All language subtitles for 6f4a0b4d79ecd24a6477c815a399c4f9e4c8dfa7a70cac617b3b6793b3414a21deb6ff15d16bde214f515348ba3b9f2638e27e01ac3de7b74455f3312b89
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,410 --> 00:01:35,960
But in Sartre the question of absurdity
has clear historical antecedents.
2
00:01:36,000 --> 00:01:38,960
For one, a violent need
to explain war.
3
00:01:38,960 --> 00:01:41,710
Camus, Sartre,
the whole existential movement
4
00:01:41,760 --> 00:01:43,920
is a consequence...
5
00:01:43,970 --> 00:01:48,510
Or perhaps a better way to put it is a
reaction to the consequences of war.
6
00:01:48,550 --> 00:01:50,010
PROFESSOR:
The natural order...
7
00:01:50,060 --> 00:01:53,180
(chuckles)
The natural order, if there is such a thing,
8
00:01:53,230 --> 00:01:54,980
has been violated.
9
00:01:54,980 --> 00:01:56,850
Chaos exists,
10
00:01:56,900 --> 00:01:58,980
not as
a mental possibility
11
00:01:58,980 --> 00:02:01,690
but as a physical
and emotional fact.
12
00:02:01,730 --> 00:02:03,400
War is chaos,
13
00:02:03,440 --> 00:02:06,400
and war was the existentialists'
primary reality.
14
00:02:06,450 --> 00:02:09,410
♪♪ (headphones: jazz)
How to explain it in all its terrifying horror
15
00:02:09,450 --> 00:02:10,990
except by
acknowledging that...
16
00:02:10,990 --> 00:02:13,910
that no explanation
satisfies,
17
00:02:13,950 --> 00:02:18,250
that human existence must be
without rhyme, without reason,
18
00:02:18,290 --> 00:02:20,590
that in the face
of sustained horror
19
00:02:20,630 --> 00:02:22,590
the argument for
an absurd universe
20
00:02:22,630 --> 00:02:24,920
becomes the only
rational argument.
21
00:02:24,970 --> 00:02:27,930
Now, there are precedents, of
course, for this kind of thinking.
22
00:02:27,970 --> 00:02:29,930
In Nietzsche,
for example,
23
00:02:29,970 --> 00:02:33,560
in the logical positivist hypothetical
suspension of causal connections.
24
00:02:33,600 --> 00:02:36,020
But let's see how you handle
that in your term papers.
25
00:02:36,020 --> 00:02:39,150
I'm talked out. You're free to
leave, unless there are questions.
26
00:02:39,190 --> 00:02:42,940
Are we to include a discussion of The
Fall in our papers, Professor Rogers?
27
00:02:42,980 --> 00:02:45,940
Absolutely. And at least
one of Sartre's plays.
28
00:02:45,990 --> 00:02:48,030
Either No Exit
or The Flies.
29
00:02:48,030 --> 00:02:50,110
I had a question
about that, Professor.
30
00:02:50,160 --> 00:02:52,700
Where are they supposed to be
in No Exit?
31
00:02:52,740 --> 00:02:54,700
They're in a room with
no windows or mirrors.
32
00:02:54,750 --> 00:02:57,710
The door is locked, and they
must endure each other's company
33
00:02:57,750 --> 00:02:59,460
without relief
or privacy.
34
00:02:59,500 --> 00:03:01,330
And Sartre
defines this as hell.
35
00:03:01,380 --> 00:03:03,840
Seems a plausible definition to me.
(students laughing)
36
00:03:25,070 --> 00:03:27,610
I got that book on Genet.
Oh, good.
37
00:03:27,650 --> 00:03:30,820
It's the finest analysis of being
an outsider I've ever read,
38
00:03:30,860 --> 00:03:34,120
and it applies as much to race
as it does to homosexuality.
39
00:03:34,160 --> 00:03:37,330
Well, he talks of exclusion
in such clear terms.
40
00:03:37,370 --> 00:03:39,040
He makes you see...
41
00:03:39,080 --> 00:03:41,420
I mean,
really see and feel
42
00:03:41,460 --> 00:03:44,630
how a society can impose
group definitions
43
00:03:44,670 --> 00:03:47,050
that an individual
is powerless against.
44
00:03:47,090 --> 00:03:49,670
Oh, it's a good book.
It's a wonderful book.
45
00:03:49,720 --> 00:03:54,890
He touches every feeling, every mental
attitude connected with exclusion.
46
00:03:54,930 --> 00:03:56,720
I'm glad you found it.
47
00:03:56,770 --> 00:03:59,890
There are books that can
make a difference in a life.
48
00:03:59,940 --> 00:04:01,890
Next week is our last class.
49
00:04:01,940 --> 00:04:03,400
That's right.
50
00:04:03,440 --> 00:04:06,650
You've been a good group. I've
enjoyed this class tremendously.
51
00:04:08,110 --> 00:04:10,110
You're terrific.
52
00:04:10,110 --> 00:04:12,160
So alive and
53
00:04:12,200 --> 00:04:13,870
terrific.
54
00:04:13,910 --> 00:04:16,120
Well... thank you.
55
00:04:20,120 --> 00:04:22,120
Your husband
appreciates you?
56
00:04:24,130 --> 00:04:25,960
My husband?
57
00:04:26,000 --> 00:04:31,130
I mean... I-I-I bet your husband
appreciates you tremendously.
58
00:04:31,130 --> 00:04:33,800
You're so full of life.
59
00:04:34,850 --> 00:04:36,430
That's very sweet.
60
00:04:36,470 --> 00:04:38,720
I'll remember
to tell him.
61
00:04:43,150 --> 00:04:46,400
Well, I'll see you next semester
in Critical Approaches.
62
00:04:58,450 --> 00:05:01,330
MAN (on radio):
A whole category of problems
63
00:05:01,370 --> 00:05:06,170
revolve and revolve around
those abstract definitions
64
00:05:06,170 --> 00:05:09,420
of what is or is not acceptable as art.
(door closes)
65
00:05:09,460 --> 00:05:12,260
- (woman)Victor?
- I'm in here!
66
00:05:12,300 --> 00:05:15,260
(man continues talking
on radio)
67
00:05:17,260 --> 00:05:20,180
What's the insane moment
for today?
68
00:05:20,220 --> 00:05:23,180
- Just look in the refrigerator.
- Yeah?
69
00:05:23,230 --> 00:05:25,310
- Go on.
- All right, all right.
70
00:05:31,190 --> 00:05:33,110
Now what?
71
00:05:33,150 --> 00:05:35,490
Just bring the whole tray.
72
00:05:35,530 --> 00:05:37,200
Oh, boy.
73
00:05:43,000 --> 00:05:46,210
- Come on. Bring it up.
- You mean you want me to climb up?
74
00:05:46,210 --> 00:05:49,040
- It's a ceremony.
- Can't we have it on land?
75
00:05:49,090 --> 00:05:51,920
(sighs)
Oh, Victor.
76
00:05:51,960 --> 00:05:54,300
- (hiccups)
- (laughs)
77
00:05:54,340 --> 00:05:55,930
Okay, okay.
78
00:05:55,970 --> 00:05:59,220
- Oh, Victor, I'm falling!
- Aah! On your ass!
79
00:05:59,220 --> 00:06:01,220
What are we celebrating?
80
00:06:01,220 --> 00:06:05,230
Married to me for 10 years
and still can't say the word "ass"?
81
00:06:05,230 --> 00:06:06,810
What are we celebrating?
82
00:06:08,440 --> 00:06:12,150
They are buying
Landscapes in Blue, Sara.
83
00:06:14,240 --> 00:06:16,240
The museum?
84
00:06:17,780 --> 00:06:19,990
For their permanent collection.
85
00:06:20,030 --> 00:06:23,240
- (sighs)
- I'm a genuine success!
86
00:06:23,250 --> 00:06:25,500
Your husband is a genuine,
87
00:06:25,540 --> 00:06:28,000
black success.
88
00:06:28,040 --> 00:06:30,000
(both laughing)
89
00:06:32,920 --> 00:06:37,260
MAN (on radio): The black artist
must have absolute freedom
90
00:06:37,260 --> 00:06:39,260
to interpret
his experience,
91
00:06:39,260 --> 00:06:43,560
both stylistically
and in every other manner,
92
00:06:43,600 --> 00:06:46,770
as would any other artist.
93
00:06:46,810 --> 00:06:50,980
No demand can be considered
appropriate of him
94
00:06:51,020 --> 00:06:55,190
other than the one
simple, clear mandate
95
00:06:55,240 --> 00:06:58,200
that he interpret
that which is real for him
96
00:06:58,240 --> 00:06:59,740
in a meaningful way.
97
00:07:05,620 --> 00:07:08,210
Two more weeks!
98
00:07:08,250 --> 00:07:11,290
Why don't we take a place
for the summer?
99
00:07:11,290 --> 00:07:13,170
Where?
100
00:07:13,210 --> 00:07:16,170
The place upstate where all those
Puerto Rican ladies
101
00:07:16,210 --> 00:07:18,380
live in those old Victorian houses.
102
00:07:21,680 --> 00:07:23,430
I dream about that place.
103
00:07:23,470 --> 00:07:26,430
Yeah, well, you would. It's like a... a...
104
00:07:26,480 --> 00:07:28,640
a painting.
105
00:07:28,690 --> 00:07:30,390
I know.
106
00:07:30,440 --> 00:07:33,650
Why don't we take a house
for a month.
107
00:07:33,690 --> 00:07:35,900
I need to be near a library.
108
00:07:35,940 --> 00:07:37,900
They got libraries up there.
109
00:07:37,940 --> 00:07:39,900
Those ladies read all the time.
110
00:07:39,950 --> 00:07:42,320
You know what I think I'm gonna do?
111
00:07:42,320 --> 00:07:44,330
I'll pass myself off as a housepainter.
112
00:07:44,330 --> 00:07:47,040
I'm going from door to door
offering my services.
113
00:07:47,080 --> 00:07:51,080
Si, si. Me encanta, me encanta.
Si, si.
114
00:08:11,350 --> 00:08:14,360
On what basis did you arrive
at this conclusion?
115
00:08:14,360 --> 00:08:16,730
All the data seemed to point
in that direction.
116
00:08:16,780 --> 00:08:19,740
But that's the trap.
It's a purely speculative conclusion.
117
00:08:19,780 --> 00:08:22,860
Any logician would stand you
on your head.
118
00:08:22,910 --> 00:08:25,370
- Does that mean that I fail?
- Logically.
119
00:08:26,830 --> 00:08:29,790
(chuckles) No, your term paper
takes you out of danger.
120
00:08:30,910 --> 00:08:33,870
I like philosophy, but I don't like logic.
121
00:08:33,920 --> 00:08:37,880
A lot of students don't. Unfortunately,
it is one of the required courses.
122
00:08:37,920 --> 00:08:39,880
Are you teaching Critical Approaches?
123
00:08:39,920 --> 00:08:43,130
And an advanced course
in logical positivism.
124
00:08:43,180 --> 00:08:45,510
- Which I suggest you avoid.
- (chuckles)
125
00:08:45,550 --> 00:08:47,930
I still enjoyed the class.
126
00:08:47,970 --> 00:08:50,470
It's mostly you, I guess.
(chuckles)
127
00:08:50,520 --> 00:08:53,100
You're so bright
and lively.
128
00:08:53,150 --> 00:08:54,560
A real inspiration.
