All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,424 --> 00:00:02,395 [Episode 9] 2 00:00:04,290 --> 00:00:06,360 This is Tae-yong's drawing. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,215 Oh my goodness! 4 00:00:10,215 --> 00:00:12,180 Park Ha, this is you! 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,210 It was true. 6 00:00:14,210 --> 00:00:17,180 When and where did you get this drawing? 7 00:00:18,240 --> 00:00:20,240 I received it two years ago when I was in the States. 8 00:00:20,240 --> 00:00:24,210 So you knew him for two years, and yet you said you didn't! 9 00:00:24,210 --> 00:00:26,430 I don't know who sent me that postcard. 10 00:00:26,430 --> 00:00:28,240 That doesn't make any sense! 11 00:00:28,240 --> 00:00:30,300 So who drew this picture of you? 12 00:00:30,300 --> 00:00:32,240 The person who drew it probably sent it! 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,360 I'm telling the truth. I really don't know. 14 00:00:34,360 --> 00:00:36,210 Yet you acted as if you didn't know who he was 15 00:00:36,210 --> 00:00:39,240 and you trapped him up in here in this rooftop room all this time! 16 00:00:39,240 --> 00:00:42,220 For two years, you tortured him and his family, 17 00:00:42,220 --> 00:00:43,370 knowing he couldn't find his way back home! 18 00:00:43,370 --> 00:00:46,340 I promise. I didn't know anything. 19 00:00:54,200 --> 00:00:56,220 You vicious girl! 20 00:01:10,200 --> 00:01:12,310 How can someone be so evil like her? 21 00:01:12,310 --> 00:01:17,270 The fact that she took advantage of someone who isn't able to remember anything... 22 00:01:17,270 --> 00:01:18,220 It just gives me the chills! 23 00:01:18,220 --> 00:01:20,280 Is Tae-yong still not picking up? 24 00:01:20,280 --> 00:01:22,400 I'm trying to reach him. 25 00:01:23,280 --> 00:01:25,420 It's scary... 26 00:01:25,420 --> 00:01:26,360 Hello? 27 00:01:26,360 --> 00:01:29,400 Mr. Yong Tae-yong, this is Hong Se-na speaking. 28 00:01:29,400 --> 00:01:32,320 Please hold on. I'll put you through to the chairwoman. 29 00:01:47,400 --> 00:01:51,220 Mr. Yong Tae-yong is heading to the chairwoman's house. 30 00:01:51,220 --> 00:01:53,270 She wants you to come there too. 31 00:01:53,270 --> 00:01:54,220 Why? 32 00:01:54,220 --> 00:01:55,400 About you and Mr. Yong Tae-yong... 33 00:01:55,400 --> 00:01:59,320 She thinks there's no use in asking you so she's going to ask him in front of you. 34 00:02:01,270 --> 00:02:03,400 You're beyond my imagination. 35 00:02:13,310 --> 00:02:18,430 Grandmother, you're mistaken to think I have known Park Ha since I was in New York. 36 00:02:18,430 --> 00:02:20,360 I have never met her before. 37 00:02:20,360 --> 00:02:24,340 Didn't you say that you don't remember anything? 38 00:02:24,340 --> 00:02:28,320 Do you remember this? 39 00:02:32,340 --> 00:02:33,280 No. 40 00:02:33,280 --> 00:02:35,220 See! 41 00:02:35,220 --> 00:02:38,270 You don't even remember what you drew yourself! 42 00:02:38,270 --> 00:02:40,280 You had to have known Tae-yong in New York... 43 00:02:40,280 --> 00:02:43,310 When you found out that Tae-yong lost his memories, you probably got close to him, 44 00:02:43,310 --> 00:02:46,250 and decided to win his heart over. It's obvious! 45 00:02:46,250 --> 00:02:48,370 That's really not true. It's all a misunderstanding! 46 00:02:48,370 --> 00:02:51,320 Even if Mr. Yong Tae-yong drew this picture... 47 00:02:51,320 --> 00:02:54,270 If he's not Tae-yong, then who is he? 48 00:02:54,270 --> 00:02:56,290 Is he someone else? 49 00:02:59,390 --> 00:03:02,340 Grandmother, Park Ha isn't someone to do that! 50 00:03:02,340 --> 00:03:05,390 Tae-yong, you're too naive! That's why she took advantage of you! 51 00:03:05,390 --> 00:03:07,400 She didn't take advantage of me! 52 00:03:10,220 --> 00:03:11,320 I like her. 53 00:03:17,430 --> 00:03:21,430 I like Park Ha. 54 00:03:21,430 --> 00:03:24,400 Tae-yong! 55 00:03:24,400 --> 00:03:28,280 I moved into Park Ha's rooftop room because I love her. 56 00:03:28,280 --> 00:03:30,270 She didn't take advantage of me! 57 00:03:30,270 --> 00:03:32,400 She even told me to leave her place quite a few times, 58 00:03:32,400 --> 00:03:36,280 However, I didn't listen to her because I liked her. 59 00:03:36,280 --> 00:03:42,440 Didn't you tell me that you weren't seeing Tae-yong? 60 00:03:42,440 --> 00:03:46,250 You wicked girl! Get out of here immediately! 61 00:03:46,250 --> 00:03:49,250 Don't even think about getting a job in this company and get out of the rooftop too! 62 00:03:49,250 --> 00:03:50,200 Grandmother! 63 00:03:50,200 --> 00:03:53,220 Both of you get out of here immediately! 64 00:04:10,430 --> 00:04:15,430 You went through all of this to protect me... 65 00:04:20,430 --> 00:04:24,250 If you had just said that I am not Yong Tae-yong, 66 00:04:24,250 --> 00:04:26,400 you wouldn't have had to go through all this... 67 00:04:33,220 --> 00:04:39,310 You're saying you're Yong Tae-yong while putting your life on the line. 68 00:04:39,310 --> 00:04:41,410 Is that why you protected me? 69 00:04:45,350 --> 00:04:50,210 I don't know. I really don't know what I am doing... 70 00:04:55,190 --> 00:04:57,290 You should go home now. 71 00:05:16,350 --> 00:05:18,410 What are you doing? 72 00:05:20,390 --> 00:05:24,320 Go home. 73 00:05:24,320 --> 00:05:26,350 I am telling you to go home now! 74 00:05:34,220 --> 00:05:35,440 It's a chrysanthemum tea. 75 00:05:35,440 --> 00:05:38,280 When you're worried about something, it helps you relax. 76 00:05:38,280 --> 00:05:40,280 Go ahead and drink it. 77 00:05:40,280 --> 00:05:42,280 Thanks. 