Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:38,000 --> 00:00:39,720
Who did ask you all to assassinate?
3
00:00:41,000 --> 00:00:41,840
If you tell me,
4
00:00:42,920 --> 00:00:44,520
I'll let you go.
5
00:00:47,360 --> 00:00:48,280
You dream!
6
00:01:30,080 --> 00:01:32,160
Remember our promise.
7
00:01:34,800 --> 00:01:36,680
Stay alive.
8
00:02:29,079 --> 00:02:29,920
Carry on the search.
9
00:02:30,079 --> 00:02:30,560
Okay
10
00:02:53,510 --> 00:02:58,579
The Song of Glory
11
00:03:00,110 --> 00:03:02,660
Episode 2
12
00:03:08,600 --> 00:03:09,800
Have you found King Peng Cheng?
13
00:03:12,680 --> 00:03:13,360
Not yet.
14
00:03:27,120 --> 00:03:27,560
Your Highness.
15
00:03:28,040 --> 00:03:29,240
King Jing Ling is injured badly.
16
00:03:29,320 --> 00:03:30,560
King Peng Cheng can’t be found.
17
00:03:31,079 --> 00:03:32,440
All of these happened
18
00:03:32,520 --> 00:03:34,160
because of
Military Protector Lu, the cunning.
19
00:03:34,520 --> 00:03:36,240
Your Highness, please arrest Lu Yuan
20
00:03:36,600 --> 00:03:37,440
and interrogate him!
21
00:03:38,240 --> 00:03:38,760
Shen Zhi.
22
00:03:39,440 --> 00:03:41,120
You... You're making a false accusation.
23
00:03:41,200 --> 00:03:41,960
It's a frame-up!
24
00:03:45,000 --> 00:03:46,320
King Peng Cheng has arrived.
25
00:04:05,040 --> 00:04:05,560
Your Highness.
26
00:04:19,560 --> 00:04:20,950
Help!
27
00:04:21,920 --> 00:04:23,600
His Highness is inside.
28
00:04:29,240 --> 00:04:30,360
Help!
29
00:04:31,320 --> 00:04:31,960
Library
30
00:04:41,000 --> 00:04:41,960
Greetings, Your Highness.
31
00:04:42,040 --> 00:04:43,200
I'm late for the rescue.
32
00:04:43,280 --> 00:04:44,680
I beg for your forgiveness, Your Highness.
33
00:04:44,760 --> 00:04:46,320
Please save San Bao!
34
00:04:46,480 --> 00:04:47,120
Hurry up!
35
00:04:51,080 --> 00:04:52,120
How's King Jing Ling?
36
00:04:52,400 --> 00:04:53,360
I've no idea.
37
00:04:53,560 --> 00:04:54,680
When King Jing Ling was injured,
38
00:04:54,760 --> 00:04:56,320
I was asked to protect you, Your Highness.
39
00:04:57,320 --> 00:04:58,280
Let's go to Ren Shou Pavilion.
40
00:05:04,440 --> 00:05:05,160
Kang.
41
00:05:09,880 --> 00:05:10,320
Sixth brother.
42
00:05:15,560 --> 00:05:16,320
Arrest Lu Yuan!
43
00:05:16,640 --> 00:05:17,080
Okay.
44
00:05:19,920 --> 00:05:20,440
Your Highness.
45
00:05:20,760 --> 00:05:21,600
It's a frame-up, Your Highness.
46
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
It's a frame-up, Your Highness.
47
00:05:27,440 --> 00:05:27,960
Your Highness.
48
00:05:29,640 --> 00:05:30,320
I got these dancers
49
00:05:30,400 --> 00:05:32,440
to perform at the
birthday feast of Your Highness.
50
00:05:32,920 --> 00:05:34,760
It's my mistake of being careless.
51
00:05:35,360 --> 00:05:36,440
However, I really didn't know that
52
00:05:36,520 --> 00:05:37,720
they had a motive.
53
00:05:37,880 --> 00:05:39,560
I met you, Your Highness,
54
00:05:39,640 --> 00:05:40,480
at Tian Xiang Dance House few days ago.
55
00:05:41,159 --> 00:05:43,200
If I instructed them to assassinate,
56
00:05:43,320 --> 00:05:45,000
I'd have done it on that day.
57
00:05:45,080 --> 00:05:46,320
Do I have to wait until today?
58
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Assassination.
59
00:05:49,120 --> 00:05:51,080
I've never thought of it.
60
00:05:51,880 --> 00:05:53,440
Please perform a
thorough investigation, Your Highness.
61
00:05:54,320 --> 00:05:55,880
Is anyone caught alive?
62
00:05:56,680 --> 00:05:57,360
Your Highness.
63
00:05:57,680 --> 00:05:59,280
All the assassinators
have been killed by Military Protector Lu.
64
00:05:59,760 --> 00:06:01,000
I stopped him,
65
00:06:01,040 --> 00:06:02,280
but the soldiers of Military Protector Lu
66
00:06:02,360 --> 00:06:03,120
killed all of them mercilessly.
67
00:06:03,280 --> 00:06:05,320
I'm wrong.
Please punish me, Your Highness.
68
00:06:08,800 --> 00:06:10,040
Killed all of them mercilessly?
69
00:06:11,800 --> 00:06:12,480
Military Protector Lu.
70
00:06:13,200 --> 00:06:14,800
Why were you so anxious?
71
00:06:16,000 --> 00:06:17,920
I planned to keep them alive
72
00:06:18,200 --> 00:06:20,040
to prove your innocence.
73
00:06:21,160 --> 00:06:22,440
You were too anxious
74
00:06:22,480 --> 00:06:23,360
and killed everyone.
75
00:06:24,360 --> 00:06:25,400
It's making you
76
00:06:26,080 --> 00:06:27,360
even more suspicious.
77
00:06:27,920 --> 00:06:29,520
It's my mistake.
78
00:06:30,360 --> 00:06:31,800
Most of my soldiers
79
00:06:31,960 --> 00:06:33,240
are from the military camp.
80
00:06:33,600 --> 00:06:34,520
They show no mercy
81
00:06:34,560 --> 00:06:36,480
in war against the enemies.
82
00:06:37,560 --> 00:06:38,920
I'll go back
83
00:06:39,600 --> 00:06:41,200
and educate them again.
84
00:06:41,560 --> 00:06:42,320
Military Protector Lu. You...
85
00:06:42,520 --> 00:06:43,120
Alright.
86
00:06:44,000 --> 00:06:45,320
Xuan hasn't awoken yet.
87
00:06:45,680 --> 00:06:46,440
You all are making noise.
88
00:06:46,520 --> 00:06:47,320
Is that appropriate?
89
00:06:51,520 --> 00:06:52,840
I approved
90
00:06:53,600 --> 00:06:54,880
the performance prepared by Lu Yuan.
91
00:06:55,600 --> 00:06:56,720
It's my mistake.
92
00:06:59,080 --> 00:07:00,040
I heard that,
93
00:07:00,640 --> 00:07:01,400
recently,
94
00:07:01,440 --> 00:07:03,120
some people performed
a send-off in Jian Kang City recently.
95
00:07:03,520 --> 00:07:04,840
I was curious.
96
00:07:05,280 --> 00:07:07,840
That's why I asked Lu Yuan
to get some dancers to perform it.
97
00:07:08,480 --> 00:07:09,600
I didn’t expect that
98
00:07:11,320 --> 00:07:12,960
they would have a chance
99
00:07:14,640 --> 00:07:15,640
to hurt you, Your Highness,
100
00:07:16,560 --> 00:07:18,240
and Xuan.