129
00:08:55,520 --> 00:08:57,400
Well, thank you.
130
00:08:58,400 --> 00:09:00,530
And lucky, with a husband and all.
131
00:09:00,570 --> 00:09:02,240
A husband?
132
00:09:02,990 --> 00:09:04,410
What?
133
00:09:06,410 --> 00:09:09,740
What is this thing they've all got
about my having a husband?
134
00:09:25,430 --> 00:09:28,430
(man)
Got you in a close-up, Professor.
135
00:09:30,600 --> 00:09:33,390
Oh, wow.
136
00:09:34,690 --> 00:09:36,940
You look just like
137
00:09:36,980 --> 00:09:40,440
Pearl McCormack
in The Scar of Shame,
138
00:09:40,440 --> 00:09:43,440
Philadelphia Colored Players, 1927.
139
00:09:43,450 --> 00:09:45,910
(Sara laughing)
140
00:09:48,160 --> 00:09:53,040
I've always wanted to know why, as a
filmmaker, you take so many of my classes.
141
00:09:53,080 --> 00:09:57,420
You could be a movie star, Professor!
142
00:09:58,460 --> 00:10:01,460
Dorothy Dandridge, Bright Road.
143
00:10:01,510 --> 00:10:04,470
Gerald Mayer, MGM, 1953.
144
00:10:08,050 --> 00:10:11,560
Any chance you'd act
in my senior project, Professor?
145
00:10:11,600 --> 00:10:13,270
Who...
146
00:10:14,980 --> 00:10:17,350
(laughing)
No.
147
00:10:19,270 --> 00:10:23,480
(laughing continues)
148
00:10:23,490 --> 00:10:25,280
Oh!
149
00:10:26,910 --> 00:10:28,860
(laughing continues)
150
00:10:35,500 --> 00:10:38,500
(footsteps
descending stairs)
151
00:10:55,680 --> 00:10:58,940
(woman speaking Spanish)
152
00:11:17,710 --> 00:11:19,370
(engine off)
153
00:12:17,600 --> 00:12:20,850
(no audible dialogue)
154
00:12:30,610 --> 00:12:34,030
(women speaking Spanish)
155
00:12:42,460 --> 00:12:46,000
(woman speaking Spanish)
156
00:12:59,430 --> 00:13:02,640
(laughing)
157
00:13:06,270 --> 00:13:09,230
(women speaking Spanish)
158
00:13:14,410 --> 00:13:16,490
WOMAN:
iAy! iAy! iAy!
159
00:13:16,530 --> 00:13:18,490
Ah-ah-ah-ah-aah!
160
00:13:21,710 --> 00:13:24,040
IEchale! iEchale!
161
00:13:25,380 --> 00:13:28,170
(trilling)
iAy! iAy!
162
00:14:24,770 --> 00:14:28,440
I'm sure he wouldn't mind some kind
of celebration, just the three of us
163
00:14:28,480 --> 00:14:30,110
(door slams)
164
00:14:30,150 --> 00:14:33,940
I don't think that would
be such a good idea. He hates parties.
165
00:14:33,990 --> 00:14:37,780
Huh? No, it's finished.
I turned in my grades today.
166
00:14:40,070 --> 00:14:41,780
Yeah.
167
00:14:41,830 --> 00:14:44,660
We can come on Friday, probably.
I'll ask.
168
00:14:46,080 --> 00:14:47,750
All right.
169
00:14:53,300 --> 00:14:55,760
Mama wants to celebrate with us.
170
00:14:57,380 --> 00:14:59,800
You did these today in Riverview?
171
00:15:00,760 --> 00:15:02,390
Yes.
172
00:15:05,640 --> 00:15:06,930
See any houses?
173
00:15:08,690 --> 00:15:10,100
Two.
174
00:15:11,310 --> 00:15:12,900
Wanna drive up on Sunday?
175
00:15:13,820 --> 00:15:15,480
Yeah.
176
00:15:18,070 --> 00:15:19,950
What's the matter?
177
00:15:23,120 --> 00:15:25,790
I feel light-headed.
178
00:15:25,790 --> 00:15:28,540
Like I've been walking around
in a dream.
179
00:15:29,960 --> 00:15:33,790
That place is unbelievable.
180
00:15:33,800 --> 00:15:36,380
It's like a whole new universe
to paint.
181
00:15:38,420 --> 00:15:40,800
You know, I could do
a whole series.
182
00:15:40,800 --> 00:15:43,350
Today was like a
183
00:15:43,390 --> 00:15:44,810
release.
184
00:15:46,930 --> 00:15:49,100
That's what one of the houses
looked like.
185
00:15:49,140 --> 00:15:51,230
It's pretty.
186
00:15:51,270 --> 00:15:53,610
Any libraries around?
187
00:15:55,820 --> 00:15:57,860
There's a small lending library.
188
00:15:59,200 --> 00:16:02,280
But odds are good
they don't carry Kant or Hegel.
189
00:16:03,830 --> 00:16:06,950
But you could drive down to New York
once or twice a week.
190
00:16:21,840 --> 00:16:23,470
You wanna eat out?
191
00:16:25,850 --> 00:16:27,430
We could.
192
00:16:27,470 --> 00:16:30,980
I need to save my strength
for all that driving back and forth.
193
00:16:31,020 --> 00:16:33,980
(sarcastically) "Drive down to
New York once or twice a week."
194
00:16:34,020 --> 00:16:36,980
If I did something artistic,
like write or act,
195
00:16:37,030 --> 00:16:39,780
would that get me
a little more consideration?
196
00:16:40,820 --> 00:16:42,780
If you were any good.
197
00:16:45,490 --> 00:16:47,910
Nothing I do leads to ecstasy.
198
00:16:51,870 --> 00:16:54,290
You stay in a trance.
You haven't noticed that?
199
00:16:54,330 --> 00:16:56,290
A kind of private, ecstatic trance.
200
00:16:56,340 --> 00:16:58,300
It's like living with a musician
201
00:16:58,340 --> 00:17:01,050
who sits around all day
blowing his horn.
202
00:17:02,180 --> 00:17:04,260
What's the matter?
203
00:17:04,300 --> 00:17:06,760
Hegel and the boys let you down?
204
00:17:14,100 --> 00:17:16,810
I could be another Dorothy Dandridge.
205
00:17:21,650 --> 00:17:23,780
I'm so reasonable.
206
00:17:25,990 --> 00:17:30,410
Uh, are you sure this hasn't got
something to do with your mother?
207
00:17:30,450 --> 00:17:33,330
My mother?
Well, she's an actress, isn't she?
208
00:17:33,370 --> 00:17:35,670
That was just an example.
209
00:17:35,710 --> 00:17:37,210
I see.
210
00:17:39,090 --> 00:17:42,920
Uh, look,
would you still like to go out and eat
211
00:17:42,920 --> 00:17:46,340
and put this mulatto crisis on hold?
212
00:17:46,390 --> 00:17:49,010
(laughing)
I'm sorry.
213
00:17:49,060 --> 00:17:51,260
I was just thinking about your mother
214
00:17:51,310 --> 00:17:54,270
and that bit she does
on the light-skinned Negro.
215
00:17:54,310 --> 00:17:57,940
What does all this ethnic humor
have to do with anything?
216
00:17:57,940 --> 00:18:00,980
Look, I'm fucking starving.
217
00:18:01,030 --> 00:18:03,940
I've had two espressos.
All day.
218
00:18:38,940 --> 00:18:40,900
SARA'S VOICE:
Yet our consciousness, delving down,
219
00:18:40,940 --> 00:18:42,900
which reveals to us the deeper we go,
220
00:18:42,940 --> 00:18:45,900
an ever more original personality
capable of private ecstatic experience
221
00:18:45,950 --> 00:18:47,900
that is often undefinable in words.
222
00:18:47,950 --> 00:18:50,910
To call it ecstasy forces us to borrow
from the theologians
223
00:18:50,950 --> 00:18:54,080
who have used the word in terms of man's
immediate connectedness and/or apprehension of...
224
00:18:54,120 --> 00:18:56,080
MAN: What on earth are you reading?
225
00:18:56,120 --> 00:19:00,000
I've rarely seen anyone read with
such concentration.
226
00:19:05,510 --> 00:19:08,590
Why are you reading
with such concentration?
227
00:19:09,590 --> 00:19:11,550
I'm doing research for a paper
228
00:19:11,600 --> 00:19:13,100
on ecstatic experience.
229
00:19:13,140 --> 00:19:15,770
From a theological perspective,
no doubt.
230
00:19:15,810 --> 00:19:19,020
No, though I'm using religious ecstasy
as a point of departure.
231
00:19:19,060 --> 00:19:20,730
Whose?
232
00:19:20,770 --> 00:19:24,730
Saint Thomas Aquinas, with his
rational repression of the experience?
233
00:19:24,780 --> 00:19:28,200
Or Saint Theresa,
who was a truly remarkable woman?
234
00:19:28,240 --> 00:19:32,490
Or we can go back a little further
to the deviant Gnostics
235
00:19:32,530 --> 00:19:35,240
who were really pre-Christian
in their thinking.
236
00:19:35,290 --> 00:19:40,170
Man in more intuitive harmony
with the divine, et cetera, et cetera.
237
00:19:40,210 --> 00:19:42,080
A definite psychic orientation.
238
00:19:42,130 --> 00:19:44,960
What's the thesis of your paper?
239
00:19:45,000 --> 00:19:49,090
That the religious boundaries
around ecstasy are too narrow.
240
00:19:49,130 --> 00:19:51,380
That if, as the Christians define it,
241
00:19:51,430 --> 00:19:54,850
ecstasy is an immediate
apprehension of the divine...
242
00:19:54,890 --> 00:19:57,350
- Hmm.
- then the divine is energy.
243
00:19:57,390 --> 00:19:59,680
Amorphous energy.
244
00:19:59,730 --> 00:20:02,650
Artists, for example, have frequent
ecstatic experiences.
245
00:20:02,690 --> 00:20:05,770
That's a lucid approach.
It's definitely pre-Christian.
246
00:20:05,820 --> 00:20:09,860
Christianity has had a devastating effect
upon man as an intuitive creature.
247
00:20:09,900 --> 00:20:12,160
- Wouldn't you say?
- Who are you?
248
00:20:12,200 --> 00:20:15,030
(scoffs)
In which life?
249
00:20:15,080 --> 00:20:17,410
In this life, I am an out-of-work actor
250
00:20:17,450 --> 00:20:20,410
who once studied for the ministry.
251
00:20:21,580 --> 00:20:23,540
In other lives, so the psychics tell me,
252
00:20:23,580 --> 00:20:27,090
I have been an Italian count,
an English lord,
253
00:20:27,090 --> 00:20:29,090
even a Confederate soldier.
254
00:20:29,090 --> 00:20:32,800
Apparently, this is
my first incarnation
255
00:20:32,840 --> 00:20:34,260
as a Negro.
256
00:20:35,430 --> 00:20:38,390
I must have built up
a lot of karmic debt.
257
00:20:38,430 --> 00:20:40,350
(laughing)
258
00:20:41,850 --> 00:20:44,020
You think that's funny?
259
00:21:09,510 --> 00:21:11,300
Victor?
260
00:21:11,340 --> 00:21:13,010
I'm sorry I'm late.