78 00:05:42,280 --> 00:05:44,390 Everything will be alright. 79 00:05:44,390 --> 00:05:46,330 Since His Highness went to see the chairwoman, 80 00:05:46,330 --> 00:05:50,200 I am sure that he'll convince her. 81 00:05:50,200 --> 00:05:53,330 Don't worry about anything. We're here for you. 82 00:05:54,320 --> 00:05:56,390 This all happened because of us! 83 00:05:56,390 --> 00:05:58,430 What do you mean that we're there for her? 84 00:05:58,430 --> 00:06:04,350 If Miss Park Ha didn't take us in, then none of this wouldn't have happened! 85 00:06:04,350 --> 00:06:05,430 Should I not say anything? 86 00:06:05,430 --> 00:06:07,310 What I am saying is that you should think before you say something! 87 00:06:07,310 --> 00:06:09,230 Are you that full of yourself? 88 00:06:11,240 --> 00:06:12,250 What's wrong with you? 89 00:06:12,250 --> 00:06:15,270 I've been watching you, Librarian Song. 90 00:06:18,240 --> 00:06:19,430 You talk too much. 91 00:06:22,390 --> 00:06:23,430 What's wrong with you? 92 00:06:23,430 --> 00:06:25,390 We're all worried about this! 93 00:06:55,370 --> 00:06:59,350 At this rate, Tae-yong will end up collapsing. 94 00:06:59,350 --> 00:07:01,390 Just tell him to come in now. 95 00:07:01,390 --> 00:07:03,310 I didn't tell him to do that. 96 00:07:03,310 --> 00:07:08,220 He's doing that because you fired Park Ha and kicked her out of the house. 97 00:07:08,220 --> 00:07:11,390 Hurry and call him inside. Just pretend like it never happened. 98 00:07:22,330 --> 00:07:23,270 Tae-yong... 99 00:08:29,300 --> 00:08:33,300 Go outside and tell Tae-yong to come in. 100 00:08:33,300 --> 00:08:35,240 Yes, ma'am. 101 00:09:00,370 --> 00:09:02,270 Have a seat. 102 00:09:16,310 --> 00:09:18,390 Forgive me, Grandmother. 103 00:09:18,390 --> 00:09:21,300 Tell me the truth. 104 00:09:21,300 --> 00:09:24,350 What is your relationship with Park Ha? 105 00:09:24,350 --> 00:09:26,370 You didn't think of marrying her, did you? 106 00:09:26,370 --> 00:09:29,240 I will never marry Park Ha. 107 00:09:29,240 --> 00:09:31,420 There is someone else I'm going to marry. 108 00:09:31,420 --> 00:09:33,300 What did you say? 109 00:09:33,300 --> 00:09:37,330 Are you seeing someone else besides Park Ha? 110 00:09:37,330 --> 00:09:40,220 It doesn't mean that I am dating someone... 111 00:09:42,240 --> 00:09:45,350 Anyways, I am going to marry someone else. 112 00:09:45,350 --> 00:09:48,210 Let me tell you about it later. 113 00:09:48,210 --> 00:09:50,430 So can I safely believe that it isn't Park Ha? 114 00:09:50,430 --> 00:09:52,350 Yes, Grandmother. 115 00:09:55,290 --> 00:09:59,420 By any chance, are you a player like your grandfather? 116 00:09:59,420 --> 00:10:02,220 Grandmother! 117 00:10:02,220 --> 00:10:03,370 Okay! 118 00:10:03,370 --> 00:10:08,240 Then I'll forget about this. 119 00:10:08,240 --> 00:10:12,330 Yes, thank you, Grandmother. 120 00:10:44,350 --> 00:10:46,390 What brings you here so early in the morning? 121 00:10:46,390 --> 00:10:49,210 Were you like that the whole night? 122 00:10:51,380 --> 00:10:53,300 Are you sick? 123 00:10:53,300 --> 00:10:55,420 No, let's go. 124 00:11:14,500 --> 00:11:15,430 How do you feel? 125 00:11:15,430 --> 00:11:17,390 Do you feel any better? 126 00:11:17,390 --> 00:11:18,450 It tickles. 127 00:11:18,450 --> 00:11:20,250 Just wait a little bit longer. 128 00:11:20,250 --> 00:11:23,300 It'll get warm. Then you'll feel better. 129 00:11:27,420 --> 00:11:29,250 It's hot! 130 00:11:29,250 --> 00:11:30,310 It hurts my eyes. 131 00:11:30,310 --> 00:11:31,390 What is this? 132 00:11:31,390 --> 00:11:34,220 It's Mentholatum Ointment. Of course, it's hot. 133 00:11:34,220 --> 00:11:38,200 Next time, don't apologize in the Joseon way. 134 00:11:38,200 --> 00:11:40,250 Just talk things out. 135 00:11:41,430 --> 00:11:45,250 Just look at you! You'll hurt your knee. 136 00:11:46,430 --> 00:11:49,420 I heard my grandmother was harsh on you... 137 00:11:49,420 --> 00:11:51,430 I'll apologize on her behalf. 138 00:11:53,450 --> 00:11:57,210 It's fine. 139 00:11:57,210 --> 00:11:59,725 I prevented you from going back to the States 140 00:11:59,725 --> 00:12:02,240 because I wanted to make good memories for you. 141 00:12:02,240 --> 00:12:05,380 And instead, I gave you a hard time. 142 00:12:05,380 --> 00:12:07,390 I don't know how to apologize to you. 143 00:12:09,420 --> 00:12:11,340 I told you that I am fine now. 144 00:12:17,310 --> 00:12:19,250 Forgive me. 145 00:12:24,260 --> 00:12:27,370 I got something in my eye... 146 00:12:30,260 --> 00:12:33,370 My eyes! It hurts! 147 00:12:43,330 --> 00:12:47,290 I wanted to have breakfast with you so I bought this for us. 148 00:12:47,290 --> 00:12:50,220 Do you like to eat breakfast by yourself? 149 00:12:50,220 --> 00:12:53,290 I want to get married as soon as possible and have breakfast together every day. 150 00:12:55,370 --> 00:12:57,420 Thank you for the food. 151 00:13:00,290 --> 00:13:02,430 I want you to keep this for me... 152 00:13:02,430 --> 00:13:03,420 Chairwoman Jang... 153 00:13:03,420 --> 00:13:07,220 Please keep it. It's a sign of my affection. 154 00:13:07,220 --> 00:13:11,370 Isn't that the ring Chairwoman Jang from Hong Kong gave you? 155 00:13:13,310 --> 00:13:17,290 I accepted it without even thinking and now I don't know if I'm allowed to wear it. 156 00:13:17,290 --> 00:13:20,210 I am wearing it today because it's so pretty. 157 00:13:20,210 --> 00:13:23,290 I think Chairwoman Jang really likes you. 158 00:13:23,290 --> 00:13:27,260 When I called her yesterday she asked how you were doing. 