Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,059
On se remue !
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,143
On ne ralentit pas dans la cote !
3
00:00:12,880 --> 00:00:15,019
On garde le rythme !
4
00:00:17,440 --> 00:00:21,024
Allez, on monte les genoux !
5
00:00:21,320 --> 00:00:22,708
On continue !
6
00:00:24,880 --> 00:00:30,113
FONTAINE DE VIE
CLINIQUE DE RAJEUNISSEEENT
7
00:00:30,400 --> 00:00:32,140
SALLE D'EXAEEN 1
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,874
ll semble que vous fassiez des progres.
9
00:00:47,120 --> 00:00:50,192
Ne soyez pas impatient
d'utiliser ceci sur notre homme.
10
00:00:50,440 --> 00:00:52,419
Nous ne le ferons
qu'en dernier recours.
11
00:00:52,680 --> 00:00:55,114
ll suffira de le toucher,
le poison fera le reste.
12
00:00:56,440 --> 00:00:58,658
Et M. Driscoll sera mort...
13
00:00:59,680 --> 00:01:02,262
Venez par ici,
nous allons enlever les bandages.
14
00:01:03,360 --> 00:01:06,272
Voyons si le resultat
est la hauteur de l'attente.
15
00:01:07,240 --> 00:01:09,800
Crachez donc ce chewing-gum.
Une poubelle.
16
00:01:46,760 --> 00:01:47,590
Montrez-le-lui.
17
00:01:56,440 --> 00:01:58,112
C'est parfait.
18
00:01:58,360 --> 00:02:00,703
Comment trouvez-vous
votre nouveau visage, Rick ?
19
00:02:06,760 --> 00:02:08,079
INFOREATION CONFIDENTIELLE
20
00:02:17,520 --> 00:02:18,509
AGENT CASEY: INVISIBLE
21
00:02:21,400 --> 00:02:23,265
VISIBILITE EAINTENUE
PAR STABILISATEUR
22
00:02:32,720 --> 00:02:33,675
TEEPS RESTANTD'INVISIBILITE
23
00:03:51,000 --> 00:03:52,262
Le taxi attend, Sam.
24
00:03:52,520 --> 00:03:54,078
Oui, oui, j'arrive !
25
00:03:54,320 --> 00:03:56,151
J'ai perdu mon portefeuille.
26
00:03:57,520 --> 00:04:00,637
J'ai enfin 2 semaines
pour jouer au tennis et voila...
27
00:04:00,880 --> 00:04:02,233
Vous allez jouer au tennis ?
28
00:04:02,480 --> 00:04:05,301
Mais vous y jouez deja
5 fois par semaine !
29
00:04:06,120 --> 00:04:07,223
La perfection, Abby.
30
00:04:07,480 --> 00:04:09,584
Je veux ameliorer mon service.
31
00:04:09,840 --> 00:04:10,704
Qu'y a-t-il ?
32
00:04:11,000 --> 00:04:12,501
J'ai perdu un plombage.
33
00:04:15,280 --> 00:04:17,077
ll me faut mon portefeuille.
34
00:04:19,080 --> 00:04:20,786
Votre carte est dedans ?
35
00:04:22,600 --> 00:04:24,192
Je n'en ai qu'une seule.
36
00:04:25,280 --> 00:04:27,987
Je ne pourrai rien payer
sans ma carte Bleue.
37
00:04:30,840 --> 00:04:32,979
Je parle de la carte de securite !
38
00:04:33,280 --> 00:04:35,498
- Quand l'avez-vous perdue ?
- ll y a 3 ou 4 jours.
39
00:04:35,800 --> 00:04:36,755
4 jours ?
40
00:04:37,040 --> 00:04:40,794
On a pu la voler !
Comment etes-vous entre, ce matin ?
41
00:04:43,760 --> 00:04:46,103
On n'arrete pas ceux qu'on ne voit pas.
42
00:04:49,160 --> 00:04:50,024
Au fait, Abby...
43
00:04:50,320 --> 00:04:52,959
- La montre fonctionne mal.
- Je vais regarder.
44
00:04:56,840 --> 00:04:58,432
ll doit bien etre quelque part.
45
00:04:58,720 --> 00:05:00,756
Comment j'ai pu l'egarer ?
46
00:05:04,000 --> 00:05:05,228
Je cherche Sam Casey.
47
00:05:08,280 --> 00:05:09,383
ll n'est pas la.
48
00:05:16,360 --> 00:05:17,588
Qu'est-ce que c'est ?
49
00:05:18,800 --> 00:05:21,360
Une simple experience.
De la telekinesie.
50
00:05:21,640 --> 00:05:23,198
Que lui vouliez-vous ?
51
00:05:23,920 --> 00:05:26,832
On a retrouve son portefeuille.
52
00:05:27,080 --> 00:05:29,219
Justement, il le cherchait partout.
53
00:05:32,880 --> 00:05:35,622
Je le lui donnerai.
Tout va bien. Vraiment
54
00:05:35,920 --> 00:05:38,115
Merci beaucoup. Au revoir.
55
00:05:42,600 --> 00:05:44,795
Votre carte Intersect est la.
56
00:05:46,120 --> 00:05:47,473
Eais il n'y a pas d'argent.
57
00:05:47,720 --> 00:05:49,620
Ca ne fait rien.
Il y en avait tres peu.
58
00:05:49,920 --> 00:05:51,956
Le poussoir est un peu lache,
59
00:05:52,240 --> 00:05:54,617
mais ca ne risque rien. Sam !
60
00:05:57,800 --> 00:05:59,119
Merci, Abby.
61
00:05:59,360 --> 00:06:01,260
Et merci pour le portefeuille.
62
00:06:01,520 --> 00:06:02,544
- Salut.
- Salut.
63
00:06:03,040 --> 00:06:05,543
Dites a Leonard
que je lui enverrai une carte !
64
00:06:05,800 --> 00:06:07,939
Entendu.
Sam, c'est votre dentiste !
65
00:06:08,200 --> 00:06:09,701
- Je ne suis plus la !
- Sam !
66
00:06:13,320 --> 00:06:14,753
Oui, oui, j'arrive !
67
00:06:15,000 --> 00:06:16,627
J'ai perdu mon portefeuille.
68
00:06:17,400 --> 00:06:18,833
Allez-y.
