10:11,620 --> 00:10:14,851
Despite being a clergyman,
you need to see it to believe it.
111
00:10:17,060 --> 00:10:18,095
Kill him!
112
00:11:02,540 --> 00:11:05,008
Enough! Enough!
113
00:11:10,860 --> 00:11:15,172
It doesn't impress me
to watch him kill your men, Commissar.
114
00:11:16,340 --> 00:11:18,490
There is no merit in that.
115
00:11:18,700 --> 00:11:21,009
I guarantee you that
Red Eagle's life is at an end.
116
00:11:21,780 --> 00:11:23,691
Soon he will fly no more.
117
00:11:24,020 --> 00:11:26,295
I've heard that promise too often.
118
00:11:27,460 --> 00:11:29,815
But as I am still a man of faith,
119
00:11:30,020 --> 00:11:31,851
I'll give you a vote of confidence.
120
00:11:34,300 --> 00:11:36,336
Or rather, I give it to him.
121
00:12:19,860 --> 00:12:21,088
Magnifique.
122
00:12:22,500 --> 00:12:26,095
You sing like an angel,
mademoiselle.
123
00:12:27,700 --> 00:12:29,133
Thank you, sir.
124
00:12:29,740 --> 00:12:31,378
Forgive me,
I did not present myself.
125
00:12:31,660 --> 00:12:35,016
I am Louis XIV of France
and the III of Navarre.
126
00:12:35,820 --> 00:12:37,139
And you?
127
00:12:40,260 --> 00:12:41,932
I'm... Margarita.
128
00:12:42,140 --> 00:12:44,813
Margarita Hernando,
from this town.
129
00:12:48,500 --> 00:12:51,014
Majesty, we must depart.
130
00:12:53,020 --> 00:12:55,250
- Mademoiselle.
- Majesty.
131
00:13:04,060 --> 00:13:06,415
Majesty, the plan is going
as we envisaged.
132
00:13:06,940 --> 00:13:09,898
In two days,
Philip IVwill be dead.
133
00:13:22,020 --> 00:13:24,898
Lovely, what a lovely sight.
134
00:13:26,020 --> 00:13:28,580
What luxury, what majesty.
135
00:13:37,100 --> 00:13:39,773
Do you think you can take
this muck to the Royal Palace?
136
00:13:39,980 --> 00:13:42,733
It was the biggest there was,
madam, and the freshest.
137
00:13:42,940 --> 00:13:44,498
It's not good enough.
138
00:13:44,700 --> 00:13:46,850
I don't care if you catch it
with your bare hands.
139
00:13:47,060 --> 00:13:50,052
- I want a bream fit for a king!
- Yes, madam.
140
00:13:50,260 --> 00:13:52,649
I don't understand why
we have to cook his food.
141
00:13:53,580 --> 00:13:57,209
I don't know, son,
it was the Cardinal's idea.
142
00:13:57,420 --> 00:13:58,057
I'll help you.
143
00:13:58,260 --> 00:14:01,377
Sometimes one must turn obstacles
into opportunities, and we shall.
144
00:14:01,780 --> 00:14:05,090
By the way, your clothes
for the summit have come.
145
00:14:05,300 --> 00:14:07,689
We'll show all the nobles
you're no longer a boy.
146
00:14:09,580 --> 00:14:11,298
- Marchioness.
- Yes.
147
00:14:13,740 --> 00:14:14,889
Madam...
148
00:14:15,100 --> 00:14:17,091
Let me introduce myself.
I am Claude Acheron,
149
00:14:17,300 --> 00:14:20,019
Captain of the Musketeers
of the King of France.
150
00:14:20,220 --> 00:14:23,417
Now I see why such an institution
is famous the world over.
151
00:14:24,700 --> 00:14:26,816
There are things in Spain
to admire too.
152
00:14:29,140 --> 00:14:33,053
- You are?
- Nuno, Marquis of Santillana.
153
00:14:33,260 --> 00:14:35,615
- You can handle a sword.
- Yes, of course.
154
00:14:37,500 --> 00:14:39,934
Light and deadly.
155
00:14:42,660 --> 00:14:45,220
- I'll show you some tricks.
- It will be an honour.
156
00:14:45,780 --> 00:14:48,931
I must inspect the King's lodgings.
157
00:14:49,420 --> 00:14:50,330
It's purely routine.
158
00:14:50,820 --> 00:14:53,493
Of course. They're ready.
159
00:14:54,300 --> 00:14:56,256
Will you show me, Nuno?
160
00:14:56,460 --> 00:14:59,577
We can continue discussing
fencing strategy.
161
00:15:02,700 --> 00:15:06,978
I trust that you and I will meet
at a more quiet moment.
162
00:15:26,660 --> 00:15:29,015
- God be with ye, Cipriano.
- Right you are.
163
00:15:30,820 --> 00:15:31,935
Your wine, sir.
164
00:15:32,700 --> 00:15:35,260
- I'm looking for someone.
- Lf you tell me the name...
165
00:15:35,900 --> 00:15:37,572
They call him Red Eagle.
166
00:15:40,380 --> 00:15:43,497
- Excuse me, I'll clean that up.
- Do you know him or not?
167
00:15:43,700 --> 00:15:46,009
I'm sorry,
no-one knows who Red Eagle is.
168
00:15:52,340 --> 00:15:53,216
What's wrong?
169
00:15:53,500 --> 00:15:57,095
He asked about Red Eagle.
Must be a castrati or something,
170
00:15:57,300 --> 00:15:58,528
by the voice.
171
00:16:01,940 --> 00:16:02,975
Excuse me!
172
00:16:23,220 --> 00:16:25,097
Does Margarita Hernando live here?
173
00:16:25,300 --> 00:16:26,335
Yes.
174
00:16:26,540 --> 00:16:29,054
I bring her this message
from the King of France.
175
00:16:29,260 --> 00:16:29,851
Thank you.
176
00:16:35,540 --> 00:16:38,771
Who's that fop?
Master, I must speak with you.
177
00:16:38,980 --> 00:16:41,972
- Satur, one moment.
- The King of France writes to my aunt.
178
00:16:42,420 --> 00:16:43,455
The King of?
179
00:16:44,140 --> 00:16:45,778
Himself? The one with the wig?
180
00:16:46,020 --> 00:16:50,138
I know some basic French,
in case you need it.
181
00:16:56,700 --> 00:16:59,976
They want me to sing at the summit
in two days, in El Escorial,
182
00:17:00,180 --> 00:17:03,172
in front of all the kings
and the Pope.
183
00:17:03,380 --> 00:17:05,371
Holy Mary!
The summit no less!
184
00:17:05,580 --> 00:17:07,536
I can see you singing
all over Europe.
185
00:17:07,740 --> 00:17:10,652
They chose you
over all the women in the world?
186
00:17:10,860 --> 00:17:13,249
No, I'm not going. I can't.
187
00:17:13,460 --> 00:17:14,859
To refuse is an insult.
188
00:17:15,060 --> 00:17:16,175
You could start a war.
189
00:17:16,380 --> 00:17:17,529
Satur, no.
190
00:17:17,740 --> 00:17:20,049
Margarita, no one can force you
to do what you don't want.
191
00:17:20,260 --> 00:17:22,171
Don't be so contrary.
This is an honour.
192
00:17:23,100 --> 00:17:24,897
You'll put Spain at the very top.
193
00:17:25,100 --> 00:17:26,852
You'll be the prettiest of all.
194
00:17:27,060 --> 00:17:29,130
I could present you.
I'm a great actor.
195
00:17:29,340 --> 00:17:31,456
No, Satur, I've nothing to wear.
196
00:17:31,660 --> 00:17:34,970
Make yourself a dress.
Red, like the Spanish standard.
197
00:17:35,180 --> 00:17:38,456
- Very good, Alonsillo.
- I'll see what I can do.
198
00:17:39,500 --> 00:17:40,853
Wait.
199
00:17:41,660 --> 00:17:44,220
Us, at the summit,
do you realize, master?
200
00:17:44,420 --> 00:17:45,569
What did you want to tell me?
201
00:17:45,780 --> 00:17:47,008
Me?
202
00:17:48,940 --> 00:17:51,056
Oh, yes. Yes.
203
00:17:52,940 --> 00:17:55,898
A woman was asking for you
Red Eagle at the inn.
204
00:17:56,460 --> 00:17:57,734
Do you know who she is?
205
00:17:57,940 --> 00:18:00,454
No, but she was the fairest lady
I've ever seen,
206
00:18:00,860 --> 00:18:02,691
straight out of a painting.
207
00:18:02,900 --> 00:18:05,698
But not a Rubens,
he only paints those fat ladies.
208
00:18:06,540 --> 00:18:10,374
It's her.
I have to find her.
209
00:19:07,860 --> 00:19:08,849
You took your time.
210
00:19:10,220 --> 00:19:14,611
- This is how you receive guests?
- No. This is especially for you.
211
00:19:14,940 --> 00:19:16,373
Thank you.
212
00:19:16,660 --> 00:19:20,539
Don't move. A poisonous spider
is crawling over your foot.
213
00:19:24,300 --> 00:19:27,849
Now we can speak calmly.
214
00:19:28,060 --> 00:19:32,133
By the way, this forest has
no poisonous spiders. Let's go.
215
00:19:33,780 --> 00:19:37,489
His Majesty Charles II of England,
Scotland and Ireland.
216
00:19:45,500 --> 00:19:48,139
I allowed myself
to bring you a gift, Majesty.
217
00:20:02,860 --> 00:20:06,648
They say the slaves from Bengal
are the most obliging.