159 00:13:28,410 --> 00:13:32,370 Then I'll be nicer to her. 160 00:13:32,370 --> 00:13:35,330 I am afraid once Chairwoman Jang finds her daughter back, 161 00:13:35,330 --> 00:13:41,310 she will give all of her shares from our company to her. 162 00:13:41,310 --> 00:13:43,420 If her daughter knew about this... 163 00:13:47,330 --> 00:13:51,260 The shares that the daughter will inherit... 164 00:13:51,260 --> 00:13:53,370 They must be on our side, not Grandmother's side. 165 00:13:53,370 --> 00:13:56,420 I must find her quickly. 166 00:13:56,420 --> 00:13:57,430 That's right! 167 00:13:57,430 --> 00:13:59,410 About Miss Park Ha... 168 00:13:59,410 --> 00:14:01,220 What's about Park Ha? 169 00:14:01,220 --> 00:14:03,250 I heard that my grandmother kicked her out. 170 00:14:03,250 --> 00:14:08,250 She asked her to leave the house and the company. 171 00:14:08,250 --> 00:14:10,330 Then she must have done something to deserve it. 172 00:14:16,240 --> 00:14:21,260 Isn't that Tae-yong and Miss Park Ha? 173 00:14:21,260 --> 00:14:25,220 It seems that things with Park Ha and my grandmother ended rather nicely. 174 00:14:28,350 --> 00:14:34,330 Tae-yong was on his knees and begged all night for Grandmother not to fire Park Ha. 175 00:14:34,330 --> 00:14:37,410 So did the chairwoman forgive her? 176 00:14:37,410 --> 00:14:39,370 Do you think my sister is your average person? 177 00:14:39,370 --> 00:14:43,370 Tae-yong was on his knees all night long, but she didn't even blink an eye. 178 00:14:43,370 --> 00:14:46,200 Then why... 179 00:14:46,200 --> 00:14:49,370 Tae-yong said that he is in love with Park Ha. 180 00:14:49,370 --> 00:14:50,350 I beg your pardon? 181 00:14:50,350 --> 00:14:54,260 In fact, Park Ha didn't take advantage of Tae-yong. 182 00:14:54,260 --> 00:14:56,220 Tae-yong likes Park Ha. 183 00:14:56,220 --> 00:14:59,390 That's why he came to settle down at her place without her permission. 184 00:14:59,390 --> 00:15:02,280 Did Tae-yong say himself that he loves Park Ha? 185 00:15:02,280 --> 00:15:03,290 Of course! 186 00:15:03,290 --> 00:15:07,330 Since Tae-yong said that, no one can say another word, not even my sister. 187 00:15:21,210 --> 00:15:26,430 Miss Hong, don't you think Tae-yong and Park Ha really don't look good together? 188 00:15:26,430 --> 00:15:29,260 As long as they say they like each other... 189 00:15:29,260 --> 00:15:31,290 Stop acting like an angel... 190 00:15:31,290 --> 00:15:35,390 Why don't you just try to seduce Tae-yong? 191 00:15:47,330 --> 00:15:50,420 Hi, I am here to see Miss Park Ha. 192 00:16:00,350 --> 00:16:02,330 That man over there! 193 00:16:02,330 --> 00:16:05,330 Isn't he the one who went on a blind date with Park Ha the other day? 194 00:16:07,240 --> 00:16:09,280 That's right! 195 00:16:10,330 --> 00:16:12,260 Thank you. 196 00:16:12,260 --> 00:16:13,330 Geez, you surprised me! 197 00:16:13,330 --> 00:16:16,260 What brings you here to the office? 198 00:16:17,330 --> 00:16:19,370 How have you been? 199 00:16:19,370 --> 00:16:23,260 As long as I am concerned, Park Ha isn't interested in you. 200 00:16:28,280 --> 00:16:32,370 I-I-I was just going to leave a gift for her. 201 00:16:32,370 --> 00:16:34,430 I-I-I was going to leave without even saying anything. 202 00:16:34,430 --> 00:16:36,290 Just go away. 203 00:16:36,290 --> 00:16:38,280 I beg your pardon? 204 00:16:38,280 --> 00:16:40,240 Yong-sool! 205 00:16:41,340 --> 00:16:45,380 Every gift has a special meaning. 206 00:16:45,380 --> 00:16:48,410 Well, tomorrow is Miss Park Ha's birthday. 207 00:16:54,280 --> 00:16:56,420 Of course. We already knew about it. 208 00:16:56,420 --> 00:16:58,330 So what? 209 00:16:58,330 --> 00:17:00,370 I'm leaving on a field trip tomorrow. 210 00:17:00,370 --> 00:17:03,340 So I just wanted to give her an early birthday present... 211 00:17:03,340 --> 00:17:08,380 This is a special birthday cake that I made myself. 212 00:17:08,380 --> 00:17:09,430 Give it to me. 213 00:17:09,430 --> 00:17:12,280 Allow me to relay it to Miss Park Ha. 214 00:17:12,280 --> 00:17:15,430 You can't! I brought this here because I wanted to give this to her in person! 215 00:17:15,430 --> 00:17:19,220 You should leave while you can still walk on your own two feet. 216 00:17:19,220 --> 00:17:24,290 I believe he wants you to know that you could end up crawling on all fours when you leave. 217 00:17:24,290 --> 00:17:26,330 Get out of here. 218 00:17:26,330 --> 00:17:31,280 How are you related to Miss Park Ha for you to treat me like this? 219 00:17:36,260 --> 00:17:37,420 Did you ask for me? 220 00:17:37,420 --> 00:17:42,290 Miss Hong, I'll cut to the chase. 221 00:17:42,290 --> 00:17:49,340 I want you to wrap things up here and resign from this company. 222 00:17:49,340 --> 00:17:54,340 If you'd like, I can find you a job in another company. 223 00:17:54,340 --> 00:17:57,380 My son and I have climbed up to this position, 224 00:17:57,380 --> 00:18:00,420 and it was even more difficult than climbing up Mount Everest. 225 00:18:00,420 --> 00:18:06,250 That's why we can't stop here. 226 00:18:06,250 --> 00:18:12,220 Miss Hong, I know that you're a great girl. 227 00:18:12,220 --> 00:18:17,210 However, you're not a match for my son. 228 00:18:21,260 --> 00:18:26,300 I understand what you're talking about. 229 00:18:26,300 --> 00:18:28,290 Really? 230 00:18:28,290 --> 00:18:31,240 Thanks, Miss Hong... 231 00:18:31,240 --> 00:18:32,250 For understanding how I feel. 232 00:18:32,250 --> 00:18:41,290 But what if your mother found out that I've dated Tae-moo for the past two years? 233 00:18:41,290 --> 00:18:45,260 I think it'll cause some trouble. 