Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,870 --> 00:00:07,790
What brings
you here?
2
00:00:07,790 --> 00:00:10,720
Did you come here to pick us up
and take us home?
3
00:00:56,870 --> 00:01:02,750
What's wrong?
4
00:01:02,750 --> 00:01:04,730
What happened?
5
00:01:04,730 --> 00:01:06,790
Why are you
doing this to me?
6
00:01:10,930 --> 00:01:17,750
Why are you staring
at me like that?
7
00:01:17,750 --> 00:01:20,830
Why aren't you saying anything?
Say something!
8
00:01:38,012 --> 00:01:39,712
[Episode 7]
9
00:01:40,790 --> 00:01:42,890
Let me eat by myself.
Just let it be.
10
00:01:42,890 --> 00:01:44,730
It's fine.
11
00:02:01,910 --> 00:02:04,890
It's a relief that
you're awake.
12
00:02:04,890 --> 00:02:07,790
I came to see you
because I was worried.
13
00:02:07,790 --> 00:02:10,850
Park Ha, didn't you say
you haven't eaten yet?
14
00:02:10,850 --> 00:02:12,890
Hurry up and
go grab a bite.
15
00:02:12,890 --> 00:02:14,910
I'll eat when you're done
eating, Mother.
16
00:02:14,910 --> 00:02:17,890
No.
I'm done eating.
17
00:02:17,890 --> 00:02:20,710
Drop this off
on your way out.
18
00:02:20,710 --> 00:02:22,790
Okay.
19
00:02:32,720 --> 00:02:34,890
She's not the one
you're looking for.
20
00:02:34,890 --> 00:02:38,750
I don't know how you found this hospital
but I want you to go back immediately.
21
00:02:38,750 --> 00:02:41,870
If not, I will kill the
both of us here.
22
00:02:41,870 --> 00:02:48,870
Man-ok, it was wrong of me
to come and find my daughter.
23
00:02:48,870 --> 00:02:58,750
Like I promised you 29 years ago,
I won't ask for daughter.
24
00:02:58,750 --> 00:03:04,790
Are you saying that you're not going
to ask for Se-na at all?
25
00:03:04,790 --> 00:03:07,870
I thought I was completely cured from cancer
after I had surgery 4 years ago.
26
00:03:07,870 --> 00:03:10,770
But they say it's
reoccurring.
27
00:03:10,770 --> 00:03:14,870
This time,
it'll be hopeless.
28
00:03:14,870 --> 00:03:19,930
I've always wanted to see how
Se-na has grown to be.
29
00:03:19,930 --> 00:03:23,730
But that's my
own selfish greed.
30
00:03:23,730 --> 00:03:27,730
That's something I shouldn't do
for both you and Se-na.
31
00:03:27,730 --> 00:03:34,730
I came to tell you this before
I return to Hong Kong.
32
00:03:34,730 --> 00:03:37,790
Seon-joo...
33
00:03:43,770 --> 00:03:47,860
Aren't you
going home?
34
00:03:47,860 --> 00:03:51,840
Are you sure you'll be okay
here all by yourself?
35
00:03:51,840 --> 00:03:54,740
The nurses here
are so kind.
36
00:03:54,740 --> 00:03:59,710
And I can go to the bathroom
all alone, so go home.
37
00:03:59,710 --> 00:04:02,770
I'll go home then.
38
00:04:02,770 --> 00:04:04,840
Goodbye.
39
00:04:04,840 --> 00:04:06,760
Okay, be careful
on your way home.
40
00:04:06,760 --> 00:04:08,900
Yes.
41
00:04:13,950 --> 00:04:18,740
After breaking up with my
first husband, I remarried.
42
00:04:18,740 --> 00:04:21,950
She's my second
husband's daughter.
43
00:04:21,950 --> 00:04:26,780
We lived together without
registering our marriage.
44
00:04:26,780 --> 00:04:32,840
She seems so kind.
45
00:04:32,840 --> 00:04:39,760
By the way, how did you come
to go live in Hong Kong?
46
00:04:39,760 --> 00:04:41,930
My life was like a movie.
47
00:04:41,930 --> 00:04:46,810
When I had Se-na, I was a single mother
and I left her with you.
48
00:04:46,810 --> 00:04:51,720
And I met a man a few years later
and ended up living with him.
49
00:04:51,720 --> 00:04:53,930
Unfortunately, the relationship
didn't last very long.
50
00:04:53,930 --> 00:05:00,930
My pride made it impossible
to have a successful marriage.
51
00:05:00,930 --> 00:05:08,830
Somehow, I ended up meeting an old man
in Hong Kong and I made big money.
52
00:05:08,830 --> 00:05:12,830
Thanks to money, I ended up
living in Hong Kong.
53
00:05:12,830 --> 00:05:14,870
Do you have any kids?
54
00:05:14,870 --> 00:05:17,760
I don't have any kids
in Hong Kong.
55
00:05:17,760 --> 00:05:23,870
Before leaving for Hong Kong,
I had a daughter with that man.
56
00:05:23,870 --> 00:05:28,740
Are you still
seeing that child?
57
00:05:28,740 --> 00:05:36,780
I didn't live up to being
a parent for her either.
58
00:05:36,780 --> 00:05:40,930
Man-ok, I'll go get you
something to drink.
59
00:05:47,910 --> 00:05:52,830
What are you doing
out here, Mom?
60
00:05:52,830 --> 00:05:56,910
Geez! What are you doing here
without even giving me a call?
61
00:05:56,910 --> 00:05:57,850
Why are you
so surprised?
62
00:05:57,850 --> 00:05:59,930
It's natural for me to come
when you're in the hospital.
63
00:05:59,930 --> 00:06:03,890
Did someone come
to see you here?
64
00:06:03,890 --> 00:06:10,870
No, I just came out for some fresh air.
The room was too stuffy.
65
00:06:10,870 --> 00:06:13,790
What's wrong with you
these days, Mom?
66
00:06:13,790 --> 00:06:17,790
You broke your leg hiking earlier this year
and now you got hit by a car.
67
00:06:17,790 --> 00:06:19,890
Shouldn't you ask shamans to perform exorcism
to chase away bad spirits?
68
00:06:19,890 --> 00:06:21,750
Be quiet.
69
00:06:21,750 --> 00:06:24,910
I better go back
to my room.
70
00:06:28,830 --> 00:06:30,910
At least your luck
has not completely run out.
71
00:06:30,910 --> 00:06:35,780
Even if you got hurt,
you only got a scratch.
72
00:07:11,710 --> 00:07:14,770
Hello?
73
00:07:14,770 --> 00:07:17,730
Do you like bananas
or strawberries?
74
00:07:17,730 --> 00:07:19,720
What? This is
so random.
75
00:07:19,720 --> 00:07:20,950
Why did you
call me?
76
00:07:20,950 --> 00:07:23,910
I'll give it to you so pick
one of these two.
77
00:07:23,910 --> 00:07:25,770
That's enough!