101
00:07:19,760 --> 00:07:20,920
If you aren't happy,
102
00:07:21,760 --> 00:07:23,160
please blame me, Your Highness.
103
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
I didn't mean that.
104
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
Don't say that, royal mother.
105
00:07:31,280 --> 00:07:32,120
The cunning criminals
106
00:07:32,600 --> 00:07:34,200
are the people to blame.
107
00:07:35,200 --> 00:07:36,440
The dancers
108
00:07:36,920 --> 00:07:38,000
must have been supported by someone.
109
00:07:39,200 --> 00:07:40,560
I'll arrest them
110
00:07:40,680 --> 00:07:41,400
and punish them accordingly.
111
00:07:42,400 --> 00:07:44,240
I won't let them get away
with hurting sixth brother.
112
00:07:46,840 --> 00:07:47,400
Shen Zhi.
113
00:07:48,000 --> 00:07:48,520
I'm here.
114
00:07:48,920 --> 00:07:49,800
Check the mansion thoroughly.
115
00:07:50,920 --> 00:07:52,000
Expel anyone
116
00:07:52,040 --> 00:07:53,159
who is found suspicious.
117
00:07:54,080 --> 00:07:54,960
Improve the patrol system.
118
00:07:56,400 --> 00:07:57,960
Never ever put my royal mother
and sixth brother
119
00:07:58,520 --> 00:07:59,560
in danger anymore.
120
00:08:00,960 --> 00:08:02,280
Regarding the case of assassination,
121
00:08:03,240 --> 00:08:04,200
carry on the investigation.
122
00:08:05,240 --> 00:08:06,880
The criminal kingpin must be arrested.
123
00:08:07,240 --> 00:08:08,600
I'll interrogate him myself.
124
00:08:08,920 --> 00:08:09,360
Got it.
125
00:08:16,160 --> 00:08:16,840
Your Highness.
126
00:08:17,360 --> 00:08:18,360
You're injured as well.
127
00:08:19,200 --> 00:08:21,880
You better get a physician.
128
00:08:22,880 --> 00:08:23,800
Thank you.
129
00:08:43,600 --> 00:08:44,960
I thought that
130
00:08:45,040 --> 00:08:46,440
they were just normal dancers
131
00:08:46,520 --> 00:08:48,400
who couldn't do anything.
132
00:08:49,560 --> 00:08:50,640
I didn't expect that
133
00:08:50,920 --> 00:08:52,360
it was a well-planned trap
134
00:08:52,440 --> 00:08:54,120
in the king's mansion.
135
00:08:54,600 --> 00:08:57,400
So many people were involved in it.
136
00:08:58,400 --> 00:08:59,280
Since
137
00:08:59,520 --> 00:09:01,600
King Peng Cheng is their target,
138
00:09:02,040 --> 00:09:02,960
then we
139
00:09:03,320 --> 00:09:04,560
have a common goal.
140
00:09:07,480 --> 00:09:10,120
Our act is above board
while theirs is behind the scenes.
141
00:09:11,840 --> 00:09:13,520
If not because of Great Consort Sun,
142
00:09:14,160 --> 00:09:14,840
I'd have been
143
00:09:14,920 --> 00:09:16,440
punished for that.
144
00:09:18,160 --> 00:09:19,800
King Peng Cheng
145
00:09:20,880 --> 00:09:22,400
is not as easy
146
00:09:22,480 --> 00:09:23,720
as we think.
147
00:09:24,920 --> 00:09:26,920
Military Protector.
There's one still escaping.
148
00:09:29,680 --> 00:09:30,440
Get her alive.
149
00:09:31,080 --> 00:09:31,600
Alright.
150
00:09:37,520 --> 00:09:39,040
It looks like
151
00:09:39,160 --> 00:09:40,160
many people want my life.
152
00:09:40,360 --> 00:09:41,560
People say that
153
00:09:41,760 --> 00:09:43,360
you cover for the
cunning officers, Your Highness.
154
00:09:43,480 --> 00:09:44,840
They won't know that it's the emperor
155
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
who passes the buck.
156
00:09:46,760 --> 00:09:47,760
You care for the people, Your Highness,
157
00:09:47,840 --> 00:09:49,120
but Lu Yuan the cunning officer
158
00:09:49,200 --> 00:09:50,040
has a strong network connection.
159
00:09:50,160 --> 00:09:51,840
He robs the people to make himself rich.
160
00:09:51,920 --> 00:09:52,680
He does nothing good.
161
00:09:53,120 --> 00:09:54,160
It's a dilemma, Your Highness.
162
00:09:54,240 --> 00:09:55,080
You must have felt wronged.
163
00:09:56,040 --> 00:09:56,760
Don't talk nonsense.
164
00:09:58,760 --> 00:10:00,000
My brother has been an emperor for years.
165
00:10:00,080 --> 00:10:01,360
He's threatened by the cunning officers.
166
00:10:02,400 --> 00:10:03,120
In order to eliminate
167
00:10:03,160 --> 00:10:04,240
all the useless officers,
168
00:10:05,040 --> 00:10:06,280
I'll do anything.
169
00:10:08,440 --> 00:10:09,000
Xu Zhan.
170
00:10:10,600 --> 00:10:11,920
Please check at Tian Xiang Dance House.
171
00:10:12,240 --> 00:10:12,680
Okay.
172
00:10:17,800 --> 00:10:18,320
Your Highness.
173
00:10:18,800 --> 00:10:20,520
One of the dancers is still alive.
174
00:10:21,000 --> 00:10:22,600
I was afraid that Lu Yuan would kill her.
175
00:10:22,680 --> 00:10:23,480
That's why I didn't say it.
176
00:10:23,760 --> 00:10:24,840
There should be
177
00:10:24,920 --> 00:10:25,760
nine dancers.
178
00:10:25,840 --> 00:10:27,320
However, only eight
dead bodies were found.
179
00:10:28,040 --> 00:10:28,880
Lock down Jian Kang City.
180
00:10:29,560 --> 00:10:31,040
Get more people to monitor Lu Yuan.
181
00:10:31,520 --> 00:10:32,040
Okay.
182
00:10:34,280 --> 00:10:35,240
Compared to me,
183
00:10:35,920 --> 00:10:37,520
he's keener to get them.
184
00:10:53,160 --> 00:10:55,520
Military Protector Lu is so anxious.
185
00:10:56,200 --> 00:10:57,640
I just do my job.
186
00:10:59,920 --> 00:11:02,720
Aren't you the same, General Shen?
187
00:11:06,160 --> 00:11:07,680
Lock down the entire area.
188
00:11:08,360 --> 00:11:09,840
Perform a thorough search.
189
00:11:10,120 --> 00:11:11,720
Don't let the criminal escape.
190
00:11:12,240 --> 00:11:14,720
Check every house!
191
00:11:14,800 --> 00:11:15,240
Okay!
192
00:11:18,960 --> 00:11:19,600
Let's go!
193
00:11:28,200 --> 00:11:29,120
Ciyou House
194
00:11:29,360 --> 00:11:29,920
Nanny.
195
00:11:30,120 --> 00:11:30,680
Who's that?
196
00:11:30,680 --> 00:11:32,360
Open the door, nanny. It's me!
197
00:11:33,680 --> 00:11:34,200
Nanny.
198
00:11:34,200 --> 00:11:34,760
I'm here.
199
00:11:36,720 --> 00:11:37,480
What's wrong?