234 00:18:45,260 --> 00:18:47,340 What do you mean that it'll cause some trouble? 235 00:18:47,340 --> 00:18:50,210 All this time as I was assisting the chairwoman, 236 00:18:50,210 --> 00:18:56,220 I had to take some important information out of her office. 237 00:18:56,220 --> 00:18:59,250 What do you mean? 238 00:18:59,250 --> 00:19:05,300 I would definitely have to quit because I went against the rules as a secretary. 239 00:19:05,300 --> 00:19:11,957 However, I am afraid that'll trigger a whole host of anxieties to you and your son... 240 00:19:11,957 --> 00:19:15,380 So I'm just letting you know in advance. 241 00:19:15,380 --> 00:19:22,220 I thought you should keep this in mind for you to take preventive measures. 242 00:19:22,220 --> 00:19:26,330 Then... I'll get going now. 243 00:19:38,340 --> 00:19:41,220 What is this? 244 00:19:41,220 --> 00:19:44,290 Did she just threaten me? 245 00:19:59,250 --> 00:20:02,390 Is this what's called a cake? 246 00:20:02,390 --> 00:20:04,430 Didn't he say that he made this himself? 247 00:20:04,430 --> 00:20:07,330 He must be pretty talented. 248 00:20:07,330 --> 00:20:09,330 Anyways, what are we going to do with this? 249 00:20:09,330 --> 00:20:12,370 Do we give this to Park Ha? 250 00:20:14,210 --> 00:20:15,430 We should get rid of it. 251 00:20:23,260 --> 00:20:25,260 Let's get rid of the evidence. 252 00:20:29,280 --> 00:20:32,240 Let's decide by doing rock, paper, scissors. 253 00:20:34,290 --> 00:20:38,220 Rock, paper, scissors. 254 00:20:38,220 --> 00:20:44,280 Rock, paper, scissors. 255 00:20:53,390 --> 00:20:56,220 No one's here. 256 00:21:03,220 --> 00:21:05,290 Where did you all go instead of working? 257 00:21:07,310 --> 00:21:09,290 Mr. Pyo! 258 00:21:09,290 --> 00:21:11,210 What is this? 259 00:21:13,210 --> 00:21:15,350 I couldn't express how I felt for you before! This is a sign of my affection! 260 00:21:15,350 --> 00:21:17,340 Please accept it! 261 00:21:21,350 --> 00:21:25,211 Geez, what a pretty boy! How cute! 262 00:21:41,300 --> 00:21:43,320 Geez, he knows how to treat me... 263 00:21:44,360 --> 00:21:46,220 What is this? 264 00:21:48,290 --> 00:21:50,380 From the first moment I met you, 265 00:21:50,380 --> 00:21:52,430 I fell for you. 266 00:21:55,280 --> 00:21:57,420 When I open my eyes every morning, 267 00:21:57,420 --> 00:22:00,340 the first person I want to see is you. 268 00:22:07,420 --> 00:22:09,380 Is it possible that he's... 269 00:22:11,390 --> 00:22:17,320 Why do only weird people always hit on me? 270 00:22:17,320 --> 00:22:19,410 I knew he was too pretty to be a real man! 271 00:22:24,430 --> 00:22:27,353 Who is it? [Yong Seol-hee] 272 00:22:27,380 --> 00:22:30,280 I'm about to lose my mind. 273 00:22:34,420 --> 00:22:37,200 This is the catalogue that you asked for last month. 274 00:22:37,200 --> 00:22:38,450 Thank you. 275 00:22:40,300 --> 00:22:42,280 You did a good job! 276 00:22:42,280 --> 00:22:43,360 Please don't mention it. 277 00:22:43,360 --> 00:22:46,380 If you need anything else, please feel free to call me. 278 00:23:09,300 --> 00:23:10,410 Wait a minute. 279 00:23:10,410 --> 00:23:15,240 You seem to have very good reflexes, but you haven't learned the basics. 280 00:23:15,240 --> 00:23:17,300 That's why I asked you to teach me. 281 00:23:18,370 --> 00:23:20,340 For starters, your grip is the most important thing. 282 00:23:20,340 --> 00:23:22,320 Let's give it a try. 283 00:23:22,420 --> 00:23:24,420 Keep the racket straight up like this, 284 00:23:24,420 --> 00:23:28,210 make a '"V" with your thumb and index finger, 285 00:23:28,210 --> 00:23:31,300 and grab it here as if you're shaking hands with it. 286 00:23:31,300 --> 00:23:33,410 No, you shouldn't grip it so firmly. 287 00:23:37,210 --> 00:23:39,220 Please shake hands with me. 288 00:23:55,340 --> 00:23:58,290 You are gripping too hard right now. Loosen up a little bit. 289 00:24:05,360 --> 00:24:07,330 This is too loose. 290 00:24:15,340 --> 00:24:19,260 Then what about this? 291 00:24:19,260 --> 00:24:22,210 Yes, that's perfect. 292 00:24:22,210 --> 00:24:24,320 Let's see how you grip the racket now. 293 00:24:27,260 --> 00:24:28,420 Yes, that's perfect. 294 00:24:28,420 --> 00:24:33,260 Why don't we try some basic moves? 295 00:24:33,260 --> 00:24:35,450 Keep your feet at shoulder width apart. 296 00:24:39,320 --> 00:24:42,450 Then keep your racket at chest level. 297 00:24:57,200 --> 00:24:58,430 Bend your knees a little bit. 298 00:25:04,420 --> 00:25:05,420 That's right. 299 00:25:05,420 --> 00:25:09,210 This is the basic position. 300 00:25:09,210 --> 00:25:12,340 Then... Bring it on. 301 00:25:15,240 --> 00:25:17,420 What are you laughing at? 302 00:25:17,420 --> 00:25:19,420 Nothing! 303 00:25:19,420 --> 00:25:23,260 Then let's play a game. 304 00:25:56,420 --> 00:25:58,260 It's hard, right? 305 00:25:58,260 --> 00:26:02,360 Squash is a difficult sport. 306 00:26:02,360 --> 00:26:04,800 I don't know why people do such exhausting activities like this 307 00:26:04,800 --> 00:26:06,320 instead of ordering their servants to do it for them. 308 00:26:08,300 --> 00:26:11,380 Why are you smiling again? 309 00:26:11,380 --> 00:26:14,380 It feels like I'm talking to someone from the past. 310 00:26:20,320 --> 00:26:23,220 Use this to wipe your sweat. 311 00:26:25,240 --> 00:26:27,300 Thank you. 312 00:26:27,300 --> 00:26:30,340 Is it alright if I use this? 313 00:26:30,340 --> 00:26:32,300 It's okay. 314 00:26:34,380 --> 00:26:35,380 Wow! 315 00:26:35,380 --> 00:26:37,390 It's so pretty! 316 00:26:37,390 --> 00:26:40,220 It's very elegant. 