Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,250
[Episode 5]
Grandmother, it's me.
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,140
Tae-yong.
3
00:00:35,050 --> 00:00:37,200
What are you
talking about?
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,020
Who are you?
5
00:00:39,020 --> 00:00:40,100
You must have planned
this from the beginning...
6
00:00:40,100 --> 00:00:42,070
That's enough!
7
00:00:44,070 --> 00:00:46,020
Stop it.
8
00:00:47,170 --> 00:00:50,020
Take her out of here.
9
00:01:24,110 --> 00:01:31,240
You said that
you're Tae-yong, right?
10
00:01:31,240 --> 00:01:40,010
Please tell me that you said
you're my grandson, Tae-yong.
11
00:01:40,010 --> 00:01:41,220
Yes,
Grandma.
12
00:01:41,220 --> 00:01:43,220
Of course!
13
00:01:43,220 --> 00:01:45,190
There is no possible way that I
could've mistaken you for someone else.
14
00:01:45,190 --> 00:01:49,180
How could I not
recognize you?
15
00:01:49,180 --> 00:01:53,190
Geez, Tae-yong!
16
00:01:58,470 --> 00:02:00,137
Let me talk to you
for a second...
17
00:02:41,100 --> 00:02:42,140
What are you doing,
Park Ha?
18
00:02:42,140 --> 00:02:44,140
Are you going back
to the States or not?
19
00:02:44,140 --> 00:02:48,060
Se-na, this isn't the
time to talk about that right now.
20
00:02:48,060 --> 00:02:49,200
What's going on here?
21
00:02:49,200 --> 00:02:51,140
After I heard he lost consciousness,
I ran over as soon as I could.
22
00:02:51,140 --> 00:02:52,250
That's not
the issue here!
23
00:02:52,250 --> 00:02:55,170
The person who showed up as his guardian
just had to be you!
24
00:02:55,170 --> 00:02:57,020
Why are we continuously
running into each other?
25
00:02:57,020 --> 00:03:01,110
Why do you continue
to appear in front of me?
26
00:03:01,110 --> 00:03:05,250
Is the fact that I keep appearing in front
of you troubling you so much?
27
00:03:10,150 --> 00:03:14,060
You know that I am dating
someone right now.
28
00:03:14,060 --> 00:03:17,230
It's the man
in the ward room.
29
00:03:17,230 --> 00:03:20,120
I lied to him.
30
00:03:20,120 --> 00:03:23,240
And I lied to
my boss too.
31
00:03:23,240 --> 00:03:26,240
I lied to them
about my family.
32
00:03:26,240 --> 00:03:28,240
I don't have a mom
who sells fish in the market,
33
00:03:28,240 --> 00:03:32,020
and I don't have
a step-sister like you.
34
00:03:32,020 --> 00:03:34,200
My mom is a professor
at a university in England.
35
00:03:34,200 --> 00:03:39,080
I was born in a decent family
and I lived a normal life.
36
00:03:39,080 --> 00:03:41,220
I am going to marry him,
no matter what.
37
00:03:41,220 --> 00:03:44,140
Do you get what
I'm trying to say?
38
00:03:44,140 --> 00:03:50,060
So please don't appear
in front of me.
39
00:03:50,060 --> 00:03:54,020
Is that why you asked me
to go back to the States?
40
00:03:54,020 --> 00:03:57,110
You promised me under
those conditions, didn't you?
41
00:03:57,110 --> 00:03:59,170
Do you not need
my money?
42
00:04:03,240 --> 00:04:06,010
I do.
43
00:04:06,140 --> 00:04:08,230
Then do it
quickly!
44
00:04:08,230 --> 00:04:11,010
Keep your promise.
45
00:04:18,220 --> 00:04:21,010
Why are you
so surprised?
46
00:04:21,250 --> 00:04:25,140
No, what are you
doing here?
47
00:04:25,140 --> 00:04:28,070
My grandmother wants to
talk to his legal guardian.
48
00:04:28,070 --> 00:04:31,010
She just left. She seems to have
forgotten something at home.
49
00:04:31,010 --> 00:04:32,100
Why?
50
00:04:32,100 --> 00:04:36,190
Grandmother wants to take
him home with her right now.
51
00:04:36,190 --> 00:04:38,120
I'll call her
and tell her that.
52
00:04:38,120 --> 00:04:41,060
Is he being discharged right now?
Let's hurry up and go back.
53
00:05:30,100 --> 00:05:32,050
Mr. Song Man-bo!
54
00:05:32,050 --> 00:05:37,230
Your hair is getting shinier.
I envy you.
55
00:05:37,230 --> 00:05:45,150
It's because that thing called a "shampoo"
lathers up and washes my hair clean.
56
00:05:45,150 --> 00:05:47,090
Is that so?
57
00:05:47,090 --> 00:05:52,040
You're so smart that you understand
beyond what people teach you.
58
00:05:55,060 --> 00:05:57,220
Captain Woo,
do you want me to brush your hair?
59
00:05:57,220 --> 00:05:59,200
No, thanks.
60
00:06:06,180 --> 00:06:08,120
Why are you
coming back alone?
61
00:06:08,120 --> 00:06:13,100
Becky said you went to
pick up His Highness...
62
00:06:13,100 --> 00:06:18,160
He went to a nice home
so you guys should worry about yourselves.
63
00:06:21,010 --> 00:06:24,220
The rest of you three
should pull yourselves together now.
64
00:06:24,220 --> 00:06:27,160
What is with
your hair?
65
00:06:27,160 --> 00:06:30,010
People downstairs are complaining because
you're clogging the drain with your hair.
66
00:06:30,010 --> 00:06:32,160
Everyone looks down on you because
you all seem out of your minds.