200
00:11:39,240 --> 00:11:40,120
Young master. This...
201
00:11:40,680 --> 00:11:41,480
Lige's injured.
202
00:11:42,080 --> 00:11:42,960
Come in first.
203
00:11:43,080 --> 00:11:43,360
Okay.
204
00:12:10,600 --> 00:12:11,120
Nanny.
205
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
Don't worry, young master.
206
00:12:14,000 --> 00:12:15,560
I know that you all are good.
207
00:12:16,160 --> 00:12:17,800
I won't ask anything I shouldn't.
208
00:12:39,560 --> 00:12:40,160
Master.
209
00:12:42,320 --> 00:12:43,720
Focus on the big picture.
210
00:12:44,400 --> 00:12:45,680
Are you okay with it?
211
00:12:46,280 --> 00:12:48,000
I'm okay, for the sake of Lige.
212
00:12:54,280 --> 00:12:55,880
I'll help search for your parents
213
00:12:56,640 --> 00:12:59,800
when it's done.
214
00:13:00,280 --> 00:13:01,200
Thank you, master.
215
00:13:25,560 --> 00:13:26,240
You awoke.
216
00:13:30,960 --> 00:13:31,400
Lige.
217
00:13:34,720 --> 00:13:35,960
Whose idea was that?
218
00:13:39,000 --> 00:13:39,920
Who did suggest
219
00:13:40,000 --> 00:13:41,560
to sacrifice A Nu for me?
220
00:13:42,280 --> 00:13:43,520
Who did instruct
221
00:13:43,800 --> 00:13:44,520
to sacrifice
222
00:13:44,560 --> 00:13:46,040
everyone
223
00:13:46,440 --> 00:13:48,560
to save me from
the mansion of King Peng Cheng?
224
00:13:48,880 --> 00:13:49,600
Who?
225
00:13:51,760 --> 00:13:53,360
You or the master?
226
00:13:55,640 --> 00:13:56,560
Say something!
227
00:13:58,080 --> 00:13:59,040
You're injured badly.
228
00:14:00,920 --> 00:14:01,920
You need time to recover.
229
00:14:03,840 --> 00:14:04,800
I ask the master.
230
00:14:05,000 --> 00:14:06,240
I ask the master now!
231
00:14:07,720 --> 00:14:08,280
Lige.
232
00:14:08,520 --> 00:14:09,640
Let me go!
233
00:14:09,760 --> 00:14:10,560
I'm going to meet the master.
234
00:14:10,640 --> 00:14:11,400
Lige. Lige!
235
00:14:12,840 --> 00:14:13,760
A Nu
236
00:14:15,160 --> 00:14:16,880
or the brothers and sisters,
237
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
before they went,
238
00:14:18,560 --> 00:14:19,400
they'd
239
00:14:19,520 --> 00:14:20,720
prepared to die.
240
00:14:21,680 --> 00:14:22,160
Yes.
241
00:14:23,040 --> 00:14:24,920
We can die in an assassination,
242
00:14:25,760 --> 00:14:27,640
but they can't die because of me!
243
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Do you think that I want it?
244
00:14:36,040 --> 00:14:37,640
We're a family.
245
00:14:38,520 --> 00:14:39,840
Looking at them,
246
00:14:39,960 --> 00:14:40,720
dying one by one,
247
00:14:40,840 --> 00:14:42,200
yet I couldn't do anything to save them.
248
00:14:42,360 --> 00:14:43,760
Do you think that I'm not upset?
249
00:14:44,240 --> 00:14:45,800
I really hope that
I could die on Phoenix Stage.
250
00:14:47,640 --> 00:14:48,800
But I couldn't.
251
00:14:49,720 --> 00:14:51,040
There are many things
252
00:14:51,160 --> 00:14:52,600
beyond my control.
253
00:14:53,720 --> 00:14:54,240
Since we were young,
254
00:14:54,360 --> 00:14:55,520
we're members of Vermilion Bird Alliance.
255
00:14:56,240 --> 00:14:57,680
We've executed a series of
256
00:14:57,800 --> 00:14:58,520
assassinations.
257
00:14:59,000 --> 00:15:00,920
We can't ask why.
258
00:15:01,040 --> 00:15:02,560
We can only obey orders.
259
00:15:07,600 --> 00:15:10,120
But I can't live
260
00:15:10,240 --> 00:15:11,320
by sacrificing them.
261
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
So, we can't
262
00:15:14,800 --> 00:15:16,240
waste their sacrifices.
263
00:15:16,920 --> 00:15:18,560
Kill King Peng Cheng
264
00:15:19,120 --> 00:15:21,120
and return the people a peaceful life,
265
00:15:21,320 --> 00:15:22,600
then only the efforts
266
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
of our brothers and sisters
would be appreciated.
267
00:15:24,600 --> 00:15:26,760
Wake up, Lige.
268
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
A Nu said that,
269
00:15:46,920 --> 00:15:48,840
after the job was done,
270
00:15:49,880 --> 00:15:51,920
she wanted to visit Meizhou.
271
00:15:54,680 --> 00:15:56,600
If not mistaken,
272
00:15:58,720 --> 00:16:01,200
Meizhou is your hometown, right?
273
00:16:03,360 --> 00:16:04,320
Senior.
274
00:16:06,520 --> 00:16:08,200
How dare you?
275
00:16:14,160 --> 00:16:14,880
Now,
276
00:16:16,880 --> 00:16:17,920
the area has been locked down.
277
00:16:21,920 --> 00:16:23,480
A Nu has sacrificed herself for you.
278
00:16:25,840 --> 00:16:28,080
Even if you don’t want
to appreciate your life,
279
00:16:30,560 --> 00:16:32,200
you should be grateful
of what A Nu had done, right?
280
00:16:45,680 --> 00:16:47,320
You're not the only one who is upset.
281
00:17:17,960 --> 00:17:20,710
♫ Lift and hold fate ♫
282
00:17:21,480 --> 00:17:24,869
♫ With a thousand words ♫
283
00:17:25,280 --> 00:17:28,430
♫ Our love to be ragged ♫
284
00:17:28,850 --> 00:17:32,840
♫ It's to be expected
What a pair attractive eyebrows ♫
285
00:17:32,900 --> 00:17:35,890
♫ Possess love for life ♫
286
00:17:34,880 --> 00:17:35,680
You can't get it.
287
00:17:36,520 --> 00:17:39,730
♫ Chase to the bottom of the cliff ♫
288
00:17:40,160 --> 00:17:43,400
♫ The hits cause nothing but heartache ♫
289
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
Got you.
290
00:17:44,060 --> 00:17:49,720
♫ Hide nothing while struggle
to hold swords in hands ♫
291
00:17:44,080 --> 00:17:44,880
You can't get it.
292
00:17:50,560 --> 00:17:51,720
I'm here.
293
00:17:51,720 --> 00:17:52,680
You can't get it.
294
00:17:54,200 --> 00:17:58,010
♫ Tears roll down
like endless rain for life ♫
295
00:17:55,880 --> 00:17:56,480
You can't get it.
296
00:17:58,520 --> 00:18:01,520
♫ Drench the snowflakes and you ♫
297
00:18:02,320 --> 00:18:06,420
♫ Shed tears of my life
to meet you one more time ♫
298
00:18:06,600 --> 00:18:09,310
♫ Let's wander again
when the sky is clear ♫
299
00:18:08,640 --> 00:18:09,480
What's this?
300
00:18:09,960 --> 00:18:13,150
♫ Bury our thoughts in the song right now ♫
301
00:18:10,080 --> 00:18:11,320
Let me take a look.
