All language subtitles for [English] The Song of Glory episode 2 - 1168910v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:07,970 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 2 00:00:37,920 --> 00:00:41,050 Who ordered you to do this assassination? 3 00:00:41,050 --> 00:00:45,420 If you tell us, I can spare your life. 4 00:00:47,210 --> 00:00:49,390 In your dream. 5 00:01:16,590 --> 00:01:18,270 No... 6 00:01:29,920 --> 00:01:32,810 Remember our agreement. 7 00:01:34,900 --> 00:01:37,820 Stay alive. 8 00:02:29,230 --> 00:02:31,740 - Keep searching. - Yes! 9 00:02:53,060 --> 00:02:58,700 [The Song of Glory] 10 00:02:59,890 --> 00:03:02,780 [Episode 2] 11 00:03:08,550 --> 00:03:10,900 Has Prince Peng Cheng been found? 12 00:03:12,690 --> 00:03:14,480 Not yet. 13 00:03:27,050 --> 00:03:31,080 Grand Consort, Prince Jing Ling is severely injured and Prince Peng Cheng's status is still unknown. 14 00:03:31,080 --> 00:03:34,560 The source of this disaster is General Lu who specifically offered the dance. 15 00:03:34,560 --> 00:03:38,200 Consort Dowager, please immediately arrest Lu Yuan and interrogate him thoroughly. 16 00:03:38,200 --> 00:03:43,270 Shen Zhi, you... you are slandering maliciously to frame someone. 17 00:03:44,960 --> 00:03:47,560 Prince Peng Cheng arrives! 18 00:04:05,040 --> 00:04:06,770 Your Highness. 19 00:04:19,590 --> 00:04:21,960 Come quickly, someone! 20 00:04:21,960 --> 00:04:24,760 His Highness is inside! 21 00:04:29,170 --> 00:04:31,590 Come quickly, someone! 22 00:04:41,020 --> 00:04:44,660 Greetings, Your Highness. We came late, please forgive us. 23 00:04:44,660 --> 00:04:46,490 Hurry and save San Bao! 24 00:04:46,490 --> 00:04:48,270 Hurry! 25 00:04:51,210 --> 00:04:52,440 How is Prince Jing Ling? 26 00:04:52,440 --> 00:04:57,280 I do not know. After Prince Jing Ling was injured, I was ordered to protect Your Highness. 27 00:04:57,280 --> 00:04:59,420 Let's go to Ren Shou Pavilion. 28 00:05:04,440 --> 00:05:06,260 Kang'er. 29 00:05:09,800 --> 00:05:11,610 Sixth Younger Brother. 30 00:05:15,510 --> 00:05:18,190 - Arrest Lu Yuan. - Yes. 31 00:05:19,940 --> 00:05:23,940 Your Highness, this is an unjust accusation! 32 00:05:27,440 --> 00:05:32,910 Your Highness, I offered those dancers for the Consort Dowager's birthday banquet. 33 00:05:32,910 --> 00:05:37,940 Even though I am responsible for neglecting the details, but I truly did not know they had a scheme. 34 00:05:37,940 --> 00:05:41,170 I ran into Your Highness at Tianxiang Dance Hall some days ago. 35 00:05:41,170 --> 00:05:43,380 If I had wanted to assassinate you, 36 00:05:43,380 --> 00:05:47,410 why didn't I act that day? Why wait until today? 37 00:05:47,410 --> 00:05:51,900 I would never dare to plan an assassination. 38 00:05:51,900 --> 00:05:54,440 Please investigate thoroughly, Your Highness. 39 00:05:54,440 --> 00:05:56,800 Have you caught anyone alive? 40 00:05:56,800 --> 00:05:59,740 Your Highness, the assassins have all been killed by General Lu. 41 00:05:59,740 --> 00:06:03,370 I tried to stop it, but General Lu's soldiers killed with every strike of the blade. 42 00:06:03,370 --> 00:06:06,400 I am punishable. Please punish me, Your Highness. 43 00:06:08,780 --> 00:06:11,120 Killed with every strike of the blade. 44 00:06:11,880 --> 00:06:15,990 General Lu, why are you so anxious? 45 00:06:15,990 --> 00:06:18,240 I really wanted to capture a live one 46 00:06:18,240 --> 00:06:21,100 to prove General Lu's innocence. 47 00:06:21,100 --> 00:06:24,330 General Lu was in such a hurry to kill everyone 48 00:06:24,330 --> 00:06:27,960 that I'm actually more curious. 49 00:06:27,960 --> 00:06:30,350 It was my carelessness. 50 00:06:30,350 --> 00:06:33,590 The guards that I brought mostly came from military camps. 51 00:06:33,590 --> 00:06:37,600 They would never show mercy when they kill enemies in battles. 52 00:06:37,600 --> 00:06:42,400 - When I go back, I will definitely discipline them. - General Lu, you... 53 00:06:42,400 --> 00:06:45,660 Enough! Xuan'er isn't awake yet. 54 00:06:45,660 --> 00:06:48,560 What is this ruckus that you're making? 55 00:06:51,490 --> 00:06:55,540 I agreed to the dance that Lu Yuan offered to celebrate my birthday. 56 00:06:55,540 --> 00:06:57,780 It is all my fault. 57 00:06:59,190 --> 00:07:05,250 I had heard that lately someone has been dancing to the song of "Sending off the Army." I got curious. 58 00:07:05,250 --> 00:07:08,500 So I asked Lu Yuan to find the dancers to dance. 59 00:07:08,500 --> 00:07:14,660 But I never thought it would give them an opportunity 60 00:07:14,660 --> 00:07:19,740 to harm Your Highness and Xuan'er to such extent. 