All language subtitles for 1b3640b32f0c451bdaf3c8fe12bf50187b64a91b8adb51c41fd5f4adf9f726c2dfb8c75a95bc85367cebc63fe8e6b511fa298576373ec7ce2406cd819dc5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 You sure we can do it? 2 00:03:12,818 --> 00:03:13,902 Maybe. 3 00:03:14,820 --> 00:03:16,446 No one's ever come back. 4 00:03:17,572 --> 00:03:18,907 Well, that's business. 5 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 Do you want to go back? 6 00:03:22,244 --> 00:03:23,245 You do. 7 00:03:26,123 --> 00:03:27,457 Let's go. 8 00:03:30,669 --> 00:03:32,295 Don't you even care about your sister? 9 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Take it or leave it. 10 00:03:40,095 --> 00:03:41,847 It's all I have. If you want it, just say so. 11 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 My last price. 12 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 - And this? - Your money's no good. 13 00:03:45,559 --> 00:03:47,102 I know. 14 00:03:48,979 --> 00:03:50,647 Cheese! White cheese! 15 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 You're cheating me. 16 00:03:53,734 --> 00:03:56,194 - Come on! - Sure. Maybe. 17 00:03:58,864 --> 00:04:01,575 Leather shoes! Real leather! 18 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 Soap, shampoo, on the other side. 19 00:04:16,965 --> 00:04:18,467 All right, move! 20 00:04:20,552 --> 00:04:23,096 - Here. Try that. - Come on. Do you want it? 21 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 Quick! Come on! Let's move it! 22 00:04:45,368 --> 00:04:46,536 Let's run for it. 23 00:04:50,999 --> 00:04:52,584 Let's get out of here. 24 00:05:03,553 --> 00:05:05,263 All right, tie them up. Let's get out of here. 25 00:05:05,388 --> 00:05:06,556 You hear me? Move! 26 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Two. 27 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 I'll get 'em. 28 00:05:47,973 --> 00:05:48,974 Get! 29 00:05:49,724 --> 00:05:50,851 Get! 30 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Go! 31 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 No! 32 00:06:43,236 --> 00:06:46,156 She! She! 33 00:07:33,411 --> 00:07:34,955 Hey, keep away. 34 00:08:33,972 --> 00:08:34,973 Stop! 35 00:08:37,183 --> 00:08:38,393 Stop! 36 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Hey, stop! 37 00:08:40,353 --> 00:08:41,479 Move! 38 00:08:52,282 --> 00:08:53,283 Come on! 39 00:09:25,899 --> 00:09:27,317 How much is this? 40 00:09:27,400 --> 00:09:29,152 Whatever you got, stranger. 41 00:09:51,883 --> 00:09:53,134 Come on in. 42 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 It's a nice place, right? 43 00:10:00,266 --> 00:10:01,601 Well, have a seat. 44 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 You-- You must be very hungry. 45 00:10:07,565 --> 00:10:09,526 Damn right. Very hungry. 46 00:10:11,361 --> 00:10:13,071 - Where you from? - The other side. 47 00:10:13,154 --> 00:10:14,322 Really? 48 00:10:17,242 --> 00:10:18,910 It's great, huh? It's really good. 49 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 - Good. - You're a good cook. 50 00:10:21,663 --> 00:10:22,956 Thank you. 51 00:10:28,586 --> 00:10:30,004 And you? You don't like the food? 52 00:10:30,880 --> 00:10:32,549 - What? - The food. 53 00:10:36,719 --> 00:10:37,804 It's good. 54 00:10:38,429 --> 00:10:39,681 Very good. 55 00:10:40,598 --> 00:10:42,725 - Who's the law around here? - Why? 56 00:10:42,809 --> 00:10:45,061 - We ran into a problem on our way here. - Really? 57 00:10:45,145 --> 00:10:47,272 Our law is She, the goddess. 58 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Who's your god? 59 00:10:49,065 --> 00:10:50,191 Our god? 60 00:10:51,109 --> 00:10:53,236 We don't have a god. We do business. 61 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 What is it that you sell? 62 00:10:58,575 --> 00:10:59,826 Sell. 63 00:10:59,909 --> 00:11:00,994 What's wrong? 64 00:11:37,363 --> 00:11:39,073 Won't do you any good. 65 00:11:41,159 --> 00:11:42,619 Cut me loose. 66 00:11:43,578 --> 00:11:46,247 I can't. You're not trained yet. 67 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Trained? 68 00:11:49,459 --> 00:11:50,752 Where's Tom? 69 00:11:51,544 --> 00:11:52,545 Sold. 70 00:11:52,629 --> 00:11:53,922 Sold! 71 00:12:26,913 --> 00:12:29,582 - Get this one out. - Hey, listen, I really am sorry-- 72 00:12:29,666 --> 00:12:31,542 Speak only when spoken to. 73 00:12:33,962 --> 00:12:35,546 Look, I really am sorry. 74 00:12:40,510 --> 00:12:43,012 We were attacked, okay? My sister was kidnapped-- 75 00:12:43,096 --> 00:12:45,473 Have him walk the path tomorrow. 76 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 No! 77 00:13:51,873 --> 00:13:53,666 Let him cross alone. 