69
00:06:19,440 --> 00:06:22,182
''Oui, oui, j'arrive !
J'ai perdu mon portefeuille.''
70
00:06:22,480 --> 00:06:24,584
Non.
On entend votre accent anglais.
71
00:06:25,880 --> 00:06:27,620
OK, j'ai compris. C'est bon.
72
00:06:27,920 --> 00:06:29,023
Soyez serieux, Rick.
73
00:06:29,880 --> 00:06:31,313
Ce n'est pas si simple.
74
00:06:34,680 --> 00:06:36,545
Ca va, je vais m'y remettre.
75
00:06:36,800 --> 00:06:39,109
''ll faut que je trouve ce portefeuille.''
76
00:06:40,360 --> 00:06:42,157
C'est mieux.
Essayons quelque chose
77
00:06:42,440 --> 00:06:43,464
de plus difficile.
78
00:06:43,720 --> 00:06:47,178
On va pas rester une semaine
sur la carte de credit.
79
00:06:48,200 --> 00:06:50,156
Votre carte est dedans ?
80
00:06:50,440 --> 00:06:51,907
Je n'en ai qu'une seule.
81
00:06:53,080 --> 00:06:55,514
Je pourrai rien payer
sans ma carte Bleue.
82
00:07:00,480 --> 00:07:02,038
''Je n'en ai qu'une seule.
83
00:07:02,280 --> 00:07:05,101
''Je ne pourrai rien payer
sans ma carte Bleue.''
84
00:07:05,360 --> 00:07:09,023
Non, il utilise plus de contractions
85
00:07:09,320 --> 00:07:11,060
quand il dit ''carte Bleue''.
86
00:07:11,360 --> 00:07:13,157
Faites-moi plaisir,
87
00:07:13,440 --> 00:07:14,828
parlez sans chewing-gum.
88
00:07:16,200 --> 00:07:19,021
C'est une sale habitude
que Casey n'a pas.
89
00:07:20,880 --> 00:07:24,464
Moi, j'ai une mauvaise habitude,
mais je suis encore en vie.
90
00:07:30,680 --> 00:07:32,420
''Je n'en ai qu'une seule.
91
00:07:32,680 --> 00:07:36,229
''Je ne pourrai rien payer
sans ma carte Bleue.''
92
00:07:37,040 --> 00:07:38,712
C'est excellent.
93
00:07:41,920 --> 00:07:45,139
La seule difference entre nous,
c'est notre compte bancaire.
94
00:07:45,440 --> 00:07:47,237
Quand tout sera fini,
95
00:07:47,520 --> 00:07:51,308
je vais devenir riche
et Sam Casey sera mort et enterre.
96
00:07:51,560 --> 00:07:53,266
T'es bien d'accord ?
97
00:07:53,520 --> 00:07:55,385
Viens ici, embrasse-moi.
98
00:08:00,320 --> 00:08:02,220
Doucement, poulette.
Laisse-moi respirer.
99
00:08:32,360 --> 00:08:34,066
Merci pour la riposte.
100
00:08:34,320 --> 00:08:36,788
- C'etait excellent.
- Ca nous fait du bien.
101
00:08:37,040 --> 00:08:40,794
Je continuerais bien, mais c'est l'heure
de mon cours particulier.
102
00:08:41,040 --> 00:08:42,507
- A demain.
- Entendu.
103
00:08:42,760 --> 00:08:44,716
- Bonne journee.
- A vous aussi.
104
00:08:46,880 --> 00:08:48,916
- M. Casey ?
- Oui ?
105
00:08:49,200 --> 00:08:50,553
Vous etes le cours de 1 6 h ?
106
00:08:52,760 --> 00:08:53,988
Euh... oui,
107
00:08:54,280 --> 00:08:57,022
il se peut que ce soit ca.
Vous etes l'instructeur ?
108
00:08:57,320 --> 00:09:00,665
Vous attendiez Pancho Gonzales ?
109
00:09:04,360 --> 00:09:06,316
Allons sur le terrain.
110
00:09:06,600 --> 00:09:07,953
Montrez-moi votre service.
111
00:09:09,400 --> 00:09:10,469
Bien sur.
112
00:09:19,040 --> 00:09:21,747
Commencons
avec votre service de base.
113
00:09:23,400 --> 00:09:24,503
Je suis desolee.
114
00:09:26,960 --> 00:09:28,700
Vos pieds sont trop rapproches.
115
00:09:29,000 --> 00:09:33,027
Vous allez mettre votre pied comme ca,
pour avoir une bonne assise.
116
00:09:33,280 --> 00:09:36,078
ll doit pointer
en direction de l'autre court.
117
00:09:36,360 --> 00:09:39,102
Faites rebondir la balle
et fixez-la bien.
118
00:09:39,400 --> 00:09:41,140
La plupart des professionnels le font.
119
00:09:41,440 --> 00:09:43,146
Selon Jimmy Connors, c'est efficace.
120
00:09:43,400 --> 00:09:45,140
Ensuite, faites ceci. Regardez.
121
00:09:45,440 --> 00:09:48,750
Vous partez d'une position
legerement penchee en avant.
122
00:09:49,000 --> 00:09:51,377
En extension,
de la pointe du pied au poignet,
123
00:09:51,680 --> 00:09:54,183
raquette en arriere,
vous basculez en avant,
124
00:09:54,440 --> 00:09:55,941
sans deplacer le pied.
125
00:09:56,240 --> 00:09:57,673
- Vous saisissez ?
- Oui.
126
00:09:57,920 --> 00:09:59,421
Je fais rebondir la balle.
127
00:09:59,680 --> 00:10:01,420
Au depart, la position penchee.
128
00:10:01,680 --> 00:10:04,478
- Ensuite, on arme le boulet.
- Voila.
129
00:10:04,760 --> 00:10:06,830
Comme si on dansait sur de la musique.
130
00:10:07,120 --> 00:10:08,314
Sur de la musique ?
131
00:10:08,920 --> 00:10:09,636
Oui.
132
00:10:16,800 --> 00:10:18,188
C'etait fantastique.
133
00:10:20,960 --> 00:10:23,235
Quelques conseils,
et on progresse vite.
134
00:10:26,320 --> 00:10:28,902
- Vous vous etes foutu de moi ?
- Qui ca, moi ?