261
00:21:13,050 --> 00:21:16,010
I got talking to this
really wonderful man in the library,
262
00:21:16,050 --> 00:21:18,890
and I just lost track of the time.
263
00:21:18,930 --> 00:21:21,140
What... I can't hear you.
264
00:21:21,140 --> 00:21:23,350
I can meet you at Mama's.
265
00:21:23,390 --> 00:21:26,350
No, it would probably be easier.
266
00:21:26,400 --> 00:21:28,060
All right.
267
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
♪♪ (jazz: man singing)
268
00:21:34,240 --> 00:21:37,450
To my son-in-law. That's what
happens when you have children.
269
00:21:37,490 --> 00:21:39,700
They beget husbands and paintings,
270
00:21:39,740 --> 00:21:42,700
and soon we're talking
about museums and galleries,
271
00:21:42,750 --> 00:21:45,120
and the whole world
becomes larger than life.
272
00:21:45,170 --> 00:21:46,580
(laughs)
273
00:21:46,630 --> 00:21:50,170
I always knew you'd try hard
not to be a failure.
274
00:21:50,170 --> 00:21:52,170
Oh, you're concerned about that?
275
00:21:52,170 --> 00:21:53,630
Oh, I've thought about it.
276
00:21:53,670 --> 00:21:55,180
Not with any blame, of course.
277
00:21:55,180 --> 00:21:58,180
I wouldn't blame you
for being a failure. I'm not white.
278
00:21:58,180 --> 00:21:59,760
(Victor, Sara laughing)
279
00:21:59,810 --> 00:22:01,770
Racial excuses are the best.
280
00:22:01,810 --> 00:22:03,770
I can always tell my friends
281
00:22:03,810 --> 00:22:06,190
that you were talented but unseen.
282
00:22:06,190 --> 00:22:08,190
That's very generous of you.
283
00:22:10,320 --> 00:22:12,280
SARA: How's the play going?
284
00:22:12,320 --> 00:22:14,280
Oh, it's one of those family dramas.
285
00:22:14,320 --> 00:22:17,280
I play someone's mother.
Someone else plays my husband.
286
00:22:17,320 --> 00:22:20,780
"I'll stand before God
as this family's guiding light,
287
00:22:20,830 --> 00:22:23,790
a beacon of strength and humility."
288
00:22:23,830 --> 00:22:26,210
It's a thoroughly colored play.
289
00:22:26,210 --> 00:22:29,040
Oh, yes, we sing, we dance.
290
00:22:29,090 --> 00:22:31,130
There's even a character
who runs track.
291
00:22:31,170 --> 00:22:32,710
(laughs)
292
00:22:32,760 --> 00:22:34,380
Leila, tell me something.
293
00:22:34,420 --> 00:22:36,590
What do you dream of doing?
294
00:22:36,630 --> 00:22:38,220
Oh.
295
00:22:40,050 --> 00:22:42,100
I... I'm not a snob, really.
296
00:22:42,140 --> 00:22:44,560
I don't long to do Macbeth.
297
00:22:44,600 --> 00:22:46,230
I...
298
00:22:46,230 --> 00:22:51,230
I would love to do
a real 60-year-old Negro lady
299
00:22:51,230 --> 00:22:54,070
who thinks more about men than God.
300
00:22:54,110 --> 00:22:56,070
(giggling)
301
00:22:56,110 --> 00:22:58,070
That's what you should do, darling.
302
00:22:58,110 --> 00:23:01,780
You should stop writing all those dissertations
and write a play about your mother.
303
00:23:01,830 --> 00:23:04,450
Oh! Oh, it would be
too eccentric, Mama.
304
00:23:04,500 --> 00:23:07,460
Nobody would believe
it's about a real person.
305
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
You've got that bad look
you get when you're tired.
306
00:23:14,510 --> 00:23:16,460
I have two papers to finish.
307
00:23:16,510 --> 00:23:19,840
I'm not through the research
on either one.
308
00:23:19,890 --> 00:23:22,260
Still building your castles?
309
00:23:22,260 --> 00:23:24,720
(chuckles)
310
00:23:24,770 --> 00:23:28,100
When I was little Mama used to say,
311
00:23:28,140 --> 00:23:30,900
"Oh, she's busy building her castles,
312
00:23:30,940 --> 00:23:35,280
reaching up, up, up to some white,
private sky."
313
00:23:35,280 --> 00:23:38,280
♪♪ (continues)
314
00:23:38,280 --> 00:23:41,280
LEILA: Well... to us.
315
00:23:41,280 --> 00:23:43,280
(man singing)
♪ Does her thing ♪
316
00:23:43,280 --> 00:23:46,080
♪ In funny ♪
(Leila chuckles)
317
00:23:46,120 --> 00:23:47,660
(glasses clink)
318
00:23:47,710 --> 00:23:52,960
♪ Ways ♪♪
319
00:23:58,470 --> 00:24:02,090
VICTOR: Hey, wake up.
We're almost there.
320
00:24:02,140 --> 00:24:04,100
(Sara groans)
321
00:24:04,140 --> 00:24:07,310
I was dreaming we were moving
into this castle
322
00:24:07,310 --> 00:24:10,190
at the top of a huge mountain.
323
00:24:10,230 --> 00:24:14,150
It was so high up,
it was smothered in fog.
324
00:24:14,190 --> 00:24:17,320
That's a dream straight out of
last night's dinner.
325
00:24:17,320 --> 00:24:19,740
(Sara laughing)
326
00:24:43,640 --> 00:24:45,600
VICTOR:
Hey, George.
327
00:24:45,640 --> 00:24:47,350
- It's wonderful.
- I'm glad.
328
00:24:47,350 --> 00:24:49,180
SARA: Oh, it's so grand!
329
00:24:49,230 --> 00:24:52,190
WOMAN: It belongs to a writer that's
gone to Australia for the summer.
330
00:24:52,230 --> 00:24:54,560
VICTOR: Why would anybody go to
Australia for the summer?
331
00:24:54,610 --> 00:24:56,560
WOMAN: It's completely furnished.
332
00:24:56,610 --> 00:24:59,360
- (laughing)
- (chattering, faint)
333
00:25:10,290 --> 00:25:13,040
- VICTOR: Sara!
- I'm down here!
334
00:25:13,080 --> 00:25:17,210
Come upstairs! There's
an unbelievable studio up here!
335
00:25:17,250 --> 00:25:19,210
It's like a dream!
336
00:25:43,400 --> 00:25:45,780
(footsteps)
337
00:25:49,410 --> 00:25:51,410
It's pastoral.
338
00:25:51,410 --> 00:25:53,160
What do you mean?
339
00:25:53,210 --> 00:25:58,420
Uh, it's got nothing to do
with concrete and granite.
340
00:25:58,460 --> 00:26:01,500
It's soft. It's specific.
341
00:26:01,550 --> 00:26:04,050
Those things are abstractions.
342
00:26:05,970 --> 00:26:09,100
There are perfect
still lifes out there.
343
00:26:09,140 --> 00:26:11,430
I don't have to change a thing.
344
00:26:12,980 --> 00:26:14,850
It's a nice house.
345
00:26:14,890 --> 00:26:17,850
It'll be the first time
we ever lived in a house.
346
00:26:21,440 --> 00:26:23,440
- You look terrific.
- (chuckles)
347
00:26:23,440 --> 00:26:25,450
All healthy, correct.
348
00:26:25,450 --> 00:26:27,450
(both laughing)
349
00:26:32,450 --> 00:26:34,410
Where's that real estate lady?
350
00:26:34,460 --> 00:26:36,790
I'm gonna tell her
we gonna take this place.
351
00:26:40,040 --> 00:26:43,000
I think I'll paint you
right by that window.
352
00:26:43,050 --> 00:26:45,220
That'll be my first project.
353
00:26:46,510 --> 00:26:48,470
(footsteps)
354
00:27:12,240 --> 00:27:13,870
Carlos!
(chuckles)
355
00:27:13,910 --> 00:27:16,080
Classic artist-in-residence.
356
00:27:24,170 --> 00:27:26,210
Ever the purist.
357
00:27:26,260 --> 00:27:28,420
That's unfair, man.
358
00:27:28,470 --> 00:27:31,340
Well, it is pure.
359
00:27:31,390 --> 00:27:35,520
No narrative references anywhere.
360
00:27:35,520 --> 00:27:37,270
It never occurs to me.
361
00:27:37,310 --> 00:27:39,980
Well, it's beginning to occur to me.
362
00:27:41,230 --> 00:27:43,860
That's interesting.
363
00:27:47,530 --> 00:27:49,530
That really tells a story.
364
00:27:49,530 --> 00:27:53,990
♪♪ (drums)
♪♪ (man singing in Spanish)
365
00:27:54,030 --> 00:27:57,750
I have a need
to make specific references.
366
00:27:57,790 --> 00:28:02,210
♪♪ (continues, fades out)
367
00:28:09,050 --> 00:28:13,760
You know, you're amazing.
You just paint, like a child.
368
00:28:13,800 --> 00:28:15,510
(chuckles)
369
00:28:15,560 --> 00:28:17,520
I envy that a little.
370
00:28:18,350 --> 00:28:20,640
No matter how abstract,
371
00:28:20,690 --> 00:28:23,520
I still have landscape references.
372
00:28:23,560 --> 00:28:25,570
So you admit that.
373
00:28:25,570 --> 00:28:29,190
It's in the underpainting.
That's why I try and hide.
374
00:28:29,240 --> 00:28:32,200
There's nothing wrong
with telling stories.
375
00:28:32,240 --> 00:28:35,950
Lots of painters
reach a dead end with form.
376
00:28:35,990 --> 00:28:38,950
You know, you really
should see that place.
377
00:28:39,000 --> 00:28:42,170
- It'll even have you doing landscapes.
- (both laugh)
378
00:28:42,210 --> 00:28:45,590
We didn't even drink
for the acquisition.
379
00:28:45,590 --> 00:28:48,590
- I love the painting, man.
- (laughs)
380
00:28:49,920 --> 00:28:51,920
Hey!
381
00:28:54,430 --> 00:28:56,600
- Yeah.
- Give me my wine.
382
00:28:56,600 --> 00:28:58,600
(both laughing)
383
00:29:01,850 --> 00:29:03,730
Get some cups.
384
00:29:09,320 --> 00:29:11,650
- Gracias.
- De nada.
385
00:29:16,660 --> 00:29:18,330
Salud.
386
00:29:22,620 --> 00:29:24,710
- Not too bad.
- Not too good.
387
00:29:24,750 --> 00:29:26,710
(both laughing)
388
00:29:43,640 --> 00:29:48,190
You know, I realize for the first time
389
00:29:48,230 --> 00:29:52,030
that in many ways
I've made Carlos my mentor.
390
00:29:53,070 --> 00:29:55,950
- You do defer to him.
- No, that's not it.
391
00:29:55,990 --> 00:29:58,370
It's just that
392
00:29:58,410 --> 00:30:01,160
his work is very pure.
393
00:30:01,200 --> 00:30:03,660
In many ways I've tried to
emulate that purity,
394
00:30:03,660 --> 00:30:05,330
and it's not me.
395
00:30:05,370 --> 00:30:09,380
What is this? You sell a painting you
love, and you deny it?
396
00:30:09,420 --> 00:30:10,920
No.
397
00:30:10,960 --> 00:30:12,920
It's just that I never realized before
398
00:30:12,970 --> 00:30:15,550
what an influence he's had over me.