78
00:07:25,770 --> 00:07:32,720
I'll be late today so take care of the RV,
and you can go to sleep or do whatever.
79
00:07:38,830 --> 00:07:41,890
She's so selfish!
80
00:07:51,890 --> 00:07:55,740
I heard this picture was taken
on your first birthday.
81
00:07:55,740 --> 00:08:00,870
The faceless woman next to you
is your biological mother.
82
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
You turned away.
Just like how you did today.
83
00:08:06,880 --> 00:08:07,800
Se-na!
84
00:08:07,800 --> 00:08:14,800
Even though Mom was hit by a car,
you pretended not to notice and stepped away.
85
00:09:12,800 --> 00:09:17,740
After drinking both the banana and
strawberry milk, I feel so full.
86
00:09:17,740 --> 00:09:19,800
What are you
doing over there?
87
00:09:19,800 --> 00:09:21,750
What are you doing
there yourself?
88
00:09:21,750 --> 00:09:23,850
Didn't you say
that you would be late?
89
00:09:23,850 --> 00:09:28,710
Were you following me
from the bus stop?
90
00:09:30,720 --> 00:09:33,810
What's wrong with you?
91
00:09:33,810 --> 00:09:35,800
I need to know why you're
taking it out on me.
92
00:09:35,800 --> 00:09:39,770
Who says I am
taking it out on you?
93
00:09:39,770 --> 00:09:43,830
If it's not anger that you're taking out
on me, then what is it?
94
00:09:43,830 --> 00:09:47,770
Forget it and
don't talk to me.
95
00:09:53,810 --> 00:09:56,920
I am speechless!
96
00:10:19,840 --> 00:10:22,740
Park Ha.
Park Ha!
97
00:10:22,740 --> 00:10:24,910
My stomach is constantly being hit.
It's starting to get upset.
98
00:10:24,910 --> 00:10:28,870
Park Ha,
tell me what this is.
99
00:10:28,870 --> 00:10:31,720
It's been tickling me
since I have been wearing this.
100
00:10:31,720 --> 00:10:33,930
Is this a tickling
machine?
101
00:10:33,930 --> 00:10:38,840
Miss Park Ha, I'm not moving
but my neck keeps twitching.
102
00:10:38,840 --> 00:10:43,750
It's hurting
my self-esteem.
103
00:10:43,750 --> 00:10:49,720
Mr. Pyo told us to try this out
and come up with a marketing plan for them.
104
00:10:49,720 --> 00:10:51,780
Anyway, what do
you use this for?
105
00:10:51,780 --> 00:10:54,840
I'm tired. I need
to go to sleep now!
106
00:10:54,840 --> 00:10:58,920
Park Ha,
please teach me.
107
00:10:58,920 --> 00:11:02,790
We have to give a briefing
to Mr. Pyo tomorrow.
108
00:11:02,790 --> 00:11:04,830
Please teach us.
109
00:11:04,830 --> 00:11:06,720
Didn't she say
she's tired?
110
00:11:06,720 --> 00:11:08,790
Leave her alone and let's
figure things out on our own.
111
00:11:08,790 --> 00:11:11,930
What's so hard about giving
us a brief input?
112
00:11:11,930 --> 00:11:16,870
Park Ha, why don't
you just try this on?
113
00:11:16,870 --> 00:11:20,890
I said I'm tired!
Everyone step aside!
114
00:11:34,740 --> 00:11:36,740
Did that woman
kick you out?
115
00:11:36,740 --> 00:11:38,910
I don't know why she's
so mean to us today.
116
00:11:38,910 --> 00:11:42,750
She doesn't seem to have any
virtues that a woman should have!
117
00:11:42,750 --> 00:11:45,720
Why doesn't she want to
explain to us what it is about?
118
00:11:45,720 --> 00:11:48,840
If we were back in Joseon, we wouldn't have
even asked her such a thing.
119
00:11:48,840 --> 00:11:54,880
If we still were in Joseon, that woman inside
would be a mere servant.
120
00:11:54,880 --> 00:11:56,850
Would she even have been able
to speak a word with Your Highness?
121
00:11:56,850 --> 00:11:58,890
Would she have dared to look straight
at Your Highness?
122
00:11:58,890 --> 00:12:00,720
All she would've
been allowed to do
123
00:12:00,720 --> 00:12:04,800
was to have her forehead
to the ground and smell the dirt.
124
00:12:04,800 --> 00:12:09,720
Absolutely!
125
00:12:09,720 --> 00:12:13,800
Yong-sool, why aren't you
saying anything?
126
00:12:13,800 --> 00:12:17,850
Your Highness, what are
you talking about?
127
00:12:17,850 --> 00:12:21,790
Captain Woo, you're
being fishy.
128
00:12:21,790 --> 00:12:23,910
You seem to always
protect Miss Park Ha.
129
00:12:23,910 --> 00:12:26,810
You're not saying a word
against her now.
130
00:12:26,810 --> 00:12:32,790
By any chance,
do you have a crush on her?
131
00:12:32,790 --> 00:12:35,790
Librarian Song,
watch your mouth!
132
00:12:35,790 --> 00:12:41,870
Who has a crush
on whom?
133
00:12:41,870 --> 00:12:45,870
Yong-sool, I'm sure that
you have your complaints.
134
00:12:45,870 --> 00:12:50,920
At times like this, it's okay to say them.
It doesn't make you less of a man.
135
00:12:50,920 --> 00:12:52,760
I am honored.
136
00:12:52,760 --> 00:12:54,810
That's right.
137
00:12:54,810 --> 00:12:58,830
Tell Chi-san and Man-bo
how you really feel.
138
00:13:05,790 --> 00:13:09,910
I didn't say anything about
her so far...
139
00:13:09,910 --> 00:13:13,920
But you don't know how many times I would've
taught her a lesson with my bare hands!
140
00:13:13,920 --> 00:13:18,720
How can a woman look you in the eyes as if
she's ready to devour her prey and tells you
141
00:13:18,720 --> 00:13:22,710
what's this and what's right
and nags you like no other?
142
00:13:22,710 --> 00:13:26,920
If I could, I would spin her in the air
five times, smash her on the ground, and
143
00:13:26,920 --> 00:13:31,760
roll her around
about three times!
144
00:14:11,370 --> 00:14:12,760
I thought about and
I felt sorry.
145
00:14:12,760 --> 00:14:13,790
So I came out here to give you
an explanation...
146
00:14:13,790 --> 00:14:14,870
But what?
147
00:14:14,870 --> 00:14:15,920
Park Ha...
148
00:14:15,920 --> 00:14:17,830
Spin me around, smash me on the ground,
and roll me around about three times!
149
00:14:17,830 --> 00:14:20,830
Why don't you
just kill me instead?
150
00:14:20,830 --> 00:14:23,930
I must have overestimated you.
What are you doing in front of your friends?
151
00:14:23,930 --> 00:14:24,910
I thought you were
a man of few words,
152
00:14:24,910 --> 00:14:28,910
but you're a blabbermouth, careless,
and you're so low!