302
00:18:13,860 --> 00:18:16,090
♫ Caress the sword
and scabbard as well as you ♫
303
00:18:14,000 --> 00:18:15,320
It's Bone Cake.
304
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
For whom?
305
00:18:17,040 --> 00:18:20,930
♫ Just leave when it's no longer
a matter of life and death ♫
306
00:18:18,440 --> 00:18:19,720
It's for you, of course.
307
00:18:21,440 --> 00:18:24,890
♫ Be blessed and fragmented memories
will be pieced ♫
308
00:18:22,240 --> 00:18:23,200
Then, I'll eat it.
309
00:18:23,320 --> 00:18:24,160
Senior. You don’t...
310
00:18:28,200 --> 00:18:30,120
You're so annoying, senior.
311
00:18:30,120 --> 00:18:30,680
How did
312
00:18:30,680 --> 00:18:31,320
this cake
313
00:18:31,320 --> 00:18:32,520
move into your mouth?
314
00:18:34,720 --> 00:18:35,120
Delicious.
315
00:18:49,160 --> 00:18:49,800
Got you.
316
00:18:51,480 --> 00:18:54,080
Do you want to eat Bone Cake, sister?
317
00:18:56,720 --> 00:18:57,640
I don't want.
318
00:18:59,480 --> 00:19:02,160
You're crying, sister.
319
00:19:03,600 --> 00:19:04,880
I've a younger sister.
320
00:19:06,720 --> 00:19:08,960
The Bone Cake she made was delicious.
321
00:19:10,680 --> 00:19:11,840
Next time, can she
322
00:19:11,960 --> 00:19:12,880
come here
323
00:19:13,000 --> 00:19:14,120
and make Bone Cake?
324
00:19:20,400 --> 00:19:21,000
She...
325
00:19:24,440 --> 00:19:25,800
She won't be able to come.
326
00:19:26,960 --> 00:19:27,720
You can't get it.
327
00:19:29,080 --> 00:19:29,680
You can't get it.
328
00:19:32,760 --> 00:19:33,880
Sister is still stick.
329
00:19:34,000 --> 00:19:34,920
You play yourself.
330
00:19:36,680 --> 00:19:37,400
You can't get it.
331
00:19:38,040 --> 00:19:38,920
Got you.
332
00:19:43,600 --> 00:19:44,200
Lady.
333
00:19:44,880 --> 00:19:46,600
Are your parents still alive?
334
00:19:46,880 --> 00:19:48,560
Who are your parents?
335
00:19:49,840 --> 00:19:50,880
I'm an orphan.
336
00:19:54,720 --> 00:19:56,640
Is the bracelet yours?
337
00:20:06,760 --> 00:20:07,840
Something's happened, Lige.
338
00:20:07,960 --> 00:20:08,600
There are people searching around.
339
00:20:08,720 --> 00:20:09,320
What?
340
00:20:10,880 --> 00:20:11,480
Follow me.
341
00:20:12,600 --> 00:20:13,080
Come.
342
00:20:16,400 --> 00:20:17,440
Don't make noise.
343
00:20:19,000 --> 00:20:20,080
Please help.
344
00:20:20,800 --> 00:20:21,440
Open the door.
345
00:20:22,000 --> 00:20:22,920
Open the door.
346
00:20:22,960 --> 00:20:23,720
Hurry up. Open the door!
347
00:20:24,280 --> 00:20:24,840
Over here.
348
00:20:24,880 --> 00:20:25,720
Open the door!
349
00:20:27,400 --> 00:20:28,200
I'm here.
350
00:20:28,480 --> 00:20:28,960
Hurry up!
351
00:20:29,720 --> 00:20:30,440
Hurry up!
352
00:20:30,520 --> 00:20:31,200
Let's go.
353
00:20:31,720 --> 00:20:33,160
Open the door. Hurry up!
354
00:20:33,360 --> 00:20:34,080
I'm here.
355
00:20:34,080 --> 00:20:34,680
Act quickly!
356
00:20:40,080 --> 00:20:40,840
Check everything!
357
00:20:40,840 --> 00:20:41,240
Yes.
358
00:20:49,080 --> 00:20:50,360
Did you see
359
00:20:50,480 --> 00:20:51,520
an injured lady?
360
00:20:52,280 --> 00:20:53,080
No.
361
00:20:53,360 --> 00:20:55,000
Never.
362
00:20:58,480 --> 00:20:59,000
Report.
363
00:21:00,200 --> 00:21:00,920
No one is inside.
364
00:21:01,800 --> 00:21:03,000
Must get her.
365
00:21:04,320 --> 00:21:05,120
Tomorrow,
366
00:21:05,800 --> 00:21:08,400
bury them together.
367
00:21:08,960 --> 00:21:09,720
Carry on.
368
00:21:25,520 --> 00:21:27,120
A Nu they all died for me.
369
00:21:27,880 --> 00:21:29,160
I can't see their dead bodies
370
00:21:29,200 --> 00:21:29,920
being shamed.
371
00:21:30,120 --> 00:21:31,160
It's Lu Yuan's
372
00:21:31,200 --> 00:21:32,080
trap.
373
00:21:32,200 --> 00:21:33,160
So what if it's a trap?
374
00:21:33,800 --> 00:21:34,760
I can't accept
375
00:21:35,240 --> 00:21:36,400
how Lu Yuan shames
376
00:21:36,560 --> 00:21:37,680
the bodies of A Nu and the sisters
377
00:21:37,840 --> 00:21:38,760
even though my life is in danger.
378
00:21:39,520 --> 00:21:40,200
If I live
379
00:21:40,200 --> 00:21:41,520
without any sympathy,
380
00:21:41,960 --> 00:21:43,640
I rather die together with them.
381
00:21:46,880 --> 00:21:47,680
In your mind,
382
00:21:49,080 --> 00:21:50,720
I'm someone so merciless?
383
00:21:52,600 --> 00:21:53,520
I follow you.
384
00:21:54,160 --> 00:21:54,720
If I die,
385
00:21:54,840 --> 00:21:55,880
I want to die with you all.
386
00:21:57,040 --> 00:21:58,640
We are really good partners.
387
00:22:00,280 --> 00:22:01,160
Since you're here,
388
00:22:02,360 --> 00:22:03,680
we won't die.
389
00:22:08,720 --> 00:22:09,480
Me too.
390
00:22:13,160 --> 00:22:13,600
Let's go.
391
00:23:00,440 --> 00:23:02,280
Military Protector. Time's up.
392
00:23:03,480 --> 00:23:04,200
Execute the punishment.
393
00:23:04,960 --> 00:23:06,880
Execute the punishment!
394
00:23:33,360 --> 00:23:34,360
Shoot!
395
00:23:46,160 --> 00:23:46,920
Get them!
396
00:24:33,920 --> 00:24:35,520
A Nu they all
397
00:24:36,000 --> 00:24:37,440
should be free now.
398
00:25:21,640 --> 00:25:23,310
Ciyou House
399
00:25:37,800 --> 00:25:39,400
The lady's back.
400
00:25:56,440 --> 00:25:57,200
Nanny Song.
401
00:25:58,320 --> 00:25:59,440
This is...
402
00:26:34,360 --> 00:26:35,320
Jiaer.
403
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
You're Jiaer.
404
00:26:40,200 --> 00:26:42,240
You got the wrong person, madam.
405
00:26:42,800 --> 00:26:43,440
No.
406
00:26:44,960 --> 00:26:45,640
No.