218
00:20:07,140 --> 00:20:10,530
I see she has not yet been
converted to Catholicism.
219
00:20:12,180 --> 00:20:16,173
Before serving a king
she must serve God.
220
00:20:16,380 --> 00:20:19,019
I'll see to it, Majesty.
221
00:20:19,780 --> 00:20:23,329
His Majesty Louis XIV of France
and the III of Navarre!
222
00:20:39,220 --> 00:20:42,257
Master Lasalle,
the finest swordsmith in Paris,
223
00:20:42,460 --> 00:20:44,769
made it expressly for you.
224
00:21:08,340 --> 00:21:11,537
I don't know if the credit
goes to your musketeer
225
00:21:11,740 --> 00:21:13,219
or the sword.
226
00:21:13,780 --> 00:21:15,293
May I?
227
00:21:30,060 --> 00:21:31,971
Sharp and swift.
228
00:21:32,900 --> 00:21:36,734
Congratulate Master Lasalle
on my behalf.
229
00:21:44,700 --> 00:21:47,339
Now the Portuguese, Majesty.
230
00:21:49,060 --> 00:21:53,099
His Excellency the Duke of Braganza
and his mother, Luisa de Guzman!
231
00:22:02,540 --> 00:22:05,008
So glad to see you again, Majesty.
232
00:22:05,340 --> 00:22:08,332
And I to see you again at court.
233
00:22:11,860 --> 00:22:14,420
Why is this castle so important?
234
00:22:16,540 --> 00:22:20,294
No one knows it exists.
It's a fortress used as a prison.
235
00:22:20,500 --> 00:22:21,728
Untie me!
236
00:22:22,260 --> 00:22:23,056
No.
237
00:22:27,260 --> 00:22:28,818
How did you get this layout?
238
00:22:29,860 --> 00:22:31,293
A prisoner got it to me.
239
00:22:32,940 --> 00:22:34,373
A prisoner?
240
00:22:38,060 --> 00:22:39,129
It's my father.
241
00:22:39,820 --> 00:22:42,812
Help me free him.
Ask what money you want, it's yours.
242
00:22:44,580 --> 00:22:45,979
I think you're mistaken about me.
243
00:22:46,780 --> 00:22:49,499
I'm no mercenary,
not for freeing prisoners at least.
244
00:22:49,700 --> 00:22:51,019
My father is a man of peace.
245
00:22:51,220 --> 00:22:53,859
He was Spanish military attache
at the French court.
246
00:22:54,660 --> 00:22:56,810
One day he vanished suddenly.
247
00:23:04,900 --> 00:23:07,972
Alright. I'll be here
at the same time tomorrow.
248
00:23:08,180 --> 00:23:10,136
- I'll get him out.
- Why not now?
249
00:23:11,580 --> 00:23:14,299
I'll help you, but I set the rules.
250
00:23:17,580 --> 00:23:18,808
This is hopeless.
251
00:23:19,020 --> 00:23:20,009
- Good evening.
- Master!
252
00:23:21,580 --> 00:23:22,979
What are you dressed as?
253
00:23:23,180 --> 00:23:24,613
For God's sake,
you're a man of the world.
254
00:23:25,060 --> 00:23:28,132
You must know the ruff
is the latest fashion.
255
00:23:28,700 --> 00:23:30,611
This won't do... unless...
256
00:23:31,540 --> 00:23:32,211
Margarita.
257
00:23:33,380 --> 00:23:35,848
You'll look fine
in anything you wear.
258
00:23:36,620 --> 00:23:40,056
Father, you're the town teacher
and you weren't invited.
259
00:23:40,260 --> 00:23:42,137
No, son.
260
00:23:43,460 --> 00:23:46,736
Culture is frowned upon,
it doesn't pay.
261
00:23:47,820 --> 00:23:49,412
- Good evening.
- Evening.
262
00:23:49,620 --> 00:23:50,530
Juan!
263
00:23:52,340 --> 00:23:54,490
- What are you dressed as?
- Another one.
264
00:23:54,980 --> 00:23:57,540
It can't believe that
you're a Spanish nobleman.
265
00:23:57,740 --> 00:23:58,570
How are you faring?
266
00:23:58,780 --> 00:24:02,011
All night sewing, and I'm not
going to finish the dress.
267
00:24:02,220 --> 00:24:04,336
I need something nice to wear.
268
00:24:05,300 --> 00:24:08,178
What's this? And this...
269
00:24:10,300 --> 00:24:13,451
Juan! Juan... it's...
270
00:24:15,980 --> 00:24:17,254
My God, it's lovely.
271
00:24:17,460 --> 00:24:19,496
When they see us dressed like this,
272
00:24:19,700 --> 00:24:21,691
their crowns will fall off.
273
00:24:41,940 --> 00:24:44,454
Lucrecia, is Nuno not coming?
274
00:24:45,820 --> 00:24:48,129
His grandmother wanted to see him.
275
00:24:48,340 --> 00:24:50,934
The Marquis of Santillana
ought to be at a summit like this.
276
00:24:51,420 --> 00:24:53,809
Hernan, do your job.
277
00:24:56,580 --> 00:24:57,615
Marchioness,
278
00:24:58,780 --> 00:25:00,611
enjoy this fine evening of yours.
279
00:25:00,820 --> 00:25:02,970
It may go down in history after today.
280
00:25:19,620 --> 00:25:22,692
May God be witness
to the goodwill
281
00:25:22,900 --> 00:25:27,098
of all the countries
gathered here today.
282
00:25:27,980 --> 00:25:31,336
The summit is now open.
283
00:25:34,700 --> 00:25:38,136
Let this meeting for peace begin.
284
00:26:06,500 --> 00:26:09,572
Oh Lord!
That looks like Puri's son.
285
00:26:11,500 --> 00:26:13,730
- Who is it?
- The goatherd's son.
286
00:26:14,100 --> 00:26:15,499
He's dead.
287
00:26:31,140 --> 00:26:33,256
- What is this, Satur?
- White liquor...
288
00:26:33,620 --> 00:26:34,575
to clear your voice.
289
00:26:35,300 --> 00:26:38,610
My Lord, you look divine!
290
00:26:39,660 --> 00:26:41,776
You're going to cause a schism.
291
00:26:41,980 --> 00:26:43,891
The Holy Father
will forget he's the Pope!
292
00:26:44,780 --> 00:26:46,577
I think the neckline is too low.
293
00:26:46,780 --> 00:26:49,089
No, not a bit, not a bit.
294
00:26:49,300 --> 00:26:51,336
I'll look for some more liquor.
295
00:26:51,620 --> 00:26:53,212
I'm starting to see double,
296
00:26:54,900 --> 00:26:56,697
and that's far too many kings.
297
00:26:56,900 --> 00:26:58,253
Where are you going? Look out!
298
00:26:59,100 --> 00:26:59,976
Merde!
299
00:27:00,180 --> 00:27:01,977
- Are you blind?
- I'm sorry...
300
00:27:04,020 --> 00:27:05,339
Antonito?
301
00:27:07,660 --> 00:27:08,809
What are you saying?
302
00:27:10,460 --> 00:27:12,178
Wig or no wig, I recognize you.
303
00:27:12,380 --> 00:27:14,098
You're Antonito,
from the hospice.
304
00:27:14,300 --> 00:27:15,528
Leave me alone, peasant.
305
00:27:15,980 --> 00:27:17,174
Give me that wig!
306
00:27:18,820 --> 00:27:20,014
You are...
307
00:27:20,620 --> 00:27:22,850
You're Antonito, aren't you?
308
00:27:24,380 --> 00:27:27,531
My name is Antoine, I'm French
309
00:27:27,740 --> 00:27:30,413
and I don't know you.
Is that clear?
310
00:27:33,980 --> 00:27:38,212
You know what I say?
I don't know you either.
311
00:29:44,220 --> 00:29:45,892
You didn't tell me your name.
312
00:29:46,940 --> 00:29:49,374
Father Mateo Saldana,
at your service.
313
00:29:49,980 --> 00:29:52,369
Bravo.
And what is your parish, Mateo?
314
00:29:52,780 --> 00:29:56,739
Well, I'm sort of...
315
00:29:57,380 --> 00:29:59,052
betwixt and between.
316
00:30:00,580 --> 00:30:02,491
I spend my days between Pinto
317
00:30:02,700 --> 00:30:05,089
and Valdemoro.
318
00:30:06,380 --> 00:30:10,009
Pastors of such dedication
are sorely needed at the Vatican.
319
00:30:10,700 --> 00:30:12,816
I shall take you with me to Rome.
320
00:30:14,380 --> 00:30:15,779
To Rome?
321
00:30:15,980 --> 00:30:17,174
A gift.
322
00:30:19,820 --> 00:30:22,050
If I may, Your Holy... Pope.
323
00:30:35,060 --> 00:30:37,699
Majesty, your fish is ready.
324
00:30:41,420 --> 00:30:42,933
Thank you, Marchioness.
325
00:31:06,380 --> 00:31:07,574
It's Red Eagle.
326
00:31:15,580 --> 00:31:16,933
It's Red Eagle.
327
00:31:17,380 --> 00:31:19,291
Alonso! Wait!
328
00:31:29,620 --> 00:31:30,655
Halt!
329
00:33:46,340 --> 00:33:47,568
Son!
330
00:33:59,540 --> 00:34:02,293
Father... I can't see.
331
00:34:14,820 --> 00:34:16,617
Excuse me.
332
00:34:17,220 --> 00:34:20,656
If they ask for me,
I'm in the urinal.