317 00:26:46,340 --> 00:26:50,290 Is this your first time seeing this handkerchief? 318 00:26:50,290 --> 00:26:52,410 Yes, I've never seen it before. 319 00:26:54,260 --> 00:27:00,290 This handkerchief with a butterfly on it... Doesn't it seem familiar to you? 320 00:27:00,290 --> 00:27:01,430 Why? 321 00:27:04,250 --> 00:27:05,410 It's nothing. 322 00:27:27,280 --> 00:27:29,360 Thanks for giving me a ride home. 323 00:27:29,360 --> 00:27:32,220 I'm so thirsty. It must be because we worked out. 324 00:27:32,220 --> 00:27:33,430 Is it alright if I can drink a glass of water before I go? 325 00:27:33,430 --> 00:27:35,290 Of course. 326 00:27:35,290 --> 00:27:37,300 Let's go up to my place. 327 00:27:46,220 --> 00:27:47,380 Let's go. 328 00:28:00,340 --> 00:28:04,220 Miss Hong is thirsty. Can you get her some water? 329 00:28:11,290 --> 00:28:12,410 Have a seat. 330 00:28:12,410 --> 00:28:14,330 Okay. 331 00:28:17,240 --> 00:28:19,250 It seems like you're about to do the laundry. 332 00:28:25,300 --> 00:28:27,210 Thank you. 333 00:28:28,420 --> 00:28:30,390 Wash this too. 334 00:28:32,430 --> 00:28:36,240 That handkerchief must be delicately washed. Not even a thread must come loose from it. 335 00:28:36,240 --> 00:28:39,300 It's something very valuable to me. 336 00:28:39,300 --> 00:28:42,220 Then why don't you wash it yourself? 337 00:28:42,220 --> 00:28:45,280 I am going to take these clothes to the recycling bin. 338 00:28:48,380 --> 00:28:51,370 Tae-yong, you seem to have very good reflexes. 339 00:28:51,370 --> 00:28:53,260 It won't take long for you to be a good player. 340 00:28:53,260 --> 00:28:55,380 I am flattered. 341 00:29:06,220 --> 00:29:10,260 I am flattered... Whatever... 342 00:29:25,300 --> 00:29:26,380 Hi, how are you? 343 00:29:26,380 --> 00:29:31,370 Is this a cafe where we can learn how to make cakes ourselves? 344 00:29:31,370 --> 00:29:32,370 Yes. 345 00:29:32,370 --> 00:29:35,200 We've got the right place! 346 00:29:35,200 --> 00:29:37,240 I will make a cake that's the size of a house. 347 00:29:37,240 --> 00:29:38,200 I beg your pardon? 348 00:29:38,200 --> 00:29:44,260 He means to say that he just wants to make it that big. 349 00:29:44,260 --> 00:29:46,330 Come on, Yong-sool... 350 00:29:46,330 --> 00:29:49,430 If you overwork yourself playing squash, you can hurt your elbow. 351 00:29:49,430 --> 00:29:53,300 You should take care of yourself like this after you're done playing. 352 00:30:00,260 --> 00:30:03,250 Get some rest. I'll get going. 353 00:30:03,250 --> 00:30:04,330 Are you leaving? 354 00:30:04,330 --> 00:30:05,320 Please sit down. 355 00:30:05,320 --> 00:30:07,320 You'll have to stay that way for a while. 356 00:30:07,320 --> 00:30:09,280 I'll see you at the office. 357 00:30:10,300 --> 00:30:11,430 Se-na. 358 00:30:15,260 --> 00:30:17,260 Thank you, Se-na. 359 00:30:50,380 --> 00:30:53,380 That handkerchief must be delicately washed. Not even a thread must come loose from it. 360 00:30:53,380 --> 00:30:55,410 It's something very valuable to me. 361 00:31:37,340 --> 00:31:38,390 Why did you suddenly call me over to the house? 362 00:31:38,390 --> 00:31:41,370 If you wanted to eat, you should've just asked me to meet you at a restaurant. 363 00:31:41,370 --> 00:31:45,420 Hey, did you really not know? It's Park Ha's birthday tomorrow. 364 00:31:45,420 --> 00:31:48,300 How would I know that? 365 00:31:48,300 --> 00:31:51,260 What the heck? Did you call me here for that? 366 00:32:00,380 --> 00:32:02,290 Mom, what's wrong with you? 367 00:32:02,290 --> 00:32:03,420 I'm leaving. 368 00:32:06,410 --> 00:32:09,220 Stay! 369 00:32:13,300 --> 00:32:17,200 I've been watching you guys these days and I couldn't stand how you two treat each other. 370 00:32:17,200 --> 00:32:19,370 That's why I just told you to come without saying anything. 371 00:32:19,370 --> 00:32:23,210 Park Ha, come and sit over here. Hurry up. 372 00:33:11,410 --> 00:33:18,320 Isn't it nice for us to have a meal together as a family for Park Ha's birthday? 373 00:33:20,370 --> 00:33:24,300 Se-na, I haven't seen that ring before. 374 00:33:24,300 --> 00:33:26,340 Did you buy it? 375 00:33:26,340 --> 00:33:28,280 Someone gave it to me. 376 00:33:28,280 --> 00:33:30,430 Who would give you such a thing? It looks expensive. 377 00:33:30,430 --> 00:33:34,200 You wouldn't know who it is even if I told you. 378 00:33:34,200 --> 00:33:35,360 Great! You're so full of yourself! 379 00:33:35,360 --> 00:33:37,330 Park Ha, eat up, okay? 380 00:33:37,330 --> 00:33:40,300 Yes. I'm enjoying the meal, Mother. 381 00:33:41,370 --> 00:33:43,250 Mother? 382 00:33:45,370 --> 00:33:46,360 Hey. 383 00:33:46,360 --> 00:33:49,340 I dare you to say it one more time in front of Mother. 384 00:33:50,330 --> 00:33:52,220 That's enough. 385 00:33:52,220 --> 00:33:54,410 Why? What did you say? 386 00:33:54,410 --> 00:33:57,260 What's wrong with you guys? 387 00:33:57,260 --> 00:34:00,220 Park Ha said that she and I are definitely not siblings. 388 00:34:00,220 --> 00:34:01,260 What? 389 00:34:01,260 --> 00:34:02,370 What do you mean? 390 00:34:02,370 --> 00:34:05,330 She said that I was the one who abandoned her when we were young, 391 00:34:05,330 --> 00:34:08,320 and that is why her life is ruined. 392 00:34:08,320 --> 00:34:10,250 Park Ha... 393 00:34:10,250 --> 00:34:12,220 You know that's not true. 394 00:34:12,220 --> 00:34:13,370 You shouldn't say something like that! 395 00:34:13,370 --> 00:34:15,330 Let's not talk about it anymore, okay? 396 00:34:15,330 --> 00:34:16,300 I said that's enough. 397 00:34:16,300 --> 00:34:18,260 Who's the one who started it first? 