407
00:26:46,280 --> 00:26:47,400
You're Jiaer.
408
00:26:47,640 --> 00:26:48,800
You're my Jiaer.
409
00:26:48,920 --> 00:26:50,440
Don't frighten the lady, madam.
410
00:26:50,600 --> 00:26:51,920
Madam. Madam.
411
00:26:52,880 --> 00:26:55,160
Jiaer. Jiaer.
412
00:26:57,120 --> 00:26:58,960
Don't you recognize me?
413
00:27:00,840 --> 00:27:02,040
Your eyebrows.
414
00:27:02,840 --> 00:27:03,960
Your eyes.
415
00:27:05,200 --> 00:27:06,960
They look the same as Jiaer's one.
416
00:27:07,600 --> 00:27:09,160
You're Jiaer.
417
00:27:10,160 --> 00:27:11,960
You're my Jiaer.
418
00:27:12,440 --> 00:27:15,680
I... I finally found you.
419
00:27:27,680 --> 00:27:28,920
This bracelet.
420
00:27:32,760 --> 00:27:33,440
Jiaer.
421
00:27:35,320 --> 00:27:37,080
You're really my Jiaer!
422
00:27:37,520 --> 00:27:39,240
You're really my Jiaer!
423
00:27:41,080 --> 00:27:41,600
Madam.
424
00:27:41,720 --> 00:27:42,640
-Madam.
-Madam. Madam.
425
00:27:42,840 --> 00:27:43,400
Madam.
426
00:27:43,480 --> 00:27:44,240
Madam.
427
00:27:44,640 --> 00:27:45,640
-Madam.
-Madam.
428
00:27:45,840 --> 00:27:46,560
Madam.
429
00:27:54,720 --> 00:27:55,500
Shen's Mansion
430
00:27:55,640 --> 00:27:57,200
Come, Jiaer.
431
00:27:57,280 --> 00:27:59,400
Have some desserts. I made them.
432
00:27:59,520 --> 00:28:00,280
Come.
433
00:28:04,520 --> 00:28:05,880
Try this.
434
00:28:06,040 --> 00:28:06,920
This is delicious.
435
00:28:07,000 --> 00:28:07,400
Come.
436
00:28:07,840 --> 00:28:08,760
Yes, sister.
437
00:28:08,880 --> 00:28:10,160
It's really tasty.
438
00:28:10,400 --> 00:28:11,640
Please try.
439
00:28:15,760 --> 00:28:16,400
Come.
440
00:28:18,200 --> 00:28:19,960
Are you thirsty?
441
00:28:20,040 --> 00:28:21,120
Drink water.
442
00:28:21,200 --> 00:28:22,720
Come, drink water first.
443
00:28:22,800 --> 00:28:24,080
Drink water.
444
00:28:31,800 --> 00:28:33,400
I'm back, mother.
445
00:28:34,120 --> 00:28:35,600
We've Osmanthus cake today?
446
00:28:36,160 --> 00:28:37,760
You went to the
military camp for a competition again?
447
00:28:38,280 --> 00:28:39,520
Where's your elder brother?
448
00:28:39,920 --> 00:28:40,720
Behind me.
449
00:28:40,840 --> 00:28:41,760
I tell you.
450
00:28:41,840 --> 00:28:43,280
Today, I've defeated eight people.
451
00:28:43,360 --> 00:28:44,680
I passed it with flying colours.
452
00:28:47,640 --> 00:28:48,400
Who is she?
453
00:28:49,680 --> 00:28:51,040
What did you mean?
454
00:28:51,120 --> 00:28:52,840
She's your real sister.
455
00:29:04,720 --> 00:29:05,680
She's quite pretty.
456
00:29:06,040 --> 00:29:07,040
Behave yourself.
457
00:29:07,080 --> 00:29:08,240
Greet your sister.
458
00:29:08,640 --> 00:29:09,920
Alright.
459
00:29:10,040 --> 00:29:11,480
Hello,
460
00:29:11,880 --> 00:29:13,560
my eighteenth sister.
461
00:29:17,600 --> 00:29:18,480
Sister Qing.
462
00:29:18,960 --> 00:29:20,200
Get your money ready.
463
00:29:20,280 --> 00:29:20,920
I guess,
464
00:29:21,040 --> 00:29:22,160
before the afternoon,
465
00:29:22,720 --> 00:29:24,000
her parents
466
00:29:24,040 --> 00:29:25,120
will get her back.
467
00:29:25,680 --> 00:29:27,600
What nonsense is that?
468
00:29:27,600 --> 00:29:28,800
Come. Drink water.
469
00:29:30,600 --> 00:29:31,680
Slowly.
470
00:29:31,720 --> 00:29:32,480
Jiaer.
471
00:29:32,760 --> 00:29:33,840
He's Feng.
472
00:29:33,880 --> 00:29:35,200
Your brother.
473
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
She's Leqing,
474
00:29:37,480 --> 00:29:39,600
your uncle's daughter.
475
00:29:39,720 --> 00:29:41,200
Your uncle and aunt
476
00:29:41,280 --> 00:29:42,200
died at a young age.
477
00:29:42,240 --> 00:29:44,280
So, we adopted her.
478
00:29:46,560 --> 00:29:47,680
Hello, sister.
479
00:29:53,120 --> 00:29:54,480
You've an elder brother,
480
00:29:54,600 --> 00:29:55,800
named Shen Zhi.
481
00:29:56,400 --> 00:29:58,080
He's a High General.
482
00:29:59,080 --> 00:29:59,880
Uncle Zheng.
483
00:30:00,480 --> 00:30:01,680
I heard that my sister's been found.
484
00:30:01,960 --> 00:30:02,600
Yes.
485
00:30:03,120 --> 00:30:04,600
Your elder brother has returned.
486
00:30:07,840 --> 00:30:09,160
King Peng Cheng wants her alive.
487
00:30:12,480 --> 00:30:13,560
Dare you disobey the order?
488
00:30:13,960 --> 00:30:15,440
Come, Jiaer.
489
00:30:16,680 --> 00:30:17,600
Mother said it?
490
00:30:17,600 --> 00:30:18,600
Yes, she's the one.
491
00:30:21,000 --> 00:30:21,760
Zhi.
492
00:30:22,280 --> 00:30:23,120
Look.
493
00:30:23,240 --> 00:30:25,000
She's your sister, Jiaer.
494
00:30:28,880 --> 00:30:30,520
You're really my sister?
495
00:30:34,960 --> 00:30:35,680
Mother.
496
00:30:35,920 --> 00:30:37,360
Better be careful.
497
00:30:37,960 --> 00:30:39,200
If you got the wrong person...
498
00:30:39,480 --> 00:30:40,880
I won't be wrong.
499
00:31:12,080 --> 00:31:14,760
A lily magnolia is plucked at dawn.
500
00:31:15,480 --> 00:31:17,440
I hope that you'll be
501
00:31:17,560 --> 00:31:19,000
as beautiful and noble
as the lily magnolia.
502
00:31:19,800 --> 00:31:21,240
So, I asked your father
503
00:31:21,600 --> 00:31:23,320
to make you
504
00:31:23,400 --> 00:31:24,600
a unique
505
00:31:24,680 --> 00:31:26,000
magnolia jade bracelet.
506
00:31:26,800 --> 00:31:28,280
There won't be a pair of identical jade.
507
00:31:29,120 --> 00:31:30,520
It's difficult to be counterfeited.
508
00:31:34,760 --> 00:31:37,000
So, this time,
509
00:31:37,640 --> 00:31:38,960
I won't be wrong.
