All language subtitles for 6f4a0b4d79ecd24a6477c815a399c4f9e4c8dfa7a70cac617b3b6793b3414a21deb6ff15d16bde214f515348ba3b9f2638e27e01ac3de7b74455f3312b89

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,410 --> 00:01:35,960 But in Sartre the question of absurdity has clear historical antecedents. 2 00:01:36,000 --> 00:01:38,960 For one, a violent need to explain war. 3 00:01:38,960 --> 00:01:41,710 Camus, Sartre, the whole existential movement 4 00:01:41,760 --> 00:01:43,920 is a consequence... 5 00:01:43,970 --> 00:01:48,510 Or perhaps a better way to put it is a reaction to the consequences of war. 6 00:01:48,550 --> 00:01:50,010 PROFESSOR: The natural order... 7 00:01:50,060 --> 00:01:53,180 (chuckles) The natural order, if there is such a thing, 8 00:01:53,230 --> 00:01:54,980 has been violated. 9 00:01:54,980 --> 00:01:56,850 Chaos exists, 10 00:01:56,900 --> 00:01:58,980 not as a mental possibility 11 00:01:58,980 --> 00:02:01,690 but as a physical and emotional fact. 12 00:02:01,730 --> 00:02:03,400 War is chaos, 13 00:02:03,440 --> 00:02:06,400 and war was the existentialists' primary reality. 14 00:02:06,450 --> 00:02:09,410 ♪♪ (headphones: jazz) How to explain it in all its terrifying horror 15 00:02:09,450 --> 00:02:10,990 except by acknowledging that... 16 00:02:10,990 --> 00:02:13,910 that no explanation satisfies, 17 00:02:13,950 --> 00:02:18,250 that human existence must be without rhyme, without reason, 18 00:02:18,290 --> 00:02:20,590 that in the face of sustained horror 19 00:02:20,630 --> 00:02:22,590 the argument for an absurd universe 20 00:02:22,630 --> 00:02:24,920 becomes the only rational argument. 21 00:02:24,970 --> 00:02:27,930 Now, there are precedents, of course, for this kind of thinking. 22 00:02:27,970 --> 00:02:29,930 In Nietzsche, for example, 23 00:02:29,970 --> 00:02:33,560 in the logical positivist hypothetical suspension of causal connections. 24 00:02:33,600 --> 00:02:36,020 But let's see how you handle that in your term papers. 25 00:02:36,020 --> 00:02:39,150 I'm talked out. You're free to leave, unless there are questions. 26 00:02:39,190 --> 00:02:42,940 Are we to include a discussion of The Fall in our papers, Professor Rogers? 27 00:02:42,980 --> 00:02:45,940 Absolutely. And at least one of Sartre's plays. 28 00:02:45,990 --> 00:02:48,030 Either No Exit or The Flies. 29 00:02:48,030 --> 00:02:50,110 I had a question about that, Professor. 30 00:02:50,160 --> 00:02:52,700 Where are they supposed to be in No Exit? 31 00:02:52,740 --> 00:02:54,700 They're in a room with no windows or mirrors. 32 00:02:54,750 --> 00:02:57,710 The door is locked, and they must endure each other's company 33 00:02:57,750 --> 00:02:59,460 without relief or privacy. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,330 And Sartre defines this as hell. 35 00:03:01,380 --> 00:03:03,840 Seems a plausible definition to me. (students laughing) 36 00:03:25,070 --> 00:03:27,610 I got that book on Genet. Oh, good. 37 00:03:27,650 --> 00:03:30,820 It's the finest analysis of being an outsider I've ever read, 38 00:03:30,860 --> 00:03:34,120 and it applies as much to race as it does to homosexuality. 39 00:03:34,160 --> 00:03:37,330 Well, he talks of exclusion in such clear terms. 40 00:03:37,370 --> 00:03:39,040 He makes you see... 41 00:03:39,080 --> 00:03:41,420 I mean, really see and feel 42 00:03:41,460 --> 00:03:44,630 how a society can impose group definitions 43 00:03:44,670 --> 00:03:47,050 that an individual is powerless against. 44 00:03:47,090 --> 00:03:49,670 Oh, it's a good book. It's a wonderful book. 45 00:03:49,720 --> 00:03:54,890 He touches every feeling, every mental attitude connected with exclusion. 46 00:03:54,930 --> 00:03:56,720 I'm glad you found it. 47 00:03:56,770 --> 00:03:59,890 There are books that can make a difference in a life. 48 00:03:59,940 --> 00:04:01,890 Next week is our last class. 49 00:04:01,940 --> 00:04:03,400 That's right. 50 00:04:03,440 --> 00:04:06,650 You've been a good group. I've enjoyed this class tremendously. 51 00:04:08,110 --> 00:04:10,110 You're terrific. 52 00:04:10,110 --> 00:04:12,160 So alive and 53 00:04:12,200 --> 00:04:13,870 terrific. 54 00:04:13,910 --> 00:04:16,120 Well... thank you. 55 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 Your husband appreciates you? 56 00:04:24,130 --> 00:04:25,960 My husband? 57 00:04:26,000 --> 00:04:31,130 I mean... I-I-I bet your husband appreciates you tremendously. 58 00:04:31,130 --> 00:04:33,800 You're so full of life. 59 00:04:34,850 --> 00:04:36,430 That's very sweet. 60 00:04:36,470 --> 00:04:38,720 I'll remember to tell him. 61 00:04:43,150 --> 00:04:46,400 Well, I'll see you next semester in Critical Approaches. 62 00:04:58,450 --> 00:05:01,330 MAN (on radio): A whole category of problems 63 00:05:01,370 --> 00:05:06,170 revolve and revolve around those abstract definitions 64 00:05:06,170 --> 00:05:09,420 of what is or is not acceptable as art. (door closes) 65 00:05:09,460 --> 00:05:12,260 - (woman)Victor? - I'm in here! 66 00:05:12,300 --> 00:05:15,260 (man continues talking on radio) 67 00:05:17,260 --> 00:05:20,180 What's the insane moment for today? 68 00:05:20,220 --> 00:05:23,180 - Just look in the refrigerator. - Yeah? 69 00:05:23,230 --> 00:05:25,310 - Go on. - All right, all right. 70 00:05:31,190 --> 00:05:33,110 Now what? 71 00:05:33,150 --> 00:05:35,490 Just bring the whole tray. 72 00:05:35,530 --> 00:05:37,200 Oh, boy. 73 00:05:43,000 --> 00:05:46,210 - Come on. Bring it up. - You mean you want me to climb up? 74 00:05:46,210 --> 00:05:49,040 - It's a ceremony. - Can't we have it on land? 75 00:05:49,090 --> 00:05:51,920 (sighs) Oh, Victor. 76 00:05:51,960 --> 00:05:54,300 - (hiccups) - (laughs) 77 00:05:54,340 --> 00:05:55,930 Okay, okay. 78 00:05:55,970 --> 00:05:59,220 - Oh, Victor, I'm falling! - Aah! On your ass! 79 00:05:59,220 --> 00:06:01,220 What are we celebrating? 80 00:06:01,220 --> 00:06:05,230 Married to me for 10 years and still can't say the word "ass"? 81 00:06:05,230 --> 00:06:06,810 What are we celebrating? 82 00:06:08,440 --> 00:06:12,150 They are buying Landscapes in Blue, Sara. 83 00:06:14,240 --> 00:06:16,240 The museum? 84 00:06:17,780 --> 00:06:19,990 For their permanent collection. 85 00:06:20,030 --> 00:06:23,240 - (sighs) - I'm a genuine success! 86 00:06:23,250 --> 00:06:25,500 Your husband is a genuine, 87 00:06:25,540 --> 00:06:28,000 black success. 88 00:06:28,040 --> 00:06:30,000 (both laughing) 89 00:06:32,920 --> 00:06:37,260 MAN (on radio): The black artist must have absolute freedom 90 00:06:37,260 --> 00:06:39,260 to interpret his experience, 91 00:06:39,260 --> 00:06:43,560 both stylistically and in every other manner, 92 00:06:43,600 --> 00:06:46,770 as would any other artist. 93 00:06:46,810 --> 00:06:50,980 No demand can be considered appropriate of him 94 00:06:51,020 --> 00:06:55,190 other than the one simple, clear mandate 95 00:06:55,240 --> 00:06:58,200 that he interpret that which is real for him 96 00:06:58,240 --> 00:06:59,740 in a meaningful way. 97 00:07:05,620 --> 00:07:08,210 Two more weeks! 98 00:07:08,250 --> 00:07:11,290 Why don't we take a place for the summer? 99 00:07:11,290 --> 00:07:13,170 Where? 100 00:07:13,210 --> 00:07:16,170 The place upstate where all those Puerto Rican ladies 101 00:07:16,210 --> 00:07:18,380 live in those old Victorian houses. 102 00:07:21,680 --> 00:07:23,430 I dream about that place. 103 00:07:23,470 --> 00:07:26,430 Yeah, well, you would. It's like a... a... 104 00:07:26,480 --> 00:07:28,640 a painting. 105 00:07:28,690 --> 00:07:30,390 I know. 106 00:07:30,440 --> 00:07:33,650 Why don't we take a house for a month. 107 00:07:33,690 --> 00:07:35,900 I need to be near a library. 108 00:07:35,940 --> 00:07:37,900 They got libraries up there. 109 00:07:37,940 --> 00:07:39,900 Those ladies read all the time. 110 00:07:39,950 --> 00:07:42,320 You know what I think I'm gonna do? 111 00:07:42,320 --> 00:07:44,330 I'll pass myself off as a housepainter. 112 00:07:44,330 --> 00:07:47,040 I'm going from door to door offering my services. 113 00:07:47,080 --> 00:07:51,080 Si, si. Me encanta, me encanta. Si, si. 114 00:08:11,350 --> 00:08:14,360 On what basis did you arrive at this conclusion? 115 00:08:14,360 --> 00:08:16,730 All the data seemed to point in that direction. 116 00:08:16,780 --> 00:08:19,740 But that's the trap. It's a purely speculative conclusion. 117 00:08:19,780 --> 00:08:22,860 Any logician would stand you on your head. 118 00:08:22,910 --> 00:08:25,370 - Does that mean that I fail? - Logically. 119 00:08:26,830 --> 00:08:29,790 (chuckles) No, your term paper takes you out of danger. 120 00:08:30,910 --> 00:08:33,870 I like philosophy, but I don't like logic. 121 00:08:33,920 --> 00:08:37,880 A lot of students don't. Unfortunately, it is one of the required courses. 122 00:08:37,920 --> 00:08:39,880 Are you teaching Critical Approaches? 