398 00:34:18,260 --> 00:34:20,410 Do you think everything will go back to normal after upsetting me like that? 399 00:34:20,410 --> 00:34:21,390 What did you say? 400 00:34:21,390 --> 00:34:25,240 So you remember everything but does that even solve anything? 401 00:34:25,240 --> 00:34:26,280 That's enough! 402 00:34:26,280 --> 00:34:28,280 Do you think you're allowed to say anything you want? 403 00:34:28,280 --> 00:34:29,340 Can you prove it? 404 00:34:29,340 --> 00:34:34,220 How do I know that you're not making all of this up? Do you have any evidence? 405 00:34:34,220 --> 00:34:36,210 You listen to me carefully, Mom. 406 00:34:36,210 --> 00:34:40,260 I don't consider her family so don't invite me to these events anymore. 407 00:34:40,370 --> 00:34:43,250 Hey! Where are you going? 408 00:34:43,250 --> 00:34:46,210 Se-na! 409 00:34:59,410 --> 00:35:01,410 Why is the cake so pointlessly big? 410 00:35:01,410 --> 00:35:04,410 It's not even an important day. 411 00:35:04,410 --> 00:35:07,410 They only sold big ones. 412 00:35:07,410 --> 00:35:10,290 How do you want us to prepare for her birthday party? 413 00:35:13,430 --> 00:35:18,250 Yong-sool, why are you so talkative all of a sudden? 414 00:35:19,330 --> 00:35:21,370 Forgive me. 415 00:35:23,260 --> 00:35:27,290 That cake is already more than enough for us to throw her a birthday party. 416 00:35:32,250 --> 00:35:37,280 Why don't we ask Mimi and Becky how to throw a birthday party? 417 00:35:37,280 --> 00:35:38,430 That sounds good. 418 00:35:39,240 --> 00:35:41,260 The three things you should have for a birthday are, 419 00:35:41,260 --> 00:35:44,390 a cake, cone hats, and firecrackers. 420 00:35:44,390 --> 00:35:46,450 Mimi, what should we do? 421 00:35:46,450 --> 00:35:49,370 We won't be here for her birthday. 422 00:35:49,370 --> 00:35:53,410 We're going down south and we won't be back until the day after tomorrow. 423 00:35:53,410 --> 00:35:56,200 I'm accompanying Becky as her manager. 424 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 Why don't we wish her a happy birthday in advance? 425 00:35:58,200 --> 00:35:59,390 Let's do it, Becky. 426 00:35:59,390 --> 00:36:05,300 And guys, at a birthday party... The birthday song is the best part! 427 00:36:05,300 --> 00:36:06,340 Sing after me. 428 00:36:06,340 --> 00:36:10,370 ♪ Happy birthday to you ♪ 429 00:36:10,370 --> 00:36:15,370 ♪ Happy birthday to you ♪ 430 00:36:15,370 --> 00:36:20,290 ♪ Happy birthday to you ♪ 431 00:36:20,290 --> 00:36:24,280 ♪ Happy birthday to you ♪ 432 00:36:34,240 --> 00:36:36,260 Look for it again! 433 00:36:38,240 --> 00:36:40,260 I've been looking for it everywhere but I can't find it. 434 00:36:40,260 --> 00:36:42,300 I'm sure that I washed it with the other laundry, 435 00:36:42,300 --> 00:36:43,430 but only the handkerchief disappeared. 436 00:36:43,430 --> 00:36:47,340 Didn't I tell you to be careful with that handkerchief? 437 00:36:47,340 --> 00:36:51,340 Why didn't you listen to me and why do you always do everything your way? 438 00:36:51,340 --> 00:36:52,410 Is it that important? 439 00:36:52,410 --> 00:36:55,370 It's more important than anything you own! 440 00:36:55,370 --> 00:36:56,370 Really? 441 00:36:56,370 --> 00:36:59,250 Then I'll just buy you the same one! 442 00:36:59,250 --> 00:37:01,330 It's impossible to find the same one! It doesn't exist! 443 00:37:02,220 --> 00:37:04,280 Are you stupid or do you just refuse to understand? 444 00:37:04,280 --> 00:37:07,320 How many times did I tell you that it's the only one that exists in this whole world? 445 00:37:07,320 --> 00:37:09,220 How many times? 446 00:37:09,220 --> 00:37:11,390 Then I'll just find it for you! I'll find it for you! 447 00:37:28,340 --> 00:37:32,340 With this atmosphere, do you think we can even have a birthday party tomorrow? 448 00:37:32,340 --> 00:37:33,360 That's what I am saying. 449 00:37:33,360 --> 00:37:35,290 I'm worried. 450 00:37:39,370 --> 00:37:42,200 Where have you been all this time? 451 00:37:42,200 --> 00:37:46,340 I've brought the three things that Mimi said we would need for a birthday party. 452 00:37:46,340 --> 00:37:48,410 Let's have a look. 453 00:37:48,410 --> 00:37:51,290 The cake is in the refrigerator. 454 00:37:54,290 --> 00:37:55,430 Cone hat. 455 00:37:58,410 --> 00:38:00,320 Cone hat. 456 00:38:06,250 --> 00:38:09,340 Black bean porridge. 457 00:38:09,340 --> 00:38:13,370 Firecrackers. 458 00:38:13,370 --> 00:38:15,220 Firecrackers. 459 00:38:15,220 --> 00:38:17,370 Firecrackers. 460 00:38:17,370 --> 00:38:18,370 Black bean porridge. 461 00:38:18,370 --> 00:38:19,360 Black bean porridge. 462 00:38:19,360 --> 00:38:20,330 Firecrackers. 463 00:38:20,330 --> 00:38:21,430 Black bean porridge. 464 00:38:21,430 --> 00:38:23,240 What is this? 465 00:38:23,240 --> 00:38:24,410 Firecrackers. 466 00:38:28,410 --> 00:38:30,290 Is something wrong with your hearing? 467 00:38:30,290 --> 00:38:33,340 No, my hearing is fine. 468 00:38:38,370 --> 00:38:43,260 Do you think you'll be able to find a single handkerchief in a place like this? 469 00:38:43,260 --> 00:38:46,200 I'll see what I can do... 470 00:38:46,200 --> 00:38:49,300 Anyways, the things from your area must be around here somewhere. 471 00:38:49,300 --> 00:38:51,210 So good luck. 472 00:38:51,210 --> 00:38:53,220 Yes. Thank you. 473 00:38:53,220 --> 00:38:58,370 By the way, all of these clothes will be loaded on a boat tomorrow morning. 474 00:38:58,370 --> 00:39:00,250 Keep that in mind. 475 00:39:00,250 --> 00:39:02,330 Are you saying that if I can't find it by tomorrow morning, then I'm done for? 476 00:39:02,330 --> 00:39:03,410 Yes. 477 00:40:56,280 --> 00:40:57,370 I got it! 478 00:41:38,220 --> 00:41:40,390 Where have you been all night? 