333
00:34:47,300 --> 00:34:48,938
Majesty, your bream.
334
00:35:21,260 --> 00:35:24,536
You were right, Eminence,
an exquisite morsel.
335
00:35:25,100 --> 00:35:28,012
- I'm go glad, Majesty.
- You should try it, Your Holiness.
336
00:35:28,980 --> 00:35:29,935
Very well.
337
00:35:36,380 --> 00:35:40,339
Unless your Holiness' stomach
is as delicate as the King's,
338
00:35:40,980 --> 00:35:44,290
I suggest the suckling pig.
339
00:35:44,740 --> 00:35:47,618
A dish native to Spain.
Very nice.
340
00:35:50,460 --> 00:35:51,779
I'll have the suckling pig.
341
00:36:03,260 --> 00:36:04,488
Take away the fish.
342
00:36:08,620 --> 00:36:09,735
Help me.
343
00:36:13,140 --> 00:36:14,778
Is anything wrong, Majesty?
344
00:36:17,220 --> 00:36:19,017
Are you alright, Majesty?
345
00:36:20,540 --> 00:36:22,895
Just a slight indisposition.
346
00:36:24,140 --> 00:36:25,289
Excuse me.
347
00:36:26,020 --> 00:36:28,898
Please, continue without me.
348
00:36:55,900 --> 00:36:56,855
Master!
349
00:37:03,620 --> 00:37:04,530
What is it?
350
00:37:04,740 --> 00:37:06,810
What's wrong with Alonso?
Are you alright, my love?
351
00:37:10,460 --> 00:37:12,018
Gunpowder flew into his eyes and...
352
00:37:12,220 --> 00:37:13,335
And what?
353
00:37:14,500 --> 00:37:16,775
- It burnt him.
- He can't see?
354
00:37:17,900 --> 00:37:20,733
Father says it's temporary.
I just need to wait.
355
00:37:21,460 --> 00:37:23,610
But I saved Red Eagle's life.
356
00:37:40,860 --> 00:37:41,849
What happened, master?
357
00:37:45,540 --> 00:37:46,893
They set a trap for me.
358
00:37:47,260 --> 00:37:48,773
A guard was about to shoot me,
and Alonso...
359
00:37:49,780 --> 00:37:51,611
Alonso leapt on him.
360
00:37:52,740 --> 00:37:54,059
He saved my life.
361
00:37:58,260 --> 00:37:59,978
It was all my fault.
362
00:38:00,180 --> 00:38:03,013
I'd rather that shot had hit me!
363
00:38:03,220 --> 00:38:04,096
No, don't say that.
364
00:38:05,980 --> 00:38:08,255
You could've died.
365
00:38:10,980 --> 00:38:14,529
Alonso is very young.
He'll soon recover.
366
00:38:19,660 --> 00:38:21,252
The blindness is temporary?
367
00:38:25,420 --> 00:38:27,536
For God's sake,
tell me it's temporary.
368
00:38:35,100 --> 00:38:38,217
I gave him a sedative.
He'll be fine in the morning.
369
00:38:38,900 --> 00:38:40,015
It's just indigestion.
370
00:38:40,220 --> 00:38:44,099
Thank God our king
has a strong nature, doctor.
371
00:39:32,900 --> 00:39:35,460
You really have no chocolate?
There's no way to get it?
372
00:39:35,660 --> 00:39:37,332
- No. Leave me alone.
- Just a little.
373
00:39:42,700 --> 00:39:43,849
Antonio.
374
00:39:45,580 --> 00:39:46,649
Antonito.
375
00:39:49,260 --> 00:39:50,932
My name is Antoine
and I am French.
376
00:39:51,140 --> 00:39:52,209
"Ant-wan", as you wish.
377
00:39:52,980 --> 00:39:54,459
I just want a piece of chocolate.
378
00:39:54,660 --> 00:39:56,969
It's not for me,
it's for a sick lad.
379
00:39:59,740 --> 00:40:01,617
Remember when we were boys...
380
00:40:01,980 --> 00:40:04,255
The times I gave you
my bread at the orphanage.
381
00:40:04,460 --> 00:40:07,099
He's an idiot.
382
00:40:07,820 --> 00:40:09,378
And when you got sick?
383
00:40:09,580 --> 00:40:13,289
I got into the bed with you
to stop your shivers.
384
00:40:14,060 --> 00:40:16,335
I'm only asking for some chocolate.
385
00:40:16,860 --> 00:40:18,816
Even just a tiny bit.
386
00:40:19,020 --> 00:40:19,770
Be off with you!
387
00:40:21,140 --> 00:40:24,769
Bastard! You're as Spanish as I am.
Let everyone know it!
388
00:40:25,020 --> 00:40:27,773
- Out of ze way!
- Speak properly!
389
00:40:27,980 --> 00:40:29,174
Calm down, please.
390
00:40:31,780 --> 00:40:34,453
- You ungrateful... Go on, shoot!
- No, no!
391
00:40:59,820 --> 00:41:01,173
Damn it.
392
00:41:10,380 --> 00:41:12,257
I did everything you asked.
393
00:41:12,460 --> 00:41:15,133
Complete your task
and kill the King.
394
00:41:17,540 --> 00:41:20,213
This is madness.
How do you want me to do that?
395
00:41:22,100 --> 00:41:26,855
Are you saying you never have access
to his chambers, Marchioness?
396
00:41:29,020 --> 00:41:31,898
The King must be dead
in his bed tomorrow.
397
00:41:32,100 --> 00:41:35,615
If not, you know the price
you will have to pay.
398
00:41:41,620 --> 00:41:43,770
- Sorry, I didn't mean to interrupt.
- Come, Commissar.
399
00:41:44,140 --> 00:41:46,335
I like to fence a little every day
400
00:41:46,700 --> 00:41:49,294
and I haven't yet done so today.
401
00:41:49,580 --> 00:41:50,456
Marchioness.
402
00:41:54,060 --> 00:41:54,776
What's the matter?
403
00:41:57,220 --> 00:41:58,335
Nothing.
404
00:42:00,300 --> 00:42:01,972
I know you too well, Lucrecia.
What is it?
405
00:42:04,500 --> 00:42:06,331
There's a conspiracy
406
00:42:07,020 --> 00:42:09,580
involving France, England
and Portugal, to kill the King.
407
00:42:11,820 --> 00:42:13,936
They want me to be
the executing hand.
408
00:42:15,940 --> 00:42:18,010
That would be signing
your own death sentence.
409
00:42:20,100 --> 00:42:21,818
I'd rather sign mine...
410
00:42:22,180 --> 00:42:23,295
than my son's.
411
00:42:26,500 --> 00:42:28,411
They've abducted him, Hernan.
412
00:42:32,420 --> 00:42:33,773
Help!
413
00:42:35,700 --> 00:42:37,577
Help, please!
414
00:42:43,340 --> 00:42:45,376
Someone get me out of here!
415
00:43:08,260 --> 00:43:10,216
I couldn't get any chocolate
for Alonsillo.
416
00:43:10,940 --> 00:43:13,056
I wanted to surprise him...
417
00:43:16,660 --> 00:43:17,888
It's just that...
418
00:43:20,500 --> 00:43:22,616
I'd like to say something to him,
but...
419
00:43:24,900 --> 00:43:25,776
I don't know quite what.
420
00:43:27,540 --> 00:43:28,689
It's as if...
421
00:43:29,460 --> 00:43:32,054
I'm torn up inside.
422
00:43:33,260 --> 00:43:35,979
I can't imagine how you feel,
being his father.
423
00:43:37,700 --> 00:43:38,974
Satur.
424
00:43:41,980 --> 00:43:44,892
Gather all my Red Eagle outfits...
425
00:43:46,740 --> 00:43:48,093
and burn them.
426
00:43:49,180 --> 00:43:50,454
Burn them?
427
00:43:51,980 --> 00:43:53,572
Why are you saying that?
428
00:43:53,780 --> 00:43:55,532
Because Red Eagle is dead.
429
00:43:58,820 --> 00:44:01,288
- It's over.
- Impossible, the people need you.
430
00:44:01,500 --> 00:44:03,377
No, Satur.
It's my son who needs me now.
431
00:44:05,580 --> 00:44:07,218
It's my fault he's like this.
432
00:44:25,460 --> 00:44:28,020
Satur,
help me put on the outfit.
433
00:44:28,580 --> 00:44:30,889
I have one last thing to resolve.
434
00:45:03,420 --> 00:45:04,978
You're early.
435
00:45:18,100 --> 00:45:19,374
I won't be able to help you.
436
00:45:24,420 --> 00:45:25,330
What about my father?
437
00:45:27,740 --> 00:45:29,696
You're my only hope
of seeing him alive again.
438
00:45:30,820 --> 00:45:32,890
I'm sorry, I truly am.
439
00:45:34,980 --> 00:45:36,698
You can't do this to me!
440
00:45:41,060 --> 00:45:42,732
I won't be able to save my father.
441
00:45:50,860 --> 00:45:53,010
You have to help me.
Please, you have to help me!
442
00:45:53,860 --> 00:45:55,339
You have to help me!
443
00:46:02,140 --> 00:46:03,573
I'm no hero.
444
00:46:05,420 --> 00:46:07,411
I'm just a teacher.
445
00:46:10,660 --> 00:46:11,775
I'm sorry.
446
00:46:40,540 --> 00:46:44,215
Hernan, if this goes badly,
my son will die.
447
00:46:45,060 --> 00:46:46,129
Go out there casually
448
00:46:46,340 --> 00:46:48,774
and tell the guards
the King is resting
449
00:46:48,980 --> 00:46:51,540
and will not be disturbed
under any circumstances.