153
00:14:49,930 --> 00:14:53,830
Hello?
Hello?
154
00:15:10,920 --> 00:15:14,740
Where are you planning to go
packing your stuff like that?
155
00:15:14,740 --> 00:15:15,920
Where do you think you're going
in the middle of the night?
156
00:15:15,920 --> 00:15:18,750
Why would I stay here when
all of you talk behind my back?
157
00:15:18,750 --> 00:15:24,920
I better leave.
158
00:15:24,920 --> 00:15:26,870
Yong-sool was just
fooling around with you.
159
00:15:26,870 --> 00:15:29,890
Whatever...
160
00:15:44,850 --> 00:15:48,720
Who is this baby?
161
00:15:50,850 --> 00:15:53,760
And who's the man
in the photo?
162
00:15:53,760 --> 00:15:55,870
Who is this baby?
163
00:15:55,870 --> 00:15:58,870
The man is my dad
and the baby is me.
164
00:15:58,870 --> 00:16:00,720
Anything else?
165
00:16:00,720 --> 00:16:02,910
Give it to me.
166
00:16:02,910 --> 00:16:06,700
Do you mean...
167
00:16:06,700 --> 00:16:08,870
Are you getting
your memory back?
168
00:16:08,870 --> 00:16:12,750
Did you find your memories
from when you were 9 years old?
169
00:16:22,790 --> 00:16:35,890
My dad hated my mom for abandoning me
as a young baby so he tore this part out.
170
00:16:35,890 --> 00:16:39,920
What a cold blooded
mother!
171
00:16:39,920 --> 00:16:43,920
But at least you remember things
from your childhood.
172
00:16:43,920 --> 00:16:49,890
It's a relief.
173
00:16:49,890 --> 00:16:54,760
I'd rather not get
my memory back...
174
00:16:54,760 --> 00:16:58,760
It could've be better for me
to not know or remember.
175
00:17:12,760 --> 00:17:25,720
Without your memories, you wouldn't be able
to be with that person even in your heart.
176
00:17:25,720 --> 00:17:33,920
As long as you remember, you will be able to
stay with that person forever.
177
00:18:08,930 --> 00:18:15,790
In a blink of an eye, I skipped 300 years
in time and arrived here from Joseon.
178
00:18:15,790 --> 00:18:20,800
My wife was reincarnated
here after 300 years.
179
00:18:20,800 --> 00:18:28,920
That's why I still have memories of
Joseon while my wife lost her memories.
180
00:18:28,920 --> 00:18:31,780
I have to solve
this problem.
181
00:18:31,780 --> 00:18:35,920
That's the only way to find out why
I have skipped 300 years in time
182
00:18:35,920 --> 00:18:40,760
and what the truth is behind
the Crown Princess's murder case.
183
00:18:53,840 --> 00:18:55,830
I am really
sorry.
184
00:18:55,830 --> 00:18:58,930
It's a great relief to see
that you aren't hurt.
185
00:18:58,930 --> 00:19:03,850
We were both unlucky.
That's why the accident happened.
186
00:19:03,850 --> 00:19:05,950
Since you and my daughter
seem to know each other,
187
00:19:05,950 --> 00:19:09,830
I won't ask for
any compensations.
188
00:19:09,830 --> 00:19:12,720
I will take care of all the costs for
treatments and further hospital visits
189
00:19:12,720 --> 00:19:14,720
so that you won't have any
complications from the accident.
190
00:19:14,720 --> 00:19:18,840
If you need anything,
please let me know at any time.
191
00:19:18,840 --> 00:19:22,780
Then may I ask
you a favor?
192
00:19:22,780 --> 00:19:26,760
Of course.
You can ask for anything.
193
00:19:26,760 --> 00:19:30,720
Would you happen to have a job opening
for my daughter?
194
00:19:30,720 --> 00:19:32,780
Mother!
195
00:19:32,780 --> 00:19:36,700
Her business was doing
perfectly fine,
196
00:19:36,700 --> 00:19:40,720
but because of an unlucky incident,
she's currently unemployed.
197
00:19:40,720 --> 00:19:43,920
But I am sure she'll be able to do a
wonderful job no matter what the task is!
198
00:19:43,920 --> 00:19:45,790
Mother, no!
199
00:19:45,790 --> 00:19:46,920
Yes, I see.
200
00:19:46,920 --> 00:19:48,800
Let me check if
there are any openings.
201
00:19:48,800 --> 00:19:49,780
I mean it!
202
00:19:49,780 --> 00:19:50,790
There's no need
for you to do that.
203
00:19:50,790 --> 00:19:52,840
Geez, you're
so cool!
204
00:19:52,840 --> 00:19:54,910
Thank you so much!
205
00:19:54,910 --> 00:20:00,710
Miss Park Ha, can you
come to my office later?
206
00:20:06,750 --> 00:20:08,870
An ideal woman...
207
00:20:08,870 --> 00:20:11,840
There's no need
to think about it.
208
00:20:11,840 --> 00:20:13,740
That's right!
209
00:20:13,740 --> 00:20:17,910
Without a doubt,
it's Shin Bong-seon.
210
00:20:17,910 --> 00:20:19,870
What do you mean
by Shin Bong-seon?
211
00:20:19,870 --> 00:20:24,760
It's Shin Min-ah,
not Shin Bong-seon!
212
00:20:24,760 --> 00:20:30,605
Chi-san, an ideal woman is supposed to be
able to easily give birth.
213
00:20:30,605 --> 00:20:33,880
It should be someone who looks like her,
this one right here.
214
00:20:33,880 --> 00:20:36,586
You seem to not know
anything about this.
215
00:20:36,586 --> 00:20:37,612
Isn't that right?
216
00:20:56,780 --> 00:20:59,780
Captain Woo, look at it
one more time.
217
00:21:04,870 --> 00:21:09,790
Your Highness,
what is that?
218
00:21:09,790 --> 00:21:12,800
They call it mints.
219
00:21:12,800 --> 00:21:15,720
I bought them at a
restaurant nearby.
220
00:21:15,720 --> 00:21:17,720
Mints?
221
00:21:17,720 --> 00:21:20,760
Do mints have something to
do with Miss Park Ha?
222
00:21:20,760 --> 00:21:22,790
That's right.
223
00:21:34,790 --> 00:21:37,840
Let's all chew
and eat it together.
224
00:21:49,870 --> 00:21:53,880
I feel a cooling
sensation.
225
00:21:53,880 --> 00:22:01,920
It's as cool as
Park Ha's personality.
226
00:22:01,920 --> 00:22:03,910
Why are you
sucking on it?
227
00:22:03,910 --> 00:22:06,780
I command you to chew it
and eat it right now!
228
00:22:06,780 --> 00:22:08,950
Yes, Your Highness.
229
00:22:16,870 --> 00:22:19,910
Mints.
230
00:22:19,910 --> 00:22:23,760
It's so good.
231
00:22:30,920 --> 00:22:34,800
Chew every single
one of them.
232
00:22:39,920 --> 00:22:44,710
Mints...