123 00:08:39,920 --> 00:08:43,130 And an advanced course in logical positivism. 124 00:08:43,180 --> 00:08:45,510 - Which I suggest you avoid. - (chuckles) 125 00:08:45,550 --> 00:08:47,930 I still enjoyed the class. 126 00:08:47,970 --> 00:08:50,470 It's mostly you, I guess. (chuckles) 127 00:08:50,520 --> 00:08:53,100 You're so bright and lively. 128 00:08:53,150 --> 00:08:54,560 A real inspiration. 129 00:08:55,520 --> 00:08:57,400 Well, thank you. 130 00:08:58,400 --> 00:09:00,530 And lucky, with a husband and all. 131 00:09:00,570 --> 00:09:02,240 A husband? 132 00:09:02,990 --> 00:09:04,410 What? 133 00:09:06,410 --> 00:09:09,740 What is this thing they've all got about my having a husband? 134 00:09:25,430 --> 00:09:28,430 (man) Got you in a close-up, Professor. 135 00:09:30,600 --> 00:09:33,390 Oh, wow. 136 00:09:34,690 --> 00:09:36,940 You look just like 137 00:09:36,980 --> 00:09:40,440 Pearl McCormack in The Scar of Shame, 138 00:09:40,440 --> 00:09:43,440 Philadelphia Colored Players, 1927. 139 00:09:43,450 --> 00:09:45,910 (Sara laughing) 140 00:09:48,160 --> 00:09:53,040 I've always wanted to know why, as a filmmaker, you take so many of my classes. 141 00:09:53,080 --> 00:09:57,420 You could be a movie star, Professor! 142 00:09:58,460 --> 00:10:01,460 Dorothy Dandridge, Bright Road. 143 00:10:01,510 --> 00:10:04,470 Gerald Mayer, MGM, 1953. 144 00:10:08,050 --> 00:10:11,560 Any chance you'd act in my senior project, Professor? 145 00:10:11,600 --> 00:10:13,270 Who... 146 00:10:14,980 --> 00:10:17,350 (laughing) No. 147 00:10:19,270 --> 00:10:23,480 (laughing continues) 148 00:10:23,490 --> 00:10:25,280 Oh! 149 00:10:26,910 --> 00:10:28,860 (laughing continues) 150 00:10:35,500 --> 00:10:38,500 (footsteps descending stairs) 151 00:10:55,680 --> 00:10:58,940 (woman speaking Spanish) 152 00:11:17,710 --> 00:11:19,370 (engine off) 153 00:12:17,600 --> 00:12:20,850 (no audible dialogue) 154 00:12:30,610 --> 00:12:34,030 (women speaking Spanish) 155 00:12:42,460 --> 00:12:46,000 (woman speaking Spanish) 156 00:12:59,430 --> 00:13:02,640 (laughing) 157 00:13:06,270 --> 00:13:09,230 (women speaking Spanish) 158 00:13:14,410 --> 00:13:16,490 WOMAN: iAy! iAy! iAy! 159 00:13:16,530 --> 00:13:18,490 Ah-ah-ah-ah-aah! 160 00:13:21,710 --> 00:13:24,040 IEchale! iEchale! 161 00:13:25,380 --> 00:13:28,170 (trilling) iAy! iAy! 162 00:14:24,770 --> 00:14:28,440 I'm sure he wouldn't mind some kind of celebration, just the three of us 163 00:14:28,480 --> 00:14:30,110 (door slams) 164 00:14:30,150 --> 00:14:33,940 I don't think that would be such a good idea. He hates parties. 165 00:14:33,990 --> 00:14:37,780 Huh? No, it's finished. I turned in my grades today. 166 00:14:40,070 --> 00:14:41,780 Yeah. 167 00:14:41,830 --> 00:14:44,660 We can come on Friday, probably. I'll ask. 168 00:14:46,080 --> 00:14:47,750 All right. 169 00:14:53,300 --> 00:14:55,760 Mama wants to celebrate with us. 170 00:14:57,380 --> 00:14:59,800 You did these today in Riverview? 171 00:15:00,760 --> 00:15:02,390 Yes. 172 00:15:05,640 --> 00:15:06,930 See any houses? 173 00:15:08,690 --> 00:15:10,100 Two. 174 00:15:11,310 --> 00:15:12,900 Wanna drive up on Sunday? 175 00:15:13,820 --> 00:15:15,480 Yeah. 176 00:15:18,070 --> 00:15:19,950 What's the matter? 177 00:15:23,120 --> 00:15:25,790 I feel light-headed. 178 00:15:25,790 --> 00:15:28,540 Like I've been walking around in a dream. 179 00:15:29,960 --> 00:15:33,790 That place is unbelievable. 180 00:15:33,800 --> 00:15:36,380 It's like a whole new universe to paint. 181 00:15:38,420 --> 00:15:40,800 You know, I could do a whole series. 182 00:15:40,800 --> 00:15:43,350 Today was like a 183 00:15:43,390 --> 00:15:44,810 release. 184 00:15:46,930 --> 00:15:49,100 That's what one of the houses looked like. 185 00:15:49,140 --> 00:15:51,230 It's pretty. 186 00:15:51,270 --> 00:15:53,610 Any libraries around? 187 00:15:55,820 --> 00:15:57,860 There's a small lending library. 188 00:15:59,200 --> 00:16:02,280 But odds are good they don't carry Kant or Hegel. 189 00:16:03,830 --> 00:16:06,950 But you could drive down to New York once or twice a week. 190 00:16:21,840 --> 00:16:23,470 You wanna eat out? 191 00:16:25,850 --> 00:16:27,430 We could. 192 00:16:27,470 --> 00:16:30,980 I need to save my strength for all that driving back and forth. 193 00:16:31,020 --> 00:16:33,980 (sarcastically) "Drive down to New York once or twice a week." 194 00:16:34,020 --> 00:16:36,980 If I did something artistic, like write or act, 195 00:16:37,030 --> 00:16:39,780 would that get me a little more consideration? 196 00:16:40,820 --> 00:16:42,780 If you were any good. 197 00:16:45,490 --> 00:16:47,910 Nothing I do leads to ecstasy. 198 00:16:51,870 --> 00:16:54,290 You stay in a trance. You haven't noticed that? 199 00:16:54,330 --> 00:16:56,290 A kind of private, ecstatic trance. 200 00:16:56,340 --> 00:16:58,300 It's like living with a musician 201 00:16:58,340 --> 00:17:01,050 who sits around all day blowing his horn. 202 00:17:02,180 --> 00:17:04,260 What's the matter? 203 00:17:04,300 --> 00:17:06,760 Hegel and the boys let you down? 204 00:17:14,100 --> 00:17:16,810 I could be another Dorothy Dandridge. 205 00:17:21,650 --> 00:17:23,780 I'm so reasonable. 206 00:17:25,990 --> 00:17:30,410 Uh, are you sure this hasn't got something to do with your mother? 207 00:17:30,450 --> 00:17:33,330 My mother? Well, she's an actress, isn't she? 208 00:17:33,370 --> 00:17:35,670 That was just an example. 209 00:17:35,710 --> 00:17:37,210 I see. 210 00:17:39,090 --> 00:17:42,920 Uh, look, would you still like to go out and eat 211 00:17:42,920 --> 00:17:46,340 and put this mulatto crisis on hold? 212 00:17:46,390 --> 00:17:49,010 (laughing) I'm sorry. 213 00:17:49,060 --> 00:17:51,260 I was just thinking about your mother 214 00:17:51,310 --> 00:17:54,270 and that bit she does on the light-skinned Negro. 215 00:17:54,310 --> 00:17:57,940 What does all this ethnic humor have to do with anything? 216 00:17:57,940 --> 00:18:00,980 Look, I'm fucking starving. 217 00:18:01,030 --> 00:18:03,940 I've had two espressos. All day. 218 00:18:38,940 --> 00:18:40,900 SARA'S VOICE: Yet our consciousness, delving down, 219 00:18:40,940 --> 00:18:42,900 which reveals to us the deeper we go, 220 00:18:42,940 --> 00:18:45,900 an ever more original personality capable of private ecstatic experience 221 00:18:45,950 --> 00:18:47,900 that is often undefinable in words. 222 00:18:47,950 --> 00:18:50,910 To call it ecstasy forces us to borrow from the theologians 223 00:18:50,950 --> 00:18:54,080 who have used the word in terms of man's immediate connectedness and/or apprehension of... 224 00:18:54,120 --> 00:18:56,080 MAN: What on earth are you reading? 225 00:18:56,120 --> 00:19:00,000 I've rarely seen anyone read with such concentration. 226 00:19:05,510 --> 00:19:08,590 Why are you reading with such concentration? 227 00:19:09,590 --> 00:19:11,550 I'm doing research for a paper 228 00:19:11,600 --> 00:19:13,100 on ecstatic experience. 229 00:19:13,140 --> 00:19:15,770 From a theological perspective, no doubt. 230 00:19:15,810 --> 00:19:19,020 No, though I'm using religious ecstasy as a point of departure. 231 00:19:19,060 --> 00:19:20,730 Whose? 232 00:19:20,770 --> 00:19:24,730 Saint Thomas Aquinas, with his rational repression of the experience? 233 00:19:24,780 --> 00:19:28,200 Or Saint Theresa, who was a truly remarkable woman? 234 00:19:28,240 --> 00:19:32,490 Or we can go back a little further to the deviant Gnostics 235 00:19:32,530 --> 00:19:35,240 who were really pre-Christian in their thinking. 236 00:19:35,290 --> 00:19:40,170 Man in more intuitive harmony with the divine, et cetera, et cetera. 237 00:19:40,210 --> 00:19:42,080 A definite psychic orientation. 238 00:19:42,130 --> 00:19:44,960 What's the thesis of your paper? 239 00:19:45,000 --> 00:19:49,090 That the religious boundaries around ecstasy are too narrow. 240 00:19:49,130 --> 00:19:51,380 That if, as the Christians define it, 241 00:19:51,430 --> 00:19:54,850 ecstasy is an immediate apprehension of the divine... 242 00:19:54,890 --> 00:19:57,350 - Hmm. - then the divine is energy. 243 00:19:57,390 --> 00:19:59,680 Amorphous energy. 244 00:19:59,730 --> 00:20:02,650 Artists, for example, have frequent ecstatic experiences. 245 00:20:02,690 --> 00:20:05,770 That's a lucid approach. It's definitely pre-Christian. 246 00:20:05,820 --> 00:20:09,860 Christianity has had a devastating effect upon man as an intuitive creature. 247 00:20:09,900 --> 00:20:12,160 - Wouldn't you say? - Who are you? 248 00:20:12,200 --> 00:20:15,030 (scoffs) In which life? 249 00:20:15,080 --> 00:20:17,410 In this life, I am an out-of-work actor 250 00:20:17,450 --> 00:20:20,410 who once studied for the ministry. 251 00:20:21,580 --> 00:20:23,540 In other lives, so the psychics tell me, 252 00:20:23,580 --> 00:20:27,090 I have been an Italian count, an English lord, 253 00:20:27,090 --> 00:20:29,090 even a Confederate soldier. 