61 00:07:19,740 --> 00:07:24,100 If Your Highness must blame someone, please blame me, your mother. 62 00:07:24,930 --> 00:07:27,530 I don't intend to. 63 00:07:28,640 --> 00:07:31,350 Mother, please don't be like this. 64 00:07:31,350 --> 00:07:35,220 If we have to place the blame, it's the evildoers who are too cunning. 65 00:07:35,220 --> 00:07:39,120 There must be a mastermind behind those dancers. 66 00:07:39,120 --> 00:07:42,460 I must capture them and punish them severely. 67 00:07:42,460 --> 00:07:45,460 I won't let Sixth Younger Brother suffer without consequence. 68 00:07:46,910 --> 00:07:48,920 - Shen Zhi. - Present. 69 00:07:48,920 --> 00:07:56,550 Investigate the manor, and evict anyone who looks suspicious. Strengthen the patrols. 70 00:07:56,550 --> 00:08:01,050 Mother Consort and Sixth Younger Brother must not be endangered again. 71 00:08:01,050 --> 00:08:05,220 As for the assassination, continue the investigation. 72 00:08:05,220 --> 00:08:08,920 The mastermind must be found, and I will personally do the interrogation. 73 00:08:08,920 --> 00:08:10,550 Yes. 74 00:08:16,270 --> 00:08:19,180 Your Highness, you're injured too. 75 00:08:19,180 --> 00:08:22,920 Hurry and see the royal physician then. 76 00:08:22,920 --> 00:08:24,980 Thank you, Princess Consort. 77 00:08:43,660 --> 00:08:49,580 I originally thought a few little dancers wouldn't cause much trouble. 78 00:08:49,580 --> 00:08:54,620 I had no idea that they made such a big plan in Prince Peng Cheng's manor. 79 00:08:54,620 --> 00:08:58,440 So many people were participating. 80 00:08:58,440 --> 00:09:02,040 Since their target is also Prince Peng Cheng, 81 00:09:02,040 --> 00:09:05,490 aren't they on our side then? 82 00:09:07,490 --> 00:09:11,240 We are in the open, and they are in the dark. 83 00:09:12,000 --> 00:09:14,240 If it weren't for Consort Dowager today, 84 00:09:14,240 --> 00:09:17,440 I would have been blamed. 85 00:09:18,280 --> 00:09:24,940 And, Prince Peng Cheng is definitely not as simple as we had thought. 86 00:09:24,940 --> 00:09:28,160 General, there is another escapee. 87 00:09:29,690 --> 00:09:31,160 Capture a live one. 88 00:09:31,160 --> 00:09:32,680 Yes. 89 00:09:37,640 --> 00:09:40,390 Apparently there are quite a few people who want me dead. 90 00:09:40,390 --> 00:09:43,490 People say Your Highness can cover the sky with one hand, and connive with the treacherous. 91 00:09:43,490 --> 00:09:46,760 They don't understand that His Majesty always pushes trouble to Your Highness. 92 00:09:46,760 --> 00:09:50,120 Your Highness, you are diligent and caring, but the schemers like Lu Yuan have deep-rooted foundation. 93 00:09:50,120 --> 00:09:53,040 For their selfish interest, they would rob from the people and grab the land, and commit all sorts of wrongdoings. 94 00:09:53,040 --> 00:09:56,010 Your Highness is stuck in the middle and have been wronged unjustly. 95 00:09:56,010 --> 00:09:57,940 Do not make conjecture. 96 00:09:58,840 --> 00:10:02,500 My royal brother has ascended the throne for many years, but has been coerced by treacherous ministers. 97 00:10:02,500 --> 00:10:07,200 I would do anything to overthrow those scheming traitors. 98 00:10:08,600 --> 00:10:12,300 Xu Zhan, go to Tianxiang Dance Hall to investigate. 99 00:10:12,300 --> 00:10:13,700 Yes. 100 00:10:17,800 --> 00:10:22,700 Your Highness, there is still one more prisoner from the dancers. I'm afraid Lu Yuan will rush to kill them. 101 00:10:22,700 --> 00:10:28,000 Not to mention, the dancers were dancing under orders. Originally there were nine of them, but we only found eight bodies. 102 00:10:28,000 --> 00:10:31,600 Seal off Jiankang. Dispatch more people, keep a close eye on Lu Yuan. 103 00:10:31,600 --> 00:10:33,200 Yes. 104 00:10:34,200 --> 00:10:38,020 He's more anxious to capture this person than I am. 105 00:10:53,200 --> 00:10:56,300 General Lu is still so anxious. 106 00:10:56,300 --> 00:10:58,800 He's just diligent and responsible. 107 00:11:00,060 --> 00:11:03,560 General Shen, are you not also? 108 00:11:06,200 --> 00:11:10,200 The whole city should locked down, pull out the trees and dig up the roots. 109 00:11:10,200 --> 00:11:14,600 Not a single inch of earth can be left untouched. Go and search from house to house! 110 00:11:14,600 --> 00:11:16,300 Yes. 111 00:11:19,200 --> 00:11:20,900 Let's go. 112 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 [Benevolence Courtyard] 113 00:11:29,400 --> 00:11:30,600 - Grandma! - Who is it? 114 00:11:30,600 --> 00:11:33,600 Grandma, open the door, it's me! 115 00:11:33,600 --> 00:11:35,900 I'm coming. 