78 00:14:29,744 --> 00:14:31,204 So you're up? 79 00:14:31,245 --> 00:14:33,206 - Who are you? - Your fairy godmother. 80 00:14:33,247 --> 00:14:35,458 So you survived the path of blood. 81 00:14:35,833 --> 00:14:37,919 You'll probably be seeking revenge now. 82 00:14:38,378 --> 00:14:39,587 I've gotta find my sister. 83 00:14:39,670 --> 00:14:43,132 Sister? She would never harm a woman. 84 00:14:43,216 --> 00:14:46,219 It wasn't She. They were men. 85 00:14:46,344 --> 00:14:47,345 Not even Nukes. 86 00:14:48,262 --> 00:14:50,348 Their leader was all dressed in black. 87 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 You must mean the Norks. Well, they are awful too. 88 00:14:52,934 --> 00:14:56,479 But if they've got your sister, well, you might as well forget about her. 89 00:14:56,562 --> 00:14:59,857 - Why? - Because you'll never reach Nork Valley. 90 00:14:59,941 --> 00:15:03,444 But even if you do, you'll never come out alive. 91 00:15:03,528 --> 00:15:06,239 You'll encounter there the ultimate horror. 92 00:15:06,364 --> 00:15:10,159 - Do you know the way to Nork Valley? - No, actually. I'm afraid I don't. 93 00:15:11,077 --> 00:15:15,373 I know some medicine, a little physics, a smattering of philosophy. 94 00:15:15,415 --> 00:15:16,749 Nothing useful. 95 00:15:18,543 --> 00:15:20,169 Who would know the way? 96 00:15:20,253 --> 00:15:21,754 I don't. 97 00:15:21,838 --> 00:15:24,882 She. She the Goddess. 98 00:15:24,966 --> 00:15:26,384 Only She knows the way. 99 00:16:20,229 --> 00:16:21,814 - Guess I'll just sit here-- - Tom. 100 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 - I thought you were dead. - Hardly. 101 00:16:23,900 --> 00:16:25,693 Come on. Keys are on the table. Cut me loose. 102 00:16:27,320 --> 00:16:28,654 But you look kind of cute like that. 103 00:16:28,738 --> 00:16:31,073 Will you cut the jokes? Cut me loose. Come on. 104 00:16:32,158 --> 00:16:33,451 Come on. 105 00:16:38,498 --> 00:16:39,540 Just put it down here. 106 00:16:41,209 --> 00:16:42,210 Let's go. 107 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 Hey! What do you think you're doing? 108 00:16:46,380 --> 00:16:47,924 All right. Nice shot. 109 00:16:48,049 --> 00:16:50,092 She! She! 110 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 You okay? 111 00:18:08,838 --> 00:18:10,756 I wish I could come with you. 112 00:18:10,840 --> 00:18:12,300 No, you don't. 113 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 If I cross, walk the path. 114 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 No way you'll cross. 115 00:21:51,977 --> 00:21:56,065 You are pure, Goddess, body and soul. 116 00:21:56,690 --> 00:21:58,651 You may enter. 117 00:22:26,512 --> 00:22:30,558 You have passed through the cycle again, Goddess. 118 00:22:30,641 --> 00:22:32,810 But the prophesy still stands. 119 00:22:32,893 --> 00:22:35,938 A man will come to claim your heart. 120 00:22:36,021 --> 00:22:38,858 For him, you will break your vow. 121 00:22:38,941 --> 00:22:42,236 Through him, you will be destroyed. 122 00:22:44,405 --> 00:22:46,490 You are whole again. 123 00:22:54,915 --> 00:22:57,626 She! She! 124 00:23:26,572 --> 00:23:27,990 Shanda! 125 00:23:39,793 --> 00:23:40,794 Guard! 126 00:23:53,140 --> 00:23:55,142 - Which way? - Which way? 127 00:23:56,518 --> 00:23:58,646 - Beats me. - I said, which way? 128 00:24:03,025 --> 00:24:04,818 I gotta know which way to go. 129 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 Come on. 130 00:24:41,939 --> 00:24:43,524 You are beautiful. 131 00:24:58,414 --> 00:24:59,832 What's wrong? 132 00:25:00,749 --> 00:25:02,501 Too skinny. 133 00:25:02,584 --> 00:25:04,420 I like 'em with more meat on 'em. 134 00:25:52,342 --> 00:25:53,677 T-T-Tom? 135 00:26:05,731 --> 00:26:08,317 - Long time, no see, Goddess. - Cut me loose, Kram. 136 00:26:08,400 --> 00:26:11,153 Why? What did you ever do for us? 137 00:26:15,157 --> 00:26:16,492 Take 'em down. 138 00:26:19,995 --> 00:26:21,080 Her too. 139 00:26:50,567 --> 00:26:52,111 What's the big idea, Kram? 140 00:26:52,194 --> 00:26:56,156 Now you'll certainly know what it's like living in a tomb, my Goddess. 141 00:26:56,240 --> 00:26:59,159 Turn me loose, Kram. I was counting on your help. 142 00:27:01,078 --> 00:27:04,248 That wasn't very smart of you, was it, Goddess? 143 00:27:04,581 --> 00:27:08,001 "Never trust a mutant." That's your motto, isn't it? 144 00:27:08,544 --> 00:27:10,629 Look, we're neighbors. 145 00:27:10,712 --> 00:27:12,172 Sure, sure. 146 00:27:16,135 --> 00:27:18,303 When the sand runs out of here... 147 00:27:19,513 --> 00:27:21,473 I'll send you back to your castle. 148 00:27:28,063 --> 00:27:31,275 You two will die a horribly painful death in their hands. 