399
00:30:15,590 --> 00:30:17,220
Now it's over.
400
00:30:17,260 --> 00:30:18,680
Oh, Lord!
401
00:30:18,680 --> 00:30:20,640
Careful.
402
00:30:20,680 --> 00:30:22,100
Ah.
403
00:30:25,440 --> 00:30:26,770
What's over?
404
00:30:26,810 --> 00:30:28,770
You know, you have
an amazing knack
405
00:30:28,810 --> 00:30:31,770
for holding on to the thread
of a conversation.
406
00:30:31,820 --> 00:30:33,610
What's over?
407
00:30:35,700 --> 00:30:37,700
My efforts
408
00:30:37,700 --> 00:30:39,700
at purity.
409
00:32:10,790 --> 00:32:12,290
Excuse me.
410
00:32:12,330 --> 00:32:13,880
I'm spending the summer here,
411
00:32:13,920 --> 00:32:17,300
and I'd like to be able to borrow some
books on your library loan system.
412
00:32:17,340 --> 00:32:19,800
- Novels?
- No. Research books.
413
00:32:19,800 --> 00:32:22,800
- On what subject?
- Ecstatic experience.
414
00:32:26,390 --> 00:32:27,930
I see.
415
00:32:29,020 --> 00:32:31,060
Just fill out this form.
416
00:32:44,830 --> 00:32:47,410
There... Ah!
417
00:32:47,450 --> 00:32:50,160
Too representational.
418
00:32:50,210 --> 00:32:52,250
What do you mean?
419
00:32:52,290 --> 00:32:54,670
Too easy.
420
00:32:54,710 --> 00:32:58,050
You mean, to paint
people and things is a cop-out?
421
00:32:58,090 --> 00:32:59,760
I never put it that way.
422
00:32:59,800 --> 00:33:02,760
I just feel that abstract work
is purer, that's all.
423
00:33:02,800 --> 00:33:06,390
In the painterly sense,
it deals more with simpler truths,
424
00:33:06,430 --> 00:33:08,390
like color, form, space.
425
00:33:08,430 --> 00:33:10,730
And people and things are dishonest.
426
00:33:12,230 --> 00:33:14,770
What is this honesty cop-out bit?
427
00:33:14,810 --> 00:33:17,770
You want to nail me to the cross
for a coward and a cheat?
428
00:33:17,820 --> 00:33:20,860
(giggling)
It hurts to laugh when you can't move.
429
00:33:22,780 --> 00:33:24,860
Light. Ah!
430
00:33:24,870 --> 00:33:27,740
It's incredible from here.
431
00:33:27,780 --> 00:33:29,370
Mmm.
432
00:33:29,410 --> 00:33:30,910
You know, when you're thinking...
433
00:33:30,950 --> 00:33:34,460
When you're dealing with people,
you have to think of light differently.
434
00:33:36,040 --> 00:33:37,710
What?
435
00:33:39,880 --> 00:33:41,670
You have a good face.
436
00:33:41,720 --> 00:33:43,260
That's not what you said.
437
00:33:43,300 --> 00:33:45,510
(laughing)
438
00:33:45,550 --> 00:33:47,890
Why do you do that? Hmm?
439
00:33:48,810 --> 00:33:50,890
Say "what"
440
00:33:50,890 --> 00:33:53,640
when you've heard
every word I've said?
441
00:33:53,690 --> 00:33:55,980
What about my face?
442
00:33:56,020 --> 00:33:57,810
It's cold.
443
00:33:59,320 --> 00:34:00,900
Analytical.
444
00:34:00,900 --> 00:34:03,990
Can I stand still and hit you
at the same time?
445
00:34:04,030 --> 00:34:05,700
(chuckles)
446
00:34:05,740 --> 00:34:07,160
How about "noble"?
447
00:34:07,200 --> 00:34:09,370
- That's a word your mother hates.
- Ah.
448
00:34:09,410 --> 00:34:11,370
(laughs)
Ain't that a blip.
449
00:34:13,080 --> 00:34:14,910
Where'd that come from?
450
00:34:16,380 --> 00:34:17,920
I don't know.
451
00:34:17,920 --> 00:34:20,920
One of those things I've always
wanted to say at a faculty meeting.
452
00:34:20,920 --> 00:34:24,510
Turn to someone pompous,
like Warren or Levine,
453
00:34:24,550 --> 00:34:27,090
and say, "Ain't that a blip?"
454
00:34:27,930 --> 00:34:29,890
(laughs)
455
00:34:29,930 --> 00:34:32,220
That is totally unlike you.
456
00:34:32,270 --> 00:34:34,890
Mmm.
457
00:34:34,940 --> 00:34:36,940
- Are you pretty?
- Mmm.
458
00:34:36,940 --> 00:34:39,690
Or is it just the light?
459
00:34:39,730 --> 00:34:42,400
You want a murder
the first week in this house?
460
00:34:42,440 --> 00:34:44,820
(both laughing)
461
00:34:49,910 --> 00:34:51,330
The light!
462
00:34:56,080 --> 00:34:57,750
Up.
463
00:35:57,810 --> 00:36:00,140
(car horn honks)
(woman speaking Spanish)
464
00:36:12,280 --> 00:36:14,330
(car horn honking)
465
00:36:37,770 --> 00:36:40,730
(chattering in Spanish)
466
00:36:53,370 --> 00:36:56,740
♪♪ (percussion: Latin jazz)
467
00:37:12,680 --> 00:37:15,640
♪♪ (continues)
468
00:37:23,150 --> 00:37:27,110
(speaking Spanish)
469
00:37:27,110 --> 00:37:29,110
Me encanta,
me encanta.
470
00:37:29,110 --> 00:37:50,090
♪♪ (continues)
471
00:38:09,070 --> 00:38:10,480
♪♪ (ends)
472
00:38:16,200 --> 00:38:19,160
(typing)
473
00:38:20,870 --> 00:38:23,790
SARA'S VOICE: From the perspective
of comparative psychiatry,
474
00:38:23,830 --> 00:38:28,000
Louis Mars' research
on Haitian voodoo is instructive.
475
00:38:28,040 --> 00:38:31,590
He analyzes from a psychological
and physiological standpoint
476
00:38:31,630 --> 00:38:34,130
a subject
who is possessed.
477
00:38:34,170 --> 00:38:38,640
In this experience, the subject is
mounted by the god in question,
478
00:38:44,060 --> 00:38:46,020
(typing continues)
479
00:38:46,060 --> 00:38:48,940
i.e., his behavior
changes radically
480
00:38:48,980 --> 00:38:52,780
as he begins to assume
the personality of the god in question.
481
00:38:54,030 --> 00:38:56,200
Similar experiences are described
482
00:38:56,240 --> 00:39:00,200
by those who have studied
Greek and Roman Dionysian rites
483
00:39:00,200 --> 00:39:02,200
and African rites of passage.
484
00:39:02,200 --> 00:39:04,580
The striking note for our purposes
485
00:39:04,620 --> 00:39:09,210
is that during the experience the
possessed one is unconscious.
486
00:39:13,210 --> 00:39:17,050
Afterwards, he scarcely remembers
what happened to him.
487
00:39:17,090 --> 00:39:21,140
Yet a sensation of physical well-being,
of mental alertness,
488
00:39:21,180 --> 00:39:23,220
sometimes clairvoyance
489
00:39:23,220 --> 00:39:26,230
generally accompanies
the return to consciousness.
490
00:39:28,020 --> 00:39:31,230
The ecstatic moment is, so to speak,
491
00:39:31,230 --> 00:39:33,110
after the fact.
492
00:40:34,290 --> 00:40:36,710
When you read someone...
493
00:40:36,760 --> 00:40:38,710
For instance, looking at me,
494
00:40:39,550 --> 00:40:42,010
what happens inside you?
495
00:40:43,640 --> 00:40:45,600
I don't understand.
496
00:40:48,100 --> 00:40:50,310
Can you see my future?
497
00:40:51,310 --> 00:40:54,100
I see that you are very intelligent.
498
00:40:55,110 --> 00:40:56,520
And secretive.
499
00:40:57,690 --> 00:41:00,860
Anyone can say that.
My face tells you that.
500
00:41:02,030 --> 00:41:03,860
I don't understand.
501
00:41:07,700 --> 00:41:10,750
I want to understand
what it feels like
502
00:41:10,790 --> 00:41:13,920
to see something
that has not yet happened.
503
00:41:17,800 --> 00:41:20,010
I see you
504
00:41:20,050 --> 00:41:22,590
with a tall, dark man
505
00:41:22,630 --> 00:41:25,140
with a top hat.
506
00:41:25,180 --> 00:41:27,350
And they're taking your picture.
507
00:41:38,360 --> 00:41:40,440
This is ridiculous.
508
00:41:44,320 --> 00:41:46,660
What am I looking for?
509
00:42:21,730 --> 00:42:24,990
I'm not a gypsy or a priestess.
510
00:42:27,700 --> 00:42:30,160
I want magic.
511
00:42:30,200 --> 00:42:32,410
Real magic.
512
00:42:32,410 --> 00:42:34,410
All of a sudden, things
513
00:42:35,210 --> 00:42:36,620
start to happen.
514
00:42:38,080 --> 00:42:40,250
(laughing)
515
00:42:51,760 --> 00:42:53,430
Oh.
516
00:43:08,620 --> 00:43:10,490
How you doin'?
517
00:43:11,530 --> 00:43:13,450
Hot enough for you?
518
00:43:38,650 --> 00:43:40,940
(woman speaking Spanish)
519
00:43:40,980 --> 00:43:42,480
(woman ♪2 speaking Spanish)
520
00:43:42,520 --> 00:43:45,400
(Spanish continues)
521
00:43:45,440 --> 00:43:47,070
(woman ♪1 )
Oh!
522
00:43:48,490 --> 00:43:51,870
- (Spanish continues)
- Hey! I've been looking for you.
523
00:43:51,910 --> 00:43:55,490
- I want to paint you.
- You want to paint me?
524
00:43:55,500 --> 00:43:57,620
(Spanish)
525
00:44:01,500 --> 00:44:04,340
- Next it'll be her father.
- (laughing)
526
00:44:04,380 --> 00:44:06,510
- ♪Como se llama?
- Celia.
527
00:44:06,510 --> 00:44:08,510
Me llamo Celia.
528
00:44:08,510 --> 00:44:10,430
Why do you want to paint me?
529
00:44:10,470 --> 00:44:15,140
I'm from New York, and, uh,
I've taken a studio here for the summer.
530
00:44:15,180 --> 00:44:18,020
(Spanish)
531
00:44:18,060 --> 00:44:19,770
Painting around the village.
532
00:44:19,810 --> 00:44:23,810
(Spanish continues)
El burro sabe mas que yo.
533
00:44:23,860 --> 00:44:25,520
(all laughing)
534
00:44:27,610 --> 00:44:29,950
VICTOR:
We're in Germany, right?
535
00:44:29,990 --> 00:44:33,030
Berlin. We're just about to
pass the Reichstag.
536
00:44:33,070 --> 00:44:36,540
I look out the window and I see all these
guys in these green uniforms, right?
537
00:44:36,540 --> 00:44:38,660
Well, they're not Germans.
They're Russians.
538
00:44:38,710 --> 00:44:41,330
And I'm holding the damn painting
out the window to see the light.
539
00:44:41,370 --> 00:44:43,920
The next thing you know, bam, bam, bam!
