Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,181 --> 00:01:32,315
Ik hoopte voor ons op een nestje,
ergens hoog...
2
00:01:33,602 --> 00:01:35,002
in de bomen.
3
00:01:38,231 --> 00:01:40,365
En dan wegvliegen, als vogels...
4
00:01:42,527 --> 00:01:44,029
naar de bergen.
5
00:03:29,593 --> 00:03:36,516
Dit verhaal is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
6
00:03:39,936 --> 00:03:44,941
Tijdens de Tweede Wereldoorlog
moest elke Oostenrijkse dienstplichtige...
7
00:03:44,983 --> 00:03:50,071
een eed van trouw afleggen aan Hitler.
8
00:03:57,954 --> 00:04:04,878
SANKT RADEGUND, OOSTENRIJK 1939
9
00:04:36,871 --> 00:04:38,956
Aardappels.
- Aardappels.
10
00:04:39,544 --> 00:04:41,588
We hebben er al zo veel.
11
00:05:40,223 --> 00:05:43,290
Weet je nog dat we elkaar
voor het eerst zagen?
12
00:05:44,394 --> 00:05:46,521
Je was net zo verlegen als nu.
13
00:05:48,398 --> 00:05:49,798
Ik weet 't nog.
14
00:05:51,276 --> 00:05:52,676
Die motorfiets.
15
00:05:55,405 --> 00:05:56,823
Mijn mooiste jurk.
16
00:06:05,557 --> 00:06:07,225
Je keek naar me...
17
00:06:09,936 --> 00:06:11,605
en ik wist het meteen.
18
00:06:20,280 --> 00:06:22,282
Het leven was zo simpel toen.
19
00:06:27,913 --> 00:06:30,999
Het was of geen zorg
onze vallei kon bereiken.
20
00:06:36,171 --> 00:06:38,381
We leefden boven de wolken.
21
00:06:53,939 --> 00:06:56,066
Mijn zus kwam bij ons wonen.
22
00:06:56,107 --> 00:06:57,525
Hij vindt je leuk.
23
00:07:17,796 --> 00:07:19,381
We hadden een thuis.
24
00:07:24,803 --> 00:07:26,203
Je moeder.
25
00:07:28,556 --> 00:07:29,956
Onze familie.
26
00:07:35,313 --> 00:07:36,713
Ons dorp.
27
00:07:39,544 --> 00:07:40,944
Radegund.
28
00:10:12,095 --> 00:10:16,600
LEGERBASIS ENNS, 1940
29
00:10:26,693 --> 00:10:28,093
Lieve Fani...
30
00:10:29,321 --> 00:10:32,991
warme groeten van jouw Franz
in opleiding.
31
00:10:34,159 --> 00:10:36,661
Deze week heb ik het makkelijk.
32
00:10:38,121 --> 00:10:40,957
's Morgens rijden op de motorfiets.
33
00:10:41,958 --> 00:10:43,710
Dat is voor mij een plezier.
34
00:10:43,752 --> 00:10:45,152
Hallo, bergen.
35
00:10:47,672 --> 00:10:50,139
Ik wil je zo graag weer horen zingen.
36
00:10:50,926 --> 00:10:52,427
Hallo, zon.
37
00:10:52,928 --> 00:10:55,513
Ik verlang ernaar je weer te zien.
38
00:11:03,146 --> 00:11:06,566
Ik heb hier een makker ontmoet.
Hij heet Waldland.
39
00:11:06,608 --> 00:11:08,443
Hoe doe je dat?
- Nou...
40
00:11:09,444 --> 00:11:10,779
Na twee maanden...
41
00:11:10,820 --> 00:11:12,020
Hij is eerlijk.
42
00:11:12,239 --> 00:11:15,325
Was ik maar een muisje in het maisveld
43
00:11:15,367 --> 00:11:16,534
Lacht altijd.
44
00:11:16,576 --> 00:11:19,246
Dan ging ik in de
45
00:11:19,287 --> 00:11:20,830
soms wou ik dat
46
00:11:21,556 --> 00:11:23,724
ik een vogeltje was
47
00:12:14,509 --> 00:12:16,261
Mijn lieve man...
48
00:12:19,472 --> 00:12:22,539
ze zeggen dat Frankrijk
heeft gecapituleerd.
49
00:12:24,811 --> 00:12:26,896
Ze sturen de boeren naar huis.
50
00:12:29,190 --> 00:12:30,650
Voorlopig dan.
51
00:12:35,530 --> 00:12:36,930
Is dat waar?
52
00:12:44,664 --> 00:12:46,207
Mijn zus is eenzaam.
53
00:12:48,668 --> 00:12:51,171
Had ze maar iemand zoals jij.
54
00:12:56,593 --> 00:12:58,511
We hebben je nodig.
55
00:12:59,763 --> 00:13:01,556
Om het kalf af te richten.
56
00:13:09,814 --> 00:13:11,608
De oogsttijd nadert.
57
00:13:15,070 --> 00:13:17,155
We hebben 't onkruid verbrand.
58
00:13:38,218 --> 00:13:40,685
Ik heb biggen gekregen van Mossbauer.
59
00:13:42,430 --> 00:13:43,830
Vier weken oud.
60
00:13:54,109 --> 00:13:55,860
Warme groeten aan jou...
61
00:13:58,238 --> 00:14:00,038
je liefhebbende vrouw...
62
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
Fani.
63
00:15:03,219 --> 00:15:04,619
O, mijn vrouw...
64
00:15:10,477 --> 00:15:12,854
wat is er met ons land gebeurd?
65
00:15:17,525 --> 00:15:19,402
Het land dat we liefhebben?
66
00:17:31,660 --> 00:17:34,162
Waar zijn de kinderen?
- Binnen.
67
00:18:10,323 --> 00:18:13,201
Papa gaat jullie pakken.
68
00:19:26,358 --> 00:19:27,758
Resie.
69
00:20:06,648 --> 00:20:08,048
Wat is er?
70
00:20:14,114 --> 00:20:15,740
Ik ben opgeroepen.
71
00:20:21,121 --> 00:20:23,164
Er zou vrede komen...
72
00:20:24,541 --> 00:20:26,675
maar deze oorlog duurt voort.
73
00:20:28,962 --> 00:20:30,422
Ik weet niet waarom.
74
00:20:32,007 --> 00:20:34,384
Geloof je in waar we voor vechten?
75
00:20:37,220 --> 00:20:38,620
Niet echt.
76
00:21:47,123 --> 00:21:49,084
Hij deed wat hij moest doen.
77
00:21:49,125 --> 00:21:52,087
Hij wilde zijn land
niet ten onder zien gaan.
78
00:21:52,504 --> 00:21:55,438
Voordat hij er was,
stond alles op instorten.
79
00:21:57,092 --> 00:21:58,492
Babylon.
80
00:22:00,512 --> 00:22:02,889
We vereerden buitenlandse goden.
81
00:22:03,765 --> 00:22:06,559
Je bent dronken.
- Nee.
82
00:22:06,935 --> 00:22:10,981
En ik ben je vriend niet,
ik ben je burgemeester.
83
00:22:11,314 --> 00:22:13,149
En nu zeggen ze...
84
00:22:13,900 --> 00:22:16,701
dat we die andere rassen moeten sparen.
85
00:22:18,029 --> 00:22:19,429
Minderwaardig.
86
00:22:20,073 --> 00:22:23,785
Zo verachtelijk dat ze zichzelf
niet eens minachten.
87
00:22:28,415 --> 00:22:30,584
Zij zaaien zout.
88
00:22:35,171 --> 00:22:38,105
In plaats van een wereld
is er een warenhuis.
89
00:22:38,675 --> 00:22:41,136
Buitenlanders bevolken onze straten.
90
00:22:41,428 --> 00:22:45,432
Immigranten die hier pakken
wat ze pakken kunnen.
91
00:22:46,850 --> 00:22:50,562
Dat is wat je krijgt
als een wereld sterft.
92
00:22:51,855 --> 00:22:53,356
De mensen overleven.
93
00:22:54,441 --> 00:22:59,112
Maar hun leven is verdwenen.
Hun reden om te leven.
94
00:23:20,008 --> 00:23:21,408
Het masker is af.
95
00:23:23,470 --> 00:23:25,680
Ik vrees voor mijn familie.
96
00:23:30,101 --> 00:23:31,686
Moeder is oud.
97
00:23:33,605 --> 00:23:35,005
Ja...
98
00:23:37,400 --> 00:23:39,486
Ik hoop dat ze gauw overlijdt.
99
00:23:43,657 --> 00:23:45,742
Zien ze het kwaad dan niet?