149 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 They are experts on pain. 150 00:27:36,280 --> 00:27:38,532 Cute. Real cute. 151 00:27:41,285 --> 00:27:43,579 Kram, let me go! Let me go! 152 00:27:47,499 --> 00:27:49,376 I'll kill you, Kram! 153 00:28:59,780 --> 00:29:01,406 This is no good! 154 00:29:01,782 --> 00:29:03,492 Keep on pushing! 155 00:29:05,911 --> 00:29:07,371 What are you doing? 156 00:29:24,346 --> 00:29:25,681 Oh, shit! 157 00:31:13,955 --> 00:31:15,207 Are you okay? 158 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 - I brought you some clothes. - Good. 159 00:31:26,134 --> 00:31:27,594 No hard feelings, huh? 160 00:31:28,053 --> 00:31:29,846 - Shut up, Nuke! - Hey, careful with my arms. 161 00:31:29,930 --> 00:31:31,640 They tend to fall off. 162 00:31:31,723 --> 00:31:33,683 What do you want me to do with him? 163 00:31:33,767 --> 00:31:35,394 Turn him loose. 164 00:31:40,816 --> 00:31:42,275 Get in there. 165 00:31:43,568 --> 00:31:45,278 I told you to watch the arm. 166 00:32:13,807 --> 00:32:15,100 Bring me those two men. 167 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 Do you wanna kill 'em here? Don't you want a public execution? 168 00:32:19,271 --> 00:32:20,730 Just get 'em. 169 00:32:38,874 --> 00:32:40,125 Nork Valley is that way. 170 00:32:41,001 --> 00:32:43,003 But you'll never make it there alive. 171 00:32:43,128 --> 00:32:44,129 Untie them. 172 00:32:44,754 --> 00:32:47,007 - What? - Now. 173 00:32:54,055 --> 00:32:55,474 Let's get outta here. 174 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 Come on. 175 00:33:03,064 --> 00:33:05,609 I'm curious. You go back with the guard. 176 00:33:06,151 --> 00:33:07,736 No way. I'm coming with you. 177 00:33:08,737 --> 00:33:10,197 Suit yourself. 178 00:33:54,491 --> 00:33:55,825 Damn it. 179 00:34:07,087 --> 00:34:08,380 What's the hurry? 180 00:34:28,316 --> 00:34:31,278 Thought about doing some new dates again. 181 00:34:31,319 --> 00:34:33,530 Hey, that'd be super. 182 00:34:34,281 --> 00:34:37,242 "Had I the heavens' embroidered cloths, 183 00:34:37,284 --> 00:34:39,578 inwrought with golden and silver light, 184 00:34:39,661 --> 00:34:42,539 the blue, the dim, the dark cloths 185 00:34:42,622 --> 00:34:45,875 of night, of light, and the half-light, 186 00:34:46,418 --> 00:34:48,795 I would spread the cloths under your feet. 187 00:34:48,878 --> 00:34:52,632 But I, being poor, have only my dreams. 188 00:34:53,133 --> 00:34:55,802 I have spread my dreams under your feet. 189 00:34:56,428 --> 00:35:00,307 Tread softly because you tread on my dreams." 190 00:35:07,939 --> 00:35:09,441 What is this place, a funny farm? 191 00:35:50,482 --> 00:35:53,777 Friends, we have some visitors. 192 00:35:55,487 --> 00:35:57,614 Welcome, plainclothes. 193 00:35:57,697 --> 00:36:00,033 This is a delightful surprise. 194 00:36:00,617 --> 00:36:01,910 We need some directions. 195 00:36:02,243 --> 00:36:04,829 Oh, come, come. You can't be leaving us already, can you? 196 00:36:05,830 --> 00:36:07,040 How do we get to Nork Valley? 197 00:36:07,123 --> 00:36:09,918 We insist you stay at least one night with us. 198 00:36:10,001 --> 00:36:11,961 We serve wonderful food, don't we? 199 00:36:12,045 --> 00:36:13,546 We sure do. 200 00:36:13,630 --> 00:36:16,007 This is a wonderful garb. What is it made of? 201 00:36:18,802 --> 00:36:20,595 - Okay, we'll spend the night. - Wonderful. 202 00:36:20,679 --> 00:36:24,099 You'll have to get changed for dinner. We do like to dress formally after dark. 203 00:36:36,111 --> 00:36:37,278 Whoa. 204 00:36:49,457 --> 00:36:52,127 Not sure about the company, but the food is good. 205 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 - Oh, yeah? - How do you like it? 206 00:37:05,849 --> 00:37:08,643 - Well done. - I'd like mine very rare. 207 00:37:11,020 --> 00:37:13,064 Hey, Reggie, you want some grapes? 208 00:37:13,148 --> 00:37:14,858 They're really good. 209 00:37:16,401 --> 00:37:18,486 Okay, I'll go get them for you. 210 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 Finally. 211 00:37:28,455 --> 00:37:30,039 Place is wonderful. 212 00:37:30,123 --> 00:37:31,541 Civilized. 213 00:37:32,333 --> 00:37:36,337 This is what the world used to be like, before The Cancellation. 214 00:37:36,421 --> 00:37:40,633 My parents told me all about it in great detail before they died. 215 00:37:41,760 --> 00:37:43,344 The old world. 216 00:37:44,471 --> 00:37:46,014 The world is fine with me. 217 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 This place is great. 218 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Help yourself. 