233
00:22:44,710 --> 00:22:48,800
Your Highness,
He's not chewing.
234
00:22:55,700 --> 00:22:59,760
We thought you were returning to Hong Kong
because you were disappointed in us.
235
00:22:59,760 --> 00:23:02,740
We were
really shocked.
236
00:23:02,740 --> 00:23:03,840
That's not the case.
237
00:23:03,840 --> 00:23:08,830
I was quietly going to go back without
causing any trouble to you and your father.
238
00:23:08,830 --> 00:23:12,840
Let us take better
care of you from now on.
239
00:23:12,840 --> 00:23:15,880
May I ask you a
very personal favor?
240
00:23:15,880 --> 00:23:18,780
Please go ahead.
241
00:23:30,920 --> 00:23:33,740
It's a photo from
25 years ago.
242
00:23:33,740 --> 00:23:36,920
I would like to find my daughter.
243
00:23:36,920 --> 00:23:39,870
Her father's name
is Park In-chul.
244
00:23:39,870 --> 00:23:42,790
He passed away
2 years ago.
245
00:23:42,790 --> 00:23:44,790
Her name is
Park In-joo.
246
00:23:44,790 --> 00:23:47,790
According to the document, she went missing
since she was 9 years old.
247
00:23:47,790 --> 00:23:54,860
No one knows of her
whereabouts even till now.
248
00:23:54,860 --> 00:23:57,720
I've been standing here for awhile
but you didn't seem to notice.
249
00:23:57,720 --> 00:24:00,830
Really?
250
00:24:00,830 --> 00:24:03,720
This is the file that
you requested.
251
00:24:03,720 --> 00:24:05,860
Thanks.
252
00:24:09,720 --> 00:24:10,830
Whose photo is this?
253
00:24:10,830 --> 00:24:12,880
It's an old photo.
254
00:24:12,880 --> 00:24:14,930
It's a photo from
25 years ago.
255
00:24:14,930 --> 00:24:16,910
This is Chairwoman Jang.
256
00:24:16,910 --> 00:24:17,920
Really?
257
00:24:17,920 --> 00:24:19,800
She's beautiful.
258
00:24:19,800 --> 00:24:22,800
She's pretty
and rich.
259
00:24:22,800 --> 00:24:26,860
As long as I am concerned
she's married to a Hong Kong man.
260
00:24:26,860 --> 00:24:31,760
But she was once married
to a Korean man too.
261
00:24:31,760 --> 00:24:34,870
This photo was taken on her
daughter's first birthday.
262
00:24:42,800 --> 00:24:44,920
Park Ha,
say hello.
263
00:24:44,920 --> 00:24:46,860
You must be
Se-na, right?
264
00:24:46,860 --> 00:24:49,830
Yes.
265
00:24:53,950 --> 00:25:00,890
Se-na, what are you staring
at so intensely?
266
00:25:00,890 --> 00:25:05,710
But why do you have
this photo here?
267
00:25:11,800 --> 00:25:13,720
Excuse me.
268
00:25:13,720 --> 00:25:16,800
Where's Mr. Yong Tae-moo's
office?
269
00:25:16,800 --> 00:25:18,930
Do you mean our
General Director?
270
00:25:18,930 --> 00:25:22,800
Keep going straight then you will find it
at the end of this hallway.
271
00:25:22,800 --> 00:25:27,870
Thank you.
272
00:25:27,870 --> 00:25:32,890
I have to find her
even if it's for Chairwoman Jang.
273
00:25:49,710 --> 00:25:50,840
How are you?
274
00:25:50,840 --> 00:25:53,840
Hi, did you take your
mother home safely?
275
00:25:53,840 --> 00:25:56,820
Yes.
276
00:25:56,820 --> 00:25:58,790
Why don't you
greet each other?
277
00:25:58,790 --> 00:26:02,880
Did you guys
fight?
278
00:26:02,880 --> 00:26:05,720
What brings you here?
279
00:26:05,720 --> 00:26:08,820
Mr. Yong asked
me to come.
280
00:26:08,820 --> 00:26:11,820
Miss Park Ha, come with me
and see where you'll be working.
281
00:26:11,820 --> 00:26:14,740
Yes.
282
00:26:22,740 --> 00:26:25,720
You'll be
working here.
283
00:26:25,720 --> 00:26:27,780
Thank you so much,
Director.
284
00:26:27,780 --> 00:26:29,890
I'll repay you
by working hard.
285
00:26:29,890 --> 00:26:30,870
Okay.
286
00:26:30,870 --> 00:26:31,930
Good luck.
287
00:26:31,930 --> 00:26:32,930
Go on in.
288
00:26:32,930 --> 00:26:35,930
Yes.
289
00:26:46,840 --> 00:26:53,750
What are you trying
to do right now?
290
00:26:53,750 --> 00:26:54,800
What is this?
291
00:26:54,800 --> 00:26:57,840
Did you ask him to find you a job in the
company where I work at?
292
00:26:57,840 --> 00:26:58,870
What are you
trying to do?
293
00:26:58,870 --> 00:27:01,840
What's your reason
for all of this?
294
00:27:01,840 --> 00:27:06,820
Mother asked Mr. Yong to find a job for me
when he visited her at the hospital.
295
00:27:06,820 --> 00:27:11,920
If you want to complain, you should talk
to your mother and Mr. Yong.
296
00:27:11,920 --> 00:27:14,880
I didn't want to do this because I felt like
I got this job instead of Mother receiving
297
00:27:14,880 --> 00:27:16,920
her compensations from
the car accident.
298
00:27:16,920 --> 00:27:19,860
But when he said the company I'm going to
work for is the same as yours,
299
00:27:19,860 --> 00:27:22,780
I didn't want
to ignore it.
300
00:27:22,780 --> 00:27:24,910
You must be out
of your mind.
301
00:27:24,910 --> 00:27:26,830
I'm making this
clear for you,
302
00:27:26,830 --> 00:27:29,790
I won't tell anyone who you
really are and what you do.
303
00:27:29,790 --> 00:27:31,800
So don't bother
me anymore.
304
00:27:31,800 --> 00:27:33,950
It'll be good for you to
get out of this company
305
00:27:33,950 --> 00:27:37,840
as soon as possible before
you get humiliated and get kicked out.
306
00:27:44,860 --> 00:27:49,880
I am not even mad at you
because I think you're pitiful.
307
00:28:12,750 --> 00:28:14,890
I see you often at the
office these days.
308
00:28:14,890 --> 00:28:20,800
From now on, we'll be seeing
each other even more often.
309
00:28:20,800 --> 00:28:24,790
Don't you think you should
stop following me around?
310
00:28:41,860 --> 00:28:45,720
Tae-moo, what does Chairwoman Jang
do for a living?
311
00:28:45,720 --> 00:28:50,820
Why do you and your father care
about her so much?
312
00:28:53,740 --> 00:28:57,830
After my grandmother, she has the
most shares of our company.
313
00:28:57,830 --> 00:29:06,820
Now you know why we're
trying to be nice to her, right?