450
00:46:54,500 --> 00:46:56,138
Get in here.
451
00:46:57,540 --> 00:46:58,529
Pick up the King.
452
00:48:03,980 --> 00:48:05,095
- Father?
- What?
453
00:48:05,300 --> 00:48:07,256
Where are going
with my sewing chest?
454
00:48:10,900 --> 00:48:13,255
It was on the table and...
455
00:48:13,820 --> 00:48:15,731
My girl, you don't think...
456
00:48:15,940 --> 00:48:17,976
...l'm stealing it?
- I don't know...
457
00:48:18,300 --> 00:48:21,895
It looks like you're taking it,
but since you're a priest...
458
00:48:22,100 --> 00:48:26,013
If it's necessary to donate it
to the Holy Church, I shall.
459
00:48:26,220 --> 00:48:28,051
No, no, my girl, no.
460
00:48:28,660 --> 00:48:30,537
But...
461
00:48:30,740 --> 00:48:32,696
there's an explanation for this.
462
00:48:35,380 --> 00:48:36,972
My God, Father...
463
00:48:38,740 --> 00:48:40,571
Take your cassock off,
I'll stitch it up.
464
00:48:40,780 --> 00:48:43,248
No, no, I don't have
any other clothes.
465
00:48:43,460 --> 00:48:47,055
I'm travelling with just this,
and I have to leave in a hurry.
466
00:48:47,260 --> 00:48:47,931
Thanks very much.
467
00:48:48,140 --> 00:48:50,210
But how can you leave here
468
00:48:50,420 --> 00:48:51,455
with your parts on display?
469
00:48:51,660 --> 00:48:53,969
No, never mind.
I don't want to bother you.
470
00:48:54,180 --> 00:48:55,329
And at this hour?
471
00:48:55,540 --> 00:48:58,134
The street is full of evil-doers
and brigands.
472
00:48:58,340 --> 00:49:00,092
You'll spend the night here
473
00:49:00,300 --> 00:49:03,417
and in the cool of the morning,
if you have to go, then go.
474
00:49:03,820 --> 00:49:06,015
There's no more to be said.
Come in.
475
00:49:06,220 --> 00:49:08,859
- I don't want to bother you.
- Sit down. It's no bother.
476
00:49:29,460 --> 00:49:31,815
Father! Father!
477
00:49:36,460 --> 00:49:37,415
Alonso?
478
00:49:39,540 --> 00:49:40,814
Are you alright?
479
00:49:43,780 --> 00:49:46,692
I can't see
It didn't go away.
480
00:49:47,140 --> 00:49:48,812
You lied to me!
481
00:49:49,100 --> 00:49:50,818
- No, son...
- You said it'd go away!
482
00:49:51,020 --> 00:49:53,898
No, Alonso. Listen, son,
you must be patient.
483
00:49:54,100 --> 00:49:57,092
Alonso, dear, your eyes
have to get used to the light.
484
00:49:57,300 --> 00:49:59,689
That takes time, because eyes...
485
00:50:00,580 --> 00:50:04,653
are lazy things, they hate working,
like everyone does.
486
00:50:05,060 --> 00:50:06,288
You have to wait.
487
00:50:07,860 --> 00:50:09,498
- Leave me alone!
- Son!
488
00:50:15,620 --> 00:50:17,053
Tell me the truth, Father.
489
00:50:17,660 --> 00:50:19,935
Will I be blind forever?
490
00:50:20,860 --> 00:50:22,293
And don't lie to me!
491
00:50:29,660 --> 00:50:31,013
I don't know.
492
00:50:32,980 --> 00:50:34,095
I don't know.
493
00:51:57,060 --> 00:51:57,936
Put him in there.
494
00:52:12,460 --> 00:52:13,529
Leave him here.
495
00:52:14,220 --> 00:52:15,175
Let's go.
496
00:52:40,700 --> 00:52:42,133
Majesty...
497
00:53:01,620 --> 00:53:04,009
What happened? Where am I?
498
00:53:05,740 --> 00:53:07,731
You're a prisoner, Majesty.
499
00:53:17,980 --> 00:53:18,651
Lope?
500
00:53:22,580 --> 00:53:24,059
We all thought you were dead.
501
00:53:26,300 --> 00:53:27,528
What are you doing here?
502
00:53:27,940 --> 00:53:29,339
I overheard a conversation
503
00:53:30,580 --> 00:53:32,536
of the English ambassador
to the French court.
504
00:53:34,420 --> 00:53:36,570
They discussed an attack on you.
505
00:53:36,780 --> 00:53:38,293
What?
506
00:53:38,500 --> 00:53:42,175
I left immediately to inform you.
But they seized me
507
00:53:42,380 --> 00:53:43,938
and locked me in here.
508
00:53:47,500 --> 00:53:48,819
Help me.
509
00:53:53,460 --> 00:53:56,770
We must find a way to escape.
510
00:54:04,980 --> 00:54:06,891
They can't do this to me.
511
00:54:09,460 --> 00:54:11,371
I'm the King of the Spanish Empire.
512
00:54:36,180 --> 00:54:36,896
Father?
513
00:54:37,500 --> 00:54:39,172
Holy Mary!
514
00:54:39,380 --> 00:54:40,369
Holy M...
515
00:54:40,580 --> 00:54:42,457
Lord, I'm so sorry, Father.
516
00:54:43,540 --> 00:54:46,657
I came to bring you your cassock.
517
00:54:47,540 --> 00:54:49,098
I'll leave it here, on the knob...
518
00:54:49,460 --> 00:54:50,973
I mean, on the chair.
519
00:54:53,260 --> 00:54:55,216
I'm an early riser...
520
00:54:55,420 --> 00:54:56,853
Being a priest and all.
521
00:54:58,380 --> 00:54:59,859
Don't worry, thist...
522
00:55:00,420 --> 00:55:03,014
You don't need to confess this.
523
00:55:05,300 --> 00:55:06,255
May I look now?
524
00:55:08,100 --> 00:55:10,295
One moment,
there's a trick to this.
525
00:55:11,700 --> 00:55:12,974
Well...
526
00:55:13,220 --> 00:55:16,610
If there's anything else
I can do for you...
527
00:55:16,820 --> 00:55:17,889
Well, actually...
528
00:55:18,100 --> 00:55:20,409
You don't have
your "ventilation" now.
529
00:55:21,100 --> 00:55:22,931
Wait, I'll take out that pin.
530
00:55:23,300 --> 00:55:26,451
It'd be awful if
you got a prick now.
531
00:55:27,220 --> 00:55:29,290
Leave it, I've seen enough...
532
00:55:29,860 --> 00:55:32,169
I mean, you've done enough...
533
00:55:33,180 --> 00:55:34,659
That's it. Good as new.
534
00:55:36,580 --> 00:55:38,775
- Catalina.
- Satur. Come in.
535
00:55:38,980 --> 00:55:41,096
I thought you'd gone.
Just as well.
536
00:55:41,540 --> 00:55:42,814
- Father...
- Hello.
537
00:55:43,020 --> 00:55:45,818
- I wanted to ask a favour.
- Go ahead.
538
00:55:46,580 --> 00:55:49,538
Can you get some chocolate
from the Palace for Alonso?
539
00:55:50,180 --> 00:55:50,851
How is he?
540
00:55:51,820 --> 00:55:53,776
He's not himself.
He's dejected
541
00:55:53,980 --> 00:55:56,699
But if your lamps are
suddenly snuffed out, imagine...
542
00:55:57,500 --> 00:56:00,139
My Lord, the poor thing.
543
00:56:01,260 --> 00:56:02,488
Listen, I'm thinking...
544
00:56:02,700 --> 00:56:05,168
Why doesn't Father
say a few words to him?
545
00:56:05,380 --> 00:56:07,655
At least to lift his spirits.
546
00:56:07,860 --> 00:56:08,656
Of course.
547
00:56:09,700 --> 00:56:12,373
No, I have to go, really.
548
00:56:12,580 --> 00:56:15,094
If I'm late for mass
the altar boys guzzle the wine
549
00:56:15,300 --> 00:56:18,736
and it's a God-awful mass.
Thanks, eh? 'Bye.
550
00:56:19,220 --> 00:56:22,451
Father... he's just a boy.
551
00:56:23,500 --> 00:56:26,492
He needs help.
He needs your help.
552
00:56:38,460 --> 00:56:39,973
How was His Majesty last night?
553
00:56:40,380 --> 00:56:42,018
Can we resume the summit?
554
00:56:42,220 --> 00:56:43,858
The King has not left his chambers.
555
00:56:44,180 --> 00:56:45,772
He gave orders
not to be disturbed.
556
00:56:45,980 --> 00:56:48,016
He must still be indisposed.
557
00:56:48,220 --> 00:56:51,690
That was yesterday.
And the King is renowned
558
00:56:52,260 --> 00:56:55,491
for his ability
to overcome difficulties.
559
00:56:56,180 --> 00:57:00,219
The summit must continue.
We should warn His Majesty.
560
00:57:19,060 --> 00:57:20,254
Majesty...
561
00:57:22,980 --> 00:57:24,299
Majesty...
562
00:57:40,820 --> 00:57:41,809
What is happening here?
563
00:57:43,060 --> 00:57:44,652
Guards! Guards!
564
00:57:45,300 --> 00:57:47,575
- Where is the King?
- He didn't come out all night.
565
00:57:47,780 --> 00:57:49,213
Where is the King?