116 00:11:36,800 --> 00:11:38,500 What happened? 117 00:11:39,300 --> 00:11:40,600 Young Master, this-- 118 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 Lige is injured. 119 00:11:42,000 --> 00:11:44,360 - Quick! Get in! - Okay. 120 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 Grandma, 121 00:12:11,600 --> 00:12:14,000 Young Master, don't worry. 122 00:12:14,000 --> 00:12:16,200 I know you two are both good people. 123 00:12:16,200 --> 00:12:18,800 I shouldn't ask, and I won't ask. 124 00:12:39,600 --> 00:12:41,400 Master. 125 00:12:42,400 --> 00:12:46,200 This situation is extremely important, are you up to the task? 126 00:12:46,200 --> 00:12:49,100 For the sake of Lige, I am willing and ready. 127 00:12:54,400 --> 00:13:00,400 After we succeed, I will help you look for your parents. 128 00:13:00,400 --> 00:13:02,500 Thank you, Master. 129 00:13:25,570 --> 00:13:27,400 You're awake. 130 00:13:31,000 --> 00:13:32,600 Lige? 131 00:13:34,610 --> 00:13:36,550 Whose idea was it? 132 00:13:38,800 --> 00:13:42,000 Whose idea was it for A'Nu to die in my place? 133 00:13:42,000 --> 00:13:43,600 Again, whose order was it? 134 00:13:43,600 --> 00:13:46,400 To sacrifice all of our brothers and sisters, 135 00:13:46,400 --> 00:13:48,800 And also protect me as I was fleeing from Prince Peng Cheng's mansion? 136 00:13:48,800 --> 00:13:50,800 Who was it? 137 00:13:51,790 --> 00:13:54,270 Was it you or was it Master? 138 00:13:55,700 --> 00:13:57,580 Speak! 139 00:13:58,200 --> 00:14:02,900 You were badly hurt and needed to recover. 140 00:14:03,800 --> 00:14:07,800 I'm going to ask Master! I'm going to ask Master right now! 141 00:14:07,800 --> 00:14:09,700 - Lige! - Let go of me! 142 00:14:09,700 --> 00:14:12,800 - I'm going to ask Master! - Lige! 143 00:14:12,800 --> 00:14:17,200 Regardless of whether it was A'Nu or those brothers and sisters, 144 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Before they went, they had already well-prepared themselves to meet death. 145 00:14:21,400 --> 00:14:25,800 Yes, we can die for this assassination. 146 00:14:25,800 --> 00:14:28,800 But they shouldn't die because of me! 147 00:14:34,000 --> 00:14:38,600 Do you think that I wanted this? We loved each other like brothers. 148 00:14:38,600 --> 00:14:42,300 I saw them die in front of me, one-by-one, and I wasn't able to come to their rescue. 149 00:14:42,300 --> 00:14:47,000 You think I'm not sad? I wish I could have died on that Phoenix terrace. 150 00:14:47,800 --> 00:14:49,800 But I couldn't. 151 00:14:49,800 --> 00:14:53,800 There are many things that I am truly unable to control. 152 00:14:53,800 --> 00:14:56,200 From childhood, we have been members of the Zhu Que alliance. 153 00:14:56,200 --> 00:14:59,000 We have carried out assassinations, one after the other. 154 00:14:59,000 --> 00:15:03,600 We're not able to ask why, we can only listen and obey. 155 00:15:07,600 --> 00:15:12,200 But I am not able to stamp out their lives. 156 00:15:13,400 --> 00:15:17,000 So we cannot let their sacrifices go to waste. 157 00:15:17,000 --> 00:15:19,200 We have to kill Prince Peng Cheng. 158 00:15:19,200 --> 00:15:21,400 To let the common people live and work in peace. 159 00:15:21,400 --> 00:15:24,600 Then we won't let our brothers and sisters down. 160 00:15:24,600 --> 00:15:27,800 You have to think clearly, Lige. 161 00:15:41,800 --> 00:15:44,300 A'Nu said before, 162 00:15:46,900 --> 00:15:49,600 she said that she was going to wait until everything was over. 163 00:15:49,600 --> 00:15:52,600 She wanted to go to Meizhou. 164 00:15:54,590 --> 00:15:57,500 If I'm not mistaken, 165 00:15:58,600 --> 00:16:02,100 Meizhou is your hometown, right? 166 00:16:03,200 --> 00:16:05,200 Senior. 167 00:16:06,400 --> 00:16:09,100 How can you be so hard-hearted? 168 00:16:14,200 --> 00:16:19,100 At the moment, the whole city is locked down. 169 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 A'Nu died for you. 170 00:16:25,800 --> 00:16:29,000 Even if you don't value your own life, 171 00:16:30,800 --> 00:16:33,500 You cannot let A'Nu down. 172 00:16:45,800 --> 00:16:48,500 You are not the only one who's suffering. 