100
00:23:59,214 --> 00:24:01,216
We zijn er nu aan gewend.
101
00:24:04,135 --> 00:24:05,535
Misdaad.
102
00:24:08,098 --> 00:24:09,599
Geen schaamte.
103
00:24:15,981 --> 00:24:17,381
Wees voorzichtig.
104
00:26:00,043 --> 00:26:02,754
Eerwaarde, ik wil niet in dienst.
105
00:26:03,672 --> 00:26:05,715
We doden onschuldige mensen.
106
00:26:07,717 --> 00:26:10,512
Vallen landen binnen, doden de zwakken.
107
00:26:11,263 --> 00:26:16,063
De priesters noemen hen helden,
zelfs heiligen. De soldaten die dit doen.
108
00:26:17,978 --> 00:26:20,445
Misschien zijn die anderen de helden.
109
00:26:22,399 --> 00:26:27,066
Die lijf en goed verdedigen.
- Heb je er met iemand anders over gepraat?
110
00:26:27,237 --> 00:26:29,364
Met je vrouw? Familie?
111
00:26:34,494 --> 00:26:40,709
Moet je niet denken aan de gevolgen
van je daden, voor hen?
112
00:26:50,802 --> 00:26:53,888
Je wordt vrijwel zeker doodgeschoten.
113
00:26:57,017 --> 00:26:58,417
Ja...
114
00:27:00,437 --> 00:27:04,190
Aan jouw offer heeft niemand iets.
115
00:27:14,200 --> 00:27:17,287
Ik zal met de bisschop praten,
over jouw zaak.
116
00:27:22,250 --> 00:27:24,544
Die is wijzer dan ik.
- Dank u.
117
00:27:25,754 --> 00:27:27,154
Dank u.
118
00:27:52,572 --> 00:27:54,772
Je bent anders, de laatste weken.
119
00:28:00,121 --> 00:28:01,521
Wat is er?
120
00:28:12,717 --> 00:28:14,117
Goedemorgen.
121
00:28:17,180 --> 00:28:19,474
We collecteren voor de strijd.
122
00:28:20,225 --> 00:28:21,625
Juist.
123
00:28:23,645 --> 00:28:25,063
Het spijt me...
124
00:28:30,860 --> 00:28:34,948
ik kan echt niets missen. Ik ben...
125
00:28:39,035 --> 00:28:40,435
Alsjeblieft...
126
00:28:41,079 --> 00:28:42,479
Nee.
127
00:28:50,213 --> 00:28:51,965
Fijne dag nog.
128
00:29:26,082 --> 00:29:30,416
Heb je geweigerd bij te dragen
aan onze inzameling voor veteranen?
129
00:29:32,088 --> 00:29:33,488
Hun families?
130
00:29:54,236 --> 00:29:58,573
Ik hoor ook dat je de gezinsbijdrage
hebt geweigerd...
131
00:29:58,615 --> 00:30:01,910
en andere toelagen van de staat.
132
00:30:03,703 --> 00:30:05,103
Waarom?
133
00:30:05,288 --> 00:30:07,374
Franz. Vertel 't me.
134
00:30:19,886 --> 00:30:21,486
Wees eens wat vrolijker.
135
00:30:27,978 --> 00:30:30,313
Alleen jij hebt 't geweigerd.
136
00:30:40,073 --> 00:30:41,473
Alsjeblieft.
137
00:30:43,076 --> 00:30:44,476
Dank je.
138
00:31:41,843 --> 00:31:43,470
We moeten sterk zijn.
139
00:31:45,931 --> 00:31:47,331
Standvastig.
140
00:31:53,271 --> 00:31:55,440
Het is zoals de smid zegt.
141
00:32:00,570 --> 00:32:02,906
Hoe hard de hamer ook slaat...
142
00:32:06,117 --> 00:32:07,661
het aambeeld zal...
143
00:32:09,371 --> 00:32:11,581
en hoeft niet terug te slaan.
144
00:32:16,002 --> 00:32:18,672
Het aambeeld is sterker dan de hamer.
145
00:32:25,220 --> 00:32:28,620
Wat op het aambeeld geslagen wordt,
wordt gevormd...
146
00:32:29,516 --> 00:32:32,811
door zowel de hamer als het aambeeld.
147
00:32:45,907 --> 00:32:47,307
Ga zitten.
148
00:32:56,543 --> 00:32:57,943
Uwe Excellentie.
149
00:33:00,505 --> 00:33:02,905
Dank u dat u mij te woord wil staan.
150
00:33:06,386 --> 00:33:08,888
Als God ons vrije wil geeft...
151
00:33:10,390 --> 00:33:13,602
zijn we zelf verantwoordelijk
voor wat we doen...
152
00:33:13,727 --> 00:33:15,394
en wat we niet doen...
153
00:33:16,313 --> 00:33:17,713
nietwaar?
154
00:33:19,441 --> 00:33:21,151
Als onze leiders...
155
00:33:21,985 --> 00:33:23,445
niet deugen.
156
00:33:24,905 --> 00:33:26,372
Als zij slecht zijn...
157
00:33:27,949 --> 00:33:29,451
wat doe je dan?
158
00:33:31,870 --> 00:33:33,670
Ik wil mijn leven redden...
159
00:33:34,873 --> 00:33:36,708
maar niet met leugens.
160
00:33:44,841 --> 00:33:47,135
Je moet je vaderland dienen.
161
00:33:56,019 --> 00:33:57,812
Dat moet van de kerk.
162
00:34:07,197 --> 00:34:08,949
Ken je de woorden...
163
00:34:10,367 --> 00:34:11,910
van de apostel?
164
00:34:18,041 --> 00:34:20,710
'Ieder mens moet zich onderwerpen...
165
00:34:21,670 --> 00:34:25,070
aan de gezagsdragers
die boven hem gesteld zijn.'
166
00:34:32,472 --> 00:34:34,182
Hoor je die klokken?
167
00:34:37,143 --> 00:34:38,543
Ze smelten ze.
168
00:34:40,522 --> 00:34:42,023
Voor kogels.
169
00:34:47,988 --> 00:34:50,907
Hij was vast bang dat ik een spion was.
170
00:34:54,327 --> 00:34:58,164
Ze durven niet te bekennen.
Anders zijn zij aan de beurt.
171
00:35:22,439 --> 00:35:26,039
Je kan het de bisschop niet verwijten
dat hij meewerkt.
172
00:35:28,153 --> 00:35:30,113
Hij hoopte dat zo...
173
00:35:30,530 --> 00:35:34,576
het regime toleranter
voor de kerk zou zijn.
174
00:35:37,037 --> 00:35:40,290
Maar ze sturen nu priesters...
175
00:35:40,707 --> 00:35:42,707
naar de concentratiekampen.
176
00:35:44,753 --> 00:35:46,421
Processies zijn verboden.
177
00:35:49,174 --> 00:35:50,842
Wij hebben geen stem.
178
00:35:53,178 --> 00:35:54,578
Wat kunnen we doen?
179
00:35:56,973 --> 00:35:58,373
Wij...
180
00:35:59,643 --> 00:36:01,186
kleine mensen.
181
00:36:23,541 --> 00:36:26,127
Geef me eens een stukje kool.
182
00:36:27,128 --> 00:36:28,255
Kool?
183
00:36:28,296 --> 00:36:30,340
Eentje maar.
- Eentje?
184
00:36:31,591 --> 00:36:32,991
Dank je.
185
00:36:47,983 --> 00:36:50,986
Ik schilder de tombes van de profeten.
186
00:36:55,657 --> 00:36:59,411
Ik help mensen opkijken uit die kerkbanken
en dromen.
187
00:37:04,291 --> 00:37:05,959
Dan denken ze...
188
00:37:06,001 --> 00:37:10,463
dat zij in de tijd van Christus
nooit die dingen hadden gedaan.
189
00:37:12,716 --> 00:37:16,116
Dan hadden zij degenen
die ze nu aanbidden vermoord.
190
00:37:21,224 --> 00:37:25,478
Ik schilder het lijden,
maar zelf lijd ik niet.
191
00:37:26,479 --> 00:37:27,879
Ik verdien eraan.
192
00:37:35,488 --> 00:37:37,157
Wat wij doen...
193
00:37:38,199 --> 00:37:39,701
is het creëren...
194
00:37:41,119 --> 00:37:42,621
van medeleven.
195
00:37:43,330 --> 00:37:44,748
Wij creëren...
196
00:37:45,707 --> 00:37:47,542
Wij creëren bewonderaars.
197
00:37:50,545 --> 00:37:52,297
Geen volgelingen.
198
00:37:57,260 --> 00:37:59,596
Het leven van Christus stelt eisen.