314
00:29:06,820 --> 00:29:08,720
Since it's a request from such an
important person like Chairwoman Jang,
315
00:29:08,720 --> 00:29:09,910
let me help you out.
316
00:29:09,910 --> 00:29:13,720
I'll scan it and
make a copy of this photo.
317
00:29:13,720 --> 00:29:17,780
It's not that simple.
318
00:29:17,780 --> 00:29:21,780
I should help
you out.
319
00:29:28,800 --> 00:29:31,700
Where do you want
to go all of a sudden?
320
00:29:31,700 --> 00:29:33,820
I checked the place in the photo
that you showed me last night.
321
00:29:33,820 --> 00:29:36,930
I found out that
it was Chuncheon.
322
00:29:36,930 --> 00:29:42,820
If you go and see it,
it will help you remember even more.
323
00:29:42,820 --> 00:29:43,840
What are you waiting for?
324
00:29:43,840 --> 00:29:46,760
Let's hurry and go.
325
00:30:14,780 --> 00:30:17,710
Yes, Miss Hong.
326
00:30:17,710 --> 00:30:19,760
I wanted to show you around the call center
and the training center today.
327
00:30:19,760 --> 00:30:22,820
Where are you right now?
328
00:30:22,820 --> 00:30:25,870
I want you to
cancel my schedule today.
329
00:30:25,870 --> 00:30:27,890
I am on my way to
Chuncheon right now.
330
00:30:27,890 --> 00:30:30,740
Why are you going
to Chuncheon?
331
00:30:30,740 --> 00:30:32,830
I am going to take
some fresh air.
332
00:30:32,830 --> 00:30:36,720
Please put off my
schedule until tomorrow.
333
00:30:36,720 --> 00:30:40,760
Yes, I see.
334
00:30:43,870 --> 00:30:46,820
Chuncheon?
335
00:30:51,780 --> 00:30:53,880
Isn't that the shop
we're looking for?
336
00:30:53,880 --> 00:30:56,820
I guess so.
337
00:31:03,950 --> 00:31:05,820
What can I do
for you?
338
00:31:05,820 --> 00:31:06,920
Hi.
339
00:31:06,920 --> 00:31:11,820
I was wondering if this
photo was taken here.
340
00:31:11,820 --> 00:31:12,880
Yes, that's true.
341
00:31:12,880 --> 00:31:17,880
That's right. At the time,
the area code was two digits.
342
00:31:17,880 --> 00:31:21,790
My late father must
have taken it.
343
00:31:21,790 --> 00:31:23,800
How old is this photo?
344
00:31:23,800 --> 00:31:24,930
It was taken
25 years ago.
345
00:31:24,930 --> 00:31:27,800
If it's taken 25 years ago,
then we no longer have the film for it.
346
00:31:27,800 --> 00:31:29,890
Aren't you asking me that question
because the photo is torn in the corner?
347
00:31:29,890 --> 00:31:31,780
That's not it.
348
00:31:31,780 --> 00:31:34,800
We just wanted to
come by.
349
00:31:34,800 --> 00:31:38,860
By any chance, is there an
elementary school nearby?
350
00:31:38,860 --> 00:31:40,800
I vaguely remember
that there was an elementary school
351
00:31:40,800 --> 00:31:44,780
across the bridge,
next to a huge tree.
352
00:31:44,780 --> 00:31:47,890
Are you referring to
Kyo-dong Elementary School?
353
00:31:57,800 --> 00:32:02,930
I don't know if this was the right street,
but after school, my friends and I would
354
00:32:02,930 --> 00:32:08,840
ring the doorbells of random houses
and run as soon as the owner came out.
355
00:32:08,840 --> 00:32:10,920
It was so
much fun.
356
00:32:10,920 --> 00:32:13,890
What's fun about
running away?
357
00:32:13,890 --> 00:32:16,890
You definitely must be someone
from a peasant background.
358
00:32:16,890 --> 00:32:20,870
Geez, if you haven't done it before,
then don't even say a word.
359
00:32:20,870 --> 00:32:23,930
Only a thief or
a criminal runs away.
360
00:32:23,930 --> 00:32:30,740
To say that it's fun to run away...
I am just speechless.
361
00:32:45,880 --> 00:32:48,700
Who is it?
362
00:32:48,700 --> 00:32:51,870
Run!
363
00:32:51,870 --> 00:32:53,840
What are you waiting for?
We have to run!
364
00:32:53,840 --> 00:32:56,800
Let me tell them that it was a prank
committed by an immature woman.
365
00:32:56,800 --> 00:32:57,760
You must be out
of your mind.
366
00:32:57,760 --> 00:32:59,820
I said, run!
367
00:32:59,820 --> 00:33:02,720
Who are you?
Hey!
368
00:33:30,760 --> 00:33:31,780
We almost
got caught!
369
00:33:31,780 --> 00:33:34,950
It was so close.
370
00:34:04,720 --> 00:34:14,830
Who is it?
371
00:34:14,830 --> 00:34:16,800
Stop!
Stop right there!
372
00:35:16,840 --> 00:35:18,930
How did it
turn out?
373
00:35:18,930 --> 00:35:28,840
They said that there was no female student
with the name of Park Ha, 20 years ago.
374
00:35:28,840 --> 00:35:32,760
I guess we came
to the wrong school.
375
00:35:32,760 --> 00:35:35,700
Is it possible that you don't
know your real name?
376
00:35:35,700 --> 00:35:37,910
Do you think I'm stupid enough
to not even know my own name?
377
00:35:37,910 --> 00:35:40,870
I asked you that question
because you often talk nonsense.
378
00:35:40,870 --> 00:35:46,840
Then which Chinese character is used
to write Ha when you write, "Park Ha"?
379
00:35:46,840 --> 00:35:50,840
Which Chinese
character?
380
00:35:50,840 --> 00:35:52,780
I think it's a character that means
luggage or something.
381
00:35:52,780 --> 00:35:56,760
They said it's the character that you use
when you write luggage.
382
00:35:56,760 --> 00:35:57,910
Do you have a piece of paper
and a pen?
383
00:35:57,910 --> 00:36:00,760
I will show you.
384
00:36:00,760 --> 00:36:03,830
Give me your phone.
385
00:36:11,830 --> 00:36:14,930
You can write it here.
386
00:36:24,870 --> 00:36:25,930
Is this how you spell it?
387
00:36:25,930 --> 00:36:27,740
That's right.
388
00:36:27,740 --> 00:36:30,870
That's how I
write my name.
389
00:36:33,820 --> 00:36:36,870
It means lotus flower.
390
00:36:36,870 --> 00:36:40,710
Lotus flower?
391
00:36:40,710 --> 00:36:43,860
So your name
means lotus flower...
392
00:36:43,860 --> 00:36:48,910
"Boo-yong" also means
lotus flower.
393
00:36:48,910 --> 00:36:53,750
Boo-yong...
394
00:36:53,750 --> 00:36:55,840
Boo-yong...