173 00:16:56,630 --> 00:16:58,640 I... 174 00:17:17,800 --> 00:17:21,400 ♫ Hold my hand and our destiny begins ♫ 175 00:17:21,400 --> 00:17:25,200 ♫ A thousand words in my heart ♫ 176 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 ♫ I'm so in love that I've become careless ♫ 177 00:17:28,800 --> 00:17:32,700 ♫ My heart feels like it aligns to my wishes ♫ 178 00:17:32,700 --> 00:17:36,400 ♫ It secretly hides a lifetime of love ♫ 179 00:17:36,400 --> 00:17:40,000 ♫ It chases to the bottom of the cliff ♫ 180 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 ♫ My heart aches, it is attacked from all sides ♫ 181 00:17:44,000 --> 00:17:50,800 ♫ It still fearlessly wishes we could meet with our swords ♫ 182 00:17:54,400 --> 00:17:58,600 ♫ In this life, tears are like endless rain ♫ 183 00:17:58,600 --> 00:18:02,200 ♫ Wounding me during our loving moments ♫ 184 00:18:02,200 --> 00:18:06,600 ♫ Using a lifetime of tears in exchange for this unexpected encounter ♫ 185 00:18:06,600 --> 00:18:08,600 ♫ When the skies change, I will roam again ♫ 186 00:18:08,600 --> 00:18:10,000 What is this? 187 00:18:10,000 --> 00:18:12,500 Let me take a look. 188 00:18:14,100 --> 00:18:18,470 Pulp pancake? Who is this for? 189 00:18:18,470 --> 00:18:22,100 Of course it's for you. 190 00:18:22,100 --> 00:18:25,200 - Okay, I'll just eat it then. - Senior, no— 191 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 Senior, you're so annoying! 192 00:18:30,000 --> 00:18:33,200 How did that bread end up in your mouth? 193 00:18:34,600 --> 00:18:36,300 It's tasty. 194 00:18:51,600 --> 00:18:55,200 Sister, do you want to eat some bread? 195 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 I don't want any. 196 00:18:59,800 --> 00:19:03,600 Sister, you're crying? 197 00:19:03,600 --> 00:19:09,700 I have a little sister, and the bread she makes is very tasty. 198 00:19:10,780 --> 00:19:15,250 In the future, can she come here and make some bread? 199 00:19:20,400 --> 00:19:22,300 She... 200 00:19:24,400 --> 00:19:26,800 She won't be able to make it. 201 00:19:32,800 --> 00:19:36,400 Sister is not fully recovered yet, go on ahead and play. 202 00:19:43,600 --> 00:19:46,930 Miss, are your parents still alive? 203 00:19:46,930 --> 00:19:49,800 Do you have any relatives? 204 00:19:49,800 --> 00:19:51,800 I'm an orphan. 205 00:19:54,800 --> 00:19:57,700 Is this bracelet yours? 206 00:20:06,790 --> 00:20:08,710 Lige, bad news. They are here to conduct a search. 207 00:20:08,710 --> 00:20:10,310 What? 208 00:20:10,930 --> 00:20:14,210 Come with me. 209 00:20:16,380 --> 00:20:18,970 Don't make a sound no matter what. 210 00:20:18,970 --> 00:20:20,920 Come help! Quickly! 211 00:20:20,920 --> 00:20:24,390 Open up! Open the door! 212 00:20:24,390 --> 00:20:26,830 - Here. - Open the door! 213 00:20:26,830 --> 00:20:29,800 - I'm coming. - Hurry up! 214 00:20:29,800 --> 00:20:33,360 Hurry up! Open the door! 215 00:20:33,360 --> 00:20:35,620 - I'm coming. - Hurry up! 216 00:20:40,070 --> 00:20:42,270 - Don't worry. - Search the entire place. 217 00:20:49,160 --> 00:20:52,340 Have you seen an injured woman? 218 00:20:52,340 --> 00:20:56,040 - No. - No, we haven't. 219 00:20:58,570 --> 00:21:01,790 There are no one inside. 220 00:21:01,790 --> 00:21:04,420 Find her no matter what. 221 00:21:04,420 --> 00:21:09,090 I want their bones to be turned into ashes tomorrow. 222 00:21:09,090 --> 00:21:10,820 Keep searching! 223 00:21:25,440 --> 00:21:30,200 A‘Nu died in my place, I can't just watch their bodies be trampled on. 224 00:21:30,200 --> 00:21:32,060 This is clearly a trap set by Lu Yuan. 225 00:21:32,060 --> 00:21:35,280 So what if it's a trap? Even if it means death, 226 00:21:35,280 --> 00:21:39,590 I can't just sit around and watch Lu Yuan trample on their dead bodies. 227 00:21:39,590 --> 00:21:44,810 If I were to live heartlessly, then I'd rather die with them. 228 00:21:46,930 --> 00:21:51,760 In your heart, am I that heartless? 229 00:21:52,730 --> 00:21:57,130 I'll come with you, even if I die I want to die with you guys. 230 00:21:57,130 --> 00:22:00,160 Our disciple caramaderie won't be in vain. 231 00:22:00,160 --> 00:22:04,700 With you there, neither one of us will die. 232 00:22:08,130 --> 00:22:10,530 Count me in. 233 00:22:13,220 --> 00:22:14,660 Let's go. 234 00:23:00,520 --> 00:23:03,600 General, time's up. 235 00:23:03,600 --> 00:23:05,160 Execute. 236 00:23:05,160 --> 00:23:08,230 Execute! 237 00:23:18,110 --> 00:23:20,270 Move it! 238 00:23:33,480 --> 00:23:35,400 Release the arrows! 239 00:23:46,200 --> 00:23:47,990 Go after them! 240 00:24:33,980 --> 00:24:38,430 Older Sister A'Nu and the rest should be free now. 241 00:25:20,960 --> 00:25:23,040 [Benevolence Courtyard] 242 00:25:37,840 --> 00:25:40,540 Young Miss is really back. 243 00:25:56,460 --> 00:26:00,060 Nanny Song, this person is... 244 00:26:34,510 --> 00:26:36,520 Jia'er. 245 00:26:38,370 --> 00:26:39,990 You are Jia'er. 246 00:26:39,990 --> 00:26:42,910 Madam, you recognized the wrong person. 