199
00:38:03,308 --> 00:38:05,842
Daar wil je niet aan herinnerd worden.
200
00:38:07,562 --> 00:38:11,096
We hoeven niet te zien
wat er met de waarheid gebeurt.
201
00:38:13,026 --> 00:38:15,111
Er komt een duistere tijd...
202
00:38:17,239 --> 00:38:19,366
als mensen slimmer worden.
203
00:38:21,534 --> 00:38:24,268
Ze verzetten zich niet tegen de waarheid.
204
00:38:25,080 --> 00:38:26,665
Ze negeren haar gewoon.
205
00:38:36,007 --> 00:38:38,541
Ik schilder hun troostende Christus...
206
00:38:40,345 --> 00:38:42,013
met een aureool.
207
00:38:45,308 --> 00:38:49,104
Hoe kan ik nou laten zien
wat ik niet heb meegemaakt?
208
00:38:53,275 --> 00:38:57,075
Eens durf ik het misschien
te gaan ontdekken, nu nog niet.
209
00:39:04,286 --> 00:39:05,686
Eens...
210
00:39:06,830 --> 00:39:08,964
schilder ik de ware Christus.
211
00:39:59,883 --> 00:40:01,760
Je wordt niet opgeroepen.
212
00:40:05,555 --> 00:40:07,098
Ze hebben boeren nodig.
213
00:40:10,435 --> 00:40:12,635
Hoe moeten de mensen anders eten?
214
00:40:25,367 --> 00:40:27,901
Misschien is de oorlog snel afgelopen.
215
00:41:05,699 --> 00:41:08,410
Slaapt ze?
- Ja.
216
00:41:24,384 --> 00:41:26,553
Waarom kijk je zo naar mij?
217
00:41:31,016 --> 00:41:32,642
Het is waanzin.
218
00:41:34,853 --> 00:41:38,231
Een zonde, tegen zijn familie,
tegen zijn dorp.
219
00:42:29,324 --> 00:42:31,076
We verschillen, moeder.
220
00:42:35,830 --> 00:42:37,230
Het spijt me.
221
00:42:42,212 --> 00:42:44,679
Maar ik dank je voor je beste wensen.
222
00:42:54,391 --> 00:42:56,851
Je leven is al zwaar genoeg geweest.
223
00:43:23,086 --> 00:43:27,090
Zijn moeder gaf me een kille blik,
alsof het mijn schuld was.
224
00:43:32,512 --> 00:43:34,179
Ik wil hetzelfde als jij.
225
00:43:34,764 --> 00:43:38,226
Ik kan er niet tegen
dat hij je zo laat lijden.
226
00:43:42,397 --> 00:43:44,316
Hij kiest ook voor jou.
227
00:43:48,028 --> 00:43:49,895
Beseft hij wel wat hij doet?
228
00:43:52,324 --> 00:43:53,724
Zeg 't hem.
229
00:43:56,369 --> 00:43:58,955
Trots. Het is trots.
230
00:43:59,915 --> 00:44:01,315
Dat is het.
231
00:44:13,845 --> 00:44:15,680
Hebben ze iets gezegd?
232
00:44:16,723 --> 00:44:18,808
Ik zag ze met je praten.
233
00:44:33,198 --> 00:44:34,598
Ze zeiden...
234
00:44:38,411 --> 00:44:41,011
dat hun mannen in de oorlog vechten.
235
00:44:42,666 --> 00:44:44,626
Waarom moeten zij vechten...
236
00:44:46,336 --> 00:44:47,754
om ons te redden?
237
00:44:56,429 --> 00:44:58,229
Hebben ze je pijn gedaan...
238
00:45:00,558 --> 00:45:02,102
met hun woorden?
239
00:45:10,151 --> 00:45:11,551
Kan me niet schelen.
240
00:46:44,537 --> 00:46:45,937
Alles goed?
241
00:47:11,815 --> 00:47:13,650
Jij was me er een.
242
00:47:14,526 --> 00:47:16,570
Je vocht met de politie.
243
00:47:16,945 --> 00:47:19,072
Dat weet je heus nog wel.
244
00:47:20,574 --> 00:47:22,158
Wie heeft je veranderd?
245
00:47:24,953 --> 00:47:26,353
Je vrouw?
246
00:47:28,832 --> 00:47:30,834
Ik voel met je mee.
247
00:47:32,586 --> 00:47:35,171
Ik wil niet dat er iets slechts...
248
00:47:35,839 --> 00:47:37,239
Ik weet 't.
249
00:47:38,133 --> 00:47:39,533
Dus...
250
00:47:40,802 --> 00:47:42,202
Help mij.
251
00:47:42,387 --> 00:47:44,055
Radegund houdt van je.
252
00:47:49,644 --> 00:47:51,044
Jij...
253
00:47:53,148 --> 00:47:55,215
Jij bent een kind van Radegund.
254
00:47:59,237 --> 00:48:01,031
Ik ben niet je vijand.
255
00:48:03,033 --> 00:48:04,326
Ik ben je vriend.
256
00:48:04,367 --> 00:48:06,745
O ja?
- Ja, dat ben ik.
257
00:48:09,456 --> 00:48:12,125
Jij hoort bij ons volk.
258
00:48:12,542 --> 00:48:14,294
Je kan geen nee zeggen...
259
00:48:15,211 --> 00:48:18,089
tegen je ras. En je bloedverwanten.
260
00:48:19,841 --> 00:48:21,241
En je dorp.
261
00:48:21,760 --> 00:48:23,160
En je thuis.
262
00:48:23,595 --> 00:48:25,764
We moeten ons land verdedigen.
263
00:48:26,556 --> 00:48:31,019
Voordat hij kwam, was iedereen wanhopig.
Vernederd, geketend.
264
00:48:32,354 --> 00:48:36,107
Wie denk je dat de schuld krijgt? Ik.
265
00:48:37,275 --> 00:48:39,736
Wie gaan ze ondervragen?
266
00:48:40,528 --> 00:48:41,947
Ze hangen je op.
267
00:48:42,697 --> 00:48:46,534
Besef je wel wat dat betekent?
Ze hangen je op.
268
00:48:46,952 --> 00:48:51,164
Je familie, je vrouw, je kinderen,
niemand die dan voor ze zorgt.
269
00:48:51,206 --> 00:48:53,540
Je moeder zal ontroostbaar sterven.
270
00:49:01,132 --> 00:49:02,532
Rustig.
271
00:49:04,844 --> 00:49:06,244
Raak me niet aan.
272
00:49:06,805 --> 00:49:08,205
Raak me niet aan.
273
00:49:12,018 --> 00:49:16,189
Jij bent nog erger.
Jij bent nog erger dan zij.
274
00:49:16,231 --> 00:49:18,942
Want zij zijn de vijand...
275
00:49:19,526 --> 00:49:22,445
maar jij bent een verrader.
276
00:49:32,581 --> 00:49:34,291
Ik ben in Wenen geweest.
277
00:49:36,084 --> 00:49:37,877
Ik heb alles gezien.
278
00:49:39,546 --> 00:49:41,548
Verloren.
- Ze schopten haar.
279
00:49:41,840 --> 00:49:44,718
Aan de veiligheid van ons huis ontrukt.
280
00:49:44,759 --> 00:49:47,429
Ze doden de krankzinnigen. Kinderen.
281
00:49:47,470 --> 00:49:52,137
Gevoerd naar de vorst der verschrikkingen.
- Ik zag de haat in hun ogen.
282
00:49:56,938 --> 00:49:59,482
We zijn ons ware vaderland vergeten.
283
00:50:36,478 --> 00:50:38,563
Wat had je vader gezegd?
284
00:50:44,444 --> 00:50:45,844
Wat denk je?
285
00:50:47,072 --> 00:50:48,573
Hij heeft gevochten.
286
00:50:51,201 --> 00:50:52,827
Hij stierf.
- Ja.
287
00:50:54,079 --> 00:50:56,331
En waar is hij voor gestorven?
288
00:50:56,373 --> 00:50:59,167
In de loopgraven, in de modder?
289
00:51:05,048 --> 00:51:06,448
Denk erover na.
290
00:51:12,639 --> 00:51:14,039
Ja...
291
00:51:28,113 --> 00:51:29,573
Ik had een droom.
292
00:51:32,867 --> 00:51:34,267
Ik zag een trein.
293
00:51:38,039 --> 00:51:40,625
De locomotief was krachtig en donker.
294
00:51:42,544 --> 00:51:44,296
De kinderen keken ernaar.
295
00:51:46,631 --> 00:51:49,092
En je zag niet waar hij heen ging.