219 00:38:21,674 --> 00:38:23,009 What is this? 220 00:38:32,519 --> 00:38:34,062 Yeah. Yeah. 221 00:38:35,146 --> 00:38:37,398 - Okay! - Would you like to dance? 222 00:38:37,524 --> 00:38:38,900 No, I don't think so. 223 00:38:39,275 --> 00:38:43,571 It's a wonderful old world custom, dance. You should try it. More meat. 224 00:38:45,490 --> 00:38:46,699 No. 225 00:38:51,496 --> 00:38:52,789 What's wrong? 226 00:39:01,631 --> 00:39:02,966 Hey. Hey. 227 00:39:04,217 --> 00:39:06,886 Your friend seems slightly overenthusiastic. 228 00:39:07,303 --> 00:39:08,847 My friend's an asshole. 229 00:42:03,479 --> 00:42:04,605 Tom! 230 00:42:53,571 --> 00:42:54,822 Get it off! 231 00:42:54,906 --> 00:42:57,700 - Are you hurt? - I'm okay. 232 00:43:02,663 --> 00:43:04,082 What was that? 233 00:43:11,172 --> 00:43:14,300 - Do you mind keeping some distance? - Want me to sit on the horse's ass? 234 00:43:14,383 --> 00:43:16,177 You can walk for all I care. 235 00:43:34,654 --> 00:43:36,989 - What is this place? - I don't know. 236 00:43:37,073 --> 00:43:38,783 I never traveled this far. 237 00:43:39,867 --> 00:43:42,745 - Must be terribly uncomfortable. - Are you scared? 238 00:43:42,829 --> 00:43:44,455 Not with you around to protect me. 239 00:44:04,142 --> 00:44:05,226 Seize them! 240 00:44:09,522 --> 00:44:11,399 Let's get outta here! 241 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 Enough. 242 00:44:29,208 --> 00:44:32,670 There'll be no violence in the hall of Godan, the one and only man-god. 243 00:44:32,753 --> 00:44:33,754 Bow. 244 00:44:38,259 --> 00:44:39,635 Bow to Godan! 245 00:44:39,719 --> 00:44:41,679 Forget it. I bow to no one. 246 00:44:41,762 --> 00:44:44,891 This is sacrilege, girl. Cross for less. 247 00:44:44,974 --> 00:44:47,685 I don't care. I will not bow. 248 00:44:54,400 --> 00:44:55,693 - Kill them! - Stop! 249 00:45:03,367 --> 00:45:04,577 Who are you? 250 00:45:05,494 --> 00:45:07,663 I am She, Goddess of the Eurich. 251 00:45:09,540 --> 00:45:12,710 You are nothing. Goddess of nothing. 252 00:45:13,669 --> 00:45:15,421 How dare you! 253 00:45:17,924 --> 00:45:19,175 Put me down! 254 00:45:21,510 --> 00:45:24,513 Put me down! Put me down! 255 00:45:26,432 --> 00:45:27,475 Let me go! 256 00:45:29,602 --> 00:45:30,686 Let me go! 257 00:45:31,771 --> 00:45:33,689 Will you cut it out? 258 00:45:33,773 --> 00:45:35,441 Let me go! 259 00:45:35,524 --> 00:45:38,527 Put me down! Let me down now! 260 00:45:41,906 --> 00:45:42,990 Are you her followers? 261 00:45:43,324 --> 00:45:45,826 Oh, no. No, no. We hardly even know her. 262 00:45:46,452 --> 00:45:48,663 I mean, we just got picked up. They gave us a ride. 263 00:45:48,746 --> 00:45:51,916 Do you believe in the one god, the only god, Godan? 264 00:45:51,958 --> 00:45:53,501 Yeah, sure. 265 00:45:53,584 --> 00:45:55,962 Listen, we're pilgrims. Right? 266 00:45:56,045 --> 00:45:59,131 We came from afar to pay homage to the great god Godan. 267 00:45:59,215 --> 00:46:00,383 Right? 268 00:46:01,509 --> 00:46:02,551 Right? 269 00:46:03,928 --> 00:46:05,263 Right? 270 00:46:05,346 --> 00:46:06,347 Yeah, sure. 271 00:46:07,473 --> 00:46:11,352 Good. Put them up for tonight, and send them away tomorrow with my gospel. 272 00:46:14,021 --> 00:46:15,314 Those two... 273 00:46:16,607 --> 00:46:18,526 I'd like to introduce you to pain. 274 00:46:18,818 --> 00:46:22,238 Nothing teaches you about mortal limitations like pain. 275 00:46:40,047 --> 00:46:42,758 Blessed be the man who knows his element. 276 00:46:43,551 --> 00:46:46,178 Blessed be the man who knows his master. 277 00:46:47,013 --> 00:46:48,806 You stink, traitors! 278 00:46:48,889 --> 00:46:50,599 Yeah, sure. Have fun. 279 00:47:15,791 --> 00:47:18,878 No, don't burn her! Burn me instead. 280 00:47:19,378 --> 00:47:23,007 Don't worry, child. Your turn will come. 281 00:47:41,942 --> 00:47:43,569 Scream, mortal. 282 00:47:43,652 --> 00:47:46,614 You're weak, feel the pain. 283 00:48:03,339 --> 00:48:05,049 No! No! 284 00:48:33,077 --> 00:48:34,286 Eva. 285 00:48:48,759 --> 00:48:50,428 She's a unique mortal. 286 00:48:51,887 --> 00:48:54,557 Bring her to my chambers. I wish to study her spirit. 287 00:48:55,683 --> 00:48:57,977 I'm not sure that's a very good idea. 288 00:48:59,270 --> 00:49:01,105 Are you questioning me? 289 00:49:01,188 --> 00:49:02,273 No. 290 00:49:02,314 --> 00:49:03,732 Are you doubting me? 291 00:49:05,484 --> 00:49:07,778 - No. - Then do it now. 292 00:49:19,290 --> 00:49:20,291 Untie her. 293 00:49:41,854 --> 00:49:44,148 No! No! 294 00:50:16,055 --> 00:50:17,223 Eat. 295 00:51:20,160 --> 00:51:21,328 No. 296 00:51:22,705 --> 00:51:24,039 No. No! 297 00:52:15,799 --> 00:52:18,177 Excuse me. Could I have that apple? 298 00:53:08,018 --> 00:53:09,228 Hey, what--? 