135
00:10:31,760 --> 00:10:32,715
Vous savez quoi ?
136
00:10:32,960 --> 00:10:37,021
Avec un peu d'entrainement,
vous serez pret pour Wimbledon.
137
00:10:37,320 --> 00:10:38,389
On commence quand ?
138
00:10:38,680 --> 00:10:40,068
Eh bien, disons...
139
00:10:40,320 --> 00:10:42,902
Vers 1 7 h 30, chez moi.
J'aurai des cocktails.
140
00:10:43,880 --> 00:10:46,917
- ll y a un filet dans la chambre ?
- Ca se pourrait.
141
00:10:49,640 --> 00:10:50,390
Vous avez la montre ?
142
00:10:53,760 --> 00:10:54,784
Bon.
143
00:10:55,080 --> 00:10:58,470
J'ignore pourquoi Driscoll
et Lawrence ont la meme.
144
00:10:58,760 --> 00:11:00,864
ll vous faudra le decouvrir.
145
00:11:01,160 --> 00:11:02,832
Gardez-la toujours sur vous.
146
00:11:03,080 --> 00:11:05,514
Personne ne doit voir
que c'est une camera.
147
00:11:05,800 --> 00:11:06,664
Entendu.
148
00:11:07,480 --> 00:11:08,469
Et les etoiles ?
149
00:11:15,040 --> 00:11:15,938
Bien.
150
00:11:17,200 --> 00:11:19,839
Vous avez la replique
du portefeuille de Casey ?
151
00:11:22,960 --> 00:11:23,745
Bien.
152
00:11:30,560 --> 00:11:32,869
Pourquoi ces pastilles de menthe ?
153
00:11:33,920 --> 00:11:35,353
C'est une bombe.
154
00:11:35,600 --> 00:11:38,182
Prenez une bonne respiration
et jetez ca a terre.
155
00:11:38,480 --> 00:11:40,675
Ca endort tout le monde, sauf vous.
156
00:11:43,960 --> 00:11:45,587
En cas d'urgence.
157
00:11:46,720 --> 00:11:49,280
J'en prendrai bien soin, c'est d'accord.
158
00:11:49,520 --> 00:11:50,714
Ecoutez...
159
00:11:51,240 --> 00:11:52,309
Faites attention.
160
00:11:53,280 --> 00:11:54,508
C'est enfantin.
161
00:11:55,240 --> 00:11:56,195
C'est enfantin.
162
00:12:02,280 --> 00:12:04,862
Quel service !
Je suis impressionnee.
163
00:12:05,120 --> 00:12:06,621
C'est grace a vous.
164
00:12:17,480 --> 00:12:19,277
Quelle technique...
165
00:12:48,320 --> 00:12:51,232
Desolee, mon petit Sam.
Ca commencait a me plaire.
166
00:12:52,000 --> 00:12:52,898
Alf !
167
00:12:55,480 --> 00:12:57,072
Mets-le dans la voiture.
168
00:12:57,840 --> 00:13:00,991
Si on te pose des questions,
tu diras qu'il a trop bu.
169
00:13:10,280 --> 00:13:13,670
Dommage qu'on ne puisse pas
le faire disparaitre ici meme.
170
00:13:18,920 --> 00:13:20,308
C'est tres impressionnant,
171
00:13:20,600 --> 00:13:24,513
mais ca a trop de valeur
pour etre conserve dans notre centre.
172
00:13:24,760 --> 00:13:27,740
Je vais leur demander
de l'envoyer a Washington.
173
00:13:28,720 --> 00:13:29,789
Une seconde.
174
00:13:30,920 --> 00:13:31,944
Oui ?
175
00:13:32,200 --> 00:13:34,577
Sam Casey veut vous voir, monsieur.
176
00:13:34,840 --> 00:13:35,829
Sam ?
177
00:13:37,200 --> 00:13:39,395
Mais il est en vacances, non ?
178
00:13:39,640 --> 00:13:40,993
Eh bien, non, il est la
179
00:13:42,640 --> 00:13:44,232
Faites-le entrer.
180
00:13:44,480 --> 00:13:49,110
Grant ? Je vous rappellerai.
Bravo pour votre decouverte.
181
00:13:54,120 --> 00:13:56,827
Et les lecons de tennis ?
Vous etes deja rentre ?
182
00:13:57,120 --> 00:13:58,747
C'etait la canicule.
183
00:13:59,000 --> 00:14:02,913
50 degres sur le court.
Deja a 45 degres, ca commencait a cuire.
184
00:14:03,200 --> 00:14:04,269
lmpossible de rester la-bas.
185
00:14:04,520 --> 00:14:07,262
Ma montre est dereglee
par rapport a celle d'Abby.
186
00:14:07,520 --> 00:14:08,657
Que dit le votre ?
187
00:14:11,120 --> 00:14:12,075
ll va faire beau.
188
00:14:13,120 --> 00:14:14,257
Sam...
189
00:14:16,960 --> 00:14:18,313
lci Driscoll.
190
00:14:19,720 --> 00:14:21,039
OK, je viens.
191
00:14:21,760 --> 00:14:24,399
lls viennent brancher
le nouvel ordinateur.
192
00:14:24,680 --> 00:14:25,874
Vous venez voir ca ?
193
00:14:26,120 --> 00:14:28,918
Moi et les ordinateurs...
Je vous attends.
194
00:14:29,160 --> 00:14:30,297
Tres bien.
195
00:15:02,200 --> 00:15:05,658
PROJETALAEDORO
196
00:15:16,760 --> 00:15:17,749
Quelque chose pour moi ?
197
00:15:20,480 --> 00:15:21,549
Le projet Alamdoro,
198
00:15:21,840 --> 00:15:23,341
ca vous parle ?
199
00:15:23,600 --> 00:15:24,794
Top secret.
200
00:15:27,560 --> 00:15:29,835
Restez dans votre personnage.
201
00:15:30,120 --> 00:15:34,477
Gardez l'accent americain
et crachez ce chewing-gum.
202
00:15:37,640 --> 00:15:39,198
D'accord.
203
00:15:39,480 --> 00:15:41,380
Je voulais apporter
ma touche personnelle.
204
00:15:48,640 --> 00:15:51,074
Comme ca se passe, en Arizona ?
205
00:15:57,360 --> 00:15:59,578
A cette heure-ci,
ca devrait etre termine.