479 00:41:40,390 --> 00:41:43,300 I have been calling you all night long and I still couldn't reach you. 480 00:41:43,300 --> 00:41:47,210 Didn't I tell you to make sure that I can reach you at any time? 481 00:41:47,210 --> 00:41:50,340 I ran out of battery. What could I have done about it? 482 00:41:50,340 --> 00:41:53,340 Where have you been roaming around all night? 483 00:41:53,340 --> 00:41:56,220 I don't know. 484 00:41:56,220 --> 00:42:00,430 Have you been looking for the handkerchief all this time? 485 00:42:03,320 --> 00:42:05,220 I am sorry. 486 00:42:05,220 --> 00:42:07,300 I couldn't find it. 487 00:42:07,300 --> 00:42:13,220 I've been looking for it everywhere but I still couldn't find it. 488 00:42:13,220 --> 00:42:14,340 Forget about it. 489 00:42:14,340 --> 00:42:17,320 There's nothing you can do about it. 490 00:42:17,320 --> 00:42:19,430 Why are you acting so differently from yesterday? 491 00:42:19,430 --> 00:42:22,290 You should be yelling at me. 492 00:42:22,290 --> 00:42:24,260 Go in and rest. 493 00:42:56,260 --> 00:42:58,300 Why is the table so empty? 494 00:42:58,300 --> 00:43:00,370 What is Park Ha doing instead of fixing breakfast? 495 00:43:00,370 --> 00:43:03,210 I am afraid that Park Ha is sick. 496 00:43:03,210 --> 00:43:07,220 I just stopped by at her room and she's burning up because of a high fever. 497 00:43:23,410 --> 00:43:26,260 How are you feeling? 498 00:43:26,260 --> 00:43:28,340 It's probably because I didn't sleep last night. 499 00:43:28,340 --> 00:43:32,330 I am sure I'll feel better after getting some sleep. 500 00:43:32,330 --> 00:43:34,320 Let me take a look. 501 00:43:39,420 --> 00:43:41,210 What's wrong with you? 502 00:43:41,210 --> 00:43:42,340 Don't move. 503 00:43:42,340 --> 00:43:44,370 Let me check your pulse. 504 00:43:45,380 --> 00:43:47,380 Are you sure you can even check pulses? 505 00:43:48,280 --> 00:43:50,300 You should shut that mouth of yours. 506 00:44:11,330 --> 00:44:14,300 What's your diagnosis? 507 00:44:14,300 --> 00:44:16,440 You have a case of T.T.M. 508 00:44:16,440 --> 00:44:19,200 T.T.M.? 509 00:44:19,200 --> 00:44:21,240 What kind of sickness is it? 510 00:44:21,240 --> 00:44:23,300 It's an illness where you "Talk-Too-Much." 511 00:44:28,250 --> 00:44:30,230 What a quack! 512 00:44:48,400 --> 00:44:52,300 Go to the oriental herb market and ask them to give you what they have. 513 00:44:52,300 --> 00:44:55,370 Go buy some charcoal, a brazier, and a medicinal pot. 514 00:44:55,370 --> 00:44:57,380 Yes, Your Highness. 515 00:45:01,420 --> 00:45:05,330 Please let me use your credit card. 516 00:45:05,330 --> 00:45:07,320 Look inside the wallet over there. 517 00:45:20,270 --> 00:45:25,340 Today's her birthday but she's lying sick in bed and making a nuisance of herself. 518 00:45:31,220 --> 00:45:37,200 Mr. Bang, I'll be sure to keep your secret... 519 00:45:37,200 --> 00:45:39,340 So you better spit it out. 520 00:45:39,340 --> 00:45:44,400 Mr. Yong, I can't betray General Director Yong Tae-moo. 521 00:45:44,400 --> 00:45:46,420 Is that so? 522 00:45:46,420 --> 00:45:50,420 I see that you want to become a warehouse security guard like Pyo Taek-soo. 523 00:45:50,420 --> 00:45:53,280 Alright, you are dismissed. 524 00:45:54,360 --> 00:45:56,410 There is a studio. 525 00:45:59,250 --> 00:46:05,240 You're saying that Tae-moo owns a studio, right? 526 00:46:05,240 --> 00:46:07,340 He's the one who owns it... 527 00:46:07,340 --> 00:46:11,380 But it's Miss Hong who lives there, right? 528 00:46:11,380 --> 00:46:14,440 Mr. Yong, I can't betray him. 529 00:46:14,440 --> 00:46:15,420 Where is that studio? 530 00:46:15,420 --> 00:46:18,250 In Yeouido. 531 00:46:18,250 --> 00:46:20,280 - Where is it? - In Yeouido. 532 00:46:27,260 --> 00:46:30,300 Why isn't this opening? 533 00:46:30,300 --> 00:46:33,200 Did she change her password? 534 00:46:45,200 --> 00:46:48,200 Excuse me... Sir... 535 00:46:48,200 --> 00:46:50,300 Do you have a pen by any chance? 536 00:46:50,300 --> 00:46:53,400 I need to write a note but I don't have one. 537 00:46:53,400 --> 00:46:55,260 Yes... 538 00:46:56,300 --> 00:46:58,270 Thank you. 539 00:47:08,240 --> 00:47:10,340 Here you go. 540 00:47:10,340 --> 00:47:11,370 Thank you. 541 00:47:11,370 --> 00:47:13,340 You're very welcome. 542 00:47:34,230 --> 00:47:36,320 [Se-na, it's Mom. I left some side-dishes for you at the security office] 543 00:48:02,340 --> 00:48:04,300 Why are you out here? 544 00:48:04,300 --> 00:48:06,300 Go back inside and rest. 545 00:48:06,300 --> 00:48:08,260 Did everyone go to work? 546 00:48:08,260 --> 00:48:09,410 Yes, everyone went to work. 547 00:48:09,410 --> 00:48:14,440 We're taking turns to come back here to make herbal medicine for you. 548 00:48:14,440 --> 00:48:18,360 But is it really okay to drink this medicine? 549 00:48:18,360 --> 00:48:22,220 His Highness is experienced in medicinal practice. 550 00:48:22,220 --> 00:48:23,370 You should have faith in the medicine that you take. 551 00:48:23,370 --> 00:48:25,380 Otherwise, it won't work. 552 00:48:34,300 --> 00:48:35,330 It's done. 553 00:48:35,330 --> 00:48:37,340 I think it's good to drink now. 554 00:48:40,420 --> 00:48:42,340 Let's go inside. 555 00:48:42,340 --> 00:48:44,330 You did a good job, Yong-sool. 556 00:48:44,330 --> 00:48:46,270 Thank you. 557 00:49:20,400 --> 00:49:22,400 It's a mint. 558 00:49:22,400 --> 00:49:24,360 Chew it. 559 00:49:30,340 --> 00:49:32,230 What? 560 00:49:33,370 --> 00:49:35,290 Nevermind. 