299 00:53:10,396 --> 00:53:11,397 Impostors! 300 00:54:35,981 --> 00:54:37,691 Hey, where's She? 301 00:54:38,025 --> 00:54:39,860 They took her to Godan's chambers. 302 00:54:40,861 --> 00:54:42,029 You okay? 303 00:54:43,238 --> 00:54:45,741 You look taller or longer or something. 304 00:54:51,872 --> 00:54:54,249 - Where's Godan's room? - No idea. 305 00:54:54,374 --> 00:54:56,251 I'll take you to Godan. 306 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 I will. 307 00:55:38,502 --> 00:55:41,129 - Godan asked for the second girl as well. - I wasn't told about it. 308 00:55:41,213 --> 00:55:43,173 Well, I was. Open the door. 309 00:55:47,177 --> 00:55:48,512 It's locked. 310 00:55:48,595 --> 00:55:50,013 Step back. 311 00:56:06,572 --> 00:56:08,490 Don't take another step, or I'll break her arm. 312 00:56:13,579 --> 00:56:14,955 I wouldn't do that. 313 00:56:15,038 --> 00:56:16,331 Guards! Guards! 314 00:56:19,251 --> 00:56:20,711 Maybe you were right. 315 00:56:22,588 --> 00:56:24,506 They must be crossed immediately. 316 00:56:25,799 --> 00:56:26,967 What about her? 317 00:56:27,426 --> 00:56:29,303 She is still useful. 318 00:56:29,928 --> 00:56:34,892 She'll serve well as we teach her people a lesson in monotheism. 319 00:56:35,642 --> 00:56:37,728 Your people will be mine, Goddess. 320 00:56:45,485 --> 00:56:46,486 I get your point. 321 00:56:49,197 --> 00:56:50,324 Get rid of these three. 322 00:56:50,949 --> 00:56:51,992 What about her? 323 00:56:52,951 --> 00:56:54,786 I said three. 324 00:57:03,629 --> 00:57:04,796 I... 325 00:57:06,506 --> 00:57:08,342 am your god! 326 00:57:09,801 --> 00:57:12,763 We believed in you! 327 00:57:14,014 --> 00:57:16,266 For that, you betrayed us! 328 00:57:16,975 --> 00:57:18,101 I... 329 00:57:20,145 --> 00:57:21,772 am Godan... 330 00:57:24,149 --> 00:57:25,525 man... 331 00:57:27,069 --> 00:57:28,362 god. 332 00:57:29,363 --> 00:57:31,698 You're a man! 333 00:57:32,324 --> 00:57:35,410 And you're dying! 334 00:58:27,129 --> 00:58:29,548 I mastered your god. Accept me. 335 00:58:31,383 --> 00:58:32,509 Now! 336 00:59:06,626 --> 00:59:08,170 Suckers. 337 00:59:36,198 --> 00:59:38,033 Don't you think we've gone far enough? 338 00:59:38,116 --> 00:59:39,868 All they had to do was go through the forest. 339 00:59:39,951 --> 00:59:42,788 No one ever walked out of this forest alive. 340 00:59:47,501 --> 00:59:48,710 Then why are we here? 341 00:59:48,794 --> 00:59:51,129 Because that's the way it has to be. 342 00:59:52,589 --> 00:59:53,965 You're not making any sense. 343 00:59:54,049 --> 00:59:57,302 Shanda, this has nothing to do with sense. 344 01:00:19,199 --> 01:00:20,575 You need this? 345 01:00:21,660 --> 01:00:23,620 Not from you, I don't. 346 01:00:42,931 --> 01:00:44,141 What's wrong? 347 01:00:45,392 --> 01:00:46,643 I don't know... 348 01:00:48,562 --> 01:00:50,063 but something is. 349 01:00:53,608 --> 01:00:54,860 You go on ahead. 350 01:01:08,999 --> 01:01:10,917 Yeah, I know what you mean. 351 01:01:22,679 --> 01:01:24,306 Hey, I-- 352 01:02:06,890 --> 01:02:08,600 I got it. Help! 353 01:02:09,017 --> 01:02:10,268 I got it! 354 01:02:12,437 --> 01:02:13,772 I got it! 355 01:02:14,439 --> 01:02:16,650 Tom! Help! 356 01:02:16,733 --> 01:02:17,901 Help! 357 01:02:39,422 --> 01:02:40,799 Who are you? 358 01:02:40,924 --> 01:02:42,300 Who is your god? 359 01:02:42,384 --> 01:02:43,927 Are you male or female? 360 01:02:44,010 --> 01:02:45,929 That we can find out in a second. 361 01:02:46,429 --> 01:02:47,514 Look. 362 01:03:04,823 --> 01:03:05,949 Come on! Run! 363 01:03:49,868 --> 01:03:51,703 - Come on! - Let go. 364 01:05:08,279 --> 01:05:10,073 Thank you, my dear Rudolph. 365 01:05:10,949 --> 01:05:13,785 He will make a splendid addition to our collection. 366 01:05:14,119 --> 01:05:15,578 Put him over there. 367 01:05:33,304 --> 01:05:35,181 You may go to sleep now, Rudolph. 368 01:05:35,265 --> 01:05:36,975 Our friends aren't going anywhere. 369 01:05:39,561 --> 01:05:40,562 Where's Tom? 370 01:05:40,854 --> 01:05:42,439 What did you do with Tom? 371 01:05:48,445 --> 01:05:53,116 Unless one of the sweet girls' name is Tom, we have no Tom here. 372 01:05:59,414 --> 01:06:00,415 Naughty boy. 373 01:06:08,298 --> 01:06:09,549 What are you doing? 374 01:06:21,519 --> 01:06:23,438 What do you want with us, fat man? 375 01:06:24,189 --> 01:06:28,610 You are a superior specimen. I might try some breeding experiments with you. 376 01:06:54,385 --> 01:06:55,845 I'm glad you're reasonable. 377 01:07:24,082 --> 01:07:27,627 - If you let me go, I'll reward you. - There's nothing I really need, dumb girl. 378 01:07:28,002 --> 01:07:30,380 There is something you could use, Rabel. 