206
00:16:17,360 --> 00:16:21,273
Amorce au magnesium.
Une fois declenchee, on ne l'arrete pas.
207
00:16:21,520 --> 00:16:22,544
Bien.
208
00:16:40,800 --> 00:16:41,937
Ca suffira, ici.
209
00:16:42,200 --> 00:16:45,510
Personne ne viendra fouiller
cette mine desaffectee.
210
00:16:46,200 --> 00:16:48,873
Excellente idee de l'avoir amene ici.
211
00:16:49,640 --> 00:16:51,471
On ne le retrouvera jamais.
212
00:16:53,920 --> 00:16:57,549
Sam Casey,
tu embrassais vraiment tres bien.
213
00:16:57,840 --> 00:17:00,991
Je suis desolee
de devoir te faire mes adieux.
214
00:17:03,640 --> 00:17:04,743
Vas-y, allume.
215
00:18:26,840 --> 00:18:28,068
ll est toujours dedans.
216
00:18:39,040 --> 00:18:40,632
Cette fois, c'est regle.
217
00:19:14,200 --> 00:19:16,907
Je vais avoir un long chemin
a faire, ce soir.
218
00:19:23,800 --> 00:19:26,985
Pendant le diner hier,
il s'est rendu invisible.
219
00:19:27,280 --> 00:19:30,101
ll joue avec ca
comme avec un petit hochet.
220
00:19:37,520 --> 00:19:38,418
Sam !
221
00:19:39,760 --> 00:19:41,716
A quoi vous jouez ?
222
00:19:43,000 --> 00:19:46,458
Eh bien...
Je regardais les performances
223
00:19:46,760 --> 00:19:47,897
du nouvel ordinateur.
224
00:19:48,200 --> 00:19:49,906
Desole. Ca vous gene ?
225
00:19:50,200 --> 00:19:52,156
On vous parle de la disparition d'hier.
226
00:19:53,720 --> 00:19:54,436
Hier ?
227
00:19:54,720 --> 00:19:57,280
Sam, on vous a vu.
Ne me dites pas que j'ai reve.
228
00:19:57,560 --> 00:19:59,027
E. Driscoll ?
229
00:19:59,320 --> 00:20:00,309
Un appel sur la 4.
230
00:20:04,960 --> 00:20:08,032
ll y a assez de sucre la-dedans
pour vous gater les dents !
231
00:20:08,320 --> 00:20:09,753
Vous detestez ca.
232
00:20:10,400 --> 00:20:12,982
J'avais des envies de sucre, ce matin.
233
00:20:13,400 --> 00:20:16,278
Pourquoi tout le monde
se ligue contre moi ?
234
00:20:16,520 --> 00:20:19,640
Eonsieur, quelqu'un en ligne
pretend etre Sam Casey.
235
00:20:19,640 --> 00:20:19,878
Eonsieur, quelqu'un en ligne
pretend etre Sam Casey.
236
00:20:20,120 --> 00:20:21,075
Sam ?
237
00:20:21,880 --> 00:20:24,189
C'est impossible.
ll est la, devant moi.
238
00:20:26,440 --> 00:20:27,270
Mauvaise plaisanterie ?
239
00:20:27,560 --> 00:20:29,596
Il insiste pour vous parler.
240
00:20:29,880 --> 00:20:30,904
C'est urgent.
241
00:20:32,320 --> 00:20:33,821
Alors, d'accord.
242
00:20:36,000 --> 00:20:37,900
- Allo ?
- Leonard ?
243
00:20:38,960 --> 00:20:39,915
Qui etes-vous ?
244
00:20:40,200 --> 00:20:42,179
Comment ca ? Je suis Sam.
245
00:20:42,480 --> 00:20:44,152
Sam ? Ce n'est pas possible.
246
00:20:46,760 --> 00:20:47,784
Ecoutez...
247
00:20:49,000 --> 00:20:51,468
Ou que vous puissiez etre, disparaissez.
248
00:20:51,760 --> 00:20:54,103
Quoi ? Que se passe-t-il, Leonard ?
249
00:20:54,400 --> 00:20:56,709
Leonard,
je vous dis que c'est moi Sam.
250
00:20:58,040 --> 00:20:59,746
Faites ce que je vous dis.
251
00:21:03,320 --> 00:21:04,344
Entendu.
252
00:21:05,760 --> 00:21:06,715
Voila.
253
00:21:07,000 --> 00:21:08,069
Et alors ?
254
00:21:08,920 --> 00:21:09,875
Leonard, attention !
255
00:21:12,560 --> 00:21:14,357
Gardes ! Gardes !
256
00:21:49,280 --> 00:21:49,996
Sam !
257
00:21:50,920 --> 00:21:53,024
- Oui. Je peux reapparaitre ?
- Oui.
258
00:21:55,360 --> 00:21:56,463
Je suis de nouveau la.
259
00:21:56,760 --> 00:21:58,591
Revenez aussi vite que possible.
260
00:21:59,360 --> 00:22:01,703
Vous ne croirez pas
ce qui vient de se passer.
261
00:22:07,880 --> 00:22:10,622
On l'interroge
dans le bureau de Leonard.
262
00:22:10,880 --> 00:22:14,634
- Qui ? Pourquoi tous ces secrets ?
- Vous allez voir.
263
00:22:15,400 --> 00:22:16,594
- Leonard.
- Ou on en est ?
264
00:22:16,840 --> 00:22:17,943
ll ne veut pas parler.
265
00:22:18,600 --> 00:22:19,624
Allez voir.
266
00:22:31,000 --> 00:22:31,716
Qui etes-vous ?
267
00:22:35,600 --> 00:22:37,795
- Qui etes-vous ?
- Sam, du calme !
268
00:22:42,760 --> 00:22:46,275
On a verifie les empreintes, les dents,
sans resultat.
269
00:22:46,960 --> 00:22:49,303
ll a subi
une operation esthetique recente.
270
00:22:49,600 --> 00:22:51,397
ll a usurpe votre identite.
271
00:22:53,080 --> 00:22:56,060
- ll y a combien de temps ?
- Une journee.
272
00:22:56,320 --> 00:23:00,552
ll a surement eu le temps
de faire sortir des documents d'ici.
273
00:23:01,560 --> 00:23:02,948
Appareil photo ?