296
00:51:50,885 --> 00:51:53,805
Je zag alleen velden
en bomen voorbijrazen.
297
00:52:17,329 --> 00:52:19,247
Ik heb een herinnering.
298
00:52:24,044 --> 00:52:25,837
Van wat ik ooit wist.
299
00:52:38,808 --> 00:52:41,186
Ik kan bij niemand terecht.
300
00:52:47,484 --> 00:52:49,110
Niets komt in mijn ziel.
301
00:54:55,695 --> 00:54:58,362
Wanneer zijn onze gebeden niet verhoord?
302
00:55:11,002 --> 00:55:13,838
Wees trouw aan Hem
en Hij is trouw aan ons.
303
00:55:28,353 --> 00:55:29,813
Dat geloof ik.
304
00:55:36,653 --> 00:55:38,053
Wij hebben Hem.
305
00:55:42,993 --> 00:55:44,494
Dat is genoeg.
306
00:56:08,518 --> 00:56:10,228
De wereld gaat ten onder.
307
00:56:20,030 --> 00:56:21,656
Er is geen antwoord.
308
00:56:26,494 --> 00:56:27,954
Hem volgen...
309
00:56:28,955 --> 00:56:30,355
is waanzin.
310
00:56:43,053 --> 00:56:45,221
Wat ga je doen, Franz?
311
00:56:49,059 --> 00:56:53,772
Ze vragen je een eed af te leggen
aan de antichrist.
312
00:56:54,731 --> 00:56:56,274
Ik weet het.
313
00:56:56,816 --> 00:56:58,860
Dat is een leven zonder eer.
314
00:57:02,906 --> 00:57:04,366
Is dit...
315
00:57:05,033 --> 00:57:06,785
het eind van de wereld?
316
00:57:10,121 --> 00:57:11,873
Is dit de dood...
317
00:57:12,540 --> 00:57:13,940
van het licht?
318
00:57:30,517 --> 00:57:31,917
We zijn als adem.
319
00:57:32,435 --> 00:57:35,063
Hun muziek is vals.
320
00:57:36,189 --> 00:57:39,234
Ze doden elkaar.
321
00:57:39,276 --> 00:57:41,486
Als een schaduw die voorbijgaat.
322
00:57:41,528 --> 00:57:42,988
Oorlog. Bloed.
323
00:57:43,029 --> 00:57:44,429
Waanzin.
324
00:58:39,252 --> 00:58:40,652
Ik ben opgeroepen.
325
00:58:46,635 --> 00:58:48,511
Verberg je in het bos.
326
00:58:54,976 --> 00:58:57,896
We vluchten. De bergen in.
327
00:59:26,716 --> 00:59:30,595
Heeft een man het recht
om zichzelf te laten doden?
328
00:59:33,682 --> 00:59:35,082
Voor de waarheid?
329
00:59:38,353 --> 00:59:40,647
Zou dat God behagen?
330
00:59:41,398 --> 00:59:43,650
Hij wil dat we vrede hebben.
331
00:59:45,527 --> 00:59:46,927
Vreugde.
332
00:59:48,989 --> 00:59:52,325
Niet dat we onszelf leed aandoen.
333
01:00:02,877 --> 01:00:05,144
We moeten opstaan tegen het kwaad.
334
01:00:15,557 --> 01:00:17,601
Je gaat het doen, hè?
335
01:02:20,098 --> 01:02:22,601
Haar geluk ligt in jouw handen.
336
01:02:24,853 --> 01:02:26,920
Ze had een ander kunnen kiezen.
337
01:02:34,905 --> 01:02:37,532
We hebben al problemen genoeg.
338
01:02:52,714 --> 01:02:54,925
Je doet jezelf tekort, Fani.
339
01:03:00,597 --> 01:03:02,307
Kom hier.
340
01:03:06,311 --> 01:03:08,229
Sta tegen hem op, Fani.
341
01:03:10,482 --> 01:03:11,882
Verzet je.
342
01:03:16,112 --> 01:03:18,579
Jij weet niet wat ongelukkig zijn is.
343
01:03:21,201 --> 01:03:23,411
Jouw man heeft je nooit verlaten.
344
01:03:39,803 --> 01:03:41,721
Goed zo.
345
01:04:13,461 --> 01:04:15,661
Je kan de wereld niet veranderen.
346
01:04:29,352 --> 01:04:31,146
De wereld is sterker.
347
01:04:36,943 --> 01:04:38,343
Ik heb je nodig.
348
01:05:30,997 --> 01:05:33,131
Je kan in een ziekenhuis werken.
349
01:05:34,542 --> 01:05:36,586
Daar is niets mis mee.
350
01:05:45,178 --> 01:05:46,578
Toch?
351
01:06:18,336 --> 01:06:20,046
Wil je nog meer?
352
01:07:29,074 --> 01:07:30,784
Mijn beste zoon.
353
01:07:40,919 --> 01:07:42,586
Je bent alles wat ik heb.
354
01:07:49,469 --> 01:07:52,806
Jij weet hoe het is
om op te groeien zonder vader.
355
01:07:59,062 --> 01:08:01,481
Ik weet hoe alleen zijn voelt.
356
01:08:23,295 --> 01:08:27,591
Meisjes, jullie vader gaat weg.
357
01:08:31,845 --> 01:08:33,245
Op reis.
358
01:08:34,306 --> 01:08:36,016
Een lange reis.
359
01:08:36,891 --> 01:08:38,852
Hij blijft een tijdje weg.
360
01:10:44,311 --> 01:10:51,276
ENNS, 2 MAART 1943
361
01:11:07,417 --> 01:11:09,836
Jägerstätter, Franz.
362
01:11:12,213 --> 01:11:14,549
Sankt Radegund, Oberdonau.
363
01:13:19,758 --> 01:13:21,217
Mijn lieve vrouw...
364
01:13:27,182 --> 01:13:29,516
ik weet dat je voor me vreest...
365
01:13:30,936 --> 01:13:32,938
maar mijn last valt mee.
366
01:13:37,901 --> 01:13:41,235
Als ik mijn lijden vergelijk
met dat van anderen...
367
01:13:43,156 --> 01:13:45,742
dan is mijn kruis het kleinst.
368
01:13:50,872 --> 01:13:54,139
Het is verschrikkelijk
wat zij hebben doorgemaakt.
369
01:14:02,467 --> 01:14:06,346
Je moet gewoon terugdenken
aan betere tijden.
370
01:14:29,244 --> 01:14:30,745
Het is voorjaar.
371
01:14:33,373 --> 01:14:38,507
Mijn drie kleine meisjes zijn nu vast
op blote voeten bloemen aan het plukken.
372
01:14:43,091 --> 01:14:47,178
Vertel ze maar waar hun vader is,
in plaats van verhaaltjes.
373
01:14:56,479 --> 01:14:59,346
Het groene jonge gras
is goed voor een mens.
374
01:15:02,027 --> 01:15:04,905
Iemand die vrij is,
ziet dat misschien niet.
375
01:15:17,834 --> 01:15:19,234
Gisteravond...
376
01:15:23,131 --> 01:15:26,885
Groeten aan moeder, aan jou,
de meisjes, iedereen.
377
01:15:29,971 --> 01:15:31,371
Tot gauw.
378
01:15:47,864 --> 01:15:49,366
Lieve man...
379
01:15:54,746 --> 01:15:58,680
gegroet in naam van God,
die alles weer recht zal zetten.
380
01:16:02,170 --> 01:16:04,631
Groeten van je drie kleine meisjes.
381
01:16:10,011 --> 01:16:13,515
Ik mag alleen hun goede dingen vertellen.
382
01:16:13,556 --> 01:16:15,183
Uiteraard.
383
01:16:16,101 --> 01:16:19,229
Maar je weet heus wel
dat ze ongehoorzaam zijn.
384
01:16:32,242 --> 01:16:34,119
Ik moet tegen ze schreeuwen.
385
01:16:37,956 --> 01:16:40,041
Ik moet altijd op ze letten.
386
01:16:52,220 --> 01:16:54,973
Rosi vraagt altijd naar jou.
387
01:16:56,308 --> 01:16:59,603
Als we naar bed gaan, zegt ze:
388
01:17:00,312 --> 01:17:02,272
'Niet de deur op slot doen.
389
01:17:02,897 --> 01:17:04,631
Dan kan papa naar binnen.'
390
01:17:09,446 --> 01:17:10,989
En bij het eten:
391
01:17:11,615 --> 01:17:13,450
'Bewaar wat voor papa.'
392
01:17:22,167 --> 01:17:23,967
Ze zong een liedje voor je.