254 00:20:29,090 --> 00:20:32,800 Apparently, this is my first incarnation 255 00:20:32,840 --> 00:20:34,260 as a Negro. 256 00:20:35,430 --> 00:20:38,390 I must have built up a lot of karmic debt. 257 00:20:38,430 --> 00:20:40,350 (laughing) 258 00:20:41,850 --> 00:20:44,020 You think that's funny? 259 00:21:09,510 --> 00:21:11,300 Victor? 260 00:21:11,340 --> 00:21:13,010 I'm sorry I'm late. 261 00:21:13,050 --> 00:21:16,010 I got talking to this really wonderful man in the library, 262 00:21:16,050 --> 00:21:18,890 and I just lost track of the time. 263 00:21:18,930 --> 00:21:21,140 What... I can't hear you. 264 00:21:21,140 --> 00:21:23,350 I can meet you at Mama's. 265 00:21:23,390 --> 00:21:26,350 No, it would probably be easier. 266 00:21:26,400 --> 00:21:28,060 All right. 267 00:21:32,240 --> 00:21:34,200 ♪♪ (jazz: man singing) 268 00:21:34,240 --> 00:21:37,450 To my son-in-law. That's what happens when you have children. 269 00:21:37,490 --> 00:21:39,700 They beget husbands and paintings, 270 00:21:39,740 --> 00:21:42,700 and soon we're talking about museums and galleries, 271 00:21:42,750 --> 00:21:45,120 and the whole world becomes larger than life. 272 00:21:45,170 --> 00:21:46,580 (laughs) 273 00:21:46,630 --> 00:21:50,170 I always knew you'd try hard not to be a failure. 274 00:21:50,170 --> 00:21:52,170 Oh, you're concerned about that? 275 00:21:52,170 --> 00:21:53,630 Oh, I've thought about it. 276 00:21:53,670 --> 00:21:55,180 Not with any blame, of course. 277 00:21:55,180 --> 00:21:58,180 I wouldn't blame you for being a failure. I'm not white. 278 00:21:58,180 --> 00:21:59,760 (Victor, Sara laughing) 279 00:21:59,810 --> 00:22:01,770 Racial excuses are the best. 280 00:22:01,810 --> 00:22:03,770 I can always tell my friends 281 00:22:03,810 --> 00:22:06,190 that you were talented but unseen. 282 00:22:06,190 --> 00:22:08,190 That's very generous of you. 283 00:22:10,320 --> 00:22:12,280 SARA: How's the play going? 284 00:22:12,320 --> 00:22:14,280 Oh, it's one of those family dramas. 285 00:22:14,320 --> 00:22:17,280 I play someone's mother. Someone else plays my husband. 286 00:22:17,320 --> 00:22:20,780 "I'll stand before God as this family's guiding light, 287 00:22:20,830 --> 00:22:23,790 a beacon of strength and humility." 288 00:22:23,830 --> 00:22:26,210 It's a thoroughly colored play. 289 00:22:26,210 --> 00:22:29,040 Oh, yes, we sing, we dance. 290 00:22:29,090 --> 00:22:31,130 There's even a character who runs track. 291 00:22:31,170 --> 00:22:32,710 (laughs) 292 00:22:32,760 --> 00:22:34,380 Leila, tell me something. 293 00:22:34,420 --> 00:22:36,590 What do you dream of doing? 294 00:22:36,630 --> 00:22:38,220 Oh. 295 00:22:40,050 --> 00:22:42,100 I... I'm not a snob, really. 296 00:22:42,140 --> 00:22:44,560 I don't long to do Macbeth. 297 00:22:44,600 --> 00:22:46,230 I... 298 00:22:46,230 --> 00:22:51,230 I would love to do a real 60-year-old Negro lady 299 00:22:51,230 --> 00:22:54,070 who thinks more about men than God. 300 00:22:54,110 --> 00:22:56,070 (giggling) 301 00:22:56,110 --> 00:22:58,070 That's what you should do, darling. 302 00:22:58,110 --> 00:23:01,780 You should stop writing all those dissertations and write a play about your mother. 303 00:23:01,830 --> 00:23:04,450 Oh! Oh, it would be too eccentric, Mama. 304 00:23:04,500 --> 00:23:07,460 Nobody would believe it's about a real person. 305 00:23:08,830 --> 00:23:12,000 You've got that bad look you get when you're tired. 306 00:23:14,510 --> 00:23:16,460 I have two papers to finish. 307 00:23:16,510 --> 00:23:19,840 I'm not through the research on either one. 308 00:23:19,890 --> 00:23:22,260 Still building your castles? 309 00:23:22,260 --> 00:23:24,720 (chuckles) 310 00:23:24,770 --> 00:23:28,100 When I was little Mama used to say, 311 00:23:28,140 --> 00:23:30,900 "Oh, she's busy building her castles, 312 00:23:30,940 --> 00:23:35,280 reaching up, up, up to some white, private sky." 313 00:23:35,280 --> 00:23:38,280 ♪♪ (continues) 314 00:23:38,280 --> 00:23:41,280 LEILA: Well... to us. 315 00:23:41,280 --> 00:23:43,280 (man singing) ♪ Does her thing ♪ 316 00:23:43,280 --> 00:23:46,080 ♪ In funny ♪ (Leila chuckles) 317 00:23:46,120 --> 00:23:47,660 (glasses clink) 318 00:23:47,710 --> 00:23:52,960 ♪ Ways ♪♪ 319 00:23:58,470 --> 00:24:02,090 VICTOR: Hey, wake up. We're almost there. 320 00:24:02,140 --> 00:24:04,100 (Sara groans) 321 00:24:04,140 --> 00:24:07,310 I was dreaming we were moving into this castle 322 00:24:07,310 --> 00:24:10,190 at the top of a huge mountain. 323 00:24:10,230 --> 00:24:14,150 It was so high up, it was smothered in fog. 324 00:24:14,190 --> 00:24:17,320 That's a dream straight out of last night's dinner. 325 00:24:17,320 --> 00:24:19,740 (Sara laughing) 326 00:24:43,640 --> 00:24:45,600 VICTOR: Hey, George. 327 00:24:45,640 --> 00:24:47,350 - It's wonderful. - I'm glad. 328 00:24:47,350 --> 00:24:49,180 SARA: Oh, it's so grand! 329 00:24:49,230 --> 00:24:52,190 WOMAN: It belongs to a writer that's gone to Australia for the summer. 330 00:24:52,230 --> 00:24:54,560 VICTOR: Why would anybody go to Australia for the summer? 331 00:24:54,610 --> 00:24:56,560 WOMAN: It's completely furnished. 332 00:24:56,610 --> 00:24:59,360 - (laughing) - (chattering, faint) 333 00:25:10,290 --> 00:25:13,040 - VICTOR: Sara! - I'm down here! 334 00:25:13,080 --> 00:25:17,210 Come upstairs! There's an unbelievable studio up here! 335 00:25:17,250 --> 00:25:19,210 It's like a dream! 336 00:25:43,400 --> 00:25:45,780 (footsteps) 337 00:25:49,410 --> 00:25:51,410 It's pastoral. 338 00:25:51,410 --> 00:25:53,160 What do you mean? 339 00:25:53,210 --> 00:25:58,420 Uh, it's got nothing to do with concrete and granite. 340 00:25:58,460 --> 00:26:01,500 It's soft. It's specific. 341 00:26:01,550 --> 00:26:04,050 Those things are abstractions. 342 00:26:05,970 --> 00:26:09,100 There are perfect still lifes out there. 343 00:26:09,140 --> 00:26:11,430 I don't have to change a thing. 344 00:26:12,980 --> 00:26:14,850 It's a nice house. 345 00:26:14,890 --> 00:26:17,850 It'll be the first time we ever lived in a house. 346 00:26:21,440 --> 00:26:23,440 - You look terrific. - (chuckles) 347 00:26:23,440 --> 00:26:25,450 All healthy, correct. 348 00:26:25,450 --> 00:26:27,450 (both laughing) 349 00:26:32,450 --> 00:26:34,410 Where's that real estate lady? 350 00:26:34,460 --> 00:26:36,790 I'm gonna tell her we gonna take this place. 351 00:26:40,040 --> 00:26:43,000 I think I'll paint you right by that window. 352 00:26:43,050 --> 00:26:45,220 That'll be my first project. 353 00:26:46,510 --> 00:26:48,470 (footsteps) 354 00:27:12,240 --> 00:27:13,870 Carlos! (chuckles) 355 00:27:13,910 --> 00:27:16,080 Classic artist-in-residence. 356 00:27:24,170 --> 00:27:26,210 Ever the purist. 357 00:27:26,260 --> 00:27:28,420 That's unfair, man. 358 00:27:28,470 --> 00:27:31,340 Well, it is pure. 359 00:27:31,390 --> 00:27:35,520 No narrative references anywhere. 360 00:27:35,520 --> 00:27:37,270 It never occurs to me. 361 00:27:37,310 --> 00:27:39,980 Well, it's beginning to occur to me. 362 00:27:41,230 --> 00:27:43,860 That's interesting. 363 00:27:47,530 --> 00:27:49,530 That really tells a story. 364 00:27:49,530 --> 00:27:53,990 ♪♪ (drums) ♪♪ (man singing in Spanish) 365 00:27:54,030 --> 00:27:57,750 I have a need to make specific references. 366 00:27:57,790 --> 00:28:02,210 ♪♪ (continues, fades out) 367 00:28:09,050 --> 00:28:13,760 You know, you're amazing. You just paint, like a child. 368 00:28:13,800 --> 00:28:15,510 (chuckles) 369 00:28:15,560 --> 00:28:17,520 I envy that a little. 370 00:28:18,350 --> 00:28:20,640 No matter how abstract, 371 00:28:20,690 --> 00:28:23,520 I still have landscape references. 372 00:28:23,560 --> 00:28:25,570 So you admit that. 373 00:28:25,570 --> 00:28:29,190 It's in the underpainting. That's why I try and hide. 374 00:28:29,240 --> 00:28:32,200 There's nothing wrong with telling stories. 375 00:28:32,240 --> 00:28:35,950 Lots of painters reach a dead end with form. 376 00:28:35,990 --> 00:28:38,950 You know, you really should see that place. 377 00:28:39,000 --> 00:28:42,170 - It'll even have you doing landscapes. - (both laugh) 378 00:28:42,210 --> 00:28:45,590 We didn't even drink for the acquisition. 379 00:28:45,590 --> 00:28:48,590 - I love the painting, man. - (laughs) 380 00:28:49,920 --> 00:28:51,920 Hey! 381 00:28:54,430 --> 00:28:56,600 - Yeah. - Give me my wine. 382 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 (both laughing) 383 00:29:01,850 --> 00:29:03,730 Get some cups. 384 00:29:09,320 --> 00:29:11,650 - Gracias. - De nada. 385 00:29:16,660 --> 00:29:18,330 Salud. 386 00:29:22,620 --> 00:29:24,710 - Not too bad. - Not too good. 387 00:29:24,750 --> 00:29:26,710 (both laughing) 388 00:29:43,640 --> 00:29:48,190 You know, I realize for the first time 389 00:29:48,230 --> 00:29:52,030 that in many ways I've made Carlos my mentor. 