510
00:31:39,560 --> 00:31:41,400
She's my Jiaer.
511
00:31:48,240 --> 00:31:49,440
I remember this bracelet.
512
00:31:50,440 --> 00:31:51,600
She's really Jiaer.
513
00:31:57,400 --> 00:31:58,800
You're really my sister.
514
00:32:03,040 --> 00:32:04,440
Really, sister.
515
00:32:06,760 --> 00:32:08,320
Alright, elder brother.
516
00:32:08,880 --> 00:32:09,920
Our sister just came back.
517
00:32:10,000 --> 00:32:11,080
Don't frighten her.
518
00:32:11,200 --> 00:32:12,560
Yes. Yes.
519
00:32:13,000 --> 00:32:15,120
My bad.
520
00:32:19,400 --> 00:32:20,080
Sister.
521
00:32:20,600 --> 00:32:22,040
Finally, you're back.
522
00:32:22,360 --> 00:32:24,520
Your mother has been
searching for you for years.
523
00:32:25,240 --> 00:32:26,920
Where have you been these few years?
524
00:32:27,280 --> 00:32:28,400
Do you still remember
525
00:32:28,520 --> 00:32:29,680
the people who kidnapped you last time?
526
00:32:30,320 --> 00:32:31,720
I can't recall it.
527
00:32:31,960 --> 00:32:33,720
Then... In these few years,
528
00:32:33,880 --> 00:32:35,520
where did you live?
529
00:32:35,880 --> 00:32:37,080
Everywhere.
530
00:32:37,440 --> 00:32:37,960
Then, you...
531
00:32:38,200 --> 00:32:39,680
Alright, Qing.
532
00:32:40,240 --> 00:32:42,000
Your sister just returned.
533
00:32:42,120 --> 00:32:43,440
We've a lot of time for it.
534
00:32:43,560 --> 00:32:44,920
You don't ask her anymore.
535
00:32:49,560 --> 00:32:50,640
My bad!
536
00:32:50,760 --> 00:32:51,720
I don't ask it anymore.
537
00:32:52,040 --> 00:32:53,320
It's good if she's my sister.
538
00:32:54,600 --> 00:32:55,480
Great.
539
00:32:55,520 --> 00:32:57,280
What a family reunion.
540
00:32:59,520 --> 00:33:00,400
Yes, mother.
541
00:33:00,480 --> 00:33:01,560
Sister has just returned.
542
00:33:01,680 --> 00:33:03,040
It's too late to clean the courtyard.
543
00:33:03,160 --> 00:33:04,240
What about
544
00:33:04,360 --> 00:33:05,840
you stay with me tonight, sister?
545
00:33:06,000 --> 00:33:07,160
I've many personal things
546
00:33:07,280 --> 00:33:08,440
to tell you.
547
00:33:09,320 --> 00:33:11,120
Qing is a good girl.
548
00:33:11,240 --> 00:33:12,240
Don't worry, mother.
549
00:33:12,360 --> 00:33:13,000
I
550
00:33:13,120 --> 00:33:14,600
will take care of sister.
551
00:33:21,800 --> 00:33:23,420
Ren Shou Pavilion
552
00:33:26,280 --> 00:33:27,040
Xuan.
553
00:33:28,640 --> 00:33:29,920
Please wake up.
554
00:33:30,920 --> 00:33:33,240
Wake up and look at your mother.
555
00:33:34,840 --> 00:33:35,640
Xuan.
556
00:33:39,960 --> 00:33:42,160
Military Protector Lu requests
to meet you, Your Highness.
557
00:33:44,160 --> 00:33:44,720
Reject him.
558
00:33:45,360 --> 00:33:46,360
Military Protector Lu said that,
559
00:33:46,600 --> 00:33:48,160
he must meet you today, Your Highness.
560
00:33:48,280 --> 00:33:49,360
I've said that I don't want to meet him!
561
00:33:50,280 --> 00:33:51,600
If he didn't
562
00:33:51,720 --> 00:33:52,680
let the criminals enter,
563
00:33:52,800 --> 00:33:54,640
would Xuan's life be in danger now?
564
00:33:56,000 --> 00:33:58,200
I've helped him that day.
565
00:33:58,320 --> 00:33:59,600
I've been very good to him.
566
00:33:59,840 --> 00:34:01,840
How dare he come here again?
567
00:34:03,440 --> 00:34:04,360
Tell him.
568
00:34:04,760 --> 00:34:05,840
The case remains unresolved.
569
00:34:06,000 --> 00:34:07,720
I don't want to
meet him to avoid troubles.
570
00:34:08,000 --> 00:34:08,630
Got it.
571
00:34:27,960 --> 00:34:28,480
Military Protector.
572
00:34:29,960 --> 00:34:30,560
Our spies
573
00:34:30,630 --> 00:34:31,710
at King Peng Cheng's mansion
574
00:34:32,320 --> 00:34:33,480
have been replaced this morning.
575
00:34:34,120 --> 00:34:34,840
I'm planning
576
00:34:34,960 --> 00:34:36,120
to send another batch over.
577
00:34:37,000 --> 00:34:37,840
What about Yue Fang?
578
00:34:38,400 --> 00:34:39,230
The people of King Peng Cheng
579
00:34:39,320 --> 00:34:40,560
did not find him suspicious.
580
00:34:42,760 --> 00:34:44,120
The case of Phoenix Stage
581
00:34:45,840 --> 00:34:47,080
is my mistake.
582
00:34:48,710 --> 00:34:50,190
Ask Yue Fang to be careful
583
00:34:50,280 --> 00:34:51,280
at King Peng Cheng's mansion.
584
00:34:51,400 --> 00:34:52,520
If it's not necessary,
585
00:34:52,710 --> 00:34:54,080
don't reveal his identity.
586
00:34:55,760 --> 00:34:56,960
His Highness has been sick abed for years.
587
00:34:57,040 --> 00:34:58,240
If not because of King Peng Cheng,
588
00:34:58,520 --> 00:34:59,360
the authority to supervise the politics
589
00:34:59,440 --> 00:35:00,360
must belong to you, Military Protector.
590
00:35:00,480 --> 00:35:01,200
No hurry.
591
00:35:02,640 --> 00:35:03,080
Have a seat.
592
00:35:04,560 --> 00:35:06,560
Many people
593
00:35:06,640 --> 00:35:07,680
want King Peng Cheng to get killed.
594
00:35:07,960 --> 00:35:09,240
Wait for it.
595
00:35:09,480 --> 00:35:11,040
The day shall come.
596
00:35:14,200 --> 00:35:15,640
How's King Jing Ling?
597
00:35:16,240 --> 00:35:16,920
He went into a coma.
598
00:35:22,920 --> 00:35:24,320
Treat Great Consort Sun
599
00:35:24,440 --> 00:35:26,240
as well as you can.
600
00:35:26,360 --> 00:35:28,000
Don't make mistakes.
601
00:35:29,560 --> 00:35:30,760
What about Shen Zhi?
602
00:35:33,400 --> 00:35:35,520
Shen Zhi has locked down
the entire Jian Kang City.
603
00:35:36,040 --> 00:35:36,600
I think,
604
00:35:36,720 --> 00:35:38,280
he must have found something.
605
00:35:39,120 --> 00:35:41,480
Keep an eye out of him.
606
00:35:43,720 --> 00:35:45,000
The assassinators
607
00:35:46,040 --> 00:35:46,680
aren't normal people.
608
00:36:04,760 --> 00:36:05,320
Your Highness.