393
01:17:29,925 --> 01:17:31,792
Ze vroeg of je 't kon horen.
394
01:17:36,556 --> 01:17:39,893
Rosi wilde vanavond
je foto mee naar bed nemen.
395
01:17:43,521 --> 01:17:45,899
Je moest naast haar slapen.
396
01:17:49,986 --> 01:17:53,586
Ik heb gezegd dat je dat doet
zodra je weer thuis bent.
397
01:17:56,993 --> 01:17:58,411
Welterusten.
398
01:18:13,927 --> 01:18:16,594
Warme groeten van je liefhebbende vrouw.
399
01:18:20,976 --> 01:18:22,376
Fani.
400
01:18:39,369 --> 01:18:40,996
Laat ons alleen.
401
01:18:42,581 --> 01:18:43,981
Ga zitten.
402
01:18:57,637 --> 01:19:00,223
Wat voor goeds doet jouw verzet nou?
403
01:19:04,477 --> 01:19:07,344
Denk je dat het
de gebeurtenissen verandert?
404
01:19:14,279 --> 01:19:19,451
Denk je dat de autoriteiten je kennen?
Dat je hun aandacht hebt?
405
01:19:25,081 --> 01:19:28,081
Denk je dat iemand ooit
van jou gehoord heeft?
406
01:19:30,503 --> 01:19:33,548
Niemand weet wat er
binnen deze muren gebeurt.
407
01:19:36,968 --> 01:19:38,502
Wat heeft het voor zin?
408
01:19:48,355 --> 01:19:52,822
Maakt het niet uit of deze oorlog
rechtvaardig of onrechtvaardig is?
409
01:20:00,283 --> 01:20:02,160
Je poetst hun schoenen.
410
01:20:10,252 --> 01:20:12,087
Je vult hun zandzakken.
411
01:20:17,259 --> 01:20:18,659
Ben je onschuldig?
412
01:20:56,006 --> 01:20:57,406
Wat is het?
413
01:20:57,716 --> 01:20:59,116
Trots?
414
01:21:02,178 --> 01:21:04,014
Ben je beter dan de rest?
415
01:21:05,974 --> 01:21:07,851
Ben jij alleen zo wijs?
416
01:21:12,856 --> 01:21:15,123
Hoe weet je wat goed of slecht is?
417
01:21:24,492 --> 01:21:26,159
Weet je het beter dan ik?
418
01:21:31,708 --> 01:21:33,668
Moet dit van de hemel?
419
01:21:35,295 --> 01:21:36,796
Hoorde je een stem?
420
01:21:44,888 --> 01:21:48,934
Er is een verschil tussen het lijden
dat we niet kunnen ontlopen...
421
01:21:49,059 --> 01:21:51,059
en dat waar we voor kiezen.
422
01:22:13,750 --> 01:22:16,484
Je bent vergeten hoe de wereld eruitziet.
423
01:22:19,839 --> 01:22:21,239
Het licht.
424
01:22:22,259 --> 01:22:23,659
De lucht.
425
01:22:37,274 --> 01:22:39,608
Ik heb deze wereld niet zo gemaakt.
426
01:22:41,528 --> 01:22:43,029
En jij ook niet.
427
01:22:48,743 --> 01:22:51,477
We hebben allemaal bloed aan onze handen.
428
01:22:52,831 --> 01:22:54,583
Niemand is onschuldig.
429
01:22:55,166 --> 01:22:57,377
Misdaad, overal bloedvergieten.
430
01:23:03,758 --> 01:23:05,760
Hij die deze wereld schiep...
431
01:23:07,220 --> 01:23:08,930
Hij schiep het kwaad.
432
01:23:16,980 --> 01:23:20,150
Het geweten
maakt lafaards van ons allemaal.
433
01:23:28,909 --> 01:23:30,452
Het beste, mijn vriend.
434
01:23:33,163 --> 01:23:35,290
De antichrist is slim.
435
01:23:38,251 --> 01:23:40,785
Hij gebruikt de deugden van de mens...
436
01:23:42,505 --> 01:23:44,039
om hem te misleiden.
437
01:24:41,022 --> 01:24:42,440
Lieve vrouw...
438
01:24:45,944 --> 01:24:48,989
ik vertrek om 10.13 uur naar Berlijn.
439
01:24:53,368 --> 01:24:55,161
Maak je geen zorgen.
440
01:24:57,330 --> 01:24:58,730
Bid voor me.
441
01:25:25,317 --> 01:25:29,446
TEGEL-GEVANGENIS, 4 MEI 1943
442
01:27:18,555 --> 01:27:19,955
Kijk omlaag.
443
01:27:24,853 --> 01:27:26,253
Zitten.
444
01:27:32,777 --> 01:27:34,177
Staan.
445
01:28:30,669 --> 01:28:32,254
Lieve man...
446
01:28:36,967 --> 01:28:39,567
ik heb je brief van 7 mei ontvangen.
447
01:28:40,512 --> 01:28:41,912
Dank je wel.
448
01:29:00,282 --> 01:29:02,576
Op donderdag stond de put droog.
449
01:29:07,163 --> 01:29:08,873
We hebben regen nodig.
450
01:29:39,487 --> 01:29:41,287
Wat ik vreesde, is gebeurd.
451
01:29:44,993 --> 01:29:49,331
Niemand wil me meer helpen, alleen Resie.
452
01:30:09,476 --> 01:30:12,062
Strohofer heeft onze bieten gestolen.
453
01:30:20,528 --> 01:30:22,864
Ik hoor alleen maar jouw stem.
454
01:30:24,532 --> 01:30:26,284
Rosi.
455
01:30:37,796 --> 01:30:39,463
Ik heb de weduwe bezocht.
456
01:30:40,465 --> 01:30:41,865
Maria.
457
01:30:45,512 --> 01:30:48,390
Ze had al twee weken
met niemand gesproken.
458
01:30:58,149 --> 01:31:00,360
Het nieuwe hooi geeft me hoop.
459
01:31:03,446 --> 01:31:05,323
De geur in de stal.
460
01:31:08,785 --> 01:31:10,185
De wind.
461
01:31:13,957 --> 01:31:15,357
Het graan.
462
01:31:18,712 --> 01:31:20,112
De lucht.
463
01:31:41,860 --> 01:31:44,927
Hij stuurt ons
nooit meer dan we kunnen dragen.
464
01:32:59,229 --> 01:33:01,273
Pardon, weet u...
465
01:33:22,002 --> 01:33:23,402
Jägerstätter.
466
01:33:43,315 --> 01:33:47,611
Daar gaat de kolonel over.
- Kan ik hem ontmoeten?
467
01:33:52,032 --> 01:33:53,450
Een druk man.
468
01:33:55,076 --> 01:33:57,537
Maar bel ze, maak een afspraak.
469
01:33:59,998 --> 01:34:03,001
Dat heb ik geprobeerd,
maar ze nemen niet op.
470
01:34:03,251 --> 01:34:04,651
Dat verrast me.
471
01:34:08,340 --> 01:34:10,467
Het probleem zit vast bij u.
472
01:34:11,217 --> 01:34:13,511
De telefoon doet het hier prima.
473
01:34:22,687 --> 01:34:25,732
Maar hoe maak ik dan een afspraak?
474
01:34:27,692 --> 01:34:30,226
Jullie beantwoorden mijn brieven niet.
475
01:34:32,489 --> 01:34:35,742
De reis hierheen kostte me twee dagen.
476
01:35:48,273 --> 01:35:49,941
Geliefde vrouw...
477
01:35:52,402 --> 01:35:55,238
warme groeten van je liefhebbende man.
478
01:36:11,129 --> 01:36:14,841
Ik schrijf een paar woorden op,
zo uit mijn hart.
479
01:36:18,678 --> 01:36:21,514
Ik schrijf ze met gebonden handen.
480
01:36:22,015 --> 01:36:24,809
Maar alles beter dan een gebonden wil.
481
01:36:44,704 --> 01:36:46,104
Deze mannen...
482
01:36:46,998 --> 01:36:48,598
hebben geen vrienden.
483
01:36:52,754 --> 01:36:55,090
Niemand die van ze houdt.
484
01:36:57,509 --> 01:36:58,969
Waarom zit jij hier?
485
01:37:00,011 --> 01:37:01,411
Verraad.
486
01:37:02,597 --> 01:37:04,224
Ze hebben leed gezien.
487
01:37:05,850 --> 01:37:07,250
Schaamte.
488
01:37:09,187 --> 01:37:10,605
Verwoesting.
489
01:37:18,572 --> 01:37:20,448
Wat een sterke harten.
490
01:37:54,274 --> 01:37:57,941
Als je niet meer denkt
aan tegen elke prijs overleven...