566
00:57:50,060 --> 00:57:52,176
Call the Captain of the Guard.
Find him!
567
00:57:52,380 --> 00:57:53,369
Close the Palace gates.
568
00:57:53,580 --> 00:57:56,731
We'll interrogate all personnel:
Footmen, maids, everyone!
569
00:58:05,220 --> 00:58:08,735
The King should be dead
in this bed.
570
00:58:37,220 --> 00:58:38,448
Good morning.
571
00:58:56,460 --> 00:58:59,179
No, none at all.
572
00:58:59,380 --> 00:59:01,655
Easy, very easy.
573
00:59:03,860 --> 00:59:06,772
We should speak the language
of the kingdom we'll be carving up,
574
00:59:06,980 --> 00:59:08,095
don't you think?
575
00:59:08,820 --> 00:59:12,290
Are you Spanish?
Are you betraying your country?
576
00:59:13,260 --> 00:59:15,171
No. My father was Spanish.
577
00:59:15,820 --> 00:59:17,538
He died at the hands
of the Inquisition.
578
00:59:17,740 --> 00:59:20,379
My family fled to England
and I enlisted in the army.
579
00:59:20,900 --> 00:59:22,299
I volunteered for this mission.
580
00:59:23,220 --> 00:59:25,097
How touching.
581
00:59:26,620 --> 00:59:28,895
Did you bring the necessary items?
582
00:59:45,220 --> 00:59:48,053
And you, Captain,
where are your men?
583
00:59:50,140 --> 00:59:51,414
Company!
584
01:00:03,700 --> 01:00:05,372
We must make haste.
585
01:00:05,700 --> 01:00:08,498
The Spanish detachment
will be here soon.
586
01:00:08,700 --> 01:00:09,416
Let's go.
587
01:00:16,220 --> 01:00:17,778
- Good morning.
- Good morning.
588
01:00:17,980 --> 01:00:19,174
- 'Morning.
- What are you doing here?
589
01:00:20,380 --> 01:00:21,495
I'm not...
590
01:00:23,060 --> 01:00:23,810
What is it?
591
01:00:26,060 --> 01:00:28,335
This is Father Mateo,
come to lend us a hand.
592
01:00:29,020 --> 01:00:32,012
Thank you, but we don't
need you here. You may go.
593
01:00:32,380 --> 01:00:34,177
No, no, Father.
594
01:00:34,820 --> 01:00:36,538
Master, the way things are
595
01:00:36,740 --> 01:00:39,095
it's always good to be
in with "the man upstairs".
596
01:00:39,300 --> 01:00:40,574
Miracles don't exist
597
01:00:40,780 --> 01:00:43,419
and the last thing Alonso needs
are false hopes.
598
01:00:46,540 --> 01:00:48,610
Father... Satur will see you out.
599
01:00:50,060 --> 01:00:52,654
- Go with God.
- Go with God, Father.
600
01:00:53,340 --> 01:00:54,978
Don't go, Father.
601
01:00:55,300 --> 01:00:56,858
- Stay and have a drink.
- No, I can't.
602
01:00:57,060 --> 01:00:59,415
No, have a drink with us.
603
01:01:15,380 --> 01:01:16,529
How is the boy?
604
01:01:16,780 --> 01:01:17,929
The same.
605
01:01:19,980 --> 01:01:21,129
Why the pistol?
606
01:01:21,340 --> 01:01:24,332
The King has disappeared.
I have to warn the troops.
607
01:01:24,540 --> 01:01:25,529
- What?
- Listen to me.
608
01:01:25,740 --> 01:01:29,176
The Kingdom of the Spains
is very likely in grave danger.
609
01:01:30,020 --> 01:01:31,009
I must go now.
610
01:01:33,980 --> 01:01:37,370
Juan... Juan... Juan!
611
01:01:46,180 --> 01:01:48,978
A glass of champagne?
French, of course.
612
01:01:49,820 --> 01:01:53,051
Why not?
We could toast to...
613
01:01:53,260 --> 01:01:55,615
the death of your son?
614
01:01:55,940 --> 01:01:59,171
Phillip IV's corpse is not in his bed.
Where is he?
615
01:02:01,980 --> 01:02:03,698
No need to upset yourself.
616
01:02:04,220 --> 01:02:06,256
The King's death
is a mere matter of time.
617
01:02:07,980 --> 01:02:09,777
You have something we want
618
01:02:10,300 --> 01:02:12,370
and we have something you want.
619
01:02:13,580 --> 01:02:14,490
Speak.
620
01:02:14,940 --> 01:02:16,931
When you return Nuno to us
safe and sound,
621
01:02:17,500 --> 01:02:20,810
I'll tell you where the King is.
What you do with him is your affair.
622
01:02:28,740 --> 01:02:29,809
Very well.
623
01:02:58,860 --> 01:03:00,179
The King has disappeared.
624
01:03:01,540 --> 01:03:03,656
I just heard Juan say so.
625
01:03:07,180 --> 01:03:08,090
Did you hear me?
626
01:03:08,900 --> 01:03:11,050
The King of the Spains
has vanished!
627
01:03:11,540 --> 01:03:14,008
The King has many people
to look after him.
628
01:03:15,500 --> 01:03:17,252
Do you know how serious this is?
629
01:03:17,700 --> 01:03:20,851
You don't lose a king just like that,
he's not a button!
630
01:03:21,540 --> 01:03:23,098
I can't do anything.
631
01:03:24,660 --> 01:03:28,699
I understand, the thing with
the lad has hit you hard.
632
01:03:29,300 --> 01:03:31,291
You know I'd give my own eyes...
633
01:03:31,740 --> 01:03:34,174
But this is different,
we have no King.
634
01:03:36,580 --> 01:03:37,854
Wait...
635
01:03:41,300 --> 01:03:43,495
Look, I kept one of your outfits.
636
01:03:44,740 --> 01:03:47,129
- I know it was disobedient...
- Satur... Enough!
637
01:03:47,340 --> 01:03:48,329
Enough, no!
638
01:03:48,740 --> 01:03:50,537
Sorry, but the King
may have been abducted,
639
01:03:50,740 --> 01:03:51,729
or even worse, killed.
640
01:03:52,220 --> 01:03:54,495
All the more reason
to look after my son.
641
01:03:56,060 --> 01:03:58,574
You can't be serious.
You're not listening!
642
01:03:58,780 --> 01:04:00,452
You're the one
who's not listening!
643
01:04:02,500 --> 01:04:04,058
I'm not going back.
644
01:04:08,140 --> 01:04:09,937
Maybe I'm not too bright,
645
01:04:10,860 --> 01:04:14,011
but staying here won't bring back
your son's sight.
646
01:04:17,060 --> 01:04:18,175
Get out of here.
647
01:04:23,220 --> 01:04:26,576
As you command.
You're the master for some reason.
648
01:04:49,180 --> 01:04:52,172
Open up! In the name of the King!
649
01:04:53,060 --> 01:04:55,893
Open up! I am Juan de Calatrava!
650
01:06:02,940 --> 01:06:05,090
- Alonso...
- I dropped it all.
651
01:06:05,580 --> 01:06:08,333
It's alright. Relax.
I'll pick it up.
652
01:06:29,740 --> 01:06:32,493
Come on, son. Get up.
We're going.
653
01:06:33,380 --> 01:06:35,530
We're going? Where to?
654
01:06:35,940 --> 01:06:39,012
Outside, as usual.
655
01:06:39,980 --> 01:06:42,653
I'm blind. I can't see a thing.
656
01:06:51,220 --> 01:06:52,972
So what do you want to do?
657
01:06:55,180 --> 01:06:56,613
I don't care.
658
01:06:57,020 --> 01:07:00,695
Here or down a well.
I can't see. I'm blind!
659
01:07:01,460 --> 01:07:03,690
- Well I do care!
- But I can't see!
660
01:07:04,060 --> 01:07:06,210
I'll never see the sea!
I'll never see you again!
661
01:07:06,420 --> 01:07:07,330
I won't see anything!
662
01:07:12,460 --> 01:07:13,813
Alright, son...
663
01:07:14,020 --> 01:07:15,578
There have been people
664
01:07:15,780 --> 01:07:17,850
who've struggled against their fate
665
01:07:18,380 --> 01:07:21,577
and built themselves a new one.
I know it's not easy.
666
01:07:29,860 --> 01:07:30,929
Come on, let's go.
667
01:07:34,500 --> 01:07:35,569
Give me your hand.
668
01:07:38,740 --> 01:07:41,971
From now on,
this stick will be your eyes.
669
01:07:48,580 --> 01:07:50,093
Father, forgive my master.
670
01:07:50,340 --> 01:07:52,331
He's not much of a believer.
671
01:07:52,700 --> 01:07:54,691
He says God didn't create Man!
672
01:07:55,660 --> 01:07:56,775
What's wrong, Juan?
673
01:07:57,260 --> 01:07:59,137
Some strange things are happening.
674
01:07:59,340 --> 01:08:00,819
Someone's sent our soldiers
away from town.
675
01:08:01,020 --> 01:08:02,055
What does that mean?
676
01:08:02,260 --> 01:08:04,296
The King couldn't sign an order,
he was ill.
677
01:08:05,020 --> 01:08:07,170
The soldiers must be told
to return at once.
678
01:08:07,380 --> 01:08:09,052
They have a day's headstart,
maybe less.
679
01:08:09,260 --> 01:08:11,694
I'll recruit all the men I can
to protect the town.
680
01:08:12,020 --> 01:08:14,136
- Protect us from whom?
- I don't know, Satur.