They're shootin' at me.
540
00:44:43,960 --> 00:44:47,210
I dropped my best work out the window.
Stop. I'll be right back, okay?
541
00:44:47,260 --> 00:44:49,210
To get my things.
542
00:45:04,440 --> 00:45:05,770
(door opens)
543
00:45:10,360 --> 00:45:13,530
There's a place over there
I wanna work, okay?
544
00:45:30,720 --> 00:45:33,930
(bird screeching)
545
00:45:47,900 --> 00:45:49,570
SARA: Victor?
546
00:45:49,610 --> 00:45:51,570
(footsteps on stairs)
547
00:45:51,610 --> 00:45:52,940
Victor.
548
00:45:59,080 --> 00:46:01,950
(phone ringing)
549
00:46:07,420 --> 00:46:09,840
Hello? Who?
550
00:46:09,880 --> 00:46:13,090
Well, how did you get my...
(chuckles)
551
00:46:13,130 --> 00:46:15,630
You're kidding. I couldn't do that.
552
00:46:15,640 --> 00:46:18,760
Well, that's ridiculous.
That's going too far.
553
00:46:18,810 --> 00:46:20,720
I'm not an actress.
554
00:46:20,770 --> 00:46:22,930
(laughs)
I couldn't do it.
555
00:46:22,980 --> 00:46:26,190
That's all the more reason
to use a professional.
556
00:46:26,230 --> 00:46:27,730
No, it's your thesis.
557
00:46:27,770 --> 00:46:31,650
Using me might be considered,
uh, poor research.
558
00:46:32,820 --> 00:46:35,030
I know it's a dry analogy, George.
559
00:46:35,070 --> 00:46:37,910
Look, I can't do it.
All right?
560
00:46:37,950 --> 00:46:39,660
(chattering)
561
00:46:39,660 --> 00:46:41,660
I said, "Look, it's my life."
562
00:46:41,660 --> 00:46:43,700
VICTOR: Right. You do
what you want, right?
563
00:46:43,750 --> 00:46:46,420
- Right.
- (chattering)
564
00:46:46,460 --> 00:46:49,210
I'll give him a personal exhibition
of my work, right?
565
00:46:49,250 --> 00:46:52,380
- (laughing)
- Ah. Sara.
566
00:46:52,420 --> 00:46:55,170
This is Celia Cruz.
567
00:46:55,220 --> 00:46:57,880
No, it's not Celia Cruz.
She's a famous singer.
568
00:46:57,930 --> 00:47:02,010
Uh, but she's fabulous, actually.
569
00:47:02,060 --> 00:47:06,270
We've been in the woods.
He's been painting me, man.
570
00:47:06,310 --> 00:47:09,150
Pleased to meet you.
What's your name?
571
00:47:10,770 --> 00:47:13,690
Sara. I'm pleased, too, to meet you.
572
00:47:14,860 --> 00:47:16,900
Would you like some tea?
573
00:47:16,950 --> 00:47:18,860
I don't drink tea.
574
00:47:18,910 --> 00:47:22,370
Cafe mocha, Coca-Cola,
575
00:47:22,410 --> 00:47:23,830
7-Up, no alcohol.
576
00:47:23,870 --> 00:47:26,710
I don't drink alcohol.
577
00:47:26,710 --> 00:47:28,710
What about iced coffee?
578
00:47:31,710 --> 00:47:35,050
So, she wanted to know... She said,
"How the devil did you find this place?"
579
00:47:35,090 --> 00:47:38,220
I said, "I don't remember, but it had
something to do with Wedgewood."
580
00:47:38,260 --> 00:47:40,590
She said, "What's Wedgwood?"
She doesn't know what Wedgwood is.
581
00:47:40,640 --> 00:47:42,680
No way I can explain it to her, right?
582
00:47:42,720 --> 00:47:44,350
It's neither wood, nor is it wedged.
583
00:47:44,390 --> 00:47:45,930
I said I didn't have a piece of Wedgwood.
584
00:47:45,980 --> 00:47:48,770
I had a drink with a man
by the name of Wedgewood.
585
00:47:48,810 --> 00:47:50,730
And we had gone north.
586
00:47:50,770 --> 00:47:53,520
I don't remember where it was,
but after we crossed the bridge,
587
00:47:53,570 --> 00:47:56,860
it was 12 bars... saloons,
that is... north.
588
00:47:56,900 --> 00:47:59,950
So I said... As I got to thinking
about it, I said,
589
00:47:59,990 --> 00:48:02,990
"Well, you know, this is like old times."
590
00:48:03,030 --> 00:48:05,700
You know what it's like when you
get to thinking about old times.
591
00:48:05,750 --> 00:48:08,460
- Victor used to do that all the time.
- Ask her about old times.
592
00:48:08,500 --> 00:48:11,330
Go out and not come back
for a couple of days.
593
00:48:11,380 --> 00:48:14,210
Anyway, moving straight ahead.
594
00:48:14,250 --> 00:48:16,880
(laughing)
Here we are.
595
00:48:27,560 --> 00:48:30,890
Oh, you speak English well.
596
00:48:30,940 --> 00:48:33,310
She's not Negro.
She's Puerto Rican.
597
00:48:34,770 --> 00:48:37,610
Negro. Puerto Rican.
What does that got to do with it?
598
00:48:37,650 --> 00:48:39,820
I'm just telling you what she is.
599
00:48:41,070 --> 00:48:42,780
You got something
against Puerto Ricans?
600
00:48:42,780 --> 00:48:45,410
I don't know any Puerto Ricans.
601
00:48:45,450 --> 00:48:50,500
Well, they're an island people of Negro,
Indian and Spanish ancestry.
602
00:48:50,540 --> 00:48:52,750
Is this Puerto Rican history week?
603
00:48:52,790 --> 00:48:55,460
Actually, I find them
more mellow than we Negroes.
604
00:48:55,500 --> 00:48:59,760
Is it "we Negroes" or "us Negroes"?
605
00:48:59,800 --> 00:49:02,880
"We." "More mellow than we."
606
00:49:02,930 --> 00:49:05,800
Traditionally, the relationship between
Negroes and Puerto Ricans
607
00:49:05,810 --> 00:49:08,220
has been fraught with uneasiness.
608
00:49:08,270 --> 00:49:10,640
Is that right?
609
00:49:10,690 --> 00:49:14,520
The third world thinking
has readjusted some of that,
610
00:49:14,560 --> 00:49:15,900
I suspect.
611
00:49:17,650 --> 00:49:18,980
I see.
612
00:49:22,200 --> 00:49:26,780
♪♪ (salsa)
613
00:49:26,830 --> 00:49:29,330
♪♪ (continues)
614
00:49:35,420 --> 00:49:36,840
Getting tired?
615
00:49:39,840 --> 00:49:41,590
(louder)
Getting tired?
616
00:49:44,890 --> 00:49:46,930
Hey.
617
00:49:46,970 --> 00:49:49,350
I will never move again.
618
00:49:50,930 --> 00:49:52,850
(shouts)
You hear me?
619
00:49:55,690 --> 00:49:57,610
Get up!
620
00:49:57,650 --> 00:49:59,650
What are you doing? Get up!
621
00:49:59,690 --> 00:50:01,650
No! I'm painting your picture.
622
00:50:01,690 --> 00:50:04,990
Come on. First, you got the music so
damn loud, I can't hear myself think.
623
00:50:05,030 --> 00:50:07,660
Now you bend over at the waist.
Get up!
624
00:50:07,700 --> 00:50:09,410
- No!
- Get up!
625
00:50:09,450 --> 00:50:11,950
CELIA: No! No!
626
00:50:12,000 --> 00:50:14,580
♪♪ (continues)
627
00:50:33,430 --> 00:50:34,890
♪♪ (fades)
628
00:50:34,890 --> 00:50:37,310
MAN: Tilt down from those gargoyles.
629
00:50:37,360 --> 00:50:41,980
Take your time.
I want a nice, slow tilt.
630
00:50:42,030 --> 00:50:44,570
Straight down.
631
00:50:44,610 --> 00:50:48,280
MAN ♪2:Uh-huh.
And pan across those trees
632
00:50:48,320 --> 00:50:52,790
along that nice diagonal line.
633
00:50:52,830 --> 00:50:56,540
Yeah. Oh, that's deep, man.
That's truly deep.
634
00:50:56,580 --> 00:50:59,880
Now, dolly back into wide shot.
635
00:51:03,170 --> 00:51:07,010
Did you catch that subtle
mise-en-scene, mi amigo?
636
00:51:07,050 --> 00:51:08,930
I'm with you, man. I'm with you.
637
00:51:08,930 --> 00:51:12,310
Okay. Good, good, good.
Now give me a few minutes.
638
00:51:12,350 --> 00:51:15,390
Let me set up this next shot.
639
00:51:15,430 --> 00:51:17,850
Uh-huh.
640
00:51:17,900 --> 00:51:21,770
Uh, d-d-d-d-d-d...
641
00:51:35,080 --> 00:51:36,870
Professor Rogers!
642
00:51:38,500 --> 00:51:40,960
I don't believe it!
643
00:51:40,960 --> 00:51:43,130
Oh, man!
644
00:51:43,170 --> 00:51:45,300
Did you get the script?
645
00:51:45,340 --> 00:51:48,090
It's a takeoff on the theme
of the tragic mulatto.
646
00:51:49,340 --> 00:51:51,930
Oh, man! You actually came.
647
00:51:51,970 --> 00:51:53,510
(laughs)
648
00:51:53,560 --> 00:51:57,100
This is going to be magical.
649
00:51:57,140 --> 00:51:59,810
I'll get you a chair.
How 'bout some coffee?
650
00:51:59,850 --> 00:52:02,610
I just have to finish with my
cameraman. All right.
651
00:52:05,280 --> 00:52:07,240
Okay. Now...
652
00:52:07,280 --> 00:52:09,990
(continues, faint)
653
00:52:46,570 --> 00:52:50,990
For God's sake. And you haven't
even got a book in your hand.
654
00:52:52,030 --> 00:52:53,360
Professor...
655
00:52:55,030 --> 00:52:56,580
You've met.
656
00:52:56,620 --> 00:52:59,500
This is my uncle.
657
00:52:59,540 --> 00:53:02,040
Duke Richards, Professor Rogers.
658
00:53:02,040 --> 00:53:05,340
He's a pro.
Shades of Willie Bryant.
659
00:53:05,380 --> 00:53:07,670
I conned him into this.
660
00:53:07,710 --> 00:53:11,470
Now, you two play a vaudeville
team in a silent comedy.
661
00:53:11,510 --> 00:53:14,050
And you've come to this terrace
to rehearse a routine.
662
00:53:14,050 --> 00:53:16,140
Hey, Vicky!
663
00:53:16,180 --> 00:53:18,220
Vicky's made all the costumes for us.
664
00:53:18,270 --> 00:53:20,930
Hey, Vicky! Vicky!
665
00:53:20,980 --> 00:53:22,850
The professor's here!
666
00:53:22,900 --> 00:53:24,600
I told you I was out of work.
667
00:53:24,650 --> 00:53:26,770
What the hell's your excuse?
668
00:53:26,820 --> 00:53:30,070
- Hmm?
- (laughing)
669
00:53:33,070 --> 00:53:35,070
You live in an old rooming house,
670
00:53:35,070 --> 00:53:36,990
and there isn't much space or light.