395
00:36:55,840 --> 00:36:59,760
You are not even married yet,
but how can you quote such vulgar poems?
396
00:36:59,760 --> 00:37:01,720
Boo-yong.
397
00:37:01,720 --> 00:37:03,760
Forgive me,
Your Highness.
398
00:37:03,760 --> 00:37:07,720
I am so wild that I don't
know what shame means.
399
00:37:07,720 --> 00:37:12,790
Boo-yong,
I have another riddle for you.
400
00:37:12,790 --> 00:37:15,910
This time, I'm positively sure that you
won't be able to solve it so easily.
401
00:37:15,910 --> 00:37:23,720
What dies while it lives
yet lives while it dies?
402
00:37:23,720 --> 00:37:33,740
What dies and lives...
But lives and dies...
403
00:37:33,740 --> 00:37:37,720
Can you solve the riddle?
404
00:37:40,830 --> 00:37:43,800
It's easy.
405
00:37:43,800 --> 00:37:50,830
What dies while it lives
yet lives while it dies?
406
00:37:50,830 --> 00:37:52,740
Do you know the answer?
407
00:37:52,740 --> 00:37:55,780
Tell me the answer!
408
00:37:55,780 --> 00:37:57,790
The correct answer is...
409
00:37:57,790 --> 00:37:59,800
Life!
410
00:37:59,800 --> 00:38:02,760
To live doesn't mean
that you're really alive, right?
411
00:38:02,760 --> 00:38:05,860
Look at you!
What a stupid girl you are!
412
00:38:05,860 --> 00:38:08,750
Just what do you
have in your brain?
413
00:38:08,750 --> 00:38:10,700
I have never seen anyone
more stupid than you!
414
00:38:10,700 --> 00:38:11,820
Geez, what's wrong with you?
Don't hit my head!
415
00:38:11,820 --> 00:38:14,840
I'll lose brain cells!
416
00:38:20,840 --> 00:38:29,710
The correct answer is...
417
00:38:29,710 --> 00:38:31,800
A Coma!
418
00:38:31,800 --> 00:38:36,780
When you're in a coma, you're not really
alive, but you're not really dead either.
419
00:38:36,780 --> 00:38:42,750
Geez! A coma?
How could the answer be a coma?
420
00:38:48,790 --> 00:38:52,860
Let me give you something to eat that will
make your brain function normally.
421
00:38:52,860 --> 00:38:54,870
Something to eat?
422
00:38:54,870 --> 00:38:57,870
What's that?
423
00:38:57,870 --> 00:39:00,910
A flick on the head.
424
00:39:00,910 --> 00:39:02,840
What!
425
00:39:02,840 --> 00:39:05,870
Come back here!
426
00:39:05,870 --> 00:39:08,910
I am not letting
this slide!
427
00:39:08,910 --> 00:39:11,720
Hey!
Stop right there!
428
00:39:11,720 --> 00:39:14,910
Come back here!
429
00:41:11,720 --> 00:41:14,780
Don't cry.
430
00:41:14,780 --> 00:41:19,740
You will only have good
memories from now on.
431
00:41:25,790 --> 00:41:27,720
Was this photo taken here?
432
00:41:27,720 --> 00:41:29,840
Yes, it was.
433
00:41:29,840 --> 00:41:31,720
What a coincidence!
434
00:41:31,720 --> 00:41:34,860
Someone else asked the same question a little
while ago showing me this same photo.
435
00:41:34,860 --> 00:41:37,840
Did you say that someone else
came with this photo?
436
00:41:37,840 --> 00:41:38,840
Yes.
437
00:41:38,840 --> 00:41:40,890
A young man and a young woman
came here together.
438
00:41:40,890 --> 00:41:42,910
Where did that young woman go?
439
00:41:42,910 --> 00:41:44,860
Did they leave a
contact number or anything?
440
00:41:44,860 --> 00:41:47,820
They asked me about
an elementary school.
441
00:41:47,820 --> 00:41:49,840
The Kyo-dong Elementary school
over there.
442
00:41:49,840 --> 00:41:52,910
Chairwoman Jang,
let's go.
443
00:42:28,800 --> 00:42:29,910
Mr. Yong.
444
00:42:29,910 --> 00:42:32,910
Miss Hong Se-na,
what brings you here?
445
00:42:32,910 --> 00:42:36,870
I came here for someone
you asked me to find.
446
00:42:36,870 --> 00:42:39,930
Isn't that why you
came here too?
447
00:42:39,930 --> 00:42:40,870
I forgot to introduce
someone to you.
448
00:42:40,870 --> 00:42:44,870
This is Chairwoman Jang.
449
00:42:44,870 --> 00:42:46,840
Nice to meet you.
450
00:42:46,840 --> 00:42:51,910
My name is Hong Se-na.
451
00:42:51,910 --> 00:42:55,840
Nice to meet you too.
452
00:42:55,840 --> 00:42:58,840
By the way, have you seen a
young man and woman around here?
453
00:42:58,840 --> 00:43:01,820
We just went to the photo store
where this photo was taken.
454
00:43:01,820 --> 00:43:07,890
He said a young man and woman came in with
the same photo and asked the same question.
455
00:43:07,890 --> 00:43:09,910
I went to the photo store too.
456
00:43:09,910 --> 00:43:11,840
Don't you think
he was referring to me?
457
00:43:11,840 --> 00:43:18,930
I think he must have made a mistake
with a man who showed me the way to the shop.
458
00:43:18,930 --> 00:43:20,790
Thank you anyway.
459
00:43:20,790 --> 00:43:23,800
Coming out here
and everything.
460
00:43:23,800 --> 00:43:24,920
Please don't mention it,
Chairwoman Jang.
461
00:43:24,920 --> 00:43:27,860
I am sorry I couldn't be
of any help.
462
00:43:27,860 --> 00:43:31,750
Why don't we go and check if we can
find any clues at the school administration.
463
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
I just stopped by at
the school administration.
464
00:43:33,750 --> 00:43:37,730
They didn't have
any records.
465
00:43:42,720 --> 00:43:45,760
Shall we just go
back to Seoul?
466
00:43:45,760 --> 00:43:48,740
Yes, ma'am.
467
00:43:48,740 --> 00:43:51,800
Miss Hong Se-na,
did you bring your car?
468
00:43:51,800 --> 00:43:52,950
Yes, ma'am.
469
00:43:52,950 --> 00:43:57,940
Then would you like to
give me a lift to Seoul?
470
00:43:57,940 --> 00:44:01,740
Yes. I will escort
you, ma'am.
471
00:44:01,740 --> 00:44:04,730
Miss Hong, take good
care of Chairwoman Jang.
472
00:44:04,730 --> 00:44:06,870
Yes.
473
00:44:37,910 --> 00:44:39,790
Chairwoman Jang,
you must be exhausted.
474
00:44:39,790 --> 00:44:41,310
Please get
some rest.
475
00:44:41,310 --> 00:44:44,790
I appreciate for what you
both have done for me today.