681
01:08:14,340 --> 01:08:16,251
Something's going to happen
and we must protect ourselves.
682
01:08:17,060 --> 01:08:19,699
Find the soldiers.
I think they're headed for Portugal.
683
01:08:19,900 --> 01:08:21,094
I'll look for the guards.
684
01:08:27,140 --> 01:08:29,938
Father.
Why don't you come with me?
685
01:08:30,380 --> 01:08:31,415
- Me?
- Yes.
686
01:08:31,700 --> 01:08:32,894
You heard how serious it is.
687
01:08:34,220 --> 01:08:36,017
Two men have a better chance.
688
01:08:36,220 --> 01:08:37,892
- The thing is...
- Father...
689
01:08:39,260 --> 01:08:42,616
The fate of the Spains
is in our hands.
690
01:08:44,260 --> 01:08:45,010
It is, isn't it?
691
01:08:48,300 --> 01:08:51,770
- Father, help me.
- We're outside, alright?
692
01:08:52,780 --> 01:08:55,010
Now the staircase,
step by step.
693
01:09:03,260 --> 01:09:04,534
Any obstacles?
694
01:09:04,740 --> 01:09:07,573
None, sir.
All according to plan.
695
01:09:08,620 --> 01:09:10,099
When the bells ring five o'clock,
696
01:09:10,300 --> 01:09:12,689
we take the town.
697
01:09:52,980 --> 01:09:55,653
I need all your men,
armed and ready to fight.
698
01:09:56,260 --> 01:09:59,536
- I need a royal order.
- No, the King has disappeared.
699
01:09:59,980 --> 01:10:02,699
- No one told me of this.
- I'm telling you.
700
01:10:03,740 --> 01:10:05,298
Why do you want my men?
701
01:10:05,900 --> 01:10:07,379
To defend the town.
702
01:10:07,580 --> 01:10:10,253
It's quite possible
that there's a conspiracy.
703
01:10:10,580 --> 01:10:12,650
That's a serious accusation.
Do you have proof?
704
01:10:14,060 --> 01:10:16,733
If you know who's responsible,
I'll arrest them myself.
705
01:10:17,340 --> 01:10:18,659
I don't know who it is.
706
01:10:19,780 --> 01:10:20,576
But...
707
01:10:20,780 --> 01:10:23,453
In my job assumptions
are ill-advised.
708
01:10:24,660 --> 01:10:27,458
So, if you'll excuse me,
I have work to do.
709
01:10:27,660 --> 01:10:30,254
Commissar,
I am Juan de Calatrava,
710
01:10:31,100 --> 01:10:33,330
the King's cousin
and a Spanish nobleman.
711
01:10:33,540 --> 01:10:35,895
I demand that you lend me
all of your men!
712
01:10:37,580 --> 01:10:41,095
And I am Hernan Mejias,
Commissar of this town.
713
01:10:41,620 --> 01:10:44,214
When the King orders it,
I'll be at the Crown's disposal,
714
01:10:44,980 --> 01:10:46,493
as I always have.
715
01:10:56,804 --> 01:10:58,476
You know this street by heart.
716
01:10:59,324 --> 01:11:00,598
You've walked it a thousand times.
717
01:11:01,684 --> 01:11:03,959
Aunt Margarita is waiting
for you down there.
718
01:11:16,084 --> 01:11:17,312
Look, son...
719
01:11:17,524 --> 01:11:19,799
When you learnt to walk,
it was the same.
720
01:11:20,684 --> 01:11:23,756
You held me so tight,
I thought you'd never let go.
721
01:11:25,364 --> 01:11:28,515
But when you managed to take
your first steps alone...
722
01:11:30,684 --> 01:11:34,313
your mother and I thought you'd
never come back, you were so fast.
723
01:11:39,924 --> 01:11:41,152
Come on, son.
724
01:11:44,244 --> 01:11:47,202
You can do it.
725
01:11:53,524 --> 01:11:55,196
Take it slowly.
726
01:12:37,404 --> 01:12:38,837
How did you find me?
727
01:12:40,164 --> 01:12:41,677
You're a renowned teacher
in this town.
728
01:12:44,324 --> 01:12:46,713
Your son is blind.
729
01:12:47,804 --> 01:12:48,793
I'm sorry.
730
01:12:49,284 --> 01:12:50,956
Now you know
why I can't help you.
731
01:12:51,164 --> 01:12:52,597
My problem doesn't matter now.
732
01:12:52,804 --> 01:12:54,556
There's a French and English army
733
01:12:54,764 --> 01:12:58,040
camped on the outskirts of town,
ready to attack.
734
01:12:59,804 --> 01:13:02,193
An army?
735
01:13:02,404 --> 01:13:04,156
I can't do anything
against an army.
736
01:13:04,364 --> 01:13:05,638
But you can save the King.
737
01:13:05,844 --> 01:13:08,802
I saw him being locked up
in the same castle as my father.
738
01:13:09,684 --> 01:13:12,596
If that army enters the town,
you won't have a blind son.
739
01:13:14,324 --> 01:13:15,473
You'll have a dead son.
740
01:13:23,284 --> 01:13:24,797
- Juan! Juan!
- Gonzalo.
741
01:13:25,244 --> 01:13:27,041
- Strange things are happening.
- I know.
742
01:13:27,244 --> 01:13:30,156
There's a foreign army
on the outskirts.
743
01:13:30,364 --> 01:13:32,355
It's linked to the summit.
Are they Portuguese?
744
01:13:32,564 --> 01:13:34,361
No. French and English.
745
01:13:35,284 --> 01:13:37,081
Gather as many men as possible.
746
01:13:38,084 --> 01:13:40,552
I'll join you when I can.
Agreed?
747
01:13:41,164 --> 01:13:42,563
Agreed.
748
01:14:00,804 --> 01:14:03,364
What's wrong with you now?
Does something hurt?
749
01:14:05,324 --> 01:14:07,201
Where does it hurt?
750
01:14:14,044 --> 01:14:15,636
His leg, it doesn't...
751
01:14:17,124 --> 01:14:18,682
You can't go on?
752
01:14:20,284 --> 01:14:22,161
You're not tricking me?
753
01:14:24,004 --> 01:14:25,562
Go on, go home.
754
01:14:25,884 --> 01:14:29,354
Go on, go on.
755
01:14:29,924 --> 01:14:31,755
Go home.
756
01:14:34,884 --> 01:14:36,840
You can see... he's limping.
757
01:14:38,404 --> 01:14:41,601
What do we do? We won't reach
the soldiers in time!
758
01:14:43,124 --> 01:14:44,921
Don't look at me like that,
do something.
759
01:14:45,244 --> 01:14:46,393
What do you want me to do?
760
01:14:46,604 --> 01:14:48,481
I don't know, something.
We need help!
761
01:14:49,084 --> 01:14:51,393
You have influence with
"the man upstairs"!
762
01:14:59,084 --> 01:15:01,678
Long live Spain and her women.
763
01:15:05,404 --> 01:15:06,883
- Come on.
- What the?
764
01:15:07,444 --> 01:15:08,763
My horse?
765
01:15:10,084 --> 01:15:14,600
No, don't go. Thief! Thief!
766
01:15:18,524 --> 01:15:19,274
Satur?
767
01:15:19,484 --> 01:15:21,440
- Antonito.
- God damn you!
768
01:15:21,964 --> 01:15:23,636
You horse thief...
The guards will skin us alive!
769
01:15:23,844 --> 01:15:24,435
No, no, no.
770
01:15:24,644 --> 01:15:27,363
We have to stop some foreigners
from attacking the town.
771
01:15:27,564 --> 01:15:30,362
We need it because
we have to warn our soldiers.
772
01:15:30,564 --> 01:15:32,600
My God. My God.
773
01:15:33,364 --> 01:15:35,480
Well done! It was a secret!
774
01:15:37,044 --> 01:15:39,114
Stop! Stop!
775
01:15:46,884 --> 01:15:48,795
I'm French! I owe it to the Crown!
776
01:15:49,004 --> 01:15:51,598
French? You're a traitor,
that's what you are!
777
01:15:53,684 --> 01:15:55,037
Fraternity.
778
01:16:13,804 --> 01:16:15,795
So this is your sanctuary...
779
01:16:16,764 --> 01:16:17,674
I wouldn't say that.
780
01:16:19,004 --> 01:16:21,120
Right above your own home.
781
01:16:24,004 --> 01:16:25,483
Has a woman ever been up here?
782
01:16:33,964 --> 01:16:35,397
No. It's the first time.
783
01:17:00,444 --> 01:17:01,593
And your sword?
784
01:17:02,764 --> 01:17:04,163
I threw it into the lake.
785
01:17:18,364 --> 01:17:19,592
I must go.
786
01:17:19,964 --> 01:17:21,636
I'm going with you.
787
01:17:28,324 --> 01:17:30,440
Listen to me, listen to me.
788
01:17:30,644 --> 01:17:34,239
Listen. This time war will not
break out in Flanders,
789
01:17:34,684 --> 01:17:36,436
nor in the Americas.
790
01:17:36,764 --> 01:17:40,313
This time war will be
in our homes.
791
01:17:40,524 --> 01:17:43,516
Yes. If we allow them
to reach our streets,
792
01:17:43,724 --> 01:17:45,680
we will all die!
793
01:17:47,484 --> 01:17:49,554
- Come along, Alonso.
- No! I want to hear.
794
01:17:50,204 --> 01:17:53,753
Didn't you tell me to be normal?
Well, I want to find out.
795
01:17:53,964 --> 01:17:55,556
We're not soldiers.