247 00:26:42,910 --> 00:26:44,490 No. 248 00:26:44,980 --> 00:26:48,790 No. You are Jia'er. You are my Jia'er. 249 00:26:48,790 --> 00:26:52,990 - Madam, don't scare our Young Miss. - No, you are my Jia'er. 250 00:26:52,990 --> 00:26:56,140 Jia'er, Jia'er. 251 00:26:57,260 --> 00:27:00,950 Don't you recognize your mother? 252 00:27:00,950 --> 00:27:02,820 Your eyebrows, 253 00:27:02,820 --> 00:27:07,540 your eyes...they are exactly like Jia'er's. 254 00:27:07,540 --> 00:27:12,380 You are Jia'er. You are my Jia'er. 255 00:27:12,380 --> 00:27:16,630 I have finally found you. 256 00:27:27,670 --> 00:27:30,020 This bracelet... 257 00:27:32,820 --> 00:27:34,500 Jia'er. 258 00:27:35,410 --> 00:27:41,040 You are really my Jia'er! You are really my Jia'er! 259 00:27:41,040 --> 00:27:44,740 - Madam! - Madam! 260 00:27:44,740 --> 00:27:47,340 - Madam! - Madam! 261 00:27:54,050 --> 00:27:56,440 Shen Mansion 262 00:27:56,440 --> 00:28:01,070 Jia'er, have some snacks. I made these. Here. 263 00:28:04,570 --> 00:28:07,940 Try this. This is delicious. 264 00:28:07,940 --> 00:28:12,530 That's right, Older Sister. This is really delicious. Try it. 265 00:28:15,810 --> 00:28:17,380 Come. 266 00:28:18,260 --> 00:28:21,220 Are you thirsty? Have some water. 267 00:28:21,220 --> 00:28:24,890 Here, have some water. 268 00:28:31,420 --> 00:28:34,210 Mother, I'm back. 269 00:28:34,210 --> 00:28:36,160 There are osmanthus cakes today? 270 00:28:36,160 --> 00:28:40,050 Went to compete in martial arts at the military camp again? Where's your Older Brother? 271 00:28:40,050 --> 00:28:43,360 He's behind me. Let me tell you, I fought with eight people singlehandledly today. 272 00:28:43,360 --> 00:28:45,490 I won beautifully again. 273 00:28:47,790 --> 00:28:49,200 Who is she? 274 00:28:49,890 --> 00:28:53,760 What do you mean? She's your biological older sister. 275 00:29:04,680 --> 00:29:06,110 She's very beautiful. 276 00:29:06,110 --> 00:29:08,710 Don't be rude. Greet your older sister. 277 00:29:08,710 --> 00:29:14,520 Okay, fine. Greetings, my Eighteenth Older Sister. 278 00:29:17,680 --> 00:29:22,710 Older Sister Qing, get the money ready now. I'm guessing that, before noon, 279 00:29:22,710 --> 00:29:25,480 her biological parents will be here to take her away. 280 00:29:25,480 --> 00:29:27,590 This kid. What nonsense are you spouting? 281 00:29:27,590 --> 00:29:29,590 Here, have some water. 282 00:29:30,630 --> 00:29:32,710 - Slow down. - Jia'er, 283 00:29:32,710 --> 00:29:36,020 this is Feng'er, your younger brother. 284 00:29:36,020 --> 00:29:39,780 This is Leqing, your uncle's daughter. 285 00:29:39,780 --> 00:29:42,250 Your uncle and aunt passed away a long time ago. 286 00:29:42,250 --> 00:29:45,060 Hence, she was raised in our family. 287 00:29:46,620 --> 00:29:48,580 Greetings, Older Sister. 288 00:29:53,070 --> 00:29:56,460 You have another older brother, Shen Zhi. 289 00:29:56,460 --> 00:29:59,120 He's a Military General. 290 00:29:59,120 --> 00:30:03,200 Uncle Zheng, I heard we found our younger sister. 291 00:30:03,200 --> 00:30:05,380 Your older brother is back. 292 00:30:07,930 --> 00:30:09,850 Prince Peng Cheng is a survivor of an assassination attempt. 293 00:30:12,490 --> 00:30:14,090 You dare to disobey order? 294 00:30:14,090 --> 00:30:16,220 Jia'er, come here. 295 00:30:16,770 --> 00:30:19,670 - That's what Mother said? - Yes, that's her. 296 00:30:20,980 --> 00:30:25,900 Zhi'er, look. She's your biological younger sister. 297 00:30:28,940 --> 00:30:31,380 You are really my younger sister? 298 00:30:35,000 --> 00:30:39,210 Mother, it's best that you are extremely cautious. What if you recognize the wrong person? 299 00:30:39,210 --> 00:30:41,880 I can't be wrong. 300 00:31:12,010 --> 00:31:15,600 "The magnolias are dying in the morning..." [The Origin of Ancient Poems: Warring States·Qu Yuan's " Li Sao "] 301 00:31:15,600 --> 00:31:20,000 I hoped you would be beautiful and elegant like the magnolia. 302 00:31:20,000 --> 00:31:23,820 I also told your father to make this one-and-only 303 00:31:23,820 --> 00:31:26,910 magnolia jade bracelet in the kingdom. 304 00:31:26,910 --> 00:31:31,240 There's no other jade with the same quality and very hard to duplicate. 305 00:31:34,840 --> 00:31:39,680 Hence, this time, I can't be wrong. 306 00:31:39,680 --> 00:31:42,270 She's my Jia'er. 307 00:31:48,320 --> 00:31:52,470 I remember this jade bracelet. She's really Jia'er? 308 00:31:57,450 --> 00:31:59,670 You are indeed my younger sister. 309 00:32:03,110 --> 00:32:05,300 She's really older sister? 310 00:32:06,810 --> 00:32:11,290 Enough, Older Brother. Older Sister just came back. Don't scare her. 311 00:32:11,290 --> 00:32:15,990 Yes, that's right. I was wrong. My mistake. 