671
00:53:37,030 --> 00:53:39,450
So on good days you come to
the terrace to rehearse.
672
00:53:39,500 --> 00:53:41,660
It's there that you, Duke,
meet another woman
673
00:53:41,710 --> 00:53:44,420
who's trying to compete with you,
Professor Rogers, as Duke's partner.
674
00:53:44,460 --> 00:53:47,090
She's always there
trying to get his attention.
675
00:53:47,090 --> 00:53:49,000
Then one day, you have a fight,
676
00:53:49,050 --> 00:53:51,090
and Duke goes off
to the terrace by himself.
677
00:53:51,090 --> 00:53:54,800
Then you, Professor Rogers, start to
feel badly and rush out to meet him.
678
00:53:54,840 --> 00:53:57,720
But when you get there, he's
rehearsing with this other woman.
679
00:53:57,760 --> 00:53:59,810
And in a fit of rage, she kills you.
680
00:53:59,850 --> 00:54:01,560
That's the plot.
681
00:54:01,600 --> 00:54:05,350
It's kind of an archetypal interpretation
of the "Frankie and Johnny" myth.
682
00:54:05,400 --> 00:54:07,360
And there's Nellie Bly.
683
00:54:08,820 --> 00:54:11,110
(no audible dialogue)
684
00:54:12,990 --> 00:54:15,950
(phone ringing)
685
00:54:23,000 --> 00:54:25,960
Uh-huh. Hello?
686
00:54:26,000 --> 00:54:28,380
Where are you?
687
00:54:28,420 --> 00:54:30,090
(shouts)
You're what?
688
00:54:30,130 --> 00:54:32,090
It's about five days shooting.
689
00:54:32,130 --> 00:54:34,920
What is this? You said you were
going to go to the library.
690
00:54:34,970 --> 00:54:36,590
What is this acting bit?
691
00:54:36,640 --> 00:54:39,100
I just... I just thought it might be fun.
692
00:54:39,140 --> 00:54:40,970
You're mad.
693
00:54:41,020 --> 00:54:44,060
I'm staying at Mama's.
694
00:54:44,100 --> 00:54:47,480
No, it's too long to drive. We start
shooting early in the morning.
695
00:54:50,150 --> 00:54:51,820
This is bullshit.
696
00:54:59,030 --> 00:55:01,450
There've always been women.
697
00:55:01,490 --> 00:55:04,790
And the very idea.
How does that make you feel?
698
00:55:04,830 --> 00:55:07,290
What do you mean,
"the very idea"?
699
00:55:07,330 --> 00:55:10,340
(chuckles)
Well, the idea that he lifts himself up
700
00:55:10,380 --> 00:55:13,500
and puts himself down
into someone else.
701
00:55:13,550 --> 00:55:16,800
(laughing)
702
00:55:16,840 --> 00:55:20,180
Mama, you grow more and more
outrageous every day.
703
00:55:20,220 --> 00:55:22,760
Well, some women get
stuck on that picture,
704
00:55:22,810 --> 00:55:24,470
and it drives them crazy.
705
00:55:24,520 --> 00:55:27,350
It's graphic enough!
706
00:55:27,390 --> 00:55:30,310
I remember once
when I was about 12,
707
00:55:30,360 --> 00:55:33,020
I overheard a conversation
between you and Welles.
708
00:55:33,070 --> 00:55:36,190
And you kept saying, "Take it out.
Oh, take it out, please."
709
00:55:36,200 --> 00:55:38,200
(laughing)
710
00:55:38,200 --> 00:55:42,490
And I said, "What in the world
could she want him to take out?"
711
00:55:42,530 --> 00:55:44,790
Was it his stamp collection?
712
00:55:44,830 --> 00:55:47,210
The garbage? I don't...
713
00:55:47,250 --> 00:55:48,830
Oh.
714
00:55:50,750 --> 00:55:54,130
The actual sex doesn't bother me.
715
00:55:54,170 --> 00:55:56,010
Victor has sex all the time
716
00:55:56,050 --> 00:55:59,380
with a color, a room, the way the
light falls across a building.
717
00:55:59,430 --> 00:56:01,220
All that private ecstasy.
718
00:56:01,220 --> 00:56:03,220
You envy that.
719
00:56:03,220 --> 00:56:07,140
Why can't I just go, lose control?
720
00:56:07,180 --> 00:56:09,020
I'm like that. Oh, yes.
721
00:56:09,060 --> 00:56:12,110
When I'm working a character,
I... I'm gone.
722
00:56:12,150 --> 00:56:15,570
I lift a finger, turn my head,
smile, drop a line.
723
00:56:15,610 --> 00:56:18,150
I'm always in complete control,
but I'm just gone.
724
00:56:18,200 --> 00:56:21,110
The gods have me, or Satan.
Somebody has got me.
725
00:56:22,410 --> 00:56:24,080
Welles envied that.
726
00:56:24,120 --> 00:56:26,410
One night he came backstage,
and I was
727
00:56:26,450 --> 00:56:30,500
in that kind of a trance, you know.
728
00:56:30,540 --> 00:56:34,250
My dear, he walked off.
Never came backstage again.
729
00:56:34,250 --> 00:56:35,750
(chuckles)
730
00:56:35,800 --> 00:56:38,010
I remember you like that.
731
00:56:38,050 --> 00:56:40,800
You would come in
to kiss me good night,
732
00:56:40,840 --> 00:56:43,430
and I used to say,
"Oh, her eyes are so bright.
733
00:56:43,470 --> 00:56:47,020
She must have gone to heavenand just
came back to say good night to me."
734
00:56:47,060 --> 00:56:49,270
Oh!
735
00:56:49,270 --> 00:56:53,350
The only thing I've known like that is
sometimes when I'm writing a paper,
736
00:56:53,400 --> 00:56:56,270
my mind suddenly takes
this tremendous leap
737
00:56:56,280 --> 00:57:00,280
into a new interpretation of the material,
738
00:57:00,280 --> 00:57:02,360
and I know I'm right.
739
00:57:02,410 --> 00:57:04,280
I know I can prove it.
740
00:57:04,280 --> 00:57:07,290
My head just starts dancing like crazy.
741
00:57:09,750 --> 00:57:11,290
(chuckles)
742
00:57:14,670 --> 00:57:17,710
But that's so cold, Mama, and so dry.
743
00:57:20,170 --> 00:57:23,930
How did someone like you produce a
child who thinks so very, very much?
744
00:57:40,320 --> 00:57:42,360
GEORGE: Okay, Frankie.
745
00:57:42,400 --> 00:57:45,370
♪♪ (saxophone)
746
00:57:49,330 --> 00:57:53,410
And stomp 'em, two, three, four.
747
00:57:53,460 --> 00:57:55,330
And...
748
00:58:00,050 --> 00:58:02,260
And dip.
749
00:58:02,300 --> 00:58:04,470
And reverse.
750
00:58:04,510 --> 00:58:06,180
Yeah!
751
00:58:11,350 --> 00:58:14,140
And walk around.
752
00:58:17,020 --> 00:58:19,360
And jaywalk, bump.
753
00:58:19,360 --> 00:58:23,360
Jaywalk, bump.
754
00:58:23,360 --> 00:58:25,530
And stay.
755
00:58:31,750 --> 00:58:36,120
And boogie, boogie, boogie, boogie.
756
00:58:37,330 --> 00:58:40,550
Okay, Johnny. Now, walk.
757
00:58:40,590 --> 00:58:42,880
♪♪ (saxophone continues)
758
00:58:46,430 --> 00:58:48,390
Just walk.
759
00:58:51,970 --> 00:58:54,390
Now, pan across that building.
760
00:58:54,390 --> 00:58:57,150
Make it a nice, clean sweep.
761
00:58:57,190 --> 00:59:00,520
Are you with me, my man?
Oh, I'm with you, man. I'm with you.
762
00:59:00,570 --> 00:59:02,610
GEORGE: Nice.
763
00:59:02,650 --> 00:59:04,740
Okay, Nellie.
764
00:59:04,780 --> 00:59:07,410
Now, shim-sham, double.
765
00:59:07,450 --> 00:59:09,620
Double, double.
766
00:59:09,660 --> 00:59:12,030
♪♪ (saxophone continues)
767
00:59:44,440 --> 00:59:47,490
VICTOR: How come you people
don't eat dessert?
768
00:59:47,530 --> 00:59:49,110
What?
769
00:59:51,120 --> 00:59:53,240
All you ever eat is flan.
770
00:59:53,290 --> 00:59:55,330
You're like the Chinese.
771
00:59:55,370 --> 00:59:58,210
You know, the only people that really
understand the word "dessert"
772
00:59:58,250 --> 00:59:59,670
are the Italians.
773
00:59:59,710 --> 01:00:02,750
Tortoni, spumoni, Napoleon.
774
01:00:02,790 --> 01:00:05,920
They are funny-sounding names, man.
775
01:00:05,960 --> 01:00:07,920
Why do you always say "man"?
776
01:00:11,300 --> 01:00:13,260
It's like a beat.
777
01:00:14,470 --> 01:00:19,190
The words go, "Da, da, da."
778
01:00:20,600 --> 01:00:23,480
Then they need a beat at the end.
779
01:00:23,480 --> 01:00:25,570
"Man."
780
01:00:25,610 --> 01:00:27,570
That's very American.
781
01:00:29,780 --> 01:00:31,740
Give me some coffee.
782
01:00:34,490 --> 01:00:36,490
How long have you been here?
783
01:00:36,500 --> 01:00:38,960
Two years.
784
01:00:39,000 --> 01:00:40,920
First in New York City.
785
01:00:40,960 --> 01:00:43,790
(liquid pouring)
Which smells bad, ugly.
786
01:00:44,880 --> 01:00:46,750
Then up here.
787
01:00:48,260 --> 01:00:51,720
I'm trying out to become an airline hostess
788
01:00:51,760 --> 01:00:53,640
so I can fly
789
01:00:53,680 --> 01:00:55,760
back and forth to Puerto Rico.
790
01:00:56,810 --> 01:00:58,390
Free.
791
01:00:59,520 --> 01:01:01,480
Do you miss it?
792
01:01:05,110 --> 01:01:06,520
Huh?
793
01:01:08,650 --> 01:01:11,990
I nod my head yes.
You can't hear that?
794
01:01:12,030 --> 01:01:13,990
Hard as I was nodding?
795
01:01:38,720 --> 01:01:41,560
♪♪ (jazz blues)
796
01:02:25,190 --> 01:02:28,110
So how's the final treatise
on ecstasy coming?
797
01:02:28,150 --> 01:02:30,150
Oh, I finished the first draft.
798
01:02:30,190 --> 01:02:33,690
Vicky! Where the hell is Vicky?
799
01:02:33,740 --> 01:02:36,990
How is George your nephew?
800
01:02:37,030 --> 01:02:39,030
His mother is my sister.
801
01:02:39,080 --> 01:02:40,830
Oh, I see.
802
01:02:40,870 --> 01:02:43,620
Uh, I'd like to try and shoot the
next scene, Professor.
803
01:02:43,620 --> 01:02:47,960
- Now, uh...
- Can't he call you something besides "Professor"?
804
01:02:48,000 --> 01:02:49,670
Oh, he could call me "Sara."
805
01:02:49,710 --> 01:02:51,590
Sara.
806
01:02:51,630 --> 01:02:53,840
And Sarah begat Rebekah,
who begat Ruth.