390 00:29:53,070 --> 00:29:55,950 - You do defer to him. - No, that's not it. 391 00:29:55,990 --> 00:29:58,370 It's just that 392 00:29:58,410 --> 00:30:01,160 his work is very pure. 393 00:30:01,200 --> 00:30:03,660 In many ways I've tried to emulate that purity, 394 00:30:03,660 --> 00:30:05,330 and it's not me. 395 00:30:05,370 --> 00:30:09,380 What is this? You sell a painting you love, and you deny it? 396 00:30:09,420 --> 00:30:10,920 No. 397 00:30:10,960 --> 00:30:12,920 It's just that I never realized before 398 00:30:12,970 --> 00:30:15,550 what an influence he's had over me. 399 00:30:15,590 --> 00:30:17,220 Now it's over. 400 00:30:17,260 --> 00:30:18,680 Oh, Lord! 401 00:30:18,680 --> 00:30:20,640 Careful. 402 00:30:20,680 --> 00:30:22,100 Ah. 403 00:30:25,440 --> 00:30:26,770 What's over? 404 00:30:26,810 --> 00:30:28,770 You know, you have an amazing knack 405 00:30:28,810 --> 00:30:31,770 for holding on to the thread of a conversation. 406 00:30:31,820 --> 00:30:33,610 What's over? 407 00:30:35,700 --> 00:30:37,700 My efforts 408 00:30:37,700 --> 00:30:39,700 at purity. 409 00:32:10,790 --> 00:32:12,290 Excuse me. 410 00:32:12,330 --> 00:32:13,880 I'm spending the summer here, 411 00:32:13,920 --> 00:32:17,300 and I'd like to be able to borrow some books on your library loan system. 412 00:32:17,340 --> 00:32:19,800 - Novels? - No. Research books. 413 00:32:19,800 --> 00:32:22,800 - On what subject? - Ecstatic experience. 414 00:32:26,390 --> 00:32:27,930 I see. 415 00:32:29,020 --> 00:32:31,060 Just fill out this form. 416 00:32:44,830 --> 00:32:47,410 There... Ah! 417 00:32:47,450 --> 00:32:50,160 Too representational. 418 00:32:50,210 --> 00:32:52,250 What do you mean? 419 00:32:52,290 --> 00:32:54,670 Too easy. 420 00:32:54,710 --> 00:32:58,050 You mean, to paint people and things is a cop-out? 421 00:32:58,090 --> 00:32:59,760 I never put it that way. 422 00:32:59,800 --> 00:33:02,760 I just feel that abstract work is purer, that's all. 423 00:33:02,800 --> 00:33:06,390 In the painterly sense, it deals more with simpler truths, 424 00:33:06,430 --> 00:33:08,390 like color, form, space. 425 00:33:08,430 --> 00:33:10,730 And people and things are dishonest. 426 00:33:12,230 --> 00:33:14,770 What is this honesty cop-out bit? 427 00:33:14,810 --> 00:33:17,770 You want to nail me to the cross for a coward and a cheat? 428 00:33:17,820 --> 00:33:20,860 (giggling) It hurts to laugh when you can't move. 429 00:33:22,780 --> 00:33:24,860 Light. Ah! 430 00:33:24,870 --> 00:33:27,740 It's incredible from here. 431 00:33:27,780 --> 00:33:29,370 Mmm. 432 00:33:29,410 --> 00:33:30,910 You know, when you're thinking... 433 00:33:30,950 --> 00:33:34,460 When you're dealing with people, you have to think of light differently. 434 00:33:36,040 --> 00:33:37,710 What? 435 00:33:39,880 --> 00:33:41,670 You have a good face. 436 00:33:41,720 --> 00:33:43,260 That's not what you said. 437 00:33:43,300 --> 00:33:45,510 (laughing) 438 00:33:45,550 --> 00:33:47,890 Why do you do that? Hmm? 439 00:33:48,810 --> 00:33:50,890 Say "what" 440 00:33:50,890 --> 00:33:53,640 when you've heard every word I've said? 441 00:33:53,690 --> 00:33:55,980 What about my face? 442 00:33:56,020 --> 00:33:57,810 It's cold. 443 00:33:59,320 --> 00:34:00,900 Analytical. 444 00:34:00,900 --> 00:34:03,990 Can I stand still and hit you at the same time? 445 00:34:04,030 --> 00:34:05,700 (chuckles) 446 00:34:05,740 --> 00:34:07,160 How about "noble"? 447 00:34:07,200 --> 00:34:09,370 - That's a word your mother hates. - Ah. 448 00:34:09,410 --> 00:34:11,370 (laughs) Ain't that a blip. 449 00:34:13,080 --> 00:34:14,910 Where'd that come from? 450 00:34:16,380 --> 00:34:17,920 I don't know. 451 00:34:17,920 --> 00:34:20,920 One of those things I've always wanted to say at a faculty meeting. 452 00:34:20,920 --> 00:34:24,510 Turn to someone pompous, like Warren or Levine, 453 00:34:24,550 --> 00:34:27,090 and say, "Ain't that a blip?" 454 00:34:27,930 --> 00:34:29,890 (laughs) 455 00:34:29,930 --> 00:34:32,220 That is totally unlike you. 456 00:34:32,270 --> 00:34:34,890 Mmm. 457 00:34:34,940 --> 00:34:36,940 - Are you pretty? - Mmm. 458 00:34:36,940 --> 00:34:39,690 Or is it just the light? 459 00:34:39,730 --> 00:34:42,400 You want a murder the first week in this house? 460 00:34:42,440 --> 00:34:44,820 (both laughing) 461 00:34:49,910 --> 00:34:51,330 The light! 462 00:34:56,080 --> 00:34:57,750 Up. 463 00:35:57,810 --> 00:36:00,140 (car horn honks) (woman speaking Spanish) 464 00:36:12,280 --> 00:36:14,330 (car horn honking) 465 00:36:37,770 --> 00:36:40,730 (chattering in Spanish) 466 00:36:53,370 --> 00:36:56,740 ♪♪ (percussion: Latin jazz) 467 00:37:12,680 --> 00:37:15,640 ♪♪ (continues) 468 00:37:23,150 --> 00:37:27,110 (speaking Spanish) 469 00:37:27,110 --> 00:37:29,110 Me encanta, me encanta. 470 00:37:29,110 --> 00:37:50,090 ♪♪ (continues) 471 00:38:09,070 --> 00:38:10,480 ♪♪ (ends) 472 00:38:16,200 --> 00:38:19,160 (typing) 473 00:38:20,870 --> 00:38:23,790 SARA'S VOICE: From the perspective of comparative psychiatry, 474 00:38:23,830 --> 00:38:28,000 Louis Mars' research on Haitian voodoo is instructive. 475 00:38:28,040 --> 00:38:31,590 He analyzes from a psychological and physiological standpoint 476 00:38:31,630 --> 00:38:34,130 a subject who is possessed. 477 00:38:34,170 --> 00:38:38,640 In this experience, the subject is mounted by the god in question, 478 00:38:44,060 --> 00:38:46,020 (typing continues) 479 00:38:46,060 --> 00:38:48,940 i.e., his behavior changes radically 480 00:38:48,980 --> 00:38:52,780 as he begins to assume the personality of the god in question. 481 00:38:54,030 --> 00:38:56,200 Similar experiences are described 482 00:38:56,240 --> 00:39:00,200 by those who have studied Greek and Roman Dionysian rites 483 00:39:00,200 --> 00:39:02,200 and African rites of passage. 484 00:39:02,200 --> 00:39:04,580 The striking note for our purposes 485 00:39:04,620 --> 00:39:09,210 is that during the experience the possessed one is unconscious. 486 00:39:13,210 --> 00:39:17,050 Afterwards, he scarcely remembers what happened to him. 487 00:39:17,090 --> 00:39:21,140 Yet a sensation of physical well-being, of mental alertness, 488 00:39:21,180 --> 00:39:23,220 sometimes clairvoyance 489 00:39:23,220 --> 00:39:26,230 generally accompanies the return to consciousness. 490 00:39:28,020 --> 00:39:31,230 The ecstatic moment is, so to speak, 491 00:39:31,230 --> 00:39:33,110 after the fact. 492 00:40:34,290 --> 00:40:36,710 When you read someone... 493 00:40:36,760 --> 00:40:38,710 For instance, looking at me, 494 00:40:39,550 --> 00:40:42,010 what happens inside you? 495 00:40:43,640 --> 00:40:45,600 I don't understand. 496 00:40:48,100 --> 00:40:50,310 Can you see my future? 497 00:40:51,310 --> 00:40:54,100 I see that you are very intelligent. 498 00:40:55,110 --> 00:40:56,520 And secretive. 499 00:40:57,690 --> 00:41:00,860 Anyone can say that. My face tells you that. 500 00:41:02,030 --> 00:41:03,860 I don't understand. 501 00:41:07,700 --> 00:41:10,750 I want to understand what it feels like 502 00:41:10,790 --> 00:41:13,920 to see something that has not yet happened. 503 00:41:17,800 --> 00:41:20,010 I see you 504 00:41:20,050 --> 00:41:22,590 with a tall, dark man 505 00:41:22,630 --> 00:41:25,140 with a top hat. 506 00:41:25,180 --> 00:41:27,350 And they're taking your picture. 507 00:41:38,360 --> 00:41:40,440 This is ridiculous. 508 00:41:44,320 --> 00:41:46,660 What am I looking for? 509 00:42:21,730 --> 00:42:24,990 I'm not a gypsy or a priestess. 510 00:42:27,700 --> 00:42:30,160 I want magic. 511 00:42:30,200 --> 00:42:32,410 Real magic. 512 00:42:32,410 --> 00:42:34,410 All of a sudden, things 513 00:42:35,210 --> 00:42:36,620 start to happen. 514 00:42:38,080 --> 00:42:40,250 (laughing) 515 00:42:51,760 --> 00:42:53,430 Oh. 516 00:43:08,620 --> 00:43:10,490 How you doin'? 517 00:43:11,530 --> 00:43:13,450 Hot enough for you? 518 00:43:38,650 --> 00:43:40,940 (woman speaking Spanish) 519 00:43:40,980 --> 00:43:42,480 (woman ♪2 speaking Spanish) 520 00:43:42,520 --> 00:43:45,400 (Spanish continues) 521 00:43:45,440 --> 00:43:47,070 (woman ♪1 ) Oh! 522 00:43:48,490 --> 00:43:51,870 - (Spanish continues) - Hey! I've been looking for you. 523 00:43:51,910 --> 00:43:55,490 - I want to paint you. - You want to paint me? 524 00:43:55,500 --> 00:43:57,620 (Spanish) 525 00:44:01,500 --> 00:44:04,340 - Next it'll be her father. - (laughing) 526 00:44:04,380 --> 00:44:06,510 - ♪Como se llama? - Celia. 527 00:44:06,510 --> 00:44:08,510 Me llamo Celia. 528 00:44:08,510 --> 00:44:10,430 Why do you want to paint me? 529 00:44:10,470 --> 00:44:15,140 I'm from New York, and, uh, I've taken a studio here for the summer. 