312 00:32:19,500 --> 00:32:22,410 Older Sister, you are finally home. 313 00:32:22,410 --> 00:32:25,300 Mother has been looking for you for many years. 314 00:32:25,300 --> 00:32:30,350 Where did you go for the past years? Do you still remember the person who took you away? 315 00:32:30,350 --> 00:32:31,990 I don't remember anything at all. 316 00:32:31,990 --> 00:32:35,920 Where did you grow up for the past years? 317 00:32:35,920 --> 00:32:37,470 My home was everywhere. 318 00:32:37,470 --> 00:32:42,030 - Then, you... - Enough, Jing'er. Your older sister just came back. 319 00:32:42,030 --> 00:32:45,700 Stop asking any further. 320 00:32:49,710 --> 00:32:54,200 Just blame me. I will stop asking. It's great that she's older sister. 321 00:32:54,670 --> 00:32:58,120 It's great now. Our family is finally reunited. 322 00:32:59,530 --> 00:33:03,230 By the way, Mother, Older Sister just came back. The courtyard can't be cleaned in time. 323 00:33:03,230 --> 00:33:05,970 Why don't she stay with me tonight? 324 00:33:05,970 --> 00:33:09,300 I still have a lot of personal things to tell her. 325 00:33:09,300 --> 00:33:11,190 Jing'er is still sensible. 326 00:33:11,190 --> 00:33:15,460 Mother, don't worry. I will definitely take good care of her. 327 00:33:26,280 --> 00:33:27,910 Xuan'er, 328 00:33:28,750 --> 00:33:30,520 Wake up. 329 00:33:31,090 --> 00:33:34,140 Open your eyes and look at your mother. 330 00:33:35,000 --> 00:33:36,470 Xuan'er. 331 00:33:40,040 --> 00:33:43,140 Grand Consort, General Lu requests to see you. 332 00:33:44,250 --> 00:33:45,400 Declined. 333 00:33:45,400 --> 00:33:48,230 He said that he must see you today. 334 00:33:48,230 --> 00:33:50,270 I already said that I don't want to see him! 335 00:33:50,270 --> 00:33:55,900 If he didn't take matters into his own hands and lured the wolf to the house, would Xuan'er's life be hanging on a thread?! 336 00:33:55,900 --> 00:34:00,060 When I publicly spoke up for him, I have already done everything humanely to help him. 337 00:34:00,060 --> 00:34:02,930 He still dare to come here today? 338 00:34:03,460 --> 00:34:08,060 Tell him that this matter is uncompleted. To avoid rousing suspicion, I won't see him. 339 00:34:08,060 --> 00:34:09,660 Yes. 340 00:34:27,960 --> 00:34:32,360 General, the men we planted in Prince Peng Cheng's mansion, have been replaced. 341 00:34:32,360 --> 00:34:34,170 have been totally replaced this evening. 342 00:34:34,170 --> 00:34:37,100 I'm making new plans to send another batch in there. 343 00:34:37,100 --> 00:34:38,400 What about Yue Fang? 344 00:34:38,400 --> 00:34:41,460 Prince Peng Cheng's men haven't suspected him yet. 345 00:34:42,920 --> 00:34:45,240 Regarding Phoenix Tower, 346 00:34:45,880 --> 00:34:47,770 I was careless. 347 00:34:48,770 --> 00:34:51,490 Tell Yue Fang to be careless when he's in Prince Peng Cheng's mansion. 348 00:34:51,490 --> 00:34:55,200 No matter what, he must never expose his identity. 349 00:34:55,670 --> 00:34:58,500 His Majesty has been lying in bed for many years. If it weren't for Prince Peng Cheng, 350 00:34:58,500 --> 00:35:00,590 killed with every strike of the blade. Power would have been yours. 351 00:35:00,590 --> 00:35:02,200 Let's not rush this. 352 00:35:02,700 --> 00:35:07,970 Sit. There are many people in the kingdom who wants Prince Peng Cheng to die. 353 00:35:07,970 --> 00:35:12,210 Just wait and see. That day will come. 354 00:35:14,280 --> 00:35:16,330 How is Prince Jing Ling? 355 00:35:16,330 --> 00:35:17,930 He hasn't regained consciousness yet. 356 00:35:22,920 --> 00:35:26,440 You must serve Grand Consort Sun well. 357 00:35:26,440 --> 00:35:28,800 There must be no negligence. 358 00:35:29,710 --> 00:35:31,880 What about Shen Zhi? 359 00:35:33,520 --> 00:35:36,130 Shen Zhi's middle troop has sealed Jiankang City. 360 00:35:36,130 --> 00:35:39,150 I believe he has discovered a fish leaking from the net (T/N: criminal who escaped by chance). 361 00:35:39,150 --> 00:35:42,500 We must take extra precaution against this person. 362 00:35:43,810 --> 00:35:47,950 This assassin is not that simple. 363 00:36:04,850 --> 00:36:06,270 Your Highness. 364 00:36:07,050 --> 00:36:08,130 How is it? 365 00:36:08,130 --> 00:36:10,940 When they went, Lu Yuan set up an escape-proof net 366 00:36:10,940 --> 00:36:14,040 but this group of people were very meticulous. They created a diversion. 367 00:36:14,040 --> 00:36:16,270 The corpses were also burned honorably. 368 00:36:16,270 --> 00:36:19,320 Lu Yuan was toyed by them. He was badly battered. 