807
01:02:53,880 --> 01:02:56,510
You would have some
goddamned biblical name.
808
01:02:56,550 --> 01:02:58,930
Okay, ladies and sirs.
809
01:02:58,970 --> 01:03:02,310
Now, uh, in this next scene,
you come up with this funny routine.
810
01:03:02,350 --> 01:03:05,730
I hate to rush you, but we got about
an hour before we lose the light.
811
01:03:05,770 --> 01:03:09,520
So I'll skip the explanation.
Let's just shoot the sucker! Vicky!
812
01:03:09,560 --> 01:03:11,440
They've gotta change
into those new costumes.
813
01:03:11,480 --> 01:03:15,110
No, no! It's the seduction scene!
814
01:03:39,590 --> 01:03:42,350
♪♪ (saxophone)
815
01:03:53,730 --> 01:03:55,320
(snaps fingers)
816
01:04:08,580 --> 01:04:09,920
GEORGE: Cut!
817
01:04:11,880 --> 01:04:14,210
- Beautiful.
- Oww! Whoo-whoo!
818
01:04:14,250 --> 01:04:16,010
- That's beautiful.
- Yeah! Hoo-hoo-hoo!
819
01:04:16,050 --> 01:04:18,010
Yeah-ah-ah-ah-ah!
820
01:04:18,050 --> 01:04:19,630
Ah!
821
01:04:21,180 --> 01:04:22,720
Mwah!
822
01:04:22,720 --> 01:04:24,350
[ Kisses ]
823
01:04:27,730 --> 01:04:29,730
What do you mean, you danced?
824
01:04:29,730 --> 01:04:34,690
Can you imagine that? Professor
Sara Rogers doing your basic shim-sham?
825
01:04:34,730 --> 01:04:36,730
- (laughing)
- Well.
826
01:04:36,740 --> 01:04:40,530
I don't understand a thing.
I do what I'm told.
827
01:04:40,570 --> 01:04:43,910
- (rings)
- If that's Victor, I'm not here.
828
01:04:43,950 --> 01:04:45,910
- Hello.
- (whispers) Yes, I am.
829
01:04:47,000 --> 01:04:49,620
Fine. I'm just fine.
830
01:04:49,660 --> 01:04:51,290
Same old terrible lines, yeah.
831
01:04:51,330 --> 01:04:54,250
No, no, no. She's right here.
832
01:04:54,290 --> 01:04:55,750
Sara.
833
01:05:00,760 --> 01:05:02,760
Hi.
834
01:05:02,760 --> 01:05:04,180
Fine.
835
01:05:05,760 --> 01:05:07,520
I don't know.
836
01:05:07,560 --> 01:05:10,520
I was just telling Mama,
I do what I'm told.
837
01:05:11,770 --> 01:05:15,610
I play a tragic mulatto.
838
01:05:16,780 --> 01:05:18,780
You, uh,
839
01:05:18,820 --> 01:05:20,990
intend to come home sometime, right?
840
01:05:22,610 --> 01:05:24,780
I don't know.
841
01:05:24,830 --> 01:05:26,990
They do give you a day off?
842
01:05:28,910 --> 01:05:31,500
Maybe I'll come up on Saturday.
843
01:05:33,580 --> 01:05:35,790
Okay.
844
01:05:35,790 --> 01:05:37,840
I'll see you then.
845
01:05:37,880 --> 01:05:39,460
(rings)
846
01:05:55,980 --> 01:05:58,690
- Are we supposed to talk?
- I don't know.
847
01:06:00,780 --> 01:06:02,820
What's the purpose of the scene?
848
01:06:02,820 --> 01:06:04,820
Something to do with the relationship
849
01:06:04,820 --> 01:06:08,830
between the characters,
the space, the light.
850
01:06:08,830 --> 01:06:11,830
This what they call one of those
avant-garde movies?
851
01:06:11,830 --> 01:06:14,830
It might be.
852
01:06:14,830 --> 01:06:17,460
How the hell did you ever get
hooked into doing this?
853
01:06:17,500 --> 01:06:19,800
- I wanted to.
- Why?
854
01:06:19,840 --> 01:06:21,960
- It's not abstract.
- What does that mean?
855
01:06:22,010 --> 01:06:24,720
Everything I do is abstract.
856
01:06:24,760 --> 01:06:28,140
Oh. Papers on ecstasy.
That sort of thing.
857
01:06:28,180 --> 01:06:30,390
Yes.
858
01:06:30,430 --> 01:06:33,350
- You have a husband?
- Yes.
859
01:06:33,390 --> 01:06:35,730
- Is he abstract?
- (laughs)
860
01:06:35,770 --> 01:06:37,730
He used to be an abstract painter.
861
01:06:37,770 --> 01:06:40,610
Now he only wants to paint people.
862
01:06:41,650 --> 01:06:43,280
He's approaching middle age.
863
01:06:43,320 --> 01:06:45,610
He's already there.
864
01:06:45,660 --> 01:06:48,820
- No children?
- No.
865
01:06:48,870 --> 01:06:50,200
Too concrete.
866
01:06:51,870 --> 01:06:53,790
Maybe.
867
01:06:53,830 --> 01:06:55,250
I could never imagine.
868
01:06:55,290 --> 01:06:58,710
GEORGE: Keep moving!
This sucker's brilliant!
869
01:06:58,750 --> 01:07:01,880
- Ugh.
- He's only a nephew.
870
01:07:01,880 --> 01:07:04,880
According to the faculty,
he's very talented.
871
01:07:04,880 --> 01:07:07,970
Yeah, well, he makes me feel very old.
872
01:07:08,010 --> 01:07:12,850
In fact, doing this movie
makes me feel very old.
873
01:07:12,890 --> 01:07:17,900
You know, when I was his age, there was no
such creature called "a Negro movie director."
874
01:07:17,900 --> 01:07:21,360
- Would you have been better off as a minister?
- Oh, I don't know.
875
01:07:21,400 --> 01:07:24,360
Built-in audience,
a chance to theologize at will.
876
01:07:24,400 --> 01:07:27,660
I can't see it. Are there women?
877
01:07:27,700 --> 01:07:31,910
Now lift her up on that parapet, Duke!
878
01:07:31,950 --> 01:07:35,910
Make it a nice, clean gesture.
879
01:07:36,920 --> 01:07:39,630
I have a misanthropic personality.
880
01:07:39,670 --> 01:07:42,040
I like to read, think,
881
01:07:42,090 --> 01:07:45,920
account to no one f
or my time or whereabouts.
882
01:07:45,920 --> 01:07:49,930
I'm sorry I didn't prepare you for this,
883
01:07:49,970 --> 01:07:53,760
but could you kiss?
884
01:07:53,810 --> 01:07:55,680
Really kiss?
885
01:08:18,920 --> 01:08:22,330
Do you know,
I really feel like I'm 25 years old.
886
01:08:22,380 --> 01:08:26,710
Th-The simple things about painting
are finally clear to me.
887
01:08:28,010 --> 01:08:29,970
It's you, already.
888
01:08:31,550 --> 01:08:33,970
- You see it?
- I see it.
889
01:08:33,970 --> 01:08:35,760
It's lovely.
890
01:08:35,810 --> 01:08:40,440
Theatrical, too,
but in a genuinely playful way.
891
01:08:40,480 --> 01:08:44,020
You know, I've always wanted
to be your kind of child.
892
01:08:44,070 --> 01:08:45,980
Pure, abstract.
893
01:08:45,980 --> 01:08:50,990
But I am not. I'm vulgar, deceptive,
and I'm full of dirty tricks.
894
01:08:52,570 --> 01:08:57,950
Do you see the way that bridge is
obscured by those willow trees?
895
01:08:58,000 --> 01:09:01,080
I have no interest
in duplicating nature.
896
01:09:01,120 --> 01:09:04,380
Everything I want to paint
is up here.
897
01:09:13,340 --> 01:09:14,930
Come here.
898
01:09:17,600 --> 01:09:19,020
You see that?
899
01:09:25,190 --> 01:09:27,150
Is that up here?
900
01:09:29,030 --> 01:09:31,450
(laughing)
901
01:09:33,030 --> 01:09:35,820
Hey! Celia!
902
01:09:35,870 --> 01:09:37,700
Come here!
903
01:09:37,740 --> 01:09:39,790
(laughing)
904
01:09:41,960 --> 01:09:44,170
(speaking Spanish)
905
01:09:44,210 --> 01:09:46,170
(mock Spanish)
906
01:09:47,750 --> 01:09:49,460
You two never stop talking.
907
01:09:49,510 --> 01:09:52,050
You haven't stopped talking
since you got here.
908
01:09:52,050 --> 01:09:54,470
...in Puerto Rico...
"In Puerto Rico."
909
01:09:54,510 --> 01:09:57,050
You're not in Puerto Rico.
910
01:09:57,060 --> 01:10:00,180
(Spanish)
911
01:10:00,230 --> 01:10:03,060
All right. Enough. Enough.
912
01:10:03,060 --> 01:10:05,560
Quiet! Quiet!
913
01:10:05,610 --> 01:10:08,070
It's not important! It's not important.
914
01:10:08,070 --> 01:10:10,730
- (Spanish continues)
- Listen. No, wait a minute.
915
01:10:10,780 --> 01:10:13,070
- Uh-huh. Gracias.
- Excuse me.
916
01:10:14,070 --> 01:10:16,070
(Spanish resumes)
917
01:10:17,660 --> 01:10:20,370
This is very important.
I have something I want to tell you.
918
01:10:20,410 --> 01:10:22,450
I have something... This is...
919
01:10:22,500 --> 01:10:24,580
Uh... Uh! Uh!
920
01:10:24,620 --> 01:10:26,830
Shh.
921
01:10:26,880 --> 01:10:29,380
His father is Spanish,
922
01:10:29,420 --> 01:10:33,260
but his mother is a full-blooded
American black woman.
923
01:10:35,090 --> 01:10:36,720
What?
924
01:10:36,760 --> 01:10:39,100
His father left home
when he was six years old.
925
01:10:39,100 --> 01:10:41,390
Four, man.
926
01:10:41,430 --> 01:10:44,350
This is the beginning
of one of his jealous tirades.
927
01:10:44,390 --> 01:10:47,100
(laughs) Victor was raised
by a possessive mother
928
01:10:47,110 --> 01:10:50,860
- who felt he should never be left out of anything.
- Oh... oh.
929
01:10:50,900 --> 01:10:53,240
- SARA: Victor.
- Huh?
930
01:11:06,120 --> 01:11:07,960
Carlos! Oh!
931
01:11:08,000 --> 01:11:10,290
- (laughs)
- How good it is to see you.
932
01:11:10,340 --> 01:11:14,130
- Good to see you, Sara.
- Oh, thank you.
933
01:11:14,130 --> 01:11:16,090
Oh, this is Duke Richards, everybody.
934
01:11:16,130 --> 01:11:19,010
We're doing a movie together.
935
01:11:19,050 --> 01:11:22,010
Um, Duke, this is Carlos,
an old family friend.
936
01:11:22,060 --> 01:11:23,850
- Carlos.
- Glad to meet you.
937
01:11:23,890 --> 01:11:26,350
And this is Celia, a new family friend.
938
01:11:27,440 --> 01:11:28,980
Celia.
939
01:11:29,020 --> 01:11:31,360
And this is Victor.
940
01:11:31,400 --> 01:11:33,820
Hello.