796
01:17:56,044 --> 01:17:59,116
We don't even have weapons.
We don't know how to fight.
797
01:17:59,324 --> 01:18:00,473
You're a man, aren't you?
798
01:18:01,924 --> 01:18:02,800
I'll teach you.
799
01:18:03,004 --> 01:18:05,564
There's no time for that.
We're all going to die!
800
01:18:05,844 --> 01:18:08,916
That man there
is a carpenter, and that man
801
01:18:09,124 --> 01:18:11,718
is a peasant,
and I'm a potter.
802
01:18:12,204 --> 01:18:13,956
We don't stand a chance.
803
01:18:18,244 --> 01:18:20,678
Listen to me! Listen to me!
804
01:18:20,884 --> 01:18:24,001
We have to hold them back
until our regulars arrive!
805
01:18:24,204 --> 01:18:25,762
What he said is true.
806
01:18:25,964 --> 01:18:29,593
But if we die,
it'll be defending our families.
807
01:18:32,764 --> 01:18:34,322
Who will join me?
808
01:18:36,044 --> 01:18:37,079
I will.
809
01:18:37,284 --> 01:18:38,239
So will I.
810
01:18:39,084 --> 01:18:40,278
- And I.
- Good.
811
01:18:46,644 --> 01:18:47,599
Cipri...
812
01:18:52,764 --> 01:18:56,120
I don't have any family, Juan.
813
01:19:01,004 --> 01:19:02,119
But I'll go.
814
01:19:12,524 --> 01:19:16,312
You're leading them to certain death.
And you along with them.
815
01:19:16,524 --> 01:19:18,321
If we stay here, we'll die.
816
01:19:20,324 --> 01:19:21,518
I'd rather fight.
817
01:19:21,884 --> 01:19:23,442
Can I be of any use?
818
01:19:25,724 --> 01:19:26,873
Take him away.
819
01:19:30,764 --> 01:19:32,083
Come on, my love.
820
01:19:36,644 --> 01:19:40,034
Listen! We have to recruit
all the men we can.
821
01:19:40,244 --> 01:19:41,199
Let's go!
822
01:20:00,124 --> 01:20:01,159
And if they don't come?
823
01:20:02,764 --> 01:20:03,753
They'll come.
824
01:20:04,564 --> 01:20:06,475
If I don't see my son again,
I'll kill you.
825
01:20:25,644 --> 01:20:26,679
Where is my son?
826
01:20:46,524 --> 01:20:47,161
Nuno...
827
01:21:19,284 --> 01:21:20,194
Take him away.
828
01:21:29,084 --> 01:21:32,713
I gave orders for them to be
strung up and slit open like cattle
829
01:21:33,244 --> 01:21:35,599
if we're not back in one day.
830
01:21:35,844 --> 01:21:37,914
Then let's finish as soon as possible.
831
01:21:38,604 --> 01:21:41,277
I'd rather you left your sadism
for the King of Spain.
832
01:22:39,284 --> 01:22:40,683
Holy Mary.
833
01:22:53,564 --> 01:22:55,077
This is a massacre.
834
01:22:58,484 --> 01:23:00,679
Our soldiers are dead.
835
01:23:02,244 --> 01:23:04,883
The only ones who
could help us. Dead!
836
01:23:08,444 --> 01:23:10,958
Juan is recruiting people
in town, Father.
837
01:23:11,244 --> 01:23:13,599
My God, they're all going to die.
838
01:23:14,564 --> 01:23:18,034
But the Spains have more armies,
the King, I mean.
839
01:23:18,244 --> 01:23:19,962
There are more soldiers, aren't there?
840
01:23:20,164 --> 01:23:22,632
It's too far,
they'd never get here on time.
841
01:23:24,004 --> 01:23:26,040
We're alone, Father.
842
01:23:26,284 --> 01:23:28,559
Satur! Untie me!
843
01:23:29,524 --> 01:23:31,242
Listen, we have to flee!
844
01:23:32,364 --> 01:23:34,241
We can escape together to France.
845
01:23:34,444 --> 01:23:36,355
I know a lot of people there.
846
01:23:37,964 --> 01:23:40,717
I'd rather fight with my own people
than be a coward.
847
01:23:45,164 --> 01:23:48,474
Father, before I go...
848
01:23:50,484 --> 01:23:52,076
I need to make my confession.
849
01:23:54,444 --> 01:23:58,562
Why don't we think about this?
850
01:23:58,764 --> 01:24:01,437
Hurry, Father.
851
01:24:03,484 --> 01:24:07,318
I know I shall die, and there are
things I can't keep inside.
852
01:24:09,484 --> 01:24:10,917
Hail Mary Full of Grace...
853
01:24:12,564 --> 01:24:14,077
Conceived without sin.
854
01:24:15,884 --> 01:24:16,953
Father, I've sinned a lot.
855
01:24:17,164 --> 01:24:19,155
- Since I was a lad...
- I can't.
856
01:24:23,484 --> 01:24:25,076
Is something wrong?
857
01:24:27,924 --> 01:24:30,643
I'm not a priest, damn it!
I'm not a priest!
858
01:24:32,084 --> 01:24:32,960
What do you mean?
859
01:24:33,964 --> 01:24:35,682
I'm a baker from Brunete!
860
01:24:36,884 --> 01:24:39,000
I fooled around with the mayor's wife
and had to run for it.
861
01:24:39,204 --> 01:24:41,798
I hid in the sacristy
and found these clothes.
862
01:24:42,444 --> 01:24:44,594
God damn my blasted luck!
863
01:24:46,844 --> 01:24:47,754
It's just...
864
01:24:49,044 --> 01:24:51,239
no one has any principles anymore!
865
01:24:51,444 --> 01:24:54,083
You can't trust anyone!
866
01:24:56,324 --> 01:24:58,997
The traitor and the liar.
867
01:25:00,724 --> 01:25:01,600
Look...
868
01:25:04,524 --> 01:25:06,594
At least they fell with honour.
869
01:25:10,564 --> 01:25:12,316
Watch out for... that body.
870
01:26:32,284 --> 01:26:33,717
We should go.
871
01:29:14,964 --> 01:29:15,874
Open up.
872
01:29:21,924 --> 01:29:23,323
Leave him, he's the King!
You can't!
873
01:29:25,324 --> 01:29:26,757
Relax, Lope.
874
01:29:32,124 --> 01:29:33,034
Majesty.
875
01:29:36,924 --> 01:29:39,677
I hope to have a dignified end.
876
01:29:39,884 --> 01:29:43,559
Don't worry, we French are
renowned for our refinement.
877
01:29:45,844 --> 01:29:46,401
Take him away.
878
01:30:15,804 --> 01:30:16,839
It's this way.
879
01:30:23,604 --> 01:30:24,400
Let's go.
880
01:30:38,444 --> 01:30:41,083
Keep calm. Relax, Cipri.
881
01:30:44,724 --> 01:30:47,875
No one moves without my order.
Did you hear me?
882
01:30:51,124 --> 01:30:51,715
Satur.
883
01:30:53,604 --> 01:30:54,559
Satur?
884
01:30:56,364 --> 01:30:58,480
Thank God. We're saved.
885
01:30:58,684 --> 01:31:01,596
Hide. Go on, hide, Cipri.
886
01:31:05,044 --> 01:31:06,636
Satur! Satur!
887
01:31:14,644 --> 01:31:15,838
Where are the soldiers?
888
01:31:16,924 --> 01:31:18,243
Dead.
889
01:31:20,804 --> 01:31:22,157
They're all dead.
890
01:31:23,924 --> 01:31:26,438
What are we going to do, Juan?
What do we do?
891
01:31:27,004 --> 01:31:28,756
Don't tell the others, alright?
892
01:31:29,444 --> 01:31:32,163
There are too few of us
to fight on open ground.
893
01:31:32,364 --> 01:31:35,356
A surprise attack
is all we can manage.
894
01:31:35,804 --> 01:31:39,399
Right, Satur, get off the road.
Hide the horse. Let's go!
895
01:31:40,244 --> 01:31:41,154
Give me the horse.
896
01:31:45,804 --> 01:31:46,475
Satur!
897
01:31:48,684 --> 01:31:49,912
Cipri.
898
01:31:55,764 --> 01:31:57,800
Where are our soldiers?
899
01:32:19,924 --> 01:32:20,834
Come on...
900
01:32:34,524 --> 01:32:35,240
Satur!
901
01:32:58,164 --> 01:32:59,961
You know what I say, Satur?
902
01:33:00,964 --> 01:33:03,478
I'm bloody sick of being French.
903
01:33:06,364 --> 01:33:07,763
Bugger it.
904
01:33:22,524 --> 01:33:23,639
Get off the road.
905
01:33:24,764 --> 01:33:26,356
Hide, let's go!
906
01:33:40,484 --> 01:33:44,363
Listen. The main thing is
not to let them fire.
907
01:33:44,564 --> 01:33:46,122
Don't let them load their guns.
908
01:34:37,964 --> 01:34:39,317
For the people!
909
01:34:39,524 --> 01:34:42,641
For freedom! For Spain!
910
01:34:44,884 --> 01:34:46,158
Come on, Cipri.
911
01:35:05,564 --> 01:35:07,634
I am a Spaniard!
912
01:35:34,324 --> 01:35:37,157
Who are you? Who are you?
913
01:35:43,764 --> 01:35:45,163
- Beatriz!
- Father!
914
01:35:51,364 --> 01:35:54,481
I asked God to let me embrace
my daughter before I died.
915
01:35:56,524 --> 01:35:57,877
We'll get you out of here.