379 01:07:30,421 --> 01:07:33,091 Well, you know my name. I'm flattered. 380 01:07:33,216 --> 01:07:34,634 What is it that I need? 381 01:07:34,968 --> 01:07:36,302 The Eurich crystal. 382 01:07:36,386 --> 01:07:38,096 You can't! You're not allow-- 383 01:07:39,222 --> 01:07:40,431 What do you say? 384 01:07:40,515 --> 01:07:42,642 The Eurich crystal. 385 01:07:42,725 --> 01:07:43,977 Only two of its kind. 386 01:07:44,269 --> 01:07:46,646 One of them is owned by Erraton, God of the Norks. 387 01:07:46,729 --> 01:07:49,023 - The other belongs to... - Me. 388 01:07:50,608 --> 01:07:52,527 I can send her to get it. 389 01:07:52,986 --> 01:07:54,445 This is an interesting proposal. 390 01:07:54,737 --> 01:07:56,864 Very well. Rudolph. 391 01:08:13,131 --> 01:08:16,843 Don't get any funny ideas, or your goddess will cross immediately. 392 01:09:09,520 --> 01:09:10,938 What're you doing? 393 01:10:04,826 --> 01:10:06,077 He's waking up. 394 01:10:11,416 --> 01:10:12,417 Come on! 395 01:10:14,627 --> 01:10:15,670 Rudolph! 396 01:10:25,388 --> 01:10:26,764 It's coming out the drain. 397 01:10:43,322 --> 01:10:45,283 Let me out! Let me out! 398 01:10:46,451 --> 01:10:47,452 Help! 399 01:10:50,455 --> 01:10:51,831 How do we get out of here? 400 01:10:57,795 --> 01:10:59,297 How do we get out? 401 01:11:01,466 --> 01:11:03,468 We can open this. Open! 402 01:12:02,693 --> 01:12:04,695 You think this is bad, eh? You think this is bad? 403 01:12:04,779 --> 01:12:06,405 You shoulda seen the unabridged version. 404 01:12:06,489 --> 01:12:09,116 And this is Xenon's push into the first pennant drive of the season. 405 01:12:09,200 --> 01:12:12,370 On the opening lineup, it's Xenon on first, on second Xenon, 406 01:12:12,411 --> 01:12:14,038 and, of course, on third Xenon. 407 01:12:14,121 --> 01:12:16,541 And let's not forget last year's season favorite... 408 01:12:19,168 --> 01:12:20,253 Xenon. 409 01:12:24,257 --> 01:12:26,425 Where do you think you're going there, boy? 410 01:12:26,509 --> 01:12:29,053 Say, that's a mighty big weapon for a boy your size. 411 01:12:29,136 --> 01:12:31,514 You know, I just love a boy with a big weapon. 412 01:12:31,556 --> 01:12:33,015 Who does your hair? 413 01:12:33,099 --> 01:12:36,519 I must insist. May I see your passport, please? 414 01:12:37,144 --> 01:12:39,105 Are you carrying any fruits or vegetables? 415 01:12:39,188 --> 01:12:42,942 Any agricultural... products? 416 01:12:45,111 --> 01:12:46,445 This is highly irregular. 417 01:12:50,658 --> 01:12:53,035 Where do you think you're going there, young boy? 418 01:12:56,455 --> 01:12:58,207 Put 'em up, put 'em up. 419 01:12:58,291 --> 01:13:00,042 What, you think you're tough? Think you're a tough guy? 420 01:13:00,126 --> 01:13:02,211 Come on. You gotta be kidding. 421 01:13:02,295 --> 01:13:04,213 You can't come on. 422 01:13:04,297 --> 01:13:05,965 And you will not cross the bridge 423 01:13:06,048 --> 01:13:09,886 because you were not ordered to cross the bridge! 424 01:13:09,969 --> 01:13:11,637 Is that very clear-- 425 01:13:20,104 --> 01:13:21,606 Rise and shine. 426 01:13:26,485 --> 01:13:28,696 You dirty rat. I'll get you for that, see? 427 01:13:28,779 --> 01:13:30,323 You killed my brother. 428 01:13:43,252 --> 01:13:44,253 Wow. 429 01:13:44,337 --> 01:13:46,047 All right! Yeah. 430 01:13:46,589 --> 01:13:47,965 Okay. Let's go. 431 01:13:48,049 --> 01:13:49,967 It promises to be quite a game this afternoon. 432 01:13:52,762 --> 01:13:54,013 Don't be in such a hurry. 433 01:13:54,388 --> 01:13:56,140 Trying to cut out on us? 434 01:13:56,223 --> 01:13:58,351 That's a joke, son. I say, that's a joke. 435 01:13:59,727 --> 01:14:01,479 Hey, hey, hey. 436 01:14:05,274 --> 01:14:06,400 Have I ever seen, 437 01:14:06,525 --> 01:14:08,819 and I must say, I have never seen 438 01:14:08,903 --> 01:14:11,614 such an amazing display of-- 439 01:14:13,783 --> 01:14:15,660 Got to be the rough guy, huh? 440 01:14:15,743 --> 01:14:16,744 Hey. 441 01:14:56,867 --> 01:14:58,494 Tom! 442 01:15:10,589 --> 01:15:12,258 Tom! 443 01:15:31,193 --> 01:15:34,989 Green Acres is the place to be 444 01:15:35,072 --> 01:15:38,826 Farm living is the life for me 445 01:15:38,909 --> 01:15:42,246 Land spreading out so far and wide 446 01:15:42,329 --> 01:15:44,790 Keep Manhattan Just give me that countryside 447 01:15:45,916 --> 01:15:49,211 New York is where I'd rather stay 448 01:15:49,295 --> 01:15:52,423 I get allergic smelling hay 449 01:15:52,506 --> 01:15:55,760 I just adore a penthouse view 450 01:15:55,843 --> 01:15:58,387 Darling, I love you But give me Park Avenue 451 01:16:00,681 --> 01:16:01,849 The chores 452 01:16:02,433 --> 01:16:03,768 The stores 453 01:16:04,310 --> 01:16:05,436 Fresh air 454 01:16:05,519 --> 01:16:06,771 Times Square 455 01:16:07,146 --> 01:16:08,606 You are my wife 456 01:16:08,689 --> 01:16:10,191 Good-bye, city life 457 01:16:10,733 --> 01:16:12,735 Green Acres, we are-- 458 01:16:38,928 --> 01:16:41,680 I'm a Yankee doodle dandy 459 01:16:41,764 --> 01:16:44,683 A Yankee doodle, do or die 460 01:16:44,767 --> 01:16:46,435 A real life-- 461 01:16:46,519 --> 01:16:47,686 Have you been standing here long? 462 01:16:47,770 --> 01:16:50,523 Are you wearing something under that, or is that just a flea in my eyebrow? 