476
00:44:44,790 --> 00:44:46,920
I apologize for not
having any results.
477
00:44:46,920 --> 00:44:50,800
I didn't expect
much anyway.
478
00:44:50,800 --> 00:44:55,840
However, I was happy to get closer
to Miss Hong Se-na.
479
00:44:55,840 --> 00:44:59,730
Me too, ma'am.
480
00:45:02,920 --> 00:45:07,920
I want to give
this to you.
481
00:45:07,920 --> 00:45:09,880
Ma'am...
482
00:45:09,880 --> 00:45:12,940
Even if you don't wear it around,
please keep it.
483
00:45:12,940 --> 00:45:16,880
It's a sign of
my gratitude.
484
00:45:26,910 --> 00:45:30,870
Then I'll cherish
it fondly.
485
00:45:30,870 --> 00:45:34,870
Thank you,
ma'am.
486
00:45:37,800 --> 00:45:39,910
I am starving.
487
00:45:39,910 --> 00:45:42,840
Are you going back
to the office?
488
00:45:42,840 --> 00:45:48,800
Se-na.
489
00:45:48,800 --> 00:45:49,920
What's wrong with you?
490
00:45:49,920 --> 00:45:54,770
Chairman Jang must've
really liked you.
491
00:45:54,770 --> 00:45:55,940
Do you really think so?
492
00:45:55,940 --> 00:46:02,950
If ever she asks you to replace the daughter
she lost, what are you going to do?
493
00:46:02,950 --> 00:46:05,720
I'll replace her then.
494
00:46:05,720 --> 00:46:09,780
I told you I'll do anything as long
as it's helpful for you.
495
00:46:09,780 --> 00:46:12,920
Thanks, Se-na.
496
00:46:29,900 --> 00:46:32,880
Miss Hong!
497
00:46:37,880 --> 00:46:38,820
F-F-Father!
498
00:46:38,820 --> 00:46:40,860
This can't be true.
499
00:46:40,860 --> 00:46:43,710
You shouldn't do this!
500
00:46:43,710 --> 00:46:44,720
Mr. Yong...
501
00:46:44,720 --> 00:46:46,700
What are you
doing right now?
502
00:46:46,700 --> 00:46:48,910
The chairwoman considered you to
be a member of our family,
503
00:46:48,910 --> 00:46:50,880
but how can you be
doing this with my son?
504
00:46:50,880 --> 00:46:52,910
You should know this
better than anyone else!
505
00:46:52,910 --> 00:46:55,700
This isn't right.
506
00:46:55,700 --> 00:47:02,760
What would happen to Tae-moo if a rumor
spreads that he is dating the secretary.
507
00:47:02,760 --> 00:47:03,870
And you, Tae-moo!
508
00:47:03,870 --> 00:47:06,720
Is that why you refused to go on
any blind dates that I set up for you?
509
00:47:06,720 --> 00:47:07,780
Father. I was going to
tell you the truth...
510
00:47:07,780 --> 00:47:09,700
Be quiet!
511
00:47:09,700 --> 00:47:12,880
I bought a porcelain vase to give to
Chairwoman Jang, so go take it up to her.
512
00:47:12,880 --> 00:47:16,950
And I need to talk to you
when we get home.
513
00:47:27,920 --> 00:47:32,880
Miss Hong!
Listen to me carefully.
514
00:47:32,880 --> 00:47:38,880
I want you to break up with my son
as soon as possible.
515
00:48:51,940 --> 00:48:53,860
Who is it?
516
00:48:53,860 --> 00:48:55,840
Miss Hong wants to meet me.
517
00:48:55,840 --> 00:48:57,880
I'll get going.
518
00:48:57,880 --> 00:48:59,920
What does Miss Hong
want from you?
519
00:48:59,920 --> 00:49:03,740
Go home first.
520
00:49:36,780 --> 00:49:41,700
Hello?
521
00:49:41,700 --> 00:49:43,870
I don't want to
see you tonight.
522
00:49:43,870 --> 00:49:46,940
I want to stay alone.
523
00:49:46,940 --> 00:49:52,750
No, I'm not there.
524
00:49:52,750 --> 00:49:55,900
I'm going to hang up.
525
00:50:15,780 --> 00:50:20,730
You found your way around here.
Would you like beer?
526
00:50:20,730 --> 00:50:23,940
Okay.
527
00:50:48,710 --> 00:50:49,760
I just wanted to
return this to you.
528
00:50:49,760 --> 00:50:52,860
That's why I asked you
to meet me out here.
529
00:50:52,860 --> 00:50:58,870
Seeing how you have behaved with me
from the first moment I saw you,
530
00:50:58,870 --> 00:51:07,770
it seems like you're interested
in me. Is it true?
531
00:51:07,770 --> 00:51:11,880
But I am not
interested in you.
532
00:51:14,750 --> 00:51:17,940
You'll end up
liking me.
533
00:51:25,760 --> 00:51:29,860
Are you going to keep liking me
even if I don't like you?
534
00:51:29,860 --> 00:51:35,760
Yes, I am.
535
00:51:35,760 --> 00:51:37,720
Since when have
you known me?
536
00:51:37,720 --> 00:51:39,920
How can you like me without knowing
what kind of person I am?
537
00:51:39,920 --> 00:51:43,880
Do you believe
in reincarnation?
538
00:51:43,880 --> 00:51:47,800
Reincarnation?
539
00:51:47,800 --> 00:51:51,870
You're trying to say that we were
destined in the past life, aren't you?
540
00:51:51,870 --> 00:51:55,840
I am sure you're going
to believe that soon too.
541
00:51:58,880 --> 00:52:05,900
You're either a player
or a psycho.
542
00:52:05,900 --> 00:52:08,840
Do you have a sister?
543
00:52:13,880 --> 00:52:17,730
No.
544
00:52:17,730 --> 00:52:21,730
Why are you asking
that question?
545
00:52:21,730 --> 00:52:24,730
I had a feeling that
you have one.
546
00:52:33,900 --> 00:52:41,770
Without your memories, you wouldn't be able
to be with that person even in your heart.
547
00:52:41,770 --> 00:52:49,750
As long as you remember, you will be able to
stay with that person forever.
548
00:53:17,940 --> 00:53:20,750
Where have you been?
549
00:53:20,750 --> 00:53:21,840
Here and there...
550
00:53:21,840 --> 00:53:24,800
I had some drinks.
551
00:53:24,800 --> 00:53:26,920
Let me talk to you
for a second.
552
00:53:26,920 --> 00:53:27,950
I am exhausted.
553
00:53:27,950 --> 00:53:30,720
Let's talk some
other time.
554
00:53:30,720 --> 00:53:32,800
Forgive me.
555
00:53:32,800 --> 00:53:35,820
I am sorry you had to hear
those things from my father.
556
00:53:35,820 --> 00:53:37,860
Let me take
care of him.
557
00:53:37,860 --> 00:53:41,880
Give me some time.
558
00:53:41,880 --> 00:53:45,880
Do I need his permission
to date you?