609
00:36:07,000 --> 00:36:07,480
How?
610
00:36:08,040 --> 00:36:08,680
They've gone.
611
00:36:09,240 --> 00:36:10,560
Lu Yuan made a perfect plan.
612
00:36:11,000 --> 00:36:11,720
However, they
613
00:36:11,880 --> 00:36:13,560
acted carefully
without alerting other people.
614
00:36:14,040 --> 00:36:14,640
Then, they
615
00:36:14,800 --> 00:36:15,840
burnt the dead bodies.
616
00:36:16,240 --> 00:36:17,480
Lu Yuan was fooled
617
00:36:17,600 --> 00:36:18,680
and embarrassed.
618
00:36:19,320 --> 00:36:20,520
Since the day we met
at Tian Xiang Dance House,
619
00:36:20,760 --> 00:36:22,240
Lu Yuan started his plan.
620
00:36:26,080 --> 00:36:28,080
It'd been planned
for a long time to kill me.
621
00:36:29,240 --> 00:36:30,800
It wasn't Lu Yuan.
622
00:36:32,440 --> 00:36:33,560
Then, who else?
623
00:36:37,160 --> 00:36:37,760
Now, I'm
624
00:36:37,920 --> 00:36:39,120
quite curious about it.
625
00:36:40,160 --> 00:36:41,920
How does he
626
00:36:42,760 --> 00:36:43,560
look like
627
00:36:43,760 --> 00:36:44,680
after taking off the mask?
628
00:36:45,400 --> 00:36:46,440
After the execution of punishment,
629
00:36:46,680 --> 00:36:47,920
they have disappeared.
630
00:36:48,520 --> 00:36:50,360
However, they are still in Jian Kang City.
631
00:36:50,760 --> 00:36:52,760
I'll continue searching for them.
632
00:36:54,880 --> 00:36:55,480
Don't worry.
633
00:36:56,200 --> 00:36:57,560
Lu Yuan's more anxious than both of us.
634
00:36:58,240 --> 00:36:59,400
Since he's become a military protector,
635
00:36:59,680 --> 00:37:01,160
he got embarrassed for the first time.
636
00:37:02,680 --> 00:37:03,720
Keep an eye out of Lu Yuan.
637
00:37:04,480 --> 00:37:05,040
Got it.
638
00:37:27,120 --> 00:37:28,560
How can A Nu be the daughter of
639
00:37:28,640 --> 00:37:29,960
Shen Tingzhang, the General of Anbei?
640
00:37:30,280 --> 00:37:31,800
Their ages are similar.
641
00:37:33,320 --> 00:37:34,520
I heard that
642
00:37:34,520 --> 00:37:35,440
the General of Anbei family
643
00:37:35,480 --> 00:37:36,600
has lost a daughter.
644
00:37:36,720 --> 00:37:38,720
The general's wife was so upset.
645
00:37:39,000 --> 00:37:39,920
She's been searching
646
00:37:39,960 --> 00:37:40,800
for his daughter
647
00:37:40,840 --> 00:37:41,720
for 18 years.
648
00:37:42,240 --> 00:37:43,480
Surprisingly, it was A Nu.
649
00:37:43,920 --> 00:37:45,480
What a
650
00:37:45,880 --> 00:37:47,360
coincidence.
651
00:37:49,720 --> 00:37:50,640
Nanny Song.
652
00:37:51,520 --> 00:37:53,440
Will it be a misunderstanding?
653
00:37:54,080 --> 00:37:54,960
Lady.
654
00:37:55,200 --> 00:37:56,560
I've helped madam look for her daughter
655
00:37:56,640 --> 00:37:57,840
for years.
656
00:37:57,880 --> 00:37:58,920
Your bracelet
657
00:37:59,000 --> 00:38:00,360
is the best proof.
658
00:38:01,160 --> 00:38:03,400
Moreover,
the mother-daughter bond is powerful.
659
00:38:03,680 --> 00:38:05,240
If she wasn't a real daughter,
660
00:38:05,480 --> 00:38:07,280
she wouldn't be so excited.
661
00:38:15,680 --> 00:38:16,560
Lige.
662
00:38:17,240 --> 00:38:19,040
Jian Kang City is
in a state of utter chaos now.
663
00:38:19,080 --> 00:38:20,160
A lockdown has been imposed on the city.
664
00:38:20,320 --> 00:38:22,120
Lu Yuan's spies are everywhere.
665
00:38:22,680 --> 00:38:23,960
Now, we don't care
666
00:38:24,040 --> 00:38:25,840
if A Nu was the daughter of Shen family.
667
00:38:26,240 --> 00:38:26,840
Since Shen Zhi
668
00:38:26,920 --> 00:38:28,120
has never seen your appearance,
669
00:38:28,840 --> 00:38:30,400
why don't you hide
yourself in Shen's mansion
670
00:38:30,520 --> 00:38:31,960
and get healed first?
671
00:38:35,800 --> 00:38:37,080
Staying at Ciyou House
672
00:38:37,160 --> 00:38:38,440
is not a good idea.
673
00:38:38,880 --> 00:38:39,800
It accommodates
674
00:38:39,840 --> 00:38:41,120
children who have been abandoned.
675
00:38:41,320 --> 00:38:42,120
If this case
676
00:38:42,200 --> 00:38:43,560
puts them to trouble,
677
00:38:43,680 --> 00:38:45,600
won't we feel guilty?
678
00:38:46,080 --> 00:38:47,120
I plan to reopen
679
00:38:47,200 --> 00:38:48,160
San Jiu Tang.
680
00:38:48,560 --> 00:38:50,560
Drugstore can be a good hideout.
681
00:38:50,720 --> 00:38:51,920
Kong Cheng and I
682
00:38:51,960 --> 00:38:53,000
can hide ourselves.
683
00:38:53,480 --> 00:38:54,520
It's easier for us
684
00:38:54,560 --> 00:38:55,840
to track Lu Yuan.
685
00:38:56,320 --> 00:38:57,600
When it's no longer a hot topic,
686
00:38:58,000 --> 00:38:59,400
let's plan to escape.
687
00:39:02,720 --> 00:39:03,480
Senior.
688
00:39:04,160 --> 00:39:05,320
Let me think again.
689
00:39:06,200 --> 00:39:08,040
There must be another way.
690
00:39:08,960 --> 00:39:10,480
I know what you worry about.
691
00:39:10,640 --> 00:39:12,200
Do you have a better plan?
692
00:39:13,080 --> 00:39:14,360
Although Lu Yuan is cunning,
693
00:39:14,480 --> 00:39:16,000
he won't know that
694
00:39:16,000 --> 00:39:16,800
we hide ourselves
695
00:39:16,800 --> 00:39:18,320
at such place.
696
00:39:19,320 --> 00:39:20,280
The most dangerous place
697
00:39:21,120 --> 00:39:22,640
is the safest.
698
00:39:26,320 --> 00:39:27,160
Jiaer.
699
00:39:28,920 --> 00:39:30,120
Jiaer.
700
00:39:31,320 --> 00:39:32,800
Jiaer.
701
00:39:33,440 --> 00:39:34,640
Jiaer.
702
00:39:35,160 --> 00:39:36,320
If A Nu
703
00:39:36,560 --> 00:39:38,280
was really a daughter of Madam Shen,
704
00:39:38,520 --> 00:39:40,560
can you accept if A Nu's mother
705
00:39:40,800 --> 00:39:42,640
loses her daughter again?
706
00:39:46,400 --> 00:39:46,960
Sister.