463 01:16:50,606 --> 01:16:52,399 Don't tell me. Aquarius, right? 464 01:16:52,483 --> 01:16:54,026 I'm a Gemini myself. That means I-- 465 01:16:54,110 --> 01:16:55,778 Did you see anyone come through? 466 01:16:55,861 --> 01:16:57,446 Come through. Come through. 467 01:16:57,530 --> 01:16:59,990 A nice shiksa girl like yourself, and you want to come through? 468 01:17:00,074 --> 01:17:01,909 What's the matter? This one isn't good enough for you? 469 01:17:01,992 --> 01:17:04,495 You are a rogue and a ruffian, sir. 470 01:17:05,121 --> 01:17:07,164 And he goes down right away, eh? 471 01:17:07,248 --> 01:17:09,291 Say, sailor, new in town? 472 01:17:09,375 --> 01:17:11,127 Oh, yes, beat me. Slice me. 473 01:17:11,210 --> 01:17:13,587 Show me I'm real. 474 01:17:13,671 --> 01:17:14,922 Halt! 475 01:17:15,881 --> 01:17:17,800 Turning yellow on me, are you, boy? Turning yellow. 476 01:17:18,217 --> 01:17:21,387 Say, how about we get rid of this creep, and you and I could go back to my bed? 477 01:17:21,470 --> 01:17:23,764 You know, I got these buildings-- 478 01:17:23,848 --> 01:17:26,016 And you call yourself a soldier? 479 01:17:26,433 --> 01:17:28,519 I killed more men in-- 480 01:17:30,229 --> 01:17:31,564 Let's go. 481 01:17:42,283 --> 01:17:43,993 Don't use your sword! 482 01:17:47,454 --> 01:17:48,873 I don't take a fall for anybody. 483 01:17:48,956 --> 01:17:50,332 Ain't nobody's fall man. 484 01:17:54,503 --> 01:17:55,588 What was that? 485 01:17:56,046 --> 01:17:57,339 A bomb. 486 01:17:57,923 --> 01:17:58,924 A what? 487 01:17:59,717 --> 01:18:00,885 A bomb. 488 01:18:01,802 --> 01:18:03,220 What's a bomb? 489 01:18:42,426 --> 01:18:43,886 Is this it? 490 01:18:44,261 --> 01:18:45,721 We're close. 491 01:18:49,683 --> 01:18:51,227 Attention all Norks. 492 01:18:51,644 --> 01:18:56,190 Due to gas warnings, your scheduled briefing will be held at K side. 493 01:19:41,235 --> 01:19:44,488 Watering to report to checkpoints B and M. 494 01:19:45,239 --> 01:19:48,492 Bring change for 13 type A1-2. 495 01:20:13,892 --> 01:20:18,397 Attention, Force 2, weapons control has been canceled. 496 01:20:26,655 --> 01:20:28,532 Attention, all battle units. 497 01:20:29,033 --> 01:20:31,910 Hostile elements reported on north side. 498 01:20:31,994 --> 01:20:33,662 No female sighted. 499 01:20:33,746 --> 01:20:35,998 You may engage and destruct. 500 01:20:38,917 --> 01:20:41,295 I'll kill the bastards for this. 501 01:21:32,137 --> 01:21:34,348 Medical officer Willis. 502 01:21:34,431 --> 01:21:38,352 River lands are now certified out-of-bounds... 503 01:21:38,394 --> 01:21:40,646 Unidentified contamination located. 504 01:22:22,479 --> 01:22:23,730 Sit down. 505 01:23:17,659 --> 01:23:19,786 This is the life of the Norks. 506 01:23:19,870 --> 01:23:22,664 Food, women, and war. 507 01:23:23,248 --> 01:23:25,459 Nothing better on the face of this earth. 508 01:23:26,376 --> 01:23:29,546 Now you have an opportunity to be a Nork. 509 01:23:31,215 --> 01:23:36,178 Out of the 12 of you, only two will be allowed to join our ranks. 510 01:23:36,887 --> 01:23:40,224 Only the two strongest, smartest, toughest, 511 01:23:40,349 --> 01:23:42,643 deadliest sons of bitches will make it. 512 01:23:44,102 --> 01:23:46,063 The rest of you will cross. 513 01:23:47,064 --> 01:23:51,693 You came here of your own free will to our monthly challenge. 514 01:23:52,778 --> 01:23:55,614 This is your last chance to withdraw. 515 01:23:56,240 --> 01:23:59,618 I will give you ten seconds to make a decision. 516 01:24:00,494 --> 01:24:01,703 One... 517 01:24:02,871 --> 01:24:03,872 two... 518 01:24:05,207 --> 01:24:06,250 three... 519 01:24:07,376 --> 01:24:08,544 four... 520 01:24:09,711 --> 01:24:10,754 five... 521 01:24:12,381 --> 01:24:13,549 six... 522 01:24:14,883 --> 01:24:15,968 seven... 523 01:24:17,261 --> 01:24:18,512 eight... 524 01:24:19,805 --> 01:24:21,014 nine... 525 01:24:22,766 --> 01:24:24,685 I wish to withdraw. 526 01:24:24,768 --> 01:24:25,811 Go ahead. 527 01:24:35,821 --> 01:24:37,322 Anybody else? 528 01:24:39,408 --> 01:24:41,410 All right, enjoy yourselves. 529 01:25:26,830 --> 01:25:28,373 We are ready. 