559
00:53:45,880 --> 00:53:46,820
Se-na.
560
00:53:46,820 --> 00:53:47,910
Can't you do anything
on your own?
561
00:53:47,910 --> 00:53:49,740
Do you have to
ask your dad for permission?
562
00:53:49,740 --> 00:53:50,710
You know
it's not true.
563
00:53:50,710 --> 00:53:52,790
If it's not true...
564
00:53:52,790 --> 00:53:55,760
Then why don't you tell your father
that we're going to get married?
565
00:53:55,760 --> 00:53:56,800
I can't do that.
566
00:53:56,800 --> 00:54:00,740
You know that
it's impossible.
567
00:54:00,740 --> 00:54:03,920
Then let's
break up.
568
00:55:07,860 --> 00:55:10,840
I told you
we're late!
569
00:55:10,840 --> 00:55:16,760
I can't be late
on my first day!
570
00:55:16,760 --> 00:55:18,920
I am going
to go first!
571
00:55:22,710 --> 00:55:23,800
She has no
loyalty!
572
00:55:23,800 --> 00:55:26,740
Miss Park Ha!
Take me with you!
573
00:55:26,740 --> 00:55:27,950
Aren't we headed in the
same direction anyway?
574
00:55:27,950 --> 00:55:32,800
We're going to be late.
Let's hurry... Up.
575
00:55:43,910 --> 00:55:45,800
What is this?
576
00:55:45,800 --> 00:55:48,800
You must walk so slowly
because your legs are so short.
577
00:55:48,800 --> 00:55:49,780
I am going
to go first.
578
00:55:49,780 --> 00:55:52,840
What did you say?
579
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
What are you
talking about?
580
00:55:56,800 --> 00:55:58,870
Hey!
581
00:55:58,870 --> 00:56:01,900
Take me with you!
582
00:56:22,750 --> 00:56:28,710
Mr. Yong Tae-moo, I heard you've been
hanging out with Mrs. Jang from Hong Kong.
583
00:56:28,710 --> 00:56:32,740
Should I tell you that I am learning how
to play Korean poker these days too?
584
00:56:32,740 --> 00:56:34,800
Don't you think you're
being too obvious?
585
00:56:34,800 --> 00:56:37,880
Chairwoman Jang is the second largest
shareholder of our company.
586
00:56:37,880 --> 00:56:41,770
Aren't you and your father trying
to put Mrs. Jang on your side,
587
00:56:41,770 --> 00:56:43,820
and take control of this company?
588
00:56:43,820 --> 00:56:47,910
I bet you'll succeed
if you write a novel.
589
00:57:04,830 --> 00:57:08,740
Just because Tae-yong, who's been missing,
has come back home...
590
00:57:08,740 --> 00:57:14,760
Do you really think that the
missing case is closed?
591
00:57:14,760 --> 00:57:17,940
Tae-moo!
592
00:57:17,940 --> 00:57:19,920
Be careful with
your words.
593
00:57:19,920 --> 00:57:24,840
I am the
General Director.
594
00:57:24,840 --> 00:57:28,830
You said that you didn't get to
see Tae-yong in the States...
595
00:57:28,830 --> 00:57:35,790
However, I am positive that you met up
with Tae-yong over there.
596
00:57:35,790 --> 00:57:41,840
I bet you could even sell novels
if you tried writing them.
597
00:57:41,840 --> 00:57:51,920
When you went to see Tae-yong two years ago,
you used the company credit card.
598
00:57:51,920 --> 00:57:56,800
At the restaurant,
at the bar...
599
00:57:56,800 --> 00:58:01,920
You ordered two servings
each time.
600
00:58:01,920 --> 00:58:07,780
I am going to have
Tae-yong's memory return.
601
00:58:07,780 --> 00:58:09,860
Life is not a joke.
602
00:58:09,860 --> 00:58:12,800
Stop playing around.
603
00:58:12,800 --> 00:58:14,880
Tae-moo.
604
00:58:14,880 --> 00:58:17,840
Tae-moo?
605
00:58:17,840 --> 00:58:21,710
Yong Tae-moo.
606
00:58:51,880 --> 00:58:54,820
Aren't you guys
supposed to be working?
607
00:58:54,820 --> 00:58:57,920
Today's the day we go
back to the rooftop room.
608
00:58:57,920 --> 00:59:00,700
We're going to throw
a housewarming party.
609
00:59:00,700 --> 00:59:02,840
I just wanted
to let you know.
610
00:59:02,840 --> 00:59:04,750
A housewarming party?
611
00:59:04,750 --> 00:59:06,720
Today?
612
00:59:06,720 --> 00:59:08,910
Without even
saying a word to me?
613
00:59:08,910 --> 00:59:11,920
Who's going to
do the cooking?
614
00:59:45,760 --> 00:59:49,800
Of course, you can't forget
about the food at a housewarming party.
615
00:59:49,800 --> 00:59:53,870
So what does everyone
feel like eating today?
616
00:59:53,870 --> 00:59:58,900
I've been craving
rice cakes lately.
617
00:59:58,900 --> 01:00:03,860
Yong-sool, tell Miss Park Ha
what you want to eat.
618
01:00:03,860 --> 01:00:07,840
She'll make you
everything you want.
619
01:00:07,840 --> 01:00:12,760
What's wrong
with you guys?
620
01:00:12,760 --> 01:00:14,730
How about crabs marinated
with soy sauce?
621
01:00:14,730 --> 01:00:19,790
You mix steamed rice
on the inside of the crab shell...
622
01:00:19,790 --> 01:00:20,900
Don't you think
it'll be really delicious?
623
01:00:20,900 --> 01:00:27,780
No! He is not supposed
to eat crabs marinated in soy sauce!
624
01:00:27,780 --> 01:00:32,950
I almost died 5 years ago
after eating crabs marinated in soy sauce.
625
01:00:32,950 --> 01:00:38,770
I stopped breathing even before the table
was cleared away. I passed out on the spot.
626
01:00:38,770 --> 01:00:41,880
5 years ago...
627
01:00:44,860 --> 01:00:46,750
Okay!
628
01:00:46,750 --> 01:00:48,860
I've been craving
it though...
629
01:00:48,860 --> 01:00:52,870
Then what else
should I prepare?
630
01:01:25,840 --> 01:01:31,780
Tae-moo, didn't you say you would teach me?
How can you hit so hard like that?
631
01:01:31,780 --> 01:01:35,720
A man can lose the
memories in his mind.
632
01:01:35,720 --> 01:01:37,880
But he can't lose the
memories in his body.
633
01:01:37,880 --> 01:01:44,800
I have never once
beaten you in squash.
634
01:01:50,920 --> 01:02:01,920
I have never once
believed that you're Tae-yong.
635
01:02:01,920 --> 01:02:03,940
You've got the
wrong person.
636
01:02:03,940 --> 01:02:06,790
How can a stranger
say that she is my grandmother?
637
01:02:06,790 --> 01:02:12,940
I am not who you're looking for,
so don't waste your time.
46285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.