941
01:11:33,860 --> 01:11:38,160
Were you in that movie,
Ten Street Exteriors?
942
01:11:38,160 --> 01:11:41,160
- Yes, that's right.
- I remember you well, man.
943
01:11:41,160 --> 01:11:43,200
- You do?
- You were wonderful in that.
944
01:11:43,240 --> 01:11:46,040
- Oh!
- Thank you. How kind of you.
945
01:11:46,080 --> 01:11:49,170
This is gonna be a-a real party.
946
01:11:49,170 --> 01:11:51,170
♪♪ (salsa)
947
01:11:59,300 --> 01:12:01,180
Well, well, well, well.
948
01:12:01,180 --> 01:12:04,220
The silent purist has a touch of
lechery in his bones.
949
01:12:04,270 --> 01:12:07,140
- Come here, darling.
- Hey, man. Come on.
950
01:12:07,190 --> 01:12:09,140
- No, I want to dance.
- (arguing)
951
01:12:10,480 --> 01:12:12,520
You don't wanna dance with me?
952
01:12:12,570 --> 01:12:15,610
Sara, darling.
I want to show you something.
953
01:12:15,650 --> 01:12:18,110
♪♪ (vocalizing)
954
01:12:19,320 --> 01:12:22,120
I always forget you can't dance.
955
01:12:26,200 --> 01:12:27,830
Hey, man!
956
01:12:27,870 --> 01:12:30,210
- What kind of behavior is this, man?
- You know what?
957
01:12:30,210 --> 01:12:32,460
I really resent your Latin ancestry,
958
01:12:32,500 --> 01:12:35,710
and I reserve the right to express it.
959
01:12:35,760 --> 01:12:38,760
- That's right.
- Leave me out of it, man.
960
01:12:40,220 --> 01:12:42,970
You come to a party, people dance.
961
01:12:43,010 --> 01:12:44,430
They fool around.
962
01:12:44,470 --> 01:12:47,560
None of this bullshit
about who can dance with who,
963
01:12:47,600 --> 01:12:49,230
what, when and where.
964
01:12:49,270 --> 01:12:52,400
That's no dancing.
That's no party, man.
965
01:12:55,900 --> 01:12:58,440
Hey. Now, that's really well put, baby.
966
01:12:58,490 --> 01:13:01,240
What is this, a performance?
A cinematic moment?
967
01:13:01,240 --> 01:13:02,860
- Hey, hey, hey, man.
- Huh?
968
01:13:02,910 --> 01:13:04,620
Hey, man. Hey, man. Hey, man.
969
01:13:04,660 --> 01:13:06,290
Get a hold of that. Don't do it.
970
01:13:06,330 --> 01:13:09,250
This is really beginning
to get pretty strange.
971
01:13:09,250 --> 01:13:11,620
(laughing)
972
01:13:11,670 --> 01:13:14,880
That's very good. That's like dancing.
973
01:13:14,920 --> 01:13:16,670
Man, man, man.
974
01:13:16,710 --> 01:13:19,260
You say that enough times,
you can't stop.
975
01:13:19,260 --> 01:13:22,260
You just go,
"I don't know, man.
976
01:13:22,260 --> 01:13:24,260
And this is how it goes, man.
977
01:13:24,260 --> 01:13:27,680
And I believe
it's always happening, man!"
978
01:13:27,720 --> 01:13:29,350
You know, that's really very true
979
01:13:29,390 --> 01:13:32,060
and, uh, very well put.
980
01:13:32,100 --> 01:13:33,730
There's a rhythm of speech
981
01:13:33,770 --> 01:13:36,360
and how that sometimes
defines the truth.
982
01:13:36,400 --> 01:13:39,280
What the fuck is he talking about?
983
01:13:39,280 --> 01:13:41,900
Leave it to you to run into
some goddamn actor.
984
01:13:41,950 --> 01:13:44,280
What the hell do you two talk about
on the screen?
985
01:13:44,320 --> 01:13:47,160
You sit there and read
from Plato's Republic?
986
01:13:47,200 --> 01:13:49,290
Huh? You wanna dance with me?
987
01:13:49,290 --> 01:13:52,290
You wanna dance with me?
I'll dance by my goddamn self.
988
01:13:52,290 --> 01:13:54,880
Watch this. Ready for it? This is it.
989
01:13:54,920 --> 01:13:58,300
Come on. Let's get on down.
Take up with the music. Get it on.
990
01:13:58,300 --> 01:13:59,840
You know what I think
we should do?
991
01:13:59,880 --> 01:14:03,300
I think we should all go out and sleep
under the stars tonight.
992
01:14:45,720 --> 01:14:48,470
I dare everybody to follow me!
993
01:14:51,020 --> 01:14:52,350
Oh.
994
01:14:57,860 --> 01:15:00,360
Come in the... Damn, it's cold!
995
01:15:00,360 --> 01:15:02,360
Shit! Come in!
996
01:15:02,360 --> 01:15:04,690
- Come on!
- It takes me back to my childhood.
997
01:15:04,740 --> 01:15:08,370
(speaking Spanish)
998
01:15:08,410 --> 01:15:11,370
I go in, but just like I am.
999
01:15:11,370 --> 01:15:12,830
Oh!
1000
01:15:13,870 --> 01:15:15,370
(gasps)
1001
01:15:19,380 --> 01:15:20,710
(coughs)
1002
01:15:22,380 --> 01:15:24,050
Is it cold?
1003
01:15:25,170 --> 01:15:27,010
(laughing)
1004
01:15:29,760 --> 01:15:31,390
I hate water.
1005
01:15:31,390 --> 01:15:33,390
I feel like I'm drowning in the bathtub.
1006
01:15:33,390 --> 01:15:35,600
I hear you, honey.
1007
01:15:40,400 --> 01:15:41,980
IAy!
1008
01:15:43,150 --> 01:15:44,860
I'm cold.
1009
01:15:44,900 --> 01:15:47,360
SARA: I'll go get you some clothes.
1010
01:15:50,320 --> 01:15:52,370
(splashing)
1011
01:15:53,490 --> 01:15:55,080
(coughing)
1012
01:15:58,250 --> 01:16:00,420
VICTOR: Where's the rest of 'em?
1013
01:16:00,420 --> 01:16:03,420
(Carlos speaking Spanish)
1014
01:16:03,420 --> 01:16:05,710
It's true.
1015
01:16:05,760 --> 01:16:08,430
It's damn irresistible.
1016
01:16:12,100 --> 01:16:14,060
(Duke shouts)
1017
01:16:18,440 --> 01:16:20,400
It's cold.
1018
01:16:20,440 --> 01:16:23,980
(men conversing, laughing)
1019
01:16:40,120 --> 01:16:44,460
Ah.
(growling)
1020
01:16:44,460 --> 01:16:46,800
Give me some bag.
1021
01:16:46,840 --> 01:16:50,470
What you doing?
You think this is a funny moment?
1022
01:16:50,470 --> 01:16:52,720
This is no funny moment!
1023
01:16:52,760 --> 01:16:56,100
(growling)
1024
01:16:56,140 --> 01:16:59,480
(laughing) Give me some bag.
Give me some bag!
1025
01:16:59,480 --> 01:17:03,480
Stop! Leave me out of it, man!
What you doing?
1026
01:17:03,480 --> 01:17:06,320
(shouting in Spanish)
1027
01:17:07,650 --> 01:17:09,490
Ah-ah-ah-ah-ah! Oh!
1028
01:17:09,490 --> 01:17:12,490
You think you can go around
taking that thing out in front of me?
1029
01:17:12,490 --> 01:17:16,280
It's uncalled for for you to fling your
little private ecstasies in my face!
1030
01:17:16,330 --> 01:17:19,040
This is not one of your classes.
Don't lecture to me.
1031
01:17:19,080 --> 01:17:22,000
Don't fuck around then!
1032
01:17:22,040 --> 01:17:25,170
Don't you take your dick out
like it was artistic,
1033
01:17:25,210 --> 01:17:27,840
like it's some goddamn paintbrush!
1034
01:17:27,880 --> 01:17:29,710
Maybe that's what's uneven,
1035
01:17:29,760 --> 01:17:32,220
that I got nothin' to take out!
1036
01:18:17,220 --> 01:18:19,310
I'm on shaky ground.
1037
01:18:19,350 --> 01:18:23,520
Well, that's not
the kind of feeling you like.
1038
01:18:24,560 --> 01:18:26,270
Order.
1039
01:18:26,310 --> 01:18:29,020
That's what Victor loves about me
1040
01:18:29,070 --> 01:18:32,440
is there's no chaos anywhere.
1041
01:18:32,490 --> 01:18:34,450
That's the quality in you
1042
01:18:34,490 --> 01:18:39,370
that even I admit to counting on.
1043
01:18:41,040 --> 01:18:42,580
Mama?
1044
01:18:55,300 --> 01:18:58,640
♪♪ (saxophone)
1045
01:19:33,090 --> 01:19:35,340
Okay, now, Johnny, dip her.
1046
01:19:35,380 --> 01:19:38,390
Same sweeping gesture
you used with Frankie.
1047
01:19:38,430 --> 01:19:39,760
Ah.
1048
01:19:44,640 --> 01:19:46,180
Yes.
1049
01:20:33,270 --> 01:20:35,690
GEORGE: Okay, Frankie.
1050
01:20:35,690 --> 01:20:37,440
Raise the gun.
1051
01:20:52,250 --> 01:20:54,210
Take your time.
1052
01:21:02,010 --> 01:21:04,800
And when it feels right,
1053
01:21:04,850 --> 01:21:07,350
blow him away.
1054
01:21:09,270 --> 01:21:10,600
(gunshot)
1055
01:21:37,550 --> 01:21:40,090
(wind gusting)
1056
01:21:51,350 --> 01:21:57,770
MAN: ♪ Lately I have had
some trouble sleeping ♪
1057
01:21:59,650 --> 01:22:02,900
♪ Sandman hasn't paid a call ♪
1058
01:22:02,950 --> 01:22:05,780
♪ In days ♪
1059
01:22:09,160 --> 01:22:15,880
♪ I guess it's in keeping ♪
1060
01:22:15,920 --> 01:22:18,960
♪ That love does her thing ♪
1061
01:22:19,000 --> 01:22:22,800
♪ In funny ways ♪
1062
01:22:25,590 --> 01:22:27,010
♪ Tried to dine ♪
1063
01:22:27,050 --> 01:22:31,850
♪ But nothing's appetizing ♪
1064
01:22:33,270 --> 01:22:40,480
♪ Lost the taste for truffles
and flambe ♪
1065
01:22:43,200 --> 01:22:50,330
♪ I'm just realizing ♪
1066
01:22:50,370 --> 01:22:53,710
♪ That love does her thing ♪
1067
01:22:53,750 --> 01:22:56,790
♪ In funny ways ♪
1068
01:22:59,840 --> 01:23:03,590
♪ I used to count myself ♪
1069
01:23:03,630 --> 01:23:06,680
♪ A roguish sort of gent ♪
1070
01:23:07,800 --> 01:23:10,680
♪ The sort that heaven sent ♪
1071
01:23:10,720 --> 01:23:16,140
♪ To womankind ♪
1072
01:23:16,190 --> 01:23:19,770
♪ Oh, can I see ♪
1073
01:23:19,820 --> 01:23:23,780
♪ That you were lying there in wait ♪
77728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.