530 01:25:47,726 --> 01:25:48,977 It's her. 531 01:25:51,480 --> 01:25:52,648 Settle down. 532 01:26:11,124 --> 01:26:12,125 Go! 533 01:27:40,464 --> 01:27:42,924 Kill! Kill! 534 01:28:49,157 --> 01:28:51,743 Tom! I thought you were dead. 535 01:28:52,285 --> 01:28:54,204 - Hardly. - Tom! 536 01:28:58,542 --> 01:28:59,543 Look, it's a woman. 537 01:29:05,423 --> 01:29:06,424 Halt. 538 01:29:09,427 --> 01:29:14,307 You have violated the Nork ritual, Goddess of the Eurich. 539 01:29:14,891 --> 01:29:18,520 You will now pay dearly for your transgression. 540 01:29:18,812 --> 01:29:19,938 How? 541 01:29:20,021 --> 01:29:24,150 At dawn, my warriors will attack your sector. 542 01:29:25,110 --> 01:29:30,615 By sunset, your people will be my slaves. 543 01:29:30,699 --> 01:29:33,285 The Eurich will be no more. 544 01:29:33,410 --> 01:29:34,452 Never! 545 01:29:41,418 --> 01:29:42,878 Run, Goddess. 546 01:29:43,461 --> 01:29:45,088 I spare your life. 547 01:29:45,714 --> 01:29:48,884 But your people are doomed. 548 01:30:13,700 --> 01:30:17,579 It is no use. The sun is up. I cannot warn my people in time. 549 01:30:17,662 --> 01:30:19,289 What do you want to do? 550 01:30:20,582 --> 01:30:21,958 I'm gonna fight it out here. 551 01:30:22,042 --> 01:30:24,878 You climb down to the river. They'll never follow you there. 552 01:30:24,961 --> 01:30:26,379 Cross, for sure. 553 01:30:27,172 --> 01:30:29,257 - I have no choice. - All right, let's get going. 554 01:30:34,346 --> 01:30:35,931 That's not very smart. 555 01:30:36,640 --> 01:30:38,099 Maybe. 556 01:30:39,059 --> 01:30:40,477 You go on. 557 01:31:17,806 --> 01:31:19,015 Here. 558 01:31:21,059 --> 01:31:22,727 Take care of yourself, now. 559 01:31:27,399 --> 01:31:29,526 What is this? Let's get going! 560 01:31:44,499 --> 01:31:45,583 Come on! 561 01:31:54,801 --> 01:31:56,177 Open it up! 562 01:33:15,965 --> 01:33:16,966 Are you crazy? 563 01:34:01,386 --> 01:34:02,720 What do you think? 564 01:34:03,930 --> 01:34:05,098 About what? 565 01:34:05,515 --> 01:34:06,891 Come on. You like her. 566 01:34:09,185 --> 01:34:10,603 Yeah, I do. 567 01:34:32,917 --> 01:34:34,460 You don't have to stay. 568 01:34:35,628 --> 01:34:36,629 I know. 569 01:34:41,634 --> 01:34:42,635 Norks! 570 01:35:20,798 --> 01:35:21,925 Ambush! 571 01:35:22,342 --> 01:35:23,343 Dismount! 572 01:35:23,426 --> 01:35:25,011 Attack! 573 01:35:33,811 --> 01:35:35,230 Auxiliary! 574 01:35:35,313 --> 01:35:37,523 Into positions! Charge! 575 01:35:39,567 --> 01:35:42,779 The bridge! Take aim! Shoot! 576 01:35:46,282 --> 01:35:47,617 Give me those arrows. 577 01:35:47,951 --> 01:35:49,244 Shoot! 578 01:35:51,579 --> 01:35:53,915 - Throw the bombs! - What're they doing? 579 01:35:54,707 --> 01:35:55,750 Launch it! 580 01:35:59,212 --> 01:36:00,713 Second wave. 581 01:36:01,089 --> 01:36:02,507 Stand by! 582 01:36:02,590 --> 01:36:03,925 Throw! 583 01:36:13,685 --> 01:36:14,936 What is this? 584 01:36:15,019 --> 01:36:16,020 It's smoke, dummy. 585 01:36:16,312 --> 01:36:17,855 Force One! 586 01:36:17,939 --> 01:36:19,524 Yeah! 587 01:36:19,607 --> 01:36:22,068 Cross formations! Charge! 588 01:36:22,944 --> 01:36:24,821 - Charge! - Now! 589 01:36:28,157 --> 01:36:29,242 Forward! 590 01:36:30,952 --> 01:36:32,495 Charge! 591 01:36:32,578 --> 01:36:34,497 Charge! 592 01:36:37,750 --> 01:36:38,960 Shoot them! 593 01:36:40,962 --> 01:36:42,714 Force Three! 594 01:37:24,630 --> 01:37:26,299 Swarm, troops! 595 01:37:27,133 --> 01:37:28,301 Go! 596 01:37:30,887 --> 01:37:33,639 What's the matter with you? You afraid of three people? 597 01:37:34,432 --> 01:37:36,684 Get up there. Attack! 598 01:37:37,727 --> 01:37:38,811 Get up there. 599 01:37:39,896 --> 01:37:41,564 Come on, Norks! 600 01:37:41,647 --> 01:37:43,691 - Let's get 'em. - Let's go! 601 01:37:44,067 --> 01:37:45,443 Let's kill them! 602 01:37:50,031 --> 01:37:51,449 How many they got left? 603 01:37:51,532 --> 01:37:53,576 - Another ten. - We'll never make it. 604 01:37:56,037 --> 01:37:57,580 How many arrows we got? 605 01:37:58,373 --> 01:37:59,499 Three. 606 01:38:02,585 --> 01:38:03,711 Attack! 607 01:38:11,928 --> 01:38:12,929 Dismount! 608 01:38:22,814 --> 01:38:24,148 After them! 609 01:38:31,531 --> 01:38:33,658 We'll meet next time, Goddess! 610 01:38:35,952 --> 01:38:37,412 Are you okay? 611 01:38:37,495 --> 01:38:38,746 Yeah. 612 01:38:38,830 --> 01:38:40,164 What happened to you? 613 01:38:41,374 --> 01:38:42,458 I don't believe this. 614 01:39:37,638 --> 01:39:39,056 You take care of yourself, huh? 615 01:39:39,557 --> 01:39:41,142 I'll take care of him. 616 01:40:49,544 --> 01:40:51,212 You coming? 617 01:40:55,424 --> 01:40:56,634 Yeah. 40249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.