274
00:23:03,760 --> 00:23:07,344
Sur le film, il y avait les photos
de nos courriers personnels.
275
00:23:11,320 --> 00:23:14,505
- ll connait mon secret ?
- Non. C'est ce qui l'a perdu.
276
00:23:14,800 --> 00:23:17,473
Mais ca n'efface pas
les dommages causes.
277
00:23:17,720 --> 00:23:20,427
ll a du prendre des photos
du rapport secret
278
00:23:20,680 --> 00:23:22,545
sur lequel Grant fait une etude.
279
00:23:22,800 --> 00:23:25,075
ll est reste seul dans mon bureau.
280
00:23:25,320 --> 00:23:28,949
C'est le projet Alamdoro, Sam.
Ca vaut des millions.
281
00:23:30,000 --> 00:23:33,151
Pour l'instant, il ne semble pas
qu'on puisse le recuperer.
282
00:23:40,360 --> 00:23:42,703
Attendez. Leonard ?
283
00:23:43,760 --> 00:23:46,672
S'il a reussi a vous faire croire
qu'il etait moi,
284
00:23:46,920 --> 00:23:48,820
je peux me faire passer pour lui.
285
00:23:50,120 --> 00:23:51,439
Ce serait risque.
286
00:23:52,040 --> 00:23:54,508
Ecoutez :
ces types ont essaye de me tuer
287
00:23:54,800 --> 00:23:56,301
et ont envoye mon sosie.
288
00:23:56,600 --> 00:23:58,636
C'est une affaire personnelle.
289
00:23:58,880 --> 00:24:01,155
Je ne les laisserai pas continuer.
290
00:24:01,400 --> 00:24:04,585
- Sam...
- Je me passerai de votre autorisation.
291
00:24:09,520 --> 00:24:11,499
Bien. On a des indices ?
292
00:24:13,200 --> 00:24:14,269
Oui.
293
00:24:15,080 --> 00:24:15,796
On n'a que ca.
294
00:24:21,640 --> 00:24:22,356
Du sucre ?
295
00:24:43,360 --> 00:24:46,158
Tu devrais mettre un peu de cafe
dans ton sucre.
296
00:24:46,400 --> 00:24:48,231
Comment tu peux avaler tout ca ?
297
00:24:52,600 --> 00:24:53,316
Eh bien...
298
00:24:53,600 --> 00:24:55,739
J'ai toujours aime la douceur.
299
00:24:56,000 --> 00:24:57,706
Amusant. Tu as un film ?
300
00:24:58,600 --> 00:24:59,589
Non, pas encore.
301
00:25:01,600 --> 00:25:03,192
Elle va etre en colere.
302
00:25:03,440 --> 00:25:05,067
Attends une seconde.
303
00:25:07,120 --> 00:25:09,497
Je voudrais lui parler en tete a tete.
304
00:25:09,760 --> 00:25:11,227
Pourquoi ?
305
00:25:12,880 --> 00:25:16,907
J'ai des infos trop importantes
pour en parler a un intermediaire.
306
00:25:17,880 --> 00:25:19,677
Tu prends ca trop au serieux.
307
00:25:22,480 --> 00:25:24,436
Tu m'y conduis ou j'y vais seul ?
308
00:25:26,080 --> 00:25:28,514
Entendu.
Mais j'espere que c'est serieux.
309
00:25:36,360 --> 00:25:41,263
Dites-nous qui est derriere.
Nous essaierons de reduire votre peine.
310
00:25:42,520 --> 00:25:44,147
Oui ? Une seconde.
311
00:25:44,400 --> 00:25:45,355
Monsieur Robbins.
312
00:25:48,680 --> 00:25:49,704
Robbins.
313
00:25:50,760 --> 00:25:51,476
Quoi ?
314
00:25:51,760 --> 00:25:53,955
Mais... c'est insense !
315
00:25:56,440 --> 00:25:58,635
lnutile, nous allons le faire ici.
316
00:26:02,040 --> 00:26:03,541
Sam va se debrouiller tout seul.
317
00:26:03,840 --> 00:26:06,638
On va tenter de le reperer d'ici.
Nos gars l'ont perdu.
318
00:26:10,360 --> 00:26:12,260
Allez, on se remue !
319
00:26:13,160 --> 00:26:14,593
C'est parti !
320
00:26:15,520 --> 00:26:17,112
On ne ralentit pas !
321
00:26:19,480 --> 00:26:22,870
Montez bien les genoux !
322
00:26:23,440 --> 00:26:24,828
Allez, les filles !
323
00:26:29,080 --> 00:26:31,116
On garde le rythme !
324
00:26:31,360 --> 00:26:34,477
Je vais au garage.
Je te retrouve dans son bureau.
325
00:26:35,760 --> 00:26:37,432
Allez, plus vite !
326
00:26:39,400 --> 00:26:41,265
On se retrouve dans son bureau ?
327
00:26:42,080 --> 00:26:43,274
He, Rick !
328
00:26:43,520 --> 00:26:45,988
lnutile de continuer a parler
comme Casey.
329
00:26:46,240 --> 00:26:47,434
Tu peux garder ton accent.
330
00:26:47,720 --> 00:26:49,278
On est entre amis.
331
00:26:55,000 --> 00:26:56,831
Garder mon accent ?
332
00:26:58,360 --> 00:26:59,861
Oh, la vache...
333
00:27:06,240 --> 00:27:08,435
Allez, plus vite !
334
00:27:12,200 --> 00:27:14,156
On ne ralentit pas !
335
00:27:28,760 --> 00:27:30,022
Tiens...
336
00:27:46,360 --> 00:27:47,918
Rick !
337
00:27:49,200 --> 00:27:51,304
Je me faisais du souci pour toi.
338
00:27:51,560 --> 00:27:53,516
Trouvons-nous un coin tranquille.
339
00:27:59,360 --> 00:28:00,952
Viens !
340
00:28:02,200 --> 00:28:04,839
Je suis heureuse que tu n'aies rien.
341
00:28:05,080 --> 00:28:07,059
Je ne supporte pas
que tu sois en danger.
342
00:28:07,360 --> 00:28:08,952
Moi aussi, je suis content.
343
00:28:09,800 --> 00:28:11,836
Tu m'as tellement manque.
344
00:28:12,800 --> 00:28:14,700
Toi aussi.