491
01:38:02,115 --> 01:38:04,409
stroomt er nieuw licht binnen.
492
01:38:09,581 --> 01:38:11,499
Ooit leefde je gejaagd.
493
01:38:12,375 --> 01:38:14,377
Altijd te weinig tijd.
494
01:38:19,174 --> 01:38:20,842
Nu heb je alle tijd.
495
01:38:29,267 --> 01:38:31,561
Ooit vergaf je niemand.
496
01:38:34,230 --> 01:38:35,982
Je oordeelde genadeloos.
497
01:38:40,654 --> 01:38:43,198
Nu zie je je eigen zwakte...
498
01:38:44,950 --> 01:38:47,751
zodat je de zwakte
van anderen begrijpt.
499
01:42:35,055 --> 01:42:36,455
Denk je...
500
01:42:39,893 --> 01:42:41,561
dat het door mij kwam?
501
01:42:46,274 --> 01:42:47,984
Hij was ooit anders.
502
01:42:51,696 --> 01:42:53,823
Hij veranderde toen jij kwam.
503
01:43:24,271 --> 01:43:25,897
Mijn lieve kinderen...
504
01:43:29,192 --> 01:43:33,530
ik dacht vooral aan jullie,
op Sacramentsdag.
505
01:43:44,165 --> 01:43:47,168
Het geluid van de klokken over de velden.
506
01:43:50,171 --> 01:43:54,305
Ik wou dat ik jullie had kunnen zien
met jullie bloemenkransen.
507
01:43:59,347 --> 01:44:01,558
Groeten van jullie vader...
508
01:44:03,184 --> 01:44:04,584
van heel ver weg.
509
01:44:54,110 --> 01:44:55,510
Lieve man...
510
01:44:58,615 --> 01:45:01,682
liefhebbende groeten aan jou
op deze zondag.
511
01:45:04,537 --> 01:45:06,271
We maken ons zorgen om je.
512
01:45:10,001 --> 01:45:13,046
Hopelijk gaat het niet slecht met je.
513
01:45:16,800 --> 01:45:18,635
De meisjes groeten je.
514
01:45:23,473 --> 01:45:26,407
Loisi zegt dat ze je samen
kusjes gaan geven.
515
01:45:32,399 --> 01:45:34,733
Mijn gedachten zijn altijd bij jou.
516
01:45:59,884 --> 01:46:01,428
Ik kan naar Salzburg.
517
01:46:12,689 --> 01:46:14,608
Papa gaat met me mee.
518
01:46:25,577 --> 01:46:27,662
Angst overvalt me.
519
01:46:30,415 --> 01:46:32,208
Dat zou niet moeten.
520
01:46:36,963 --> 01:46:39,466
Vertrouw op de triomf van het goed.
521
01:46:45,639 --> 01:46:48,308
Een goed mens kan geen kwaad overkomen.
522
01:46:55,190 --> 01:46:57,567
Er valt geen mus dood neer...
523
01:46:58,401 --> 01:47:00,001
als Hij het niet wil.
524
01:47:29,266 --> 01:47:30,666
Het spijt me.
525
01:47:39,109 --> 01:47:40,509
Een vader...
526
01:47:41,152 --> 01:47:42,779
houdt van zijn kind.
527
01:47:46,199 --> 01:47:47,599
Een vader...
528
01:47:48,368 --> 01:47:50,579
wil dat zijn kind gelukkig is.
529
01:47:51,621 --> 01:47:53,621
Het leven mag haar niet raken.
530
01:47:58,336 --> 01:47:59,736
Jij...
531
01:48:05,218 --> 01:48:06,886
bent zo'n goed kind.
532
01:48:10,348 --> 01:48:11,748
Franz ook.
533
01:48:18,106 --> 01:48:20,942
Lijden is beter dan onrechtvaardig zijn.
534
01:49:22,963 --> 01:49:26,258
Het hof heeft mij aangewezen
als je advocaat.
535
01:49:28,760 --> 01:49:33,306
Ik begrijp dat je alleen maar
niet wilt vechten.
536
01:49:34,307 --> 01:49:38,895
Maar als je medische taken accepteert,
dan word je...
537
01:49:40,313 --> 01:49:42,980
oppasser in een ziekenhuis of zoiets.
538
01:49:43,942 --> 01:49:46,570
En dan trekken ze vast de aanklacht in.
539
01:49:53,785 --> 01:49:56,663
Moet ik dan wel trouw aan Hitler zweren?
540
01:49:56,705 --> 01:49:59,624
Woorden. Niemand neemt dat serieus.
541
01:50:02,460 --> 01:50:03,860
Dat kan ik niet.
542
01:50:09,843 --> 01:50:11,845
Je bent een koppig man.
543
01:50:15,390 --> 01:50:20,645
Ik laat dit formulier bij je achter.
Hou het bij je.
544
01:50:21,104 --> 01:50:22,504
Onderteken het...
545
01:50:23,064 --> 01:50:24,566
en je bent vrij.
546
01:50:26,276 --> 01:50:27,676
Ik ben al vrij.
547
01:50:32,240 --> 01:50:34,367
Wat doe ik hier dan?
548
01:50:39,289 --> 01:50:40,689
Weet ik niet.
549
01:50:49,299 --> 01:50:50,699
U...
550
01:50:51,676 --> 01:50:53,076
mijn herder.
551
01:51:03,730 --> 01:51:06,316
U laat mij rusten in groene weiden.
552
01:51:13,490 --> 01:51:15,283
Aan de rivier des levens.
553
01:51:28,964 --> 01:51:30,364
U...
554
01:51:32,884 --> 01:51:34,302
geeft mij kracht.
555
01:51:38,723 --> 01:51:40,475
U toont mij de weg.
556
01:51:47,565 --> 01:51:48,965
U...
557
01:51:51,987 --> 01:51:53,387
bent het licht.
558
01:51:58,577 --> 01:52:01,204
Het donker is niet donker meer.
559
01:52:07,961 --> 01:52:10,028
Leid ons naar Uw eeuwige licht.
560
01:52:14,884 --> 01:52:16,284
Naar U.
561
01:52:19,306 --> 01:52:20,706
Het ware...
562
01:52:25,395 --> 01:52:27,329
en eeuwig brandende licht.
563
01:52:41,494 --> 01:52:43,121
Je noemt mij je broeder.
564
01:52:56,468 --> 01:52:57,868
Vader.
565
01:53:02,390 --> 01:53:03,975
Ik roep tot U.
566
01:53:10,357 --> 01:53:11,757
Mijn toevlucht.
567
01:53:15,570 --> 01:53:16,970
Mijn vesting.
568
01:53:19,741 --> 01:53:21,952
Ik kan alles met je doen.
569
01:53:22,244 --> 01:53:24,788
Niemand die ermee zal zitten.
570
01:53:25,121 --> 01:53:27,290
Niemand die me tegenhoudt.
571
01:53:35,840 --> 01:53:37,240
Wie ziet ons?
572
01:53:47,894 --> 01:53:49,396
Geef me de kracht...
573
01:53:54,818 --> 01:53:56,319
om U te volgen.
574
01:54:03,159 --> 01:54:04,559
Geest...
575
01:54:13,086 --> 01:54:14,486
leid mij.
576
01:54:18,091 --> 01:54:19,491
Toon mij.
577
01:55:01,384 --> 01:55:02,784
Heer...
578
01:55:15,357 --> 01:55:17,025
U doet niets.
579
01:55:58,608 --> 01:56:00,008
Waar bent U?
580
01:56:12,372 --> 01:56:14,374
Waarom heeft U ons geschapen?
581
01:57:09,346 --> 01:57:13,213
Hebben de vervolgden
het koninkrijk van de hemel ontvangen?
582
01:57:22,400 --> 01:57:24,527
De zachtaardigen de aarde?
583
01:57:31,284 --> 01:57:33,328
De wijzen bedriegen ons.
584
01:57:34,037 --> 01:57:35,437
Bang.
585
01:57:38,458 --> 01:57:40,502
Ooit was ik net als jij.
586
01:57:46,299 --> 01:57:47,699
Geef toe.
587
01:57:50,470 --> 01:57:52,555
Jouw God kent geen medelijden.
588
01:57:53,682 --> 01:57:56,393
Hij is weg. Hij heeft ons verlaten.
589
01:57:56,977 --> 01:58:00,044
Net zoals Hij jouw Christus verliet.
Zijn zoon.
590
01:58:09,823 --> 01:58:13,090
We zijn zo ver verwijderd
van ons dagelijks brood.