530 00:44:15,180 --> 00:44:18,020 (Spanish) 531 00:44:18,060 --> 00:44:19,770 Painting around the village. 532 00:44:19,810 --> 00:44:23,810 (Spanish continues) El burro sabe mas que yo. 533 00:44:23,860 --> 00:44:25,520 (all laughing) 534 00:44:27,610 --> 00:44:29,950 VICTOR: We're in Germany, right? 535 00:44:29,990 --> 00:44:33,030 Berlin. We're just about to pass the Reichstag. 536 00:44:33,070 --> 00:44:36,540 I look out the window and I see all these guys in these green uniforms, right? 537 00:44:36,540 --> 00:44:38,660 Well, they're not Germans. They're Russians. 538 00:44:38,710 --> 00:44:41,330 And I'm holding the damn painting out the window to see the light. 539 00:44:41,370 --> 00:44:43,920 The next thing you know, bam, bam, bam! They're shootin' at me. 540 00:44:43,960 --> 00:44:47,210 I dropped my best work out the window. Stop. I'll be right back, okay? 541 00:44:47,260 --> 00:44:49,210 To get my things. 542 00:45:04,440 --> 00:45:05,770 (door opens) 543 00:45:10,360 --> 00:45:13,530 There's a place over there I wanna work, okay? 544 00:45:30,720 --> 00:45:33,930 (bird screeching) 545 00:45:47,900 --> 00:45:49,570 SARA: Victor? 546 00:45:49,610 --> 00:45:51,570 (footsteps on stairs) 547 00:45:51,610 --> 00:45:52,940 Victor. 548 00:45:59,080 --> 00:46:01,950 (phone ringing) 549 00:46:07,420 --> 00:46:09,840 Hello? Who? 550 00:46:09,880 --> 00:46:13,090 Well, how did you get my... (chuckles) 551 00:46:13,130 --> 00:46:15,630 You're kidding. I couldn't do that. 552 00:46:15,640 --> 00:46:18,760 Well, that's ridiculous. That's going too far. 553 00:46:18,810 --> 00:46:20,720 I'm not an actress. 554 00:46:20,770 --> 00:46:22,930 (laughs) I couldn't do it. 555 00:46:22,980 --> 00:46:26,190 That's all the more reason to use a professional. 556 00:46:26,230 --> 00:46:27,730 No, it's your thesis. 557 00:46:27,770 --> 00:46:31,650 Using me might be considered, uh, poor research. 558 00:46:32,820 --> 00:46:35,030 I know it's a dry analogy, George. 559 00:46:35,070 --> 00:46:37,910 Look, I can't do it. All right? 560 00:46:37,950 --> 00:46:39,660 (chattering) 561 00:46:39,660 --> 00:46:41,660 I said, "Look, it's my life." 562 00:46:41,660 --> 00:46:43,700 VICTOR: Right. You do what you want, right? 563 00:46:43,750 --> 00:46:46,420 - Right. - (chattering) 564 00:46:46,460 --> 00:46:49,210 I'll give him a personal exhibition of my work, right? 565 00:46:49,250 --> 00:46:52,380 - (laughing) - Ah. Sara. 566 00:46:52,420 --> 00:46:55,170 This is Celia Cruz. 567 00:46:55,220 --> 00:46:57,880 No, it's not Celia Cruz. She's a famous singer. 568 00:46:57,930 --> 00:47:02,010 Uh, but she's fabulous, actually. 569 00:47:02,060 --> 00:47:06,270 We've been in the woods. He's been painting me, man. 570 00:47:06,310 --> 00:47:09,150 Pleased to meet you. What's your name? 571 00:47:10,770 --> 00:47:13,690 Sara. I'm pleased, too, to meet you. 572 00:47:14,860 --> 00:47:16,900 Would you like some tea? 573 00:47:16,950 --> 00:47:18,860 I don't drink tea. 574 00:47:18,910 --> 00:47:22,370 Cafe mocha, Coca-Cola, 575 00:47:22,410 --> 00:47:23,830 7-Up, no alcohol. 576 00:47:23,870 --> 00:47:26,710 I don't drink alcohol. 577 00:47:26,710 --> 00:47:28,710 What about iced coffee? 578 00:47:31,710 --> 00:47:35,050 So, she wanted to know... She said, "How the devil did you find this place?" 579 00:47:35,090 --> 00:47:38,220 I said, "I don't remember, but it had something to do with Wedgewood." 580 00:47:38,260 --> 00:47:40,590 She said, "What's Wedgwood?" She doesn't know what Wedgwood is. 581 00:47:40,640 --> 00:47:42,680 No way I can explain it to her, right? 582 00:47:42,720 --> 00:47:44,350 It's neither wood, nor is it wedged. 583 00:47:44,390 --> 00:47:45,930 I said I didn't have a piece of Wedgwood. 584 00:47:45,980 --> 00:47:48,770 I had a drink with a man by the name of Wedgewood. 585 00:47:48,810 --> 00:47:50,730 And we had gone north. 586 00:47:50,770 --> 00:47:53,520 I don't remember where it was, but after we crossed the bridge, 587 00:47:53,570 --> 00:47:56,860 it was 12 bars... saloons, that is... north. 588 00:47:56,900 --> 00:47:59,950 So I said... As I got to thinking about it, I said, 589 00:47:59,990 --> 00:48:02,990 "Well, you know, this is like old times." 590 00:48:03,030 --> 00:48:05,700 You know what it's like when you get to thinking about old times. 591 00:48:05,750 --> 00:48:08,460 - Victor used to do that all the time. - Ask her about old times. 592 00:48:08,500 --> 00:48:11,330 Go out and not come back for a couple of days. 593 00:48:11,380 --> 00:48:14,210 Anyway, moving straight ahead. 594 00:48:14,250 --> 00:48:16,880 (laughing) Here we are. 595 00:48:27,560 --> 00:48:30,890 Oh, you speak English well. 596 00:48:30,940 --> 00:48:33,310 She's not Negro. She's Puerto Rican. 597 00:48:34,770 --> 00:48:37,610 Negro. Puerto Rican. What does that got to do with it? 598 00:48:37,650 --> 00:48:39,820 I'm just telling you what she is. 599 00:48:41,070 --> 00:48:42,780 You got something against Puerto Ricans? 600 00:48:42,780 --> 00:48:45,410 I don't know any Puerto Ricans. 601 00:48:45,450 --> 00:48:50,500 Well, they're an island people of Negro, Indian and Spanish ancestry. 602 00:48:50,540 --> 00:48:52,750 Is this Puerto Rican history week? 603 00:48:52,790 --> 00:48:55,460 Actually, I find them more mellow than we Negroes. 604 00:48:55,500 --> 00:48:59,760 Is it "we Negroes" or "us Negroes"? 605 00:48:59,800 --> 00:49:02,880 "We." "More mellow than we." 606 00:49:02,930 --> 00:49:05,800 Traditionally, the relationship between Negroes and Puerto Ricans 607 00:49:05,810 --> 00:49:08,220 has been fraught with uneasiness. 608 00:49:08,270 --> 00:49:10,640 Is that right? 609 00:49:10,690 --> 00:49:14,520 The third world thinking has readjusted some of that, 610 00:49:14,560 --> 00:49:15,900 I suspect. 611 00:49:17,650 --> 00:49:18,980 I see. 612 00:49:22,200 --> 00:49:26,780 ♪♪ (salsa) 613 00:49:26,830 --> 00:49:29,330 ♪♪ (continues) 614 00:49:35,420 --> 00:49:36,840 Getting tired? 615 00:49:39,840 --> 00:49:41,590 (louder) Getting tired? 616 00:49:44,890 --> 00:49:46,930 Hey. 617 00:49:46,970 --> 00:49:49,350 I will never move again. 618 00:49:50,930 --> 00:49:52,850 (shouts) You hear me? 619 00:49:55,690 --> 00:49:57,610 Get up! 620 00:49:57,650 --> 00:49:59,650 What are you doing? Get up! 621 00:49:59,690 --> 00:50:01,650 No! I'm painting your picture. 622 00:50:01,690 --> 00:50:04,990 Come on. First, you got the music so damn loud, I can't hear myself think. 623 00:50:05,030 --> 00:50:07,660 Now you bend over at the waist. Get up! 624 00:50:07,700 --> 00:50:09,410 - No! - Get up! 625 00:50:09,450 --> 00:50:11,950 CELIA: No! No! 626 00:50:12,000 --> 00:50:14,580 ♪♪ (continues) 627 00:50:33,430 --> 00:50:34,890 ♪♪ (fades) 628 00:50:34,890 --> 00:50:37,310 MAN: Tilt down from those gargoyles. 629 00:50:37,360 --> 00:50:41,980 Take your time. I want a nice, slow tilt. 630 00:50:42,030 --> 00:50:44,570 Straight down. 631 00:50:44,610 --> 00:50:48,280 MAN ♪2:Uh-huh. And pan across those trees 632 00:50:48,320 --> 00:50:52,790 along that nice diagonal line. 633 00:50:52,830 --> 00:50:56,540 Yeah. Oh, that's deep, man. That's truly deep. 634 00:50:56,580 --> 00:50:59,880 Now, dolly back into wide shot. 635 00:51:03,170 --> 00:51:07,010 Did you catch that subtle mise-en-scene, mi amigo? 636 00:51:07,050 --> 00:51:08,930 I'm with you, man. I'm with you. 637 00:51:08,930 --> 00:51:12,310 Okay. Good, good, good. Now give me a few minutes. 638 00:51:12,350 --> 00:51:15,390 Let me set up this next shot. 639 00:51:15,430 --> 00:51:17,850 Uh-huh. 640 00:51:17,900 --> 00:51:21,770 Uh, d-d-d-d-d-d... 641 00:51:35,080 --> 00:51:36,870 Professor Rogers! 642 00:51:38,500 --> 00:51:40,960 I don't believe it! 643 00:51:40,960 --> 00:51:43,130 Oh, man! 644 00:51:43,170 --> 00:51:45,300 Did you get the script? 645 00:51:45,340 --> 00:51:48,090 It's a takeoff on the theme of the tragic mulatto. 646 00:51:49,340 --> 00:51:51,930 Oh, man! You actually came. 647 00:51:51,970 --> 00:51:53,510 (laughs) 648 00:51:53,560 --> 00:51:57,100 This is going to be magical. 649 00:51:57,140 --> 00:51:59,810 I'll get you a chair. How 'bout some coffee? 650 00:51:59,850 --> 00:52:02,610 I just have to finish with my cameraman. All right. 651 00:52:05,280 --> 00:52:07,240 Okay. Now... 652 00:52:07,280 --> 00:52:09,990 (continues, faint) 653 00:52:46,570 --> 00:52:50,990 For God's sake. And you haven't even got a book in your hand. 654 00:52:52,030 --> 00:52:53,360 Professor... 655 00:52:55,030 --> 00:52:56,580 You've met. 656 00:52:56,620 --> 00:52:59,500 This is my uncle. 657 00:52:59,540 --> 00:53:02,040 Duke Richards, Professor Rogers. 658 00:53:02,040 --> 00:53:05,340 He's a pro. Shades of Willie Bryant. 659 00:53:05,380 --> 00:53:07,670 I conned him into this. 660 00:53:07,710 --> 00:53:11,470 Now, you two play a vaudeville team in a silent comedy. 661 00:53:11,510 --> 00:53:14,050 And you've come to this terrace to rehearse a routine. 