345
00:28:14,960 --> 00:28:15,676
Cherie ?
346
00:28:15,960 --> 00:28:16,676
Oui, cheri ?
347
00:28:16,960 --> 00:28:20,111
Ou est-ce que Susi allait,
avec la boite ?
348
00:28:21,320 --> 00:28:22,912
Au coffre-fort, sans doute.
349
00:28:24,040 --> 00:28:25,598
Tes levres sont plus douces.
350
00:28:27,000 --> 00:28:29,218
C'est... C'est le danger qui fait ca.
351
00:28:30,080 --> 00:28:31,513
Je vais tout te faire oublier.
352
00:28:32,360 --> 00:28:34,225
- Maintenant ?
- Oui.
353
00:28:34,480 --> 00:28:36,755
Elle m'attend dans son bureau.
354
00:28:37,040 --> 00:28:38,780
- Tout de suite.
- Oh, Rick...
355
00:28:39,040 --> 00:28:40,712
Armistead peut attendre.
356
00:28:40,960 --> 00:28:44,032
Et puis arrete de parler
comme Sam Casey.
357
00:28:44,320 --> 00:28:46,276
Ou est passe mon petit Anglais ?
358
00:28:48,440 --> 00:28:50,112
C'est vrai, cherie.
359
00:28:50,400 --> 00:28:51,662
C'est mieux !
360
00:28:54,800 --> 00:28:58,076
T'as vu ca ?
Une araignee enorme, sur le mur !
361
00:28:58,360 --> 00:28:59,315
Ou ca ?
362
00:29:03,640 --> 00:29:04,629
Rick ?
363
00:29:07,280 --> 00:29:09,236
Rick, ou es-tu cache ?
364
00:29:12,480 --> 00:29:13,504
Rick ?
365
00:29:23,560 --> 00:29:24,697
Rick !
366
00:29:29,320 --> 00:29:30,275
Rick ?
367
00:29:35,960 --> 00:29:38,064
Je vous laisse
une chance de collaborer.
368
00:29:38,320 --> 00:29:39,582
Qui vous a envoye ?
369
00:29:42,160 --> 00:29:43,752
D'accord, ne dites rien.
370
00:29:44,760 --> 00:29:46,830
Mettons-le dans une cellule.
371
00:29:48,080 --> 00:29:49,342
Oui.
372
00:29:49,600 --> 00:29:50,794
Je m'en occupe.
373
00:30:36,560 --> 00:30:37,822
Que faites-vous ici ?
374
00:30:38,120 --> 00:30:41,305
- Dehors !
- Oui, je sors.
375
00:30:41,560 --> 00:30:43,027
Excusez-moi...
376
00:30:49,360 --> 00:30:50,349
Vicieux !
377
00:30:50,600 --> 00:30:52,067
ll nous a enfermees !
378
00:30:54,360 --> 00:30:55,793
Laissez-nous sortir !
379
00:30:57,680 --> 00:30:59,875
Susi ! Susi !
380
00:31:01,960 --> 00:31:05,032
- Ou est Susi !
- Je suis la ! Que se passe-t-il ?
381
00:31:05,280 --> 00:31:07,555
Un homme etait la quand on est entrees.
382
00:31:08,840 --> 00:31:10,740
ll nous a fait une de ces peurs !
383
00:31:11,000 --> 00:31:14,822
- ll n'y a personne.
- On a crie pour le faire fuir !
384
00:31:15,080 --> 00:31:17,822
Allons, allons, ce n'est rien. Venez.
385
00:31:18,080 --> 00:31:20,548
Venez prendre le bain de vapeur.
Allez, vite.
386
00:31:20,800 --> 00:31:21,789
Pressons-nous.
387
00:31:22,040 --> 00:31:23,177
Vite, vite, allez !
388
00:31:23,440 --> 00:31:27,353
Perdez-nous vite cette cellulite
qui deforme votre silhouette !
389
00:31:39,880 --> 00:31:41,233
Cheri, te voila.
390
00:31:41,520 --> 00:31:43,317
Ou etais-tu passe ?
391
00:31:43,600 --> 00:31:47,297
- Rick ! Je t'attends !
- Je t'ai cherche partout.
392
00:31:47,560 --> 00:31:49,266
Vous discuterez plus tard. Viens.
393
00:31:49,520 --> 00:31:52,705
Tu m'as fait marcher
avec ton araignee, hein ?
394
00:31:55,240 --> 00:31:56,980
Allons-y. C'est arrange.
395
00:31:57,240 --> 00:31:58,377
Tres bien. Debout.
396
00:31:59,160 --> 00:32:01,230
- Emmenez-le.
- Ca va, une minute.
397
00:32:01,480 --> 00:32:03,436
J'ai change d'avis. Je vais parler.
398
00:32:06,280 --> 00:32:09,317
Tiens...
Alors, vous avez bien une langue.
399
00:32:10,440 --> 00:32:11,338
Allez-y,
400
00:32:11,640 --> 00:32:12,834
on vous ecoute.
401
00:32:13,080 --> 00:32:14,149
D'accord...
402
00:32:14,400 --> 00:32:17,039
C'est simple.
Combien de nations ont interet
403
00:32:17,320 --> 00:32:19,880
a connaitre vos secrets ?
404
00:32:20,160 --> 00:32:22,299
L'une d'elles m'a force a collaborer.
405
00:32:22,560 --> 00:32:25,120
Si j'avais refuse, je serais en prison.
406
00:32:25,360 --> 00:32:26,315
J'ai joue le jeu.
407
00:32:26,600 --> 00:32:28,875
Ca me laissait une chance
de m'en sortir.
408
00:32:29,160 --> 00:32:30,718
Je voudrais une pastille de menthe.
409
00:32:37,400 --> 00:32:40,517
Vous etes chez vous.
Prenez donc un chewing-gum.
410
00:32:42,760 --> 00:32:43,954
Merci.
411
00:32:45,840 --> 00:32:48,786
Je croyais qu'il nous supplierait...
412
00:32:50,160 --> 00:32:51,957
Oui. Genial.
413
00:32:54,560 --> 00:32:55,515
J'ai ete opere
414
00:32:55,800 --> 00:32:59,748
par un chirurgien
specialise dans l'esthetique.