591
01:58:15,370 --> 01:58:18,540
Wanneer worden we verlost van het kwaad?
592
01:58:30,176 --> 01:58:34,306
Konden we alleen maar
het begin van Zijn koninkrijk zien.
593
01:58:37,517 --> 01:58:38,917
De dageraad.
594
01:58:41,313 --> 01:58:42,713
Maar...
595
01:58:46,109 --> 01:58:47,509
Niets.
596
01:58:50,405 --> 01:58:51,805
Helemaal niets.
597
01:58:55,660 --> 01:58:58,038
Waarom geef je je leven voor hen?
598
01:59:00,332 --> 01:59:03,335
Probeer te vluchten. Probeer...
599
01:59:09,049 --> 01:59:11,249
Jouw man is voor niets gestorven.
600
01:59:13,970 --> 01:59:17,432
Hij kwam. En het was allemaal voor niets.
601
01:59:51,758 --> 01:59:54,844
Twintig eeuwen van falen.
602
01:59:55,929 --> 01:59:58,306
We zoeken een succesvolle heilige.
603
02:01:03,872 --> 02:01:05,540
Als niemand ons helpt...
604
02:01:06,583 --> 02:01:08,209
dan doen we het zelf.
605
02:01:10,253 --> 02:01:11,653
Zus?
606
02:01:46,665 --> 02:01:48,065
Kom op.
607
02:02:00,136 --> 02:02:01,536
Oké.
608
02:03:23,094 --> 02:03:24,494
Lieve vrouw...
609
02:03:28,266 --> 02:03:31,853
ik weet nog steeds niet
hoe mijn toekomst zal zijn.
610
02:03:35,732 --> 02:03:38,235
Wat hierna komt, is zelden beter.
611
02:03:40,654 --> 02:03:43,323
En toch begint nu de maand juni.
612
02:03:45,617 --> 02:03:47,410
De allermooiste maand.
613
02:03:51,373 --> 02:03:55,210
De natuur trekt zich niets aan
van het leed van de mens.
614
02:03:58,046 --> 02:04:04,886
Ook al zie ik hier weinig, ik vermoed
dat alles nog groener is dan ooit.
615
02:04:17,941 --> 02:04:19,341
Bij dageraad...
616
02:04:19,526 --> 02:04:23,071
horen we buiten de vogels zingen.
617
02:04:27,909 --> 02:04:29,953
Zij hebben meer vrijheid...
618
02:04:30,537 --> 02:04:32,998
en meer vrede en geluk...
619
02:04:33,540 --> 02:04:36,334
omdat dieren niet nadenken...
620
02:04:37,085 --> 02:04:38,753
zoals wij mensen.
621
02:04:40,088 --> 02:04:42,924
Wij bezitten de gave van begrip.
622
02:05:02,444 --> 02:05:04,696
Je hebt me meer teruggegeven.
623
02:05:26,885 --> 02:05:28,685
Ik kwam een makker tegen...
624
02:05:30,430 --> 02:05:32,140
van mijn opleiding.
625
02:05:33,141 --> 02:05:34,541
Franz?
626
02:05:35,810 --> 02:05:37,210
Franz.
627
02:05:37,896 --> 02:05:39,296
Kijk nou eens.
628
02:05:40,106 --> 02:05:42,773
Wat doe je hier?
- Jij bent een crimineel.
629
02:05:43,985 --> 02:05:46,529
Hij beurt iedereen op.
630
02:05:46,947 --> 02:05:48,531
We redden ons zo wel.
631
02:05:49,908 --> 02:05:51,952
Goed, slecht, samen.
632
02:05:52,827 --> 02:05:54,871
Hij vraagt naar ons gezin.
633
02:05:55,372 --> 02:05:58,500
Geen zorgen. Het is tijdelijk.
634
02:05:58,541 --> 02:06:00,043
Ja, eet maar.
635
02:06:00,085 --> 02:06:01,878
Is dat alles?
- Ja.
636
02:06:10,136 --> 02:06:12,430
Ken je de Scharfrichter?
637
02:06:14,766 --> 02:06:16,726
Die je kop eraf hakt?
638
02:06:22,357 --> 02:06:25,824
Hij is altijd zeer goed gekleed.
Hij draagt altijd...
639
02:06:27,028 --> 02:06:28,428
een hoge hoed.
640
02:06:28,822 --> 02:06:30,448
Een man met smaak.
641
02:06:31,741 --> 02:06:34,452
Hij hakt je kop er keurig af.
642
02:06:34,494 --> 02:06:38,039
Voordat je ook maar kan nadenken, hup...
643
02:07:07,402 --> 02:07:09,195
Hoe zou het voelen?
644
02:07:10,488 --> 02:07:16,036
Misschien is je lichaam oud,
en dan zie je zo je hoofd wegvliegen.
645
02:07:16,870 --> 02:07:19,456
En je armen strekken zich uit...
646
02:07:19,873 --> 02:07:21,273
naar het hoofd.
647
02:07:22,459 --> 02:07:24,085
Ze zijn nog geketend.
648
02:07:26,546 --> 02:07:29,007
En je pakt het jonge hoofd...
649
02:07:31,760 --> 02:07:34,679
en plaatst het terug op je lichaam.
650
02:07:36,765 --> 02:07:38,350
Je opent je ogen...
651
02:07:40,518 --> 02:07:42,437
en de ketenen zijn weg.
652
02:07:46,358 --> 02:07:47,758
Maar wat dan?
653
02:07:53,406 --> 02:07:55,283
Misschien zie je de maan.
654
02:07:58,161 --> 02:07:59,561
Of de sterren.
655
02:08:14,427 --> 02:08:16,179
Zelfs als het regent...
656
02:08:17,013 --> 02:08:18,413
schijnt de zon.
657
02:08:22,269 --> 02:08:27,816
De zon schijnt even fel
op zowel goed als kwaad.
658
02:08:46,209 --> 02:08:48,753
Niet alle gevangenen zijn schuldig.
659
02:09:44,351 --> 02:09:46,269
Ik wou dat ik een vrouw had.
660
02:09:47,896 --> 02:09:49,439
En een boerderij.
661
02:09:52,192 --> 02:09:53,652
En appelbomen.
662
02:09:54,653 --> 02:09:56,053
Een kersenboom.
663
02:09:57,197 --> 02:09:58,597
En...
664
02:09:59,282 --> 02:10:03,161
druivenranken?
Dan kunnen we zelf wijn maken.
665
02:10:05,205 --> 02:10:08,166
Witte wijn. En rode wijn.
666
02:10:08,208 --> 02:10:10,252
Eén rode wijn voor de winter.
667
02:10:10,961 --> 02:10:14,005
En witte wijn voor de zomer.
668
02:10:14,965 --> 02:10:19,344
Maar we drinken niet te veel.
We bidden en werken.
669
02:10:19,636 --> 02:10:22,514
Maar soms mag een glaasje wel.
670
02:10:24,599 --> 02:10:26,059
Soms...
671
02:10:27,269 --> 02:10:29,020
gaan we naar de kerk.
672
02:10:30,146 --> 02:10:32,107
En soms niet. Soms...
673
02:10:32,983 --> 02:10:34,609
blijven we thuis.
674
02:10:37,237 --> 02:10:38,863
En dan maken we muziek.
675
02:11:19,404 --> 02:11:25,243
MILITAIR TRIBUNAAL, JULI 1943
676
02:13:05,385 --> 02:13:08,972
Heeft u iets te zeggen
ter uwer verdediging?
677
02:13:39,252 --> 02:13:41,212
We houden een kort reces.
678
02:13:57,896 --> 02:13:59,296
Binnen.
679
02:14:07,197 --> 02:14:08,597
Alstublieft...
680
02:14:21,378 --> 02:14:23,755
Ga zitten.
- Dank u.
681
02:14:29,052 --> 02:14:31,388
Denk je dat wat jij doet...
682
02:14:31,721 --> 02:14:34,516
de loop van deze oorlog verandert?
683
02:14:36,393 --> 02:14:40,605
Dat iemand buiten dit hof
ooit iets over je zal horen?
684
02:14:43,567 --> 02:14:45,569
Niemand verandert hierdoor.
685
02:14:47,696 --> 02:14:49,781
Alles gaat gewoon door.
686
02:15:01,585 --> 02:15:06,047
Jouw daden hebben misschien wel
het tegenovergestelde effect.
687
02:15:08,508 --> 02:15:11,428
Een ander neemt je plaats in.
688
02:15:23,148 --> 02:15:25,275
Oordeel je over mij?
689
02:15:30,447 --> 02:15:31,981
Ik oordeel niet over u.