662 00:53:14,050 --> 00:53:16,140 Hey, Vicky! 663 00:53:16,180 --> 00:53:18,220 Vicky's made all the costumes for us. 664 00:53:18,270 --> 00:53:20,930 Hey, Vicky! Vicky! 665 00:53:20,980 --> 00:53:22,850 The professor's here! 666 00:53:22,900 --> 00:53:24,600 I told you I was out of work. 667 00:53:24,650 --> 00:53:26,770 What the hell's your excuse? 668 00:53:26,820 --> 00:53:30,070 - Hmm? - (laughing) 669 00:53:33,070 --> 00:53:35,070 You live in an old rooming house, 670 00:53:35,070 --> 00:53:36,990 and there isn't much space or light. 671 00:53:37,030 --> 00:53:39,450 So on good days you come to the terrace to rehearse. 672 00:53:39,500 --> 00:53:41,660 It's there that you, Duke, meet another woman 673 00:53:41,710 --> 00:53:44,420 who's trying to compete with you, Professor Rogers, as Duke's partner. 674 00:53:44,460 --> 00:53:47,090 She's always there trying to get his attention. 675 00:53:47,090 --> 00:53:49,000 Then one day, you have a fight, 676 00:53:49,050 --> 00:53:51,090 and Duke goes off to the terrace by himself. 677 00:53:51,090 --> 00:53:54,800 Then you, Professor Rogers, start to feel badly and rush out to meet him. 678 00:53:54,840 --> 00:53:57,720 But when you get there, he's rehearsing with this other woman. 679 00:53:57,760 --> 00:53:59,810 And in a fit of rage, she kills you. 680 00:53:59,850 --> 00:54:01,560 That's the plot. 681 00:54:01,600 --> 00:54:05,350 It's kind of an archetypal interpretation of the "Frankie and Johnny" myth. 682 00:54:05,400 --> 00:54:07,360 And there's Nellie Bly. 683 00:54:08,820 --> 00:54:11,110 (no audible dialogue) 684 00:54:12,990 --> 00:54:15,950 (phone ringing) 685 00:54:23,000 --> 00:54:25,960 Uh-huh. Hello? 686 00:54:26,000 --> 00:54:28,380 Where are you? 687 00:54:28,420 --> 00:54:30,090 (shouts) You're what? 688 00:54:30,130 --> 00:54:32,090 It's about five days shooting. 689 00:54:32,130 --> 00:54:34,920 What is this? You said you were going to go to the library. 690 00:54:34,970 --> 00:54:36,590 What is this acting bit? 691 00:54:36,640 --> 00:54:39,100 I just... I just thought it might be fun. 692 00:54:39,140 --> 00:54:40,970 You're mad. 693 00:54:41,020 --> 00:54:44,060 I'm staying at Mama's. 694 00:54:44,100 --> 00:54:47,480 No, it's too long to drive. We start shooting early in the morning. 695 00:54:50,150 --> 00:54:51,820 This is bullshit. 696 00:54:59,030 --> 00:55:01,450 There've always been women. 697 00:55:01,490 --> 00:55:04,790 And the very idea. How does that make you feel? 698 00:55:04,830 --> 00:55:07,290 What do you mean, "the very idea"? 699 00:55:07,330 --> 00:55:10,340 (chuckles) Well, the idea that he lifts himself up 700 00:55:10,380 --> 00:55:13,500 and puts himself down into someone else. 701 00:55:13,550 --> 00:55:16,800 (laughing) 702 00:55:16,840 --> 00:55:20,180 Mama, you grow more and more outrageous every day. 703 00:55:20,220 --> 00:55:22,760 Well, some women get stuck on that picture, 704 00:55:22,810 --> 00:55:24,470 and it drives them crazy. 705 00:55:24,520 --> 00:55:27,350 It's graphic enough! 706 00:55:27,390 --> 00:55:30,310 I remember once when I was about 12, 707 00:55:30,360 --> 00:55:33,020 I overheard a conversation between you and Welles. 708 00:55:33,070 --> 00:55:36,190 And you kept saying, "Take it out. Oh, take it out, please." 709 00:55:36,200 --> 00:55:38,200 (laughing) 710 00:55:38,200 --> 00:55:42,490 And I said, "What in the world could she want him to take out?" 711 00:55:42,530 --> 00:55:44,790 Was it his stamp collection? 712 00:55:44,830 --> 00:55:47,210 The garbage? I don't... 713 00:55:47,250 --> 00:55:48,830 Oh. 714 00:55:50,750 --> 00:55:54,130 The actual sex doesn't bother me. 715 00:55:54,170 --> 00:55:56,010 Victor has sex all the time 716 00:55:56,050 --> 00:55:59,380 with a color, a room, the way the light falls across a building. 717 00:55:59,430 --> 00:56:01,220 All that private ecstasy. 718 00:56:01,220 --> 00:56:03,220 You envy that. 719 00:56:03,220 --> 00:56:07,140 Why can't I just go, lose control? 720 00:56:07,180 --> 00:56:09,020 I'm like that. Oh, yes. 721 00:56:09,060 --> 00:56:12,110 When I'm working a character, I... I'm gone. 722 00:56:12,150 --> 00:56:15,570 I lift a finger, turn my head, smile, drop a line. 723 00:56:15,610 --> 00:56:18,150 I'm always in complete control, but I'm just gone. 724 00:56:18,200 --> 00:56:21,110 The gods have me, or Satan. Somebody has got me. 725 00:56:22,410 --> 00:56:24,080 Welles envied that. 726 00:56:24,120 --> 00:56:26,410 One night he came backstage, and I was 727 00:56:26,450 --> 00:56:30,500 in that kind of a trance, you know. 728 00:56:30,540 --> 00:56:34,250 My dear, he walked off. Never came backstage again. 729 00:56:34,250 --> 00:56:35,750 (chuckles) 730 00:56:35,800 --> 00:56:38,010 I remember you like that. 731 00:56:38,050 --> 00:56:40,800 You would come in to kiss me good night, 732 00:56:40,840 --> 00:56:43,430 and I used to say, "Oh, her eyes are so bright. 733 00:56:43,470 --> 00:56:47,020 She must have gone to heavenand just came back to say good night to me." 734 00:56:47,060 --> 00:56:49,270 Oh! 735 00:56:49,270 --> 00:56:53,350 The only thing I've known like that is sometimes when I'm writing a paper, 736 00:56:53,400 --> 00:56:56,270 my mind suddenly takes this tremendous leap 737 00:56:56,280 --> 00:57:00,280 into a new interpretation of the material, 738 00:57:00,280 --> 00:57:02,360 and I know I'm right. 739 00:57:02,410 --> 00:57:04,280 I know I can prove it. 740 00:57:04,280 --> 00:57:07,290 My head just starts dancing like crazy. 741 00:57:09,750 --> 00:57:11,290 (chuckles) 742 00:57:14,670 --> 00:57:17,710 But that's so cold, Mama, and so dry. 743 00:57:20,170 --> 00:57:23,930 How did someone like you produce a child who thinks so very, very much? 744 00:57:40,320 --> 00:57:42,360 GEORGE: Okay, Frankie. 745 00:57:42,400 --> 00:57:45,370 ♪♪ (saxophone) 746 00:57:49,330 --> 00:57:53,410 And stomp 'em, two, three, four. 747 00:57:53,460 --> 00:57:55,330 And... 748 00:58:00,050 --> 00:58:02,260 And dip. 749 00:58:02,300 --> 00:58:04,470 And reverse. 750 00:58:04,510 --> 00:58:06,180 Yeah! 751 00:58:11,350 --> 00:58:14,140 And walk around. 752 00:58:17,020 --> 00:58:19,360 And jaywalk, bump. 753 00:58:19,360 --> 00:58:23,360 Jaywalk, bump. 754 00:58:23,360 --> 00:58:25,530 And stay. 755 00:58:31,750 --> 00:58:36,120 And boogie, boogie, boogie, boogie. 756 00:58:37,330 --> 00:58:40,550 Okay, Johnny. Now, walk. 757 00:58:40,590 --> 00:58:42,880 ♪♪ (saxophone continues) 758 00:58:46,430 --> 00:58:48,390 Just walk. 759 00:58:51,970 --> 00:58:54,390 Now, pan across that building. 760 00:58:54,390 --> 00:58:57,150 Make it a nice, clean sweep. 761 00:58:57,190 --> 00:59:00,520 Are you with me, my man? Oh, I'm with you, man. I'm with you. 762 00:59:00,570 --> 00:59:02,610 GEORGE: Nice. 763 00:59:02,650 --> 00:59:04,740 Okay, Nellie. 764 00:59:04,780 --> 00:59:07,410 Now, shim-sham, double. 765 00:59:07,450 --> 00:59:09,620 Double, double. 766 00:59:09,660 --> 00:59:12,030 ♪♪ (saxophone continues) 767 00:59:44,440 --> 00:59:47,490 VICTOR: How come you people don't eat dessert? 768 00:59:47,530 --> 00:59:49,110 What? 769 00:59:51,120 --> 00:59:53,240 All you ever eat is flan. 770 00:59:53,290 --> 00:59:55,330 You're like the Chinese. 771 00:59:55,370 --> 00:59:58,210 You know, the only people that really understand the word "dessert" 772 00:59:58,250 --> 00:59:59,670 are the Italians. 773 00:59:59,710 --> 01:00:02,750 Tortoni, spumoni, Napoleon. 774 01:00:02,790 --> 01:00:05,920 They are funny-sounding names, man. 775 01:00:05,960 --> 01:00:07,920 Why do you always say "man"? 776 01:00:11,300 --> 01:00:13,260 It's like a beat. 777 01:00:14,470 --> 01:00:19,190 The words go, "Da, da, da." 778 01:00:20,600 --> 01:00:23,480 Then they need a beat at the end. 779 01:00:23,480 --> 01:00:25,570 "Man." 780 01:00:25,610 --> 01:00:27,570 That's very American. 781 01:00:29,780 --> 01:00:31,740 Give me some coffee. 782 01:00:34,490 --> 01:00:36,490 How long have you been here? 783 01:00:36,500 --> 01:00:38,960 Two years. 784 01:00:39,000 --> 01:00:40,920 First in New York City. 785 01:00:40,960 --> 01:00:43,790 (liquid pouring) Which smells bad, ugly. 786 01:00:44,880 --> 01:00:46,750 Then up here. 787 01:00:48,260 --> 01:00:51,720 I'm trying out to become an airline hostess 788 01:00:51,760 --> 01:00:53,640 so I can fly 789 01:00:53,680 --> 01:00:55,760 back and forth to Puerto Rico. 790 01:00:56,810 --> 01:00:58,390 Free. 791 01:00:59,520 --> 01:01:01,480 Do you miss it? 792 01:01:05,110 --> 01:01:06,520 Huh? 793 01:01:08,650 --> 01:01:11,990 I nod my head yes. You can't hear that? 794 01:01:12,030 --> 01:01:13,990 Hard as I was nodding? 795 01:01:38,720 --> 01:01:41,560 ♪♪ (jazz blues) 796 01:02:25,190 --> 01:02:28,110 So how's the final treatise on ecstasy coming? 797 01:02:28,150 --> 01:02:30,150 Oh, I finished the first draft. 798 01:02:30,190 --> 01:02:33,690 Vicky! Where the hell is Vicky? 