707
00:39:47,160 --> 00:39:48,720
Stay warm. Put on more clothes.
708
00:39:50,600 --> 00:39:52,000
You aren't covered.
709
00:39:54,040 --> 00:39:56,600
Sister, your scar...
710
00:39:59,520 --> 00:40:00,800
It's a thing of the past.
711
00:40:01,480 --> 00:40:02,280
Thank you.
712
00:40:06,240 --> 00:40:07,400
These few years,
713
00:40:07,680 --> 00:40:09,120
you must have suffered a lot.
714
00:40:10,200 --> 00:40:11,120
Tonight,
715
00:40:11,240 --> 00:40:12,640
sleep with me, sister.
716
00:40:21,200 --> 00:40:23,120
I apologized for my impoliteness.
717
00:40:23,360 --> 00:40:24,920
I'm not used to
sleeping on a good mattress.
718
00:40:25,040 --> 00:40:26,360
I'm fine to sleep on the floor.
719
00:40:28,840 --> 00:40:29,840
Why should you?
720
00:40:30,120 --> 00:40:31,360
18 years.
721
00:40:31,640 --> 00:40:33,440
Tonight is the
first night you returned home.
722
00:40:33,920 --> 00:40:35,520
Please sleep on a bed, sister.
723
00:40:35,680 --> 00:40:37,080
If mother knows it,
724
00:40:37,400 --> 00:40:39,080
I'll be blamed to mistreating you.
725
00:40:40,000 --> 00:40:41,600
Don't argue with me, sister.
726
00:40:50,320 --> 00:40:51,560
Sister.
727
00:40:51,600 --> 00:40:53,480
You were raised in Ciyou House.
728
00:40:58,600 --> 00:41:01,000
Are your adoptive parents still alive?
729
00:41:01,480 --> 00:41:02,840
If yes,
730
00:41:03,520 --> 00:41:04,960
please invite them to here.
731
00:41:05,320 --> 00:41:07,200
Our mother will appreciate them.
732
00:41:07,560 --> 00:41:08,960
I always follow my master.
733
00:41:09,080 --> 00:41:10,360
My master is a wanderer.
734
00:41:10,440 --> 00:41:11,480
I couldn't reach him either.
735
00:41:12,040 --> 00:41:13,480
I'm tired. Let's sleep.
736
00:41:21,240 --> 00:41:22,000
Alright,
737
00:41:22,160 --> 00:41:23,640
sleep earlier.
738
00:41:48,800 --> 00:41:49,560
Xuan.
739
00:41:50,760 --> 00:41:52,080
You awoke, Xuan.
740
00:41:52,840 --> 00:41:53,640
Great.
741
00:41:55,560 --> 00:41:56,160
Chun Fang.
742
00:41:56,560 --> 00:41:57,000
Hurry up.
743
00:41:57,280 --> 00:41:58,840
Bring the bowl of ox bone soup over.
744
00:41:59,320 --> 00:41:59,880
Alright.
745
00:42:02,960 --> 00:42:03,520
Sixth brother.
746
00:42:05,280 --> 00:42:05,680
Sixth brother.
747
00:42:05,800 --> 00:42:06,280
Fourth brother.
748
00:42:06,800 --> 00:42:07,400
Kang.
749
00:42:07,520 --> 00:42:08,080
Fourth brother.
750
00:42:08,640 --> 00:42:09,400
Glad to see you awoke.
751
00:42:10,000 --> 00:42:10,720
Don't move.
752
00:42:11,560 --> 00:42:12,600
Are you okay, fourth brother?
753
00:42:13,320 --> 00:42:14,360
Did you get the assassinators?
754
00:42:20,080 --> 00:42:20,800
Lu Yuan.
755
00:42:21,760 --> 00:42:22,400
Where is Lu Yuan?
756
00:42:23,040 --> 00:42:24,120
It was his idea, right?
757
00:42:25,120 --> 00:42:26,600
Let the physician do a check-up first.
758
00:42:27,520 --> 00:42:28,200
Physician Xu.
759
00:42:28,800 --> 00:42:29,320
No need!
760
00:42:32,040 --> 00:42:32,640
Fourth brother.
761
00:42:33,080 --> 00:42:33,920
The assassination
762
00:42:34,360 --> 00:42:36,200
must be related to Lu Yuan.
763
00:42:37,120 --> 00:42:38,760
What an attempt to kill
Supervisor of Politics with a performance.
764
00:42:39,480 --> 00:42:40,160
Fourth brother.
765
00:42:40,720 --> 00:42:41,920
Appreciate this opportunity
766
00:42:42,400 --> 00:42:44,080
and punish Lu and his son.
767
00:42:44,200 --> 00:42:44,920
Sixth brother, I...
768
00:42:49,800 --> 00:42:50,680
Xuan.
769
00:42:51,080 --> 00:42:52,240
Now, it's important for you
770
00:42:52,640 --> 00:42:54,120
to get recovered.
771
00:42:55,440 --> 00:42:55,920
Yes.
772
00:42:57,040 --> 00:42:58,000
Royal mother's right.
773
00:42:59,200 --> 00:43:00,480
You don't care the rest first.
774
00:43:01,120 --> 00:43:02,520
Get a good rest.
775
00:43:05,880 --> 00:43:06,440
Fourth brother.
776
00:43:07,120 --> 00:43:07,760
Fourth brother.
777
00:43:08,800 --> 00:43:09,440
Fourth brother.
778
00:43:09,720 --> 00:43:10,440
Xuan.
779
00:43:11,200 --> 00:43:12,840
Come. Please lie down.
780
00:43:18,040 --> 00:43:19,160
Xuan.
781
00:43:21,320 --> 00:43:22,400
Why don’t you
782
00:43:22,520 --> 00:43:23,600
tell King Jing Ling
the truth, Your Highness?
783
00:43:24,160 --> 00:43:25,640
King Jing Ling is willing to
go through everything with you.
784
00:43:25,920 --> 00:43:26,960
Why do you have to
785
00:43:27,080 --> 00:43:27,960
take everything yourself, Your Highness?
786
00:43:28,560 --> 00:43:29,560
It's good to get someone else to help,
787
00:43:29,680 --> 00:43:30,480
right?
788
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
I'm more worried
789
00:43:34,440 --> 00:43:35,720
if he's willing to
go through everything with me.
790
00:43:37,960 --> 00:43:38,960
Chaos of a young emperor.
791
00:43:39,640 --> 00:43:41,160
I've lost two brothers.
792
00:43:42,240 --> 00:43:43,400
Since His Majesty was enthroned,
793
00:43:43,560 --> 00:43:44,400
he got ill
794
00:43:44,600 --> 00:43:45,680
without any reason.
795
00:43:46,600 --> 00:43:48,800
Great Consort Sun's mother
is a member of Lu family.
796
00:43:49,640 --> 00:43:51,000
Lu family and I
797
00:43:51,200 --> 00:43:52,440
will have conflicts one day.
798
00:43:53,040 --> 00:43:53,800
Why should I
799
00:43:53,920 --> 00:43:55,960
make their lives
800
00:43:57,240 --> 00:43:58,560
difficult?
801
00:43:58,800 --> 00:43:59,800
So, Your Highness,
802
00:44:00,320 --> 00:44:01,680
you still protect King Jing Ling
803
00:44:02,680 --> 00:44:03,560
and appreciate
804
00:44:03,680 --> 00:44:04,760
the brotherhood.
805
00:44:07,784 --> 00:44:17,784
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
49482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.