690
02:15:35,577 --> 02:15:39,706
Ik zeg niet: 'Hij is slecht, ik ben goed.'
691
02:15:42,250 --> 02:15:44,002
Ik weet niet alles.
692
02:15:52,260 --> 02:15:53,660
Een mens...
693
02:15:54,804 --> 02:15:56,431
kan fout handelen.
694
02:15:59,267 --> 02:16:00,667
En...
695
02:16:02,062 --> 02:16:03,897
hij komt er niet uit...
696
02:16:04,731 --> 02:16:06,598
om in het reine te komen.
697
02:16:10,904 --> 02:16:14,241
Misschien wil hij graag terug,
maar kan dat niet.
698
02:16:16,952 --> 02:16:18,352
Maar...
699
02:16:22,123 --> 02:16:24,542
ik heb het gevoel...
700
02:16:28,797 --> 02:16:30,531
dat ik niet mag doen...
701
02:16:31,132 --> 02:16:32,932
wat ik als verkeerd zie.
702
02:16:46,523 --> 02:16:48,692
Heb je het recht dit te doen?
703
02:16:51,278 --> 02:16:53,545
Heb ik het recht het niet te doen?
704
02:17:48,001 --> 02:17:50,754
Het vonnis van dit hof luidt:
705
02:17:52,255 --> 02:17:53,655
De doodstraf.
706
02:18:21,243 --> 02:18:23,828
Ze hebben het vonnis uitgesproken.
707
02:18:27,916 --> 02:18:31,586
Maar ze moeten het nog bekrachtigen.
708
02:18:35,340 --> 02:18:39,594
Teken dat formulier,
dan ga je vrijuit. Ik regel het.
709
02:20:51,977 --> 02:20:53,853
Bericht van zijn advocaat.
710
02:21:09,619 --> 02:21:11,496
Hij is ter dood veroordeeld.
711
02:21:15,917 --> 02:21:17,586
Ik moet naar Berlijn.
712
02:21:20,839 --> 02:21:22,340
Ik ga met je mee.
713
02:23:56,244 --> 02:23:57,644
Franz.
714
02:24:54,844 --> 02:24:57,138
Niemand heeft hier iets aan.
715
02:25:00,392 --> 02:25:01,792
Niemand.
716
02:25:05,397 --> 02:25:08,525
Dit is je laatste kans om te stoppen...
717
02:25:11,653 --> 02:25:13,446
met dit zinloze gedrag.
718
02:25:14,614 --> 02:25:17,075
Als jij het wil...
- Franz.
719
02:25:17,409 --> 02:25:22,914
Vraag ik om uitstel van executie,
maar het moet wel snel.
720
02:25:23,665 --> 02:25:25,065
Begrijp je me?
721
02:25:26,626 --> 02:25:28,026
Nu.
722
02:25:31,464 --> 02:25:35,677
Ik steek mijn nek uit.
Dit kan me mijn carrière kosten.
723
02:25:36,928 --> 02:25:38,471
Mijn veiligheid.
724
02:25:41,182 --> 02:25:44,227
Dan wordt de aanklacht ingetrokken.
Als jij...
725
02:25:45,312 --> 02:25:47,112
van standpunt verandert.
726
02:25:47,480 --> 02:25:48,880
Ik smeek je.
727
02:25:50,483 --> 02:25:52,944
De oorlog duurt niet lang meer.
728
02:25:53,778 --> 02:25:55,178
Misschien...
729
02:25:56,323 --> 02:26:01,328
wordt er nooit van je gevraagd
dat te doen waar je zo tegen bent.
730
02:26:02,537 --> 02:26:03,937
Mijn liefste.
731
02:26:07,167 --> 02:26:08,567
Franz.
732
02:26:10,754 --> 02:26:12,380
Besef je het dan niet?
733
02:26:18,970 --> 02:26:20,722
Er is niet veel tijd meer.
734
02:26:22,557 --> 02:26:26,024
God luistert niet naar je woorden,
maar naar je hart.
735
02:26:28,146 --> 02:26:31,080
Spreek de eed uit
en denk wat jij juist acht.
736
02:26:48,083 --> 02:26:49,668
Begrijp je het?
737
02:27:14,859 --> 02:27:16,259
Ik hou van je.
738
02:27:21,700 --> 02:27:23,285
Wat je ook doet.
739
02:27:26,288 --> 02:27:27,688
Wat er ook...
740
02:27:28,373 --> 02:27:29,791
komen zal.
741
02:27:35,547 --> 02:27:37,382
Ik sta achter je.
742
02:27:41,595 --> 02:27:42,995
Altijd.
743
02:27:59,779 --> 02:28:01,448
Doe het juiste.
744
02:28:24,262 --> 02:28:26,306
Nee. Laat me los.
745
02:29:40,839 --> 02:29:43,740
U zei:
'Klop aan...
746
02:29:45,010 --> 02:29:47,053
en de deur wordt geopend.
747
02:29:49,472 --> 02:29:50,872
Vraag...
748
02:29:52,934 --> 02:29:54,335
en je krijgt het.'
749
02:32:59,079 --> 02:33:00,946
Je was altijd goed voor mij.
750
02:33:02,457 --> 02:33:03,857
En voor mijn zoon.
751
02:33:04,417 --> 02:33:05,817
En ik...
752
02:33:15,053 --> 02:33:16,453
Vergeef me.
753
02:34:21,077 --> 02:34:22,477
U...
754
02:34:25,540 --> 02:34:27,751
U houdt meer van hem dan ik.
755
02:34:37,469 --> 02:34:38,869
Geef hem de moed.
756
02:34:41,389 --> 02:34:42,789
Wijsheid.
757
02:34:46,353 --> 02:34:47,753
Kracht.
758
02:35:09,084 --> 02:35:10,484
Eerwaarde...
759
02:35:24,182 --> 02:35:25,684
Morgen gebeurt het.
760
02:35:44,035 --> 02:35:45,435
Dank u, eerwaarde.
761
02:36:34,711 --> 02:36:36,671
Lieve kinderen...
762
02:36:37,464 --> 02:36:39,931
als moeder deze brief voorleest...
763
02:36:41,426 --> 02:36:43,261
is jullie vader dood.
764
02:36:47,098 --> 02:36:50,365
Door Gods genade
zullen wij elkaar gauw weer zien.
765
02:37:02,906 --> 02:37:05,033
Mijn lieve vrouw, en moeder...
766
02:37:06,576 --> 02:37:11,748
ik kon jullie niet verlossen van
het leed dat jullie voor mij doorstonden.
767
02:37:18,213 --> 02:37:21,466
En nu, mijn geliefden...
768
02:37:22,092 --> 02:37:24,426
vergeet niet voor mij te bidden.
769
02:37:26,346 --> 02:37:28,098
Ik bid voor jullie.
770
02:37:28,848 --> 02:37:30,517
Vanuit de andere wereld.
771
02:38:05,760 --> 02:38:10,974
9 AUGUSTUS 1943
772
02:38:58,480 --> 02:38:59,947
Wat moet ik schrijven?
773
02:41:10,153 --> 02:41:11,553
Franz.
774
02:41:25,085 --> 02:41:26,485
Franz.
775
02:46:02,696 --> 02:46:06,032
Eens zullen we weten
waar dit allemaal voor is.
776
02:46:19,170 --> 02:46:21,881
Geen geheimen meer, dan weten we...
777
02:46:23,842 --> 02:46:25,242
waarom...
778
02:46:28,430 --> 02:46:29,830
we leven.
779
02:46:40,400 --> 02:46:42,152
We komen bijeen.
780
02:46:47,699 --> 02:46:49,784
We planten boomgaarden.
781
02:46:52,787 --> 02:46:54,187
En velden.
782
02:46:58,752 --> 02:47:01,421
We bouwen het land weer op.
783
02:47:29,908 --> 02:47:31,308
Franz.
784
02:47:41,670 --> 02:47:43,255
Ik zie je daar.
785
02:47:49,970 --> 02:47:51,370
In de bergen.
786
02:48:34,848 --> 02:48:38,018
De groei van de wereld
is ten dele te danken...
787
02:48:38,059 --> 02:48:42,272
aan gebeurtenissen
die niet de geschiedenis ingaan.
788
02:48:42,314 --> 02:48:47,777
Dat het er voor u en mij niet zo slecht
voorstaat als mogelijk was geweest...
789
02:48:47,819 --> 02:48:54,451
hebben wij te danken aan mensen
die getrouw in het verborgene leven...
790
02:48:54,492 --> 02:48:59,164
en rusten in niet bezochte graven.
George Eliot
791
02:54:18,942 --> 02:54:20,944
Vertaling: Richard Bovelander
52210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.