799 01:02:33,740 --> 01:02:36,990 How is George your nephew? 800 01:02:37,030 --> 01:02:39,030 His mother is my sister. 801 01:02:39,080 --> 01:02:40,830 Oh, I see. 802 01:02:40,870 --> 01:02:43,620 Uh, I'd like to try and shoot the next scene, Professor. 803 01:02:43,620 --> 01:02:47,960 - Now, uh... - Can't he call you something besides "Professor"? 804 01:02:48,000 --> 01:02:49,670 Oh, he could call me "Sara." 805 01:02:49,710 --> 01:02:51,590 Sara. 806 01:02:51,630 --> 01:02:53,840 And Sarah begat Rebekah, who begat Ruth. 807 01:02:53,880 --> 01:02:56,510 You would have some goddamned biblical name. 808 01:02:56,550 --> 01:02:58,930 Okay, ladies and sirs. 809 01:02:58,970 --> 01:03:02,310 Now, uh, in this next scene, you come up with this funny routine. 810 01:03:02,350 --> 01:03:05,730 I hate to rush you, but we got about an hour before we lose the light. 811 01:03:05,770 --> 01:03:09,520 So I'll skip the explanation. Let's just shoot the sucker! Vicky! 812 01:03:09,560 --> 01:03:11,440 They've gotta change into those new costumes. 813 01:03:11,480 --> 01:03:15,110 No, no! It's the seduction scene! 814 01:03:39,590 --> 01:03:42,350 ♪♪ (saxophone) 815 01:03:53,730 --> 01:03:55,320 (snaps fingers) 816 01:04:08,580 --> 01:04:09,920 GEORGE: Cut! 817 01:04:11,880 --> 01:04:14,210 - Beautiful. - Oww! Whoo-whoo! 818 01:04:14,250 --> 01:04:16,010 - That's beautiful. - Yeah! Hoo-hoo-hoo! 819 01:04:16,050 --> 01:04:18,010 Yeah-ah-ah-ah-ah! 820 01:04:18,050 --> 01:04:19,630 Ah! 821 01:04:21,180 --> 01:04:22,720 Mwah! 822 01:04:22,720 --> 01:04:24,350 [ Kisses ] 823 01:04:27,730 --> 01:04:29,730 What do you mean, you danced? 824 01:04:29,730 --> 01:04:34,690 Can you imagine that? Professor Sara Rogers doing your basic shim-sham? 825 01:04:34,730 --> 01:04:36,730 - (laughing) - Well. 826 01:04:36,740 --> 01:04:40,530 I don't understand a thing. I do what I'm told. 827 01:04:40,570 --> 01:04:43,910 - (rings) - If that's Victor, I'm not here. 828 01:04:43,950 --> 01:04:45,910 - Hello. - (whispers) Yes, I am. 829 01:04:47,000 --> 01:04:49,620 Fine. I'm just fine. 830 01:04:49,660 --> 01:04:51,290 Same old terrible lines, yeah. 831 01:04:51,330 --> 01:04:54,250 No, no, no. She's right here. 832 01:04:54,290 --> 01:04:55,750 Sara. 833 01:05:00,760 --> 01:05:02,760 Hi. 834 01:05:02,760 --> 01:05:04,180 Fine. 835 01:05:05,760 --> 01:05:07,520 I don't know. 836 01:05:07,560 --> 01:05:10,520 I was just telling Mama, I do what I'm told. 837 01:05:11,770 --> 01:05:15,610 I play a tragic mulatto. 838 01:05:16,780 --> 01:05:18,780 You, uh, 839 01:05:18,820 --> 01:05:20,990 intend to come home sometime, right? 840 01:05:22,610 --> 01:05:24,780 I don't know. 841 01:05:24,830 --> 01:05:26,990 They do give you a day off? 842 01:05:28,910 --> 01:05:31,500 Maybe I'll come up on Saturday. 843 01:05:33,580 --> 01:05:35,790 Okay. 844 01:05:35,790 --> 01:05:37,840 I'll see you then. 845 01:05:37,880 --> 01:05:39,460 (rings) 846 01:05:55,980 --> 01:05:58,690 - Are we supposed to talk? - I don't know. 847 01:06:00,780 --> 01:06:02,820 What's the purpose of the scene? 848 01:06:02,820 --> 01:06:04,820 Something to do with the relationship 849 01:06:04,820 --> 01:06:08,830 between the characters, the space, the light. 850 01:06:08,830 --> 01:06:11,830 This what they call one of those avant-garde movies? 851 01:06:11,830 --> 01:06:14,830 It might be. 852 01:06:14,830 --> 01:06:17,460 How the hell did you ever get hooked into doing this? 853 01:06:17,500 --> 01:06:19,800 - I wanted to. - Why? 854 01:06:19,840 --> 01:06:21,960 - It's not abstract. - What does that mean? 855 01:06:22,010 --> 01:06:24,720 Everything I do is abstract. 856 01:06:24,760 --> 01:06:28,140 Oh. Papers on ecstasy. That sort of thing. 857 01:06:28,180 --> 01:06:30,390 Yes. 858 01:06:30,430 --> 01:06:33,350 - You have a husband? - Yes. 859 01:06:33,390 --> 01:06:35,730 - Is he abstract? - (laughs) 860 01:06:35,770 --> 01:06:37,730 He used to be an abstract painter. 861 01:06:37,770 --> 01:06:40,610 Now he only wants to paint people. 862 01:06:41,650 --> 01:06:43,280 He's approaching middle age. 863 01:06:43,320 --> 01:06:45,610 He's already there. 864 01:06:45,660 --> 01:06:48,820 - No children? - No. 865 01:06:48,870 --> 01:06:50,200 Too concrete. 866 01:06:51,870 --> 01:06:53,790 Maybe. 867 01:06:53,830 --> 01:06:55,250 I could never imagine. 868 01:06:55,290 --> 01:06:58,710 GEORGE: Keep moving! This sucker's brilliant! 869 01:06:58,750 --> 01:07:01,880 - Ugh. - He's only a nephew. 870 01:07:01,880 --> 01:07:04,880 According to the faculty, he's very talented. 871 01:07:04,880 --> 01:07:07,970 Yeah, well, he makes me feel very old. 872 01:07:08,010 --> 01:07:12,850 In fact, doing this movie makes me feel very old. 873 01:07:12,890 --> 01:07:17,900 You know, when I was his age, there was no such creature called "a Negro movie director." 874 01:07:17,900 --> 01:07:21,360 - Would you have been better off as a minister? - Oh, I don't know. 875 01:07:21,400 --> 01:07:24,360 Built-in audience, a chance to theologize at will. 876 01:07:24,400 --> 01:07:27,660 I can't see it. Are there women? 877 01:07:27,700 --> 01:07:31,910 Now lift her up on that parapet, Duke! 878 01:07:31,950 --> 01:07:35,910 Make it a nice, clean gesture. 879 01:07:36,920 --> 01:07:39,630 I have a misanthropic personality. 880 01:07:39,670 --> 01:07:42,040 I like to read, think, 881 01:07:42,090 --> 01:07:45,920 account to no one f or my time or whereabouts. 882 01:07:45,920 --> 01:07:49,930 I'm sorry I didn't prepare you for this, 883 01:07:49,970 --> 01:07:53,760 but could you kiss? 884 01:07:53,810 --> 01:07:55,680 Really kiss? 885 01:08:18,920 --> 01:08:22,330 Do you know, I really feel like I'm 25 years old. 886 01:08:22,380 --> 01:08:26,710 Th-The simple things about painting are finally clear to me. 887 01:08:28,010 --> 01:08:29,970 It's you, already. 888 01:08:31,550 --> 01:08:33,970 - You see it? - I see it. 889 01:08:33,970 --> 01:08:35,760 It's lovely. 890 01:08:35,810 --> 01:08:40,440 Theatrical, too, but in a genuinely playful way. 891 01:08:40,480 --> 01:08:44,020 You know, I've always wanted to be your kind of child. 892 01:08:44,070 --> 01:08:45,980 Pure, abstract. 893 01:08:45,980 --> 01:08:50,990 But I am not. I'm vulgar, deceptive, and I'm full of dirty tricks. 894 01:08:52,570 --> 01:08:57,950 Do you see the way that bridge is obscured by those willow trees? 895 01:08:58,000 --> 01:09:01,080 I have no interest in duplicating nature. 896 01:09:01,120 --> 01:09:04,380 Everything I want to paint is up here. 897 01:09:13,340 --> 01:09:14,930 Come here. 898 01:09:17,600 --> 01:09:19,020 You see that? 899 01:09:25,190 --> 01:09:27,150 Is that up here? 900 01:09:29,030 --> 01:09:31,450 (laughing) 901 01:09:33,030 --> 01:09:35,820 Hey! Celia! 902 01:09:35,870 --> 01:09:37,700 Come here! 903 01:09:37,740 --> 01:09:39,790 (laughing) 904 01:09:41,960 --> 01:09:44,170 (speaking Spanish) 905 01:09:44,210 --> 01:09:46,170 (mock Spanish) 906 01:09:47,750 --> 01:09:49,460 You two never stop talking. 907 01:09:49,510 --> 01:09:52,050 You haven't stopped talking since you got here. 908 01:09:52,050 --> 01:09:54,470 ...in Puerto Rico... "In Puerto Rico." 909 01:09:54,510 --> 01:09:57,050 You're not in Puerto Rico. 910 01:09:57,060 --> 01:10:00,180 (Spanish) 911 01:10:00,230 --> 01:10:03,060 All right. Enough. Enough. 912 01:10:03,060 --> 01:10:05,560 Quiet! Quiet! 913 01:10:05,610 --> 01:10:08,070 It's not important! It's not important. 914 01:10:08,070 --> 01:10:10,730 - (Spanish continues) - Listen. No, wait a minute. 915 01:10:10,780 --> 01:10:13,070 - Uh-huh. Gracias. - Excuse me. 916 01:10:14,070 --> 01:10:16,070 (Spanish resumes) 917 01:10:17,660 --> 01:10:20,370 This is very important. I have something I want to tell you. 918 01:10:20,410 --> 01:10:22,450 I have something... This is... 919 01:10:22,500 --> 01:10:24,580 Uh... Uh! Uh! 920 01:10:24,620 --> 01:10:26,830 Shh. 921 01:10:26,880 --> 01:10:29,380 His father is Spanish, 922 01:10:29,420 --> 01:10:33,260 but his mother is a full-blooded American black woman. 923 01:10:35,090 --> 01:10:36,720 What? 924 01:10:36,760 --> 01:10:39,100 His father left home when he was six years old. 925 01:10:39,100 --> 01:10:41,390 Four, man. 926 01:10:41,430 --> 01:10:44,350 This is the beginning of one of his jealous tirades. 927 01:10:44,390 --> 01:10:47,100 (laughs) Victor was raised by a possessive mother 928 01:10:47,110 --> 01:10:50,860 - who felt he should never be left out of anything. - Oh... oh. 929 01:10:50,900 --> 01:10:53,240 - SARA: Victor. - Huh? 930 01:11:06,120 --> 01:11:07,960 Carlos! Oh! 931 01:11:08,000 --> 01:11:10,290 - (laughs) - How good it is to see you. 932 01:11:10,340 --> 01:11:14,130 - Good to see you, Sara. - Oh, thank you. 933 01:11:14,130 --> 01:11:16,090 Oh, this is Duke Richards, everybody. 934 01:11:16,130 --> 01:11:19,010 We're doing a movie together. 