916
01:35:58,124 --> 01:35:59,682
Where is the King?
917
01:36:01,204 --> 01:36:04,321
They took him away.
They're going to execute him.
918
01:36:07,764 --> 01:36:10,232
Guards! Guards!
919
01:36:33,164 --> 01:36:34,438
Get out down the passageway.
920
01:36:35,644 --> 01:36:37,441
I'll warn the Royal Guard.
921
01:36:43,964 --> 01:36:45,477
I'll stay with you until the end.
922
01:36:45,724 --> 01:36:48,761
No. Help your father
or he won't get out alive.
923
01:36:51,524 --> 01:36:52,639
Will I see you again?
924
01:39:29,164 --> 01:39:31,200
Retreat!
925
01:39:39,764 --> 01:39:41,755
Retreat!
926
01:40:42,724 --> 01:40:46,080
I searched for the best place
to decapitate you, Majesty,
927
01:40:46,284 --> 01:40:49,720
but with such a beautiful animal
in this castle...
928
01:40:50,044 --> 01:40:51,762
and so hungry...
929
01:40:58,324 --> 01:41:00,599
The Spanish Empire
is more than its king.
930
01:41:01,924 --> 01:41:03,152
Bon voyage.
931
01:41:44,084 --> 01:41:45,915
Sound the alarm! Intruder!
932
01:41:56,844 --> 01:41:58,880
Majesty! Don't move!
933
01:43:16,564 --> 01:43:17,838
Majesty!
934
01:44:18,724 --> 01:44:19,759
Are you in command?
935
01:44:20,484 --> 01:44:21,633
Yes.
936
01:44:22,884 --> 01:44:24,556
What will you do
with the survivors?
937
01:44:26,884 --> 01:44:28,636
The orders are: No prisoners.
938
01:44:31,204 --> 01:44:32,842
With the exception of officers.
939
01:44:34,284 --> 01:44:36,002
I accept no favours.
940
01:44:37,724 --> 01:44:39,715
I'd rather die alongside my men.
941
01:44:52,644 --> 01:44:54,441
What will they do with us?
942
01:45:05,604 --> 01:45:07,083
I'm sorry.
943
01:45:29,964 --> 01:45:32,717
And Alonso? Have you seen him?
Do you know where he is?
944
01:45:32,924 --> 01:45:33,993
Alonso is here?
945
01:45:35,164 --> 01:45:37,837
He was there, I saw him.
946
01:45:38,444 --> 01:45:40,400
Please, tell me you've seen him.
947
01:45:41,244 --> 01:45:42,643
Alright, alright.
948
01:45:51,564 --> 01:45:53,680
France will have
the crown of Aragon
949
01:45:53,884 --> 01:45:55,556
and the kingdoms
of Leon and Asturias.
950
01:45:55,764 --> 01:45:58,073
Our troops will enter
via the Pyrenees.
951
01:45:58,644 --> 01:46:01,363
From the kingdom of Castille
to the south is all yours.
952
01:46:01,844 --> 01:46:03,880
The Royal Navy is heading for
the Gulf of Cadiz.
953
01:46:04,444 --> 01:46:07,436
We only need to agree on
the partition of the colonies.
954
01:46:43,844 --> 01:46:46,995
Leave my territory this instant!
955
01:46:47,924 --> 01:46:50,392
I've alerted the Navy and Army,
956
01:46:51,044 --> 01:46:54,161
and ordered my regiments
from Castille and Aragon
957
01:46:55,164 --> 01:46:58,076
to come here
and crush in its path
958
01:46:58,284 --> 01:47:01,401
any soldier not belonging
to this kingdom!
959
01:47:05,484 --> 01:47:09,159
Free the prisoners
and go back where you came from.
960
01:47:11,884 --> 01:47:12,953
I will give...
961
01:47:13,484 --> 01:47:16,794
your greetings to your daughter,
Queen Maria Theresa.
962
01:47:19,404 --> 01:47:20,837
Majesty.
963
01:47:29,684 --> 01:47:30,753
Majesty.
964
01:47:49,524 --> 01:47:52,357
If the coffers of the Empire
were not empty,
965
01:47:53,324 --> 01:47:56,441
I would declare war
on England and France immediately.
966
01:47:58,684 --> 01:48:01,403
It is indeed a shame, Majesty.
967
01:49:45,004 --> 01:49:45,959
Gentlemen...
968
01:49:47,364 --> 01:49:48,399
you're free.
969
01:50:06,244 --> 01:50:08,200
- Satur!
- Master!
970
01:50:08,964 --> 01:50:09,555
Satur.
971
01:50:10,524 --> 01:50:11,400
Master.
972
01:50:11,604 --> 01:50:14,118
- Are you alright?
- Master...
973
01:50:15,444 --> 01:50:16,957
Master, the boy.
We must find Alonsillo.
974
01:50:17,684 --> 01:50:20,357
Alonso? Where's Alonso?
975
01:50:20,924 --> 01:50:22,403
I don't know.
He was here, in the battle.
976
01:50:58,004 --> 01:50:58,595
Master!
977
01:51:03,804 --> 01:51:05,715
No! Alonso!
978
01:51:06,284 --> 01:51:08,081
Alonso, my son. Alonso!
979
01:51:08,404 --> 01:51:09,837
Alonso! Alonso!
980
01:51:10,764 --> 01:51:11,958
Alonso...
981
01:51:41,884 --> 01:51:42,873
No!
982
01:51:43,604 --> 01:51:44,798
No!
983
01:51:45,204 --> 01:51:46,159
No!
984
01:52:15,124 --> 01:52:15,840
Alonso.
985
01:52:17,764 --> 01:52:18,480
Father.
986
01:52:20,364 --> 01:52:21,114
I can see you.
987
01:52:28,244 --> 01:52:31,236
Alonsito...
Alonsito, you're alive!
988
01:52:33,924 --> 01:52:34,913
You're alive.
989
01:52:40,524 --> 01:52:42,594
It's been a hell of a battle.
990
01:52:45,684 --> 01:52:47,242
These fallen Spaniards
991
01:52:47,924 --> 01:52:49,915
deserve a monument
in every town square.
992
01:52:51,444 --> 01:52:52,957
We showed some balls alright.
993
01:52:53,684 --> 01:52:55,436
I'm proud to be a Spaniard.
994
01:53:00,044 --> 01:53:03,434
Well, at last it's all over.
995
01:53:08,244 --> 01:53:09,643
No, Satur.
996
01:53:11,604 --> 01:53:12,559
Not yet.
997
01:53:20,604 --> 01:53:23,596
Not again, Saturno!
The same thing!
998
01:53:23,844 --> 01:53:25,721
Wait and suffer,
that's my lot.
999
01:53:26,444 --> 01:53:29,880
I've got this feeling of deja-vu.
1000
01:53:31,084 --> 01:53:32,756
What am I doing,
speaking in French?
1001
01:53:36,044 --> 01:53:36,635
Nothing.
1002
01:53:37,324 --> 01:53:38,677
Bloody hell!
1003
01:53:38,964 --> 01:53:41,637
You couldn't bury the katana
under a tree, no!
1004
01:53:41,964 --> 01:53:44,922
You had to throw it in
the deepest lake around.
1005
01:53:45,124 --> 01:53:46,523
I'll tell you something,
1006
01:53:46,924 --> 01:53:49,279
you may need to consider
carrying a normal one,
1007
01:53:50,564 --> 01:53:51,883
like this, straight.
1008
01:53:52,324 --> 01:53:54,440
I know it doesn't match
your outfit, but...
1009
01:53:54,644 --> 01:53:55,679
I have to get it back.
1010
01:53:58,764 --> 01:54:01,756
So you're going down... again.
1011
01:54:02,044 --> 01:54:04,114
This fellow's obsessed with water.
1012
01:54:08,604 --> 01:54:10,037
You can't see a thing.
1013
01:54:16,164 --> 01:54:17,153
Master!
1014
01:54:18,444 --> 01:54:19,923
Master! You found it!
1015
01:54:20,404 --> 01:54:21,359
I've got it!
1016
01:54:22,524 --> 01:54:23,593
You're bloody kidding!
1017
01:54:23,884 --> 01:54:26,352
At home you can't find your trousers,
and here in some lake
1018
01:54:26,564 --> 01:54:29,601
you keep pulling out things.
Oh, come on!
1019
01:54:35,684 --> 01:54:36,275
Satur.
1020
01:54:36,484 --> 01:54:40,079
Christ, get out from behind me,
someone might see!
1021
01:54:41,004 --> 01:54:44,360
With your abstinence of late,
anything could happen.
1022
01:54:49,324 --> 01:54:49,915
Come on.
1023
01:54:52,284 --> 01:54:53,512
What's this?
1024
01:54:58,404 --> 01:54:58,995
Master.
1025
01:55:01,044 --> 01:55:02,193
Where is that fellow?
1026
01:55:06,404 --> 01:55:06,995
Look at him.
1027
01:55:09,884 --> 01:55:11,317
All dressed and ready to go.
1028
01:55:16,924 --> 01:55:17,515
Master!
1029
01:55:38,844 --> 01:55:41,517
No, you just leave without a word.
1030
01:55:59,204 --> 01:56:00,683
I get no appreciation
for what I do.
1031
01:56:16,684 --> 01:56:19,517
All this water I swallowed
will give me the runs.
1032
01:56:23,684 --> 01:56:25,640
RED EAGLE, THE FILM
1033
01:56:28,640 --> 01:56:32,640
Preuzeto sa www.titlovi.com
72586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.