369 00:36:19,320 --> 00:36:23,140 Since Tianxiang Dance Square, Lu Yuan entered the game. 370 00:36:26,090 --> 00:36:29,360 They arranged to kill me for many years 371 00:36:29,360 --> 00:36:31,800 but they were not Lu Yuan's men too. 372 00:36:32,490 --> 00:36:34,470 Who could it be then? 373 00:36:37,200 --> 00:36:40,220 I'm curious now. 374 00:36:40,220 --> 00:36:42,810 The face hidden behind the mask, 375 00:36:42,810 --> 00:36:45,430 what does he looks like? 376 00:36:45,430 --> 00:36:48,530 After the self-execution, they disappeared without any sound and traces 377 00:36:48,530 --> 00:36:50,930 but they are definitely still in Jiankang City. 378 00:36:50,930 --> 00:36:53,770 I will continue to search diligently. 379 00:36:54,990 --> 00:36:58,210 Don't worry. Lu Yuan is more anxious than us. 380 00:36:58,210 --> 00:37:02,180 When has General Lu ever suffered such losses? 381 00:37:02,760 --> 00:37:04,580 Keep a close watch on Lu Yuan. 382 00:37:04,580 --> 00:37:06,140 I understand. 383 00:37:27,030 --> 00:37:30,300 How could Ah Nu be the daughter of Anbei General Shen Tingzhang? 384 00:37:30,300 --> 00:37:32,810 She is of right age. 385 00:37:33,340 --> 00:37:36,750 I once heard that Anbei General's mansion lost a daughter. 386 00:37:36,750 --> 00:37:39,070 The wife of the general was in deep grief. 387 00:37:39,070 --> 00:37:42,230 She has never stopped looking for her daughter for the past eighteen years. 388 00:37:42,230 --> 00:37:43,950 But I didn't expect it to be A'Nu. 389 00:37:43,950 --> 00:37:48,300 Life is full of coincidences. 390 00:37:49,750 --> 00:37:54,100 Nanny Song, are you sure about this? 391 00:37:54,100 --> 00:37:57,940 Miss, I have been searching for Madam for many years. 392 00:37:57,940 --> 00:38:01,230 This bracelet is the best evidence. 393 00:38:01,230 --> 00:38:05,580 Even more so, with the mutual connection between a mother and daughter, if she's not her biological daughter, 394 00:38:05,580 --> 00:38:08,210 why would Madam be so excited? 395 00:38:15,740 --> 00:38:20,370 Lige, at the moment, Jiankang City is in a state of panic. There's a curfew now. 396 00:38:20,370 --> 00:38:22,770 Lu Yuan's spies are everywhere. 397 00:38:22,770 --> 00:38:26,300 Let's not bother now about whether A'Nu is the daughter of Shen family. 398 00:38:26,300 --> 00:38:28,940 Since Shen Xuan has never seen your face, 399 00:38:28,940 --> 00:38:32,710 why don't you hide in the Shen's mansion for now? Recover your health and talk later. 400 00:38:35,850 --> 00:38:38,930 Even more so, staying at Benevolence Courtyard is not a long-term plan. 401 00:38:38,930 --> 00:38:43,760 The children here are orphans with no one to rely on. What if we drag them into this problem? 402 00:38:43,760 --> 00:38:48,790 It will be a lifetime of conscience. I will also reopen Sanjiu Hall 403 00:38:48,790 --> 00:38:53,580 The pharmacy won't be that noticeable. Kong Cheng and I can hide our identities too. 404 00:38:53,580 --> 00:38:56,290 This is a better way to chase after news of Lu Yuan. 405 00:38:56,290 --> 00:39:00,270 Once everything has died down, we will think of a way to leave the city. 406 00:39:02,660 --> 00:39:06,190 Disciple brother, let me think about this again. 407 00:39:06,190 --> 00:39:08,980 There must be another solution. 408 00:39:08,980 --> 00:39:13,150 I know what you are worried about but do you have a better solution? 409 00:39:13,150 --> 00:39:19,340 Although Lu Yuan is cunning but he will never imagine we will be so bold to stay here temporarily under his eyes. 410 00:39:19,340 --> 00:39:23,480 The most dangerous place is the safest place. 411 00:39:26,300 --> 00:39:27,940 Jia'er. 412 00:39:28,920 --> 00:39:33,630 Jia'er. 413 00:39:33,630 --> 00:39:35,330 Jia'er. 414 00:39:35,330 --> 00:39:38,780 If A'Nu is really the daughter of the Shen family, 415 00:39:38,780 --> 00:39:40,980 can you bear to see her biological mother 416 00:39:40,980 --> 00:39:43,690 suffer through the pain again? 417 00:39:46,480 --> 00:39:49,610 Older Sister, don't catch cold. Wear this cloak. 418 00:39:50,660 --> 00:39:52,830 Your dress is opened. 419 00:39:54,130 --> 00:39:57,580 Older Sister, the scars on your body... 420 00:39:59,340 --> 00:40:03,170 It's already in the past. Thank you very much. 421 00:40:06,360 --> 00:40:09,780 It has been very tough for you for the past years, Older Sister. 422 00:40:10,290 --> 00:40:13,560 Let's sleep together tonight. 423 00:40:21,260 --> 00:40:23,350 I was too rude. 424 00:40:23,350 --> 00:40:27,070 I'm not used to high beds and soft pillows. I will sleep on the floor. 425 00:40:28,880 --> 00:40:31,710 How can you do that? It has been eighteen years. 