415
00:33:00,040 --> 00:33:02,679
Qu'auriez-vous fait a ma place ?
Mon Dieu !
416
00:33:21,680 --> 00:33:24,319
Qui nous dit
que vous n'etes pas Sam Casey ?
417
00:33:25,720 --> 00:33:27,585
Je suis plus beau que lui.
418
00:33:27,880 --> 00:33:31,395
Et il doit etre enterre
au fond d'une mine desaffectee.
419
00:33:34,440 --> 00:33:37,989
Laissez-nous seuls un moment.
Merci.
420
00:33:47,480 --> 00:33:48,549
Asseyez-vous.
421
00:33:57,640 --> 00:33:58,959
He, taxi !
422
00:34:04,840 --> 00:34:07,582
Vous connaissez
la clinique Fontaine de vie ?
423
00:34:07,840 --> 00:34:09,876
Vite, c'est urgent.
424
00:34:13,280 --> 00:34:14,508
C'est a cause d'elle
425
00:34:14,800 --> 00:34:17,837
que vous etes revenu
ou avez-vous autre chose ?
426
00:34:18,080 --> 00:34:20,275
Je ne serais pas revenu
les mains vides.
427
00:34:21,600 --> 00:34:22,737
Pretez-moi votre montre.
428
00:34:24,280 --> 00:34:24,996
Pourquoi ?
429
00:34:26,240 --> 00:34:28,947
Parce que je n'ai pas l'intention
de payer
430
00:34:29,240 --> 00:34:31,310
une chose qui est deja a moi.
431
00:34:31,600 --> 00:34:33,818
Nous avions un arrangement.
432
00:34:34,120 --> 00:34:37,271
Si vous refusez de me la donner,
Tanner vous la prendra.
433
00:34:50,440 --> 00:34:51,577
Merci.
434
00:34:56,640 --> 00:34:57,425
Bien.
435
00:34:58,600 --> 00:35:01,034
Et si nous parlions
de ce que vous savez ?
436
00:35:01,280 --> 00:35:03,111
Et de que ca va vous couter.
437
00:35:07,440 --> 00:35:08,759
Vous devenez gourmand.
438
00:35:15,040 --> 00:35:16,940
J'aimerais qu'on roule plus vite.
439
00:35:17,240 --> 00:35:19,276
- Je n'aime pas le chantage.
- Pas le choix.
440
00:35:19,520 --> 00:35:21,897
Le prix est de 1 00 000 dollars.
441
00:35:24,000 --> 00:35:26,742
Qui me dit
que ce renseignement les vaut ?
442
00:35:27,040 --> 00:35:31,704
Rien ne vous le dira
tant que je n'aurai pas vu l'argent.
443
00:35:34,240 --> 00:35:35,867
ll doit etre dans le coffre.
444
00:35:36,160 --> 00:35:37,263
Certainement.
445
00:35:38,120 --> 00:35:40,190
Susi l'a deplace dans le sauna.
446
00:35:41,320 --> 00:35:42,992
Vous devenez tres curieux.
447
00:35:50,360 --> 00:35:52,703
Attendez-moi la.
Ce ne sera pas long.
448
00:36:10,920 --> 00:36:14,344
ll est devenu fou.
ll veut une somme queje n'ai pas.
449
00:36:14,600 --> 00:36:17,717
Que le standard deconnecte
le telephone depuis mon bureau
450
00:36:17,960 --> 00:36:19,860
et qu'il ne sorte pas
sans autorisation.
451
00:36:40,680 --> 00:36:44,673
Grace ? Sam Casey.
Passez-moi Leonard Driscoll. C'est...
452
00:36:45,720 --> 00:36:46,470
Allo ?
453
00:36:52,240 --> 00:36:53,707
Allo, Grace ?
454
00:36:56,440 --> 00:36:57,429
Allo ?
455
00:37:09,960 --> 00:37:11,029
Barby ?
456
00:37:11,280 --> 00:37:15,398
- Salut ! Tu m'as manque.
- Que fais-tu dehors ?
457
00:37:15,640 --> 00:37:17,232
Je dois voir Armistead.
458
00:37:17,520 --> 00:37:20,796
- Je croyais que c'etait fait.
- Donne-moi un chewing-gum.
459
00:37:21,040 --> 00:37:22,746
- Elle t'en a donne.
- Qui ?
460
00:37:23,000 --> 00:37:26,219
- Armistead !
- Je l'ai pas encore vue. Elle est la ?
461
00:37:26,480 --> 00:37:27,583
Oui.
462
00:37:31,480 --> 00:37:34,222
Je n'en ai pas pour longtemps.
Tu m'attends ?
463
00:37:35,120 --> 00:37:36,678
Mais je croyais que...
464
00:37:41,440 --> 00:37:43,874
- Salut, mon pote.
- Rick ?
465
00:37:44,160 --> 00:37:46,867
- D'ou sors-tu ?
- Comment ca ?
466
00:37:48,800 --> 00:37:50,062
Tu etais dans son bureau.
467
00:37:50,360 --> 00:37:51,463
Je viens d'arriver.
468
00:37:51,760 --> 00:37:52,897
Elle est la ?
469
00:37:55,000 --> 00:37:56,353
Ou est-elle ?
470
00:37:56,600 --> 00:37:58,875
Rick, j'aimerais savoir
ce que tu as fait.
471
00:37:59,120 --> 00:38:02,339
- Fait quoi ?
- Comment es-tu sorti du bureau ?
472
00:38:02,600 --> 00:38:04,101
Qu'est-ce...
473
00:38:04,800 --> 00:38:07,303
Tu me fais perdre mon temps.
Je dois parler a Armistead.
474
00:38:07,560 --> 00:38:08,584
Rick !
475
00:38:15,360 --> 00:38:17,339
Merci. On a une piste.
476
00:38:17,600 --> 00:38:19,465
La police a mis la main sur un taxi.
477
00:38:19,720 --> 00:38:23,269
Le chauffeur a charge un passager
pres de chez nous
478
00:38:23,520 --> 00:38:25,954
pour l'emmener
a la Fontaine de vie.
479
00:38:26,200 --> 00:38:30,660
La clinique de rajeunissement.
Un centre de soins pour riches.
480
00:38:30,920 --> 00:38:34,868
On a une heure de retard sur lui.
Abby, appelez-moi une escorte.