935 01:11:19,050 --> 01:11:22,010 Um, Duke, this is Carlos, an old family friend. 936 01:11:22,060 --> 01:11:23,850 - Carlos. - Glad to meet you. 937 01:11:23,890 --> 01:11:26,350 And this is Celia, a new family friend. 938 01:11:27,440 --> 01:11:28,980 Celia. 939 01:11:29,020 --> 01:11:31,360 And this is Victor. 940 01:11:31,400 --> 01:11:33,820 Hello. 941 01:11:33,860 --> 01:11:38,160 Were you in that movie, Ten Street Exteriors? 942 01:11:38,160 --> 01:11:41,160 - Yes, that's right. - I remember you well, man. 943 01:11:41,160 --> 01:11:43,200 - You do? - You were wonderful in that. 944 01:11:43,240 --> 01:11:46,040 - Oh! - Thank you. How kind of you. 945 01:11:46,080 --> 01:11:49,170 This is gonna be a-a real party. 946 01:11:49,170 --> 01:11:51,170 ♪♪ (salsa) 947 01:11:59,300 --> 01:12:01,180 Well, well, well, well. 948 01:12:01,180 --> 01:12:04,220 The silent purist has a touch of lechery in his bones. 949 01:12:04,270 --> 01:12:07,140 - Come here, darling. - Hey, man. Come on. 950 01:12:07,190 --> 01:12:09,140 - No, I want to dance. - (arguing) 951 01:12:10,480 --> 01:12:12,520 You don't wanna dance with me? 952 01:12:12,570 --> 01:12:15,610 Sara, darling. I want to show you something. 953 01:12:15,650 --> 01:12:18,110 ♪♪ (vocalizing) 954 01:12:19,320 --> 01:12:22,120 I always forget you can't dance. 955 01:12:26,200 --> 01:12:27,830 Hey, man! 956 01:12:27,870 --> 01:12:30,210 - What kind of behavior is this, man? - You know what? 957 01:12:30,210 --> 01:12:32,460 I really resent your Latin ancestry, 958 01:12:32,500 --> 01:12:35,710 and I reserve the right to express it. 959 01:12:35,760 --> 01:12:38,760 - That's right. - Leave me out of it, man. 960 01:12:40,220 --> 01:12:42,970 You come to a party, people dance. 961 01:12:43,010 --> 01:12:44,430 They fool around. 962 01:12:44,470 --> 01:12:47,560 None of this bullshit about who can dance with who, 963 01:12:47,600 --> 01:12:49,230 what, when and where. 964 01:12:49,270 --> 01:12:52,400 That's no dancing. That's no party, man. 965 01:12:55,900 --> 01:12:58,440 Hey. Now, that's really well put, baby. 966 01:12:58,490 --> 01:13:01,240 What is this, a performance? A cinematic moment? 967 01:13:01,240 --> 01:13:02,860 - Hey, hey, hey, man. - Huh? 968 01:13:02,910 --> 01:13:04,620 Hey, man. Hey, man. Hey, man. 969 01:13:04,660 --> 01:13:06,290 Get a hold of that. Don't do it. 970 01:13:06,330 --> 01:13:09,250 This is really beginning to get pretty strange. 971 01:13:09,250 --> 01:13:11,620 (laughing) 972 01:13:11,670 --> 01:13:14,880 That's very good. That's like dancing. 973 01:13:14,920 --> 01:13:16,670 Man, man, man. 974 01:13:16,710 --> 01:13:19,260 You say that enough times, you can't stop. 975 01:13:19,260 --> 01:13:22,260 You just go, "I don't know, man. 976 01:13:22,260 --> 01:13:24,260 And this is how it goes, man. 977 01:13:24,260 --> 01:13:27,680 And I believe it's always happening, man!" 978 01:13:27,720 --> 01:13:29,350 You know, that's really very true 979 01:13:29,390 --> 01:13:32,060 and, uh, very well put. 980 01:13:32,100 --> 01:13:33,730 There's a rhythm of speech 981 01:13:33,770 --> 01:13:36,360 and how that sometimes defines the truth. 982 01:13:36,400 --> 01:13:39,280 What the fuck is he talking about? 983 01:13:39,280 --> 01:13:41,900 Leave it to you to run into some goddamn actor. 984 01:13:41,950 --> 01:13:44,280 What the hell do you two talk about on the screen? 985 01:13:44,320 --> 01:13:47,160 You sit there and read from Plato's Republic? 986 01:13:47,200 --> 01:13:49,290 Huh? You wanna dance with me? 987 01:13:49,290 --> 01:13:52,290 You wanna dance with me? I'll dance by my goddamn self. 988 01:13:52,290 --> 01:13:54,880 Watch this. Ready for it? This is it. 989 01:13:54,920 --> 01:13:58,300 Come on. Let's get on down. Take up with the music. Get it on. 990 01:13:58,300 --> 01:13:59,840 You know what I think we should do? 991 01:13:59,880 --> 01:14:03,300 I think we should all go out and sleep under the stars tonight. 992 01:14:45,720 --> 01:14:48,470 I dare everybody to follow me! 993 01:14:51,020 --> 01:14:52,350 Oh. 994 01:14:57,860 --> 01:15:00,360 Come in the... Damn, it's cold! 995 01:15:00,360 --> 01:15:02,360 Shit! Come in! 996 01:15:02,360 --> 01:15:04,690 - Come on! - It takes me back to my childhood. 997 01:15:04,740 --> 01:15:08,370 (speaking Spanish) 998 01:15:08,410 --> 01:15:11,370 I go in, but just like I am. 999 01:15:11,370 --> 01:15:12,830 Oh! 1000 01:15:13,870 --> 01:15:15,370 (gasps) 1001 01:15:19,380 --> 01:15:20,710 (coughs) 1002 01:15:22,380 --> 01:15:24,050 Is it cold? 1003 01:15:25,170 --> 01:15:27,010 (laughing) 1004 01:15:29,760 --> 01:15:31,390 I hate water. 1005 01:15:31,390 --> 01:15:33,390 I feel like I'm drowning in the bathtub. 1006 01:15:33,390 --> 01:15:35,600 I hear you, honey. 1007 01:15:40,400 --> 01:15:41,980 IAy! 1008 01:15:43,150 --> 01:15:44,860 I'm cold. 1009 01:15:44,900 --> 01:15:47,360 SARA: I'll go get you some clothes. 1010 01:15:50,320 --> 01:15:52,370 (splashing) 1011 01:15:53,490 --> 01:15:55,080 (coughing) 1012 01:15:58,250 --> 01:16:00,420 VICTOR: Where's the rest of 'em? 1013 01:16:00,420 --> 01:16:03,420 (Carlos speaking Spanish) 1014 01:16:03,420 --> 01:16:05,710 It's true. 1015 01:16:05,760 --> 01:16:08,430 It's damn irresistible. 1016 01:16:12,100 --> 01:16:14,060 (Duke shouts) 1017 01:16:18,440 --> 01:16:20,400 It's cold. 1018 01:16:20,440 --> 01:16:23,980 (men conversing, laughing) 1019 01:16:40,120 --> 01:16:44,460 Ah. (growling) 1020 01:16:44,460 --> 01:16:46,800 Give me some bag. 1021 01:16:46,840 --> 01:16:50,470 What you doing? You think this is a funny moment? 1022 01:16:50,470 --> 01:16:52,720 This is no funny moment! 1023 01:16:52,760 --> 01:16:56,100 (growling) 1024 01:16:56,140 --> 01:16:59,480 (laughing) Give me some bag. Give me some bag! 1025 01:16:59,480 --> 01:17:03,480 Stop! Leave me out of it, man! What you doing? 1026 01:17:03,480 --> 01:17:06,320 (shouting in Spanish) 1027 01:17:07,650 --> 01:17:09,490 Ah-ah-ah-ah-ah! Oh! 1028 01:17:09,490 --> 01:17:12,490 You think you can go around taking that thing out in front of me? 1029 01:17:12,490 --> 01:17:16,280 It's uncalled for for you to fling your little private ecstasies in my face! 1030 01:17:16,330 --> 01:17:19,040 This is not one of your classes. Don't lecture to me. 1031 01:17:19,080 --> 01:17:22,000 Don't fuck around then! 1032 01:17:22,040 --> 01:17:25,170 Don't you take your dick out like it was artistic, 1033 01:17:25,210 --> 01:17:27,840 like it's some goddamn paintbrush! 1034 01:17:27,880 --> 01:17:29,710 Maybe that's what's uneven, 1035 01:17:29,760 --> 01:17:32,220 that I got nothin' to take out! 1036 01:18:17,220 --> 01:18:19,310 I'm on shaky ground. 1037 01:18:19,350 --> 01:18:23,520 Well, that's not the kind of feeling you like. 1038 01:18:24,560 --> 01:18:26,270 Order. 1039 01:18:26,310 --> 01:18:29,020 That's what Victor loves about me 1040 01:18:29,070 --> 01:18:32,440 is there's no chaos anywhere. 1041 01:18:32,490 --> 01:18:34,450 That's the quality in you 1042 01:18:34,490 --> 01:18:39,370 that even I admit to counting on. 1043 01:18:41,040 --> 01:18:42,580 Mama? 1044 01:18:55,300 --> 01:18:58,640 ♪♪ (saxophone) 1045 01:19:33,090 --> 01:19:35,340 Okay, now, Johnny, dip her. 1046 01:19:35,380 --> 01:19:38,390 Same sweeping gesture you used with Frankie. 1047 01:19:38,430 --> 01:19:39,760 Ah. 1048 01:19:44,640 --> 01:19:46,180 Yes. 1049 01:20:33,270 --> 01:20:35,690 GEORGE: Okay, Frankie. 1050 01:20:35,690 --> 01:20:37,440 Raise the gun. 1051 01:20:52,250 --> 01:20:54,210 Take your time. 1052 01:21:02,010 --> 01:21:04,800 And when it feels right, 1053 01:21:04,850 --> 01:21:07,350 blow him away. 1054 01:21:09,270 --> 01:21:10,600 (gunshot) 1055 01:21:37,550 --> 01:21:40,090 (wind gusting) 1056 01:21:51,350 --> 01:21:57,770 MAN: ♪ Lately I have had some trouble sleeping ♪ 1057 01:21:59,650 --> 01:22:02,900 ♪ Sandman hasn't paid a call ♪ 1058 01:22:02,950 --> 01:22:05,780 ♪ In days ♪ 1059 01:22:09,160 --> 01:22:15,880 ♪ I guess it's in keeping ♪ 1060 01:22:15,920 --> 01:22:18,960 ♪ That love does her thing ♪ 1061 01:22:19,000 --> 01:22:22,800 ♪ In funny ways ♪ 1062 01:22:25,590 --> 01:22:27,010 ♪ Tried to dine ♪ 1063 01:22:27,050 --> 01:22:31,850 ♪ But nothing's appetizing ♪ 1064 01:22:33,270 --> 01:22:40,480 ♪ Lost the taste for truffles and flambe ♪ 1065 01:22:43,200 --> 01:22:50,330 ♪ I'm just realizing ♪ 1066 01:22:50,370 --> 01:22:53,710 ♪ That love does her thing ♪ 1067 01:22:53,750 --> 01:22:56,790 ♪ In funny ways ♪ 1068 01:22:59,840 --> 01:23:03,590 ♪ I used to count myself ♪ 1069 01:23:03,630 --> 01:23:06,680 ♪ A roguish sort of gent ♪ 1070 01:23:07,800 --> 01:23:10,680 ♪ The sort that heaven sent ♪ 1071 01:23:10,720 --> 01:23:16,140 ♪ To womankind ♪ 1072 01:23:16,190 --> 01:23:19,770 ♪ Oh, can I see ♪ 1073 01:23:19,820 --> 01:23:23,780 ♪ That you were lying there in wait ♪ 77728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.