561 00:49:35,290 --> 00:49:39,230 You drank the herbal medicine so you'll fall asleep soon. 562 00:49:39,230 --> 00:49:42,260 When you wake up, you'll feel much lighter. 563 00:49:44,300 --> 00:49:47,380 I'm sorry for losing your handkerchief. 564 00:49:49,320 --> 00:49:51,370 There is nothing you can do about it. 565 00:49:51,370 --> 00:49:54,210 If it's mine, then it'll come back to me. 566 00:50:14,220 --> 00:50:16,240 I've been curious about something... 567 00:50:16,240 --> 00:50:19,270 But I didn't have the courage to ask you since I wasn't sure myself. 568 00:50:20,380 --> 00:50:27,260 I'm curious to know what really happened. 569 00:50:27,260 --> 00:50:30,250 This is obviously a drawing of you... 570 00:50:30,250 --> 00:50:34,320 And without a doubt, it was Yong Tae-yong who drew this picture... 571 00:50:51,420 --> 00:50:54,380 However, you've never met Yong Tae-yong. 572 00:50:58,440 --> 00:51:02,380 Even after sticking a note to the postcard asking you to meet him, 573 00:51:02,380 --> 00:51:05,320 he didn't show up. 574 00:51:07,420 --> 00:51:12,420 I am sure that Yong Tae-yong was still alive at the time he drew this picture. 575 00:51:12,420 --> 00:51:18,210 But he might have been dead by the time you were waiting for him here. 576 00:51:22,380 --> 00:51:25,370 Do you understand what I am saying? 577 00:51:25,370 --> 00:51:28,210 Are you just speechless? 578 00:52:14,210 --> 00:52:16,400 Miss Hong! 579 00:52:16,400 --> 00:52:18,290 Come in. 580 00:52:20,250 --> 00:52:21,420 What's the occasion? 581 00:52:21,420 --> 00:52:25,866 Yesterday, I was so nervous that you would tell the chairwoman that 582 00:52:25,866 --> 00:52:34,380 Tae-moo and I were planning to sell this company. 583 00:52:34,380 --> 00:52:40,240 Didn't I promise you that I wouldn't say anything? 584 00:52:40,240 --> 00:52:45,210 But you're free to tell her about that now. 585 00:52:45,210 --> 00:52:48,250 I called you in to tell you that. 586 00:52:48,250 --> 00:52:50,360 What are you talking about? 587 00:52:50,360 --> 00:52:56,420 I'm saying that you're free to gossip about how Tae-moo and I will sell the company. 588 00:52:56,420 --> 00:53:01,240 If that's all that you wanted to say, then I'll get going. 589 00:53:01,240 --> 00:53:09,210 Miss Hong, who's going to believe your stories now? 590 00:53:09,210 --> 00:53:14,340 Didn't you say that your mother is a professor in England? 591 00:53:16,250 --> 00:53:18,240 Where? 592 00:53:18,240 --> 00:53:20,300 Oxford? 593 00:53:20,300 --> 00:53:22,370 Cambridge? 594 00:53:25,410 --> 00:53:30,340 Everyone in your family is a scholar, right? 595 00:53:30,340 --> 00:53:40,320 Then who's the woman who sells fish in the market? Who is Gong Man-ok? 596 00:53:45,410 --> 00:53:50,200 Who would the chairwoman believe? 597 00:53:50,200 --> 00:53:55,290 Would she believe me or you? 598 00:54:02,240 --> 00:54:04,250 You must've really tried hard. 599 00:54:06,270 --> 00:54:09,210 Quietly resign from this company. 600 00:54:09,210 --> 00:54:11,290 And get away from Tae-moo. 601 00:54:11,290 --> 00:54:16,220 Then I'll keep my mouth shut forever. 602 00:55:43,685 --> 00:55:46,330 [When you wake up, come to the Han River Bridge by 7 o'clock] 603 00:56:16,280 --> 00:56:17,420 I'll take this. 604 00:56:17,420 --> 00:56:19,340 Here you are. 605 00:56:32,300 --> 00:56:36,300 When you wake up, come to the Han River Bridge by 7 o'clock 606 00:58:03,340 --> 00:58:05,410 Did I surprise you? 607 00:58:05,410 --> 00:58:06,370 No. 608 00:58:06,370 --> 00:58:08,260 I didn't expect to see you here. 609 00:58:08,260 --> 00:58:11,330 I heard that you were going to meet Miss Park Ha here, right? 610 00:58:11,330 --> 00:58:13,300 Yes, that's right. 611 00:58:13,300 --> 00:58:17,300 Miss Park Ha said she won't be able to make it because she's still sick. 612 00:58:17,300 --> 00:58:19,300 Really? 613 00:58:19,300 --> 00:58:23,270 Actually, all I had to do was to relay this message over the phone. 614 00:58:23,270 --> 00:58:26,240 But I came here because I wanted to. 615 00:58:26,240 --> 00:58:27,300 I see. 616 00:58:27,300 --> 00:58:29,300 I am glad you came. 617 00:58:51,400 --> 00:58:56,340 Didn't you tell me last time that I would end up falling for you? 618 00:58:56,340 --> 00:59:00,270 Yes... I did say that. 619 00:59:00,270 --> 00:59:03,410 If I really end up falling for you... 620 00:59:03,410 --> 00:59:06,220 Then what happens after that? 621 00:59:07,370 --> 00:59:09,370 You must get married to me. 622 00:59:12,260 --> 00:59:14,330 If I tell you that I am in love with you... 623 00:59:14,330 --> 00:59:17,230 Then that would mean that we're getting married. 624 00:59:17,230 --> 00:59:18,450 That's right. 625 00:59:22,370 --> 00:59:24,370 Can I be honest with you? 626 00:59:24,370 --> 00:59:27,210 I understand... 627 00:59:27,210 --> 00:59:32,280 I know very well that you can't like me right now... 628 00:59:32,280 --> 00:59:36,320 No, I really didn't want to believe that this would happen... 629 00:59:36,320 --> 00:59:40,260 But just like you said... 630 00:59:40,260 --> 00:59:42,340 I happened to fall for you. 631 00:59:47,340 --> 00:59:51,380 I like you, Tae-yong. 632 00:59:51,380 --> 00:59:54,240 You have finally accepted my feelings for you. 633 01:00:11,440 --> 01:00:14,220 I found this too. 634 01:00:16,340 --> 01:00:23,250 Did you by any chance look for it all night long? 635 01:00:23,250 --> 01:00:27,340 It seemed like it was very important to you. 636 01:00:29,270 --> 01:00:31,200 Thank you so much. 45358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.