426 00:40:31,710 --> 00:40:35,720 This is your first night in your home. You should sleep on the bed. 427 00:40:35,720 --> 00:40:40,180 If Mother knows, she will say I didn't take good care of you. 428 00:40:40,180 --> 00:40:42,500 Older Sister, stop fighting over me over this. 429 00:40:50,350 --> 00:40:54,370 Older Sister grew up in Benevolence Courtyard? 430 00:40:58,610 --> 00:41:01,610 Are your foster parents still alive? 431 00:41:01,610 --> 00:41:05,270 If they are, why don't we invite them here? 432 00:41:05,270 --> 00:41:07,480 Mother should thank them. 433 00:41:07,480 --> 00:41:11,920 I have always followed teacher who wanders every where. I can't find him too. 434 00:41:11,920 --> 00:41:14,230 I'm tired. Let's sleep. 435 00:41:21,310 --> 00:41:24,480 Then...have an early rest. 436 00:41:48,820 --> 00:41:50,860 Xuan'er. 437 00:41:50,860 --> 00:41:54,600 Xuan'er, you are awake. This is great. 438 00:41:55,680 --> 00:41:59,380 Chun Fang, simmer a bowl of beef bone soup and bring it here immediately. 439 00:41:59,380 --> 00:42:01,010 Yes. 440 00:42:03,050 --> 00:42:04,670 Sixth Younger Brother. 441 00:42:05,300 --> 00:42:06,840 - Sixth Younger Brother. - Fourth Older Brother. 442 00:42:06,840 --> 00:42:08,710 - Kang'er. - Fourth Older Brother. 443 00:42:08,710 --> 00:42:11,570 It's good that you are awake. Don't move for now. 444 00:42:11,570 --> 00:42:15,510 Fourth Older Brother, you are wounded. Did they catch the assassin? 445 00:42:20,150 --> 00:42:21,730 Lu Yuan. 446 00:42:21,730 --> 00:42:25,230 What about Lu Yuan? He instigated this, right? 447 00:42:25,230 --> 00:42:27,610 Let the physician take a look at you now. 448 00:42:27,610 --> 00:42:30,390 - Physician Xu. - No need. 449 00:42:32,110 --> 00:42:37,130 Fourth Older Brother, Lu Yuan is accountable for the actions of this assassin. 450 00:42:37,130 --> 00:42:39,550 Assassination of government official by dance. 451 00:42:39,550 --> 00:42:42,460 Fourth Older Brother, grasp this opportunity 452 00:42:42,460 --> 00:42:45,970 to punish Lu Yuan and his father according to the law. I... 453 00:42:49,830 --> 00:42:52,630 Xuan'er, it's more important 454 00:42:52,630 --> 00:42:55,470 for you to recuperate now. 455 00:42:55,470 --> 00:42:59,290 That's right. Mother Consort is right. 456 00:42:59,290 --> 00:43:03,500 Don't worry about anything now. Nurse your health for now. 457 00:43:05,860 --> 00:43:08,800 Fourth Older Brother, Fourth Old Brother! 458 00:43:08,800 --> 00:43:09,780 Fourth Older Brother! 459 00:43:09,780 --> 00:43:13,310 Xuan'er, lie down. 460 00:43:18,070 --> 00:43:20,240 Xuan'er. 461 00:43:21,340 --> 00:43:24,130 Your Highness, you are still not willing to tell Prince Jing Ling the truth? 462 00:43:24,130 --> 00:43:26,010 Prince Jing Ling entrusted his life and death. 463 00:43:26,010 --> 00:43:28,570 Do you need to shoulder this alone? 464 00:43:28,570 --> 00:43:31,700 Isn't it better to have another person's help? 465 00:43:31,700 --> 00:43:34,420 The more dependant on life and death, 466 00:43:34,420 --> 00:43:36,970 the more worried I will be. 467 00:43:38,130 --> 00:43:42,190 With the chaos of the young emperor, my two younger brothers died. 468 00:43:42,190 --> 00:43:46,630 When His Majesty ascended to the throne, somehow, his health became weak. 469 00:43:46,630 --> 00:43:49,760 Grand Consort Sun's biological mother is Maiden Lu. 470 00:43:49,760 --> 00:43:53,040 Lu Yuan and I will eventually contest against each other. 471 00:43:53,040 --> 00:43:57,220 Is there a need to be caught up in the middle of this whirlpool 472 00:43:57,220 --> 00:43:58,910 and be in a dilemma? 473 00:43:58,910 --> 00:44:02,780 Your Highness is still protecting Prince Jing Ling 474 00:44:02,780 --> 00:44:05,770 and miss the brotherhood with him. 475 00:44:05,770 --> 00:44:12,910 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 476 00:44:12,910 --> 00:44:17,390 ♫ In this life, tears are like the endless rain ♫ 477 00:44:17,390 --> 00:44:21,100 ♫ Wounding me during our loving moments ♫ 478 00:44:21,100 --> 00:44:25,330 ♫ Using a lifetime of tears in exchange for this unexpected encounter ♫ 479 00:44:25,330 --> 00:44:28,530 ♫ When the skies change, I will roam again ♫ 480 00:44:28,530 --> 00:44:32,300 ♫ This moment's song holds whispered secrets ♫ 481 00:44:32,300 --> 00:44:35,990 ♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫ 482 00:44:35,990 --> 00:44:40,300 ♫ Stepping through this moment of life and death and leaving this earth forever ♫ 483 00:44:40,300 --> 00:44:45,870 ♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫ 37419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.