481
00:38:54,240 --> 00:38:55,832
Ah, cheri !
482
00:38:56,080 --> 00:38:58,958
- Tu l'as vue ?
- Qui ca ?
483
00:38:59,200 --> 00:39:00,269
Armistead.
484
00:39:00,920 --> 00:39:04,037
Bien sur que je l'ai vue.
Tu etais dans le bureau.
485
00:39:04,760 --> 00:39:06,148
Bien sur, mais...
486
00:39:06,400 --> 00:39:09,676
Ma poupee, je suis un peu presse.
487
00:39:09,920 --> 00:39:11,717
On se voit plus tard.
488
00:39:37,760 --> 00:39:39,193
Barby, tu m'avais dit
489
00:39:39,480 --> 00:39:41,675
qu'elle serait la.
- J'aurais jure...
490
00:39:41,920 --> 00:39:44,059
Tu m'as dit que tu l'avais vue.
491
00:39:44,360 --> 00:39:47,340
Mais non !
Je ne fais que la chercher !
492
00:39:47,640 --> 00:39:50,279
Pourquoi vous faites tous
cette tete ?
493
00:39:51,760 --> 00:39:53,899
Laisse tomber, je vais me renseigner.
494
00:41:07,880 --> 00:41:10,860
- ll faudra la revoir mardi.
- Elle etait...
495
00:41:11,120 --> 00:41:12,189
Mme Armistead ?
496
00:41:12,440 --> 00:41:14,817
Je vous ai cherchee partout.
497
00:41:15,080 --> 00:41:17,184
Je vous avais dit
de m'attendre au bureau.
498
00:41:17,480 --> 00:41:20,062
Non. Je ne vous ai pas parle
de la journee.
499
00:41:20,320 --> 00:41:22,595
Comment ? On vient de discuter.
500
00:41:22,880 --> 00:41:24,438
Pas du tout !
501
00:41:24,680 --> 00:41:25,874
On aurait discute,
502
00:41:26,160 --> 00:41:27,422
vous et moi ?
503
00:41:29,240 --> 00:41:30,502
Attendez...
504
00:41:30,760 --> 00:41:31,658
ll est ici ?
505
00:41:31,960 --> 00:41:33,279
Sam Casey est ici ?
506
00:41:33,520 --> 00:41:35,420
- Quoi ?
- Casey est mort
507
00:41:35,720 --> 00:41:37,551
dans la mine, en Arizona.
- Non !
508
00:41:37,840 --> 00:41:40,149
ll est ici !
C'est la seule explication.
509
00:41:40,440 --> 00:41:41,304
Casey est en vie ?
510
00:41:42,080 --> 00:41:44,423
Oui. J'ai ete demasque a lntersect.
511
00:41:44,720 --> 00:41:46,039
Je l'ai vu la-bas.
512
00:41:46,840 --> 00:41:47,829
Je comprends.
513
00:41:49,320 --> 00:41:50,548
- On vous a suivi ?
- Non.
514
00:41:52,520 --> 00:41:54,954
ll faut l'attraper
avant qu'il donne l'alerte.
515
00:42:17,040 --> 00:42:20,862
ll y a des fantomes !
Des trucs insenses...
516
00:42:21,120 --> 00:42:24,100
- Ca suffit !
- Un trousseau de cles...
517
00:42:24,360 --> 00:42:26,157
Attends. Des cles ?
518
00:42:26,400 --> 00:42:27,833
J'ai perdu les miennes.
519
00:42:29,440 --> 00:42:31,476
Celle du coffre-fort aussi ?
520
00:42:31,720 --> 00:42:33,278
Oui. Toutes mes cles.
521
00:42:33,960 --> 00:42:35,063
Ca, c'est du Casey !
522
00:42:35,320 --> 00:42:37,299
Mais il est mort, Casey !
523
00:42:39,680 --> 00:42:42,023
Non, il est bien en vie et il est ici !
524
00:43:54,280 --> 00:43:57,260
Pas de casse, dans la mesure
du possible. Allons-y.
525
00:44:00,520 --> 00:44:03,262
- ll doit etre dans l'aile sud.
- Halte !
526
00:44:04,280 --> 00:44:05,417
Lachez votre arme !
527
00:44:15,120 --> 00:44:19,580
Mon pote, il est urgent
que l'un de nous se retire.
528
00:44:19,840 --> 00:44:21,034
Toi ou moi.
529
00:44:22,800 --> 00:44:24,188
ll n'y a pas assez de place
530
00:44:24,480 --> 00:44:26,220
pour nous deux.
531
00:44:50,480 --> 00:44:51,833
Derriere toi.
532
00:44:56,440 --> 00:44:57,270
OK.
533
00:44:58,360 --> 00:44:59,748
Tu n'en as plus.
534
00:45:11,080 --> 00:45:12,069
Arretez !
535
00:45:13,000 --> 00:45:14,831
Vous avez mis le temps, Leonard.
536
00:45:15,560 --> 00:45:16,276
Sam ?
537
00:45:16,560 --> 00:45:17,993
Oui, Leonard ?
538
00:45:19,520 --> 00:45:20,236
Cretin !
539
00:45:20,520 --> 00:45:21,748
C'est moi, Sam.
540
00:45:22,880 --> 00:45:24,836
Pas question, Leonard. C'est moi.
541
00:45:28,080 --> 00:45:28,796
Allons,
542
00:45:29,080 --> 00:45:30,433
mettez-lui les menottes.
543
00:45:30,680 --> 00:45:31,510
Tres drole...
544
00:45:31,800 --> 00:45:33,233
Bon, ca suffit.
545
00:45:33,480 --> 00:45:34,504
S'il vous plait,
546
00:45:35,600 --> 00:45:37,704
que le vrai Sam se mette debout.
547
00:45:38,000 --> 00:45:41,117
Je suis deja debout, Leonard.
548
00:45:42,680 --> 00:45:45,422
Vous voulez dire ''disparaitre'' ?
549
00:45:50,000 --> 00:45:51,137
Mais...
550
00:45:51,440 --> 00:45:52,702
Derriere toi.
551
00:45:56,960 --> 00:46:00,657
- Mais qu'est-ce que...
- C'est un secret.
552
00:46:00,920 --> 00:46:03,866
lmiter Sam Casey,
ce n'est pas si facile que ca.
38197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.