67
00:06:32,160 --> 00:06:35,080
For what reason do you want
to keep your hair long like that?
68
00:06:35,080 --> 00:06:40,150
Tomorrow morning, you all are going to
go get a haircut so keep that in mind.
69
00:06:40,150 --> 00:06:42,040
Listen,
Miss Park Ha!
70
00:06:42,040 --> 00:06:44,030
- You scared me!
- What you just said cannot be forgiven!
71
00:06:44,030 --> 00:06:45,250
How dare you say
you're going to cut our hair!
72
00:06:45,250 --> 00:06:50,040
Even if it's you,
I am going to have to choke your neck!
73
00:06:51,030 --> 00:06:55,100
Before you cut my hair,
you're going to have to cut my throat first!
74
00:07:10,140 --> 00:07:14,130
Everything's ready so that the young master
can sleep, ma'am.
75
00:07:14,130 --> 00:07:17,180
Did you prepare his pajamas,
the clothes that he can wear tomorrow,
76
00:07:17,180 --> 00:07:20,070
and the bathroom, so that
he can wash himself up?
77
00:07:20,070 --> 00:07:22,210
Yes, I did everything
as you asked.
78
00:07:22,210 --> 00:07:24,240
Thank you. You may go get
some rest now.
79
00:07:24,240 --> 00:07:31,040
Goodnight, ma'am.
Goodnight, young master.
80
00:07:31,040 --> 00:07:36,020
Tae-yong, we have plenty
of time to talk tomorrow.
81
00:07:36,020 --> 00:07:38,120
So get some rest now.
82
00:07:38,120 --> 00:07:42,100
Go in and
get some sleep, okay?
83
00:07:42,100 --> 00:07:45,080
Yes, Grandma.
84
00:07:45,080 --> 00:07:47,160
Oh my goodness...
85
00:08:22,220 --> 00:08:29,090
Yong Tae-yong, without any doubt,
you're my reincarnation.
86
00:08:29,090 --> 00:08:34,160
But your body has disappeared and
why did I come from Joseon to here?
87
00:08:36,120 --> 00:08:39,190
Were you killed
by any chance?
88
00:08:39,190 --> 00:08:43,140
Are you the one
who brought me here?
89
00:08:51,010 --> 00:08:53,160
Do you want me to buy
you that rooftop room?
90
00:08:53,160 --> 00:08:56,150
I promise that I'll pay you
back later, Grandmother.
91
00:08:56,150 --> 00:08:58,250
It's not fair for me.
92
00:08:58,250 --> 00:09:02,090
Do you mean
it's too expensive?
93
00:09:06,070 --> 00:09:09,250
It's not a problem for me
to buy you that rooftop room...
94
00:09:09,250 --> 00:09:13,700
However, it's sad for me to hear
that you want to live in that room
95
00:09:13,700 --> 00:09:18,150
until you regain
your memory.
96
00:09:18,150 --> 00:09:20,210
I'll make it up to
you by all means.
97
00:09:20,210 --> 00:09:23,160
Don't say such a thing.
98
00:09:25,040 --> 00:09:26,160
Fine.
99
00:09:26,160 --> 00:09:29,150
I can understand why you want
to live in that rooftop room.
100
00:09:29,150 --> 00:09:31,040
However...
101
00:09:31,040 --> 00:09:34,080
In buying you the rooftop room,
I have a condition.
102
00:09:37,040 --> 00:09:42,140
You have to cut off that
seaweed-looking hair.
103
00:09:43,200 --> 00:09:46,010
That's not possible.
104
00:09:46,010 --> 00:09:47,160
Not my hair,
Grandmother!
105
00:09:47,160 --> 00:09:50,020
When you get
that haircut...
106
00:09:50,020 --> 00:09:53,040
I'll buy you
that rooftop room.
107
00:09:53,040 --> 00:09:55,040
This conversation
is over.
108
00:10:00,190 --> 00:10:02,200
I am in trouble now.
109
00:10:15,240 --> 00:10:18,140
Park Ha, when will you be able
to empty out the room?
110
00:10:18,140 --> 00:10:20,220
I can move out
even tomorrow.
111
00:10:20,220 --> 00:10:23,120
Then please
follow me, Miss.
112
00:10:23,120 --> 00:10:24,200
Park Ha, I'll get going then.
113
00:10:24,200 --> 00:10:26,120
Goodbye.
114
00:10:41,150 --> 00:10:43,070
Your Highness,
we're in big trouble!
115
00:10:43,070 --> 00:10:45,240
Miss Park Ha says she's going to
move out from the rooftop room!
116
00:10:45,240 --> 00:10:48,160
We'll get kicked out
onto the streets!
117
00:10:48,160 --> 00:10:51,100
It's your residence.
We have to protect it!
118
00:11:05,170 --> 00:11:08,240
Park Ha!
Come out here right now!
119
00:11:08,240 --> 00:11:11,180
His Highness, the Crown Prince
has something to tell you.
120
00:11:13,180 --> 00:11:17,070
I brought back your clothes
from the cleaners.
121
00:11:17,070 --> 00:11:19,100
They've all been
dry-cleaned.
122
00:11:19,240 --> 00:11:25,040
Wait, we haven't been able to pay back
all the damage fees to you yet.
123
00:11:25,040 --> 00:11:26,190
Why are you returning our
clothes back to us?
124
00:11:26,190 --> 00:11:28,000
Never mind!
125
00:11:28,000 --> 00:11:30,160
Just keep your clothes
in a safe place now.
126
00:11:41,230 --> 00:11:47,240
Mr. Woo Yong-sool, this is dangerous
so don't carry it around outside.
127
00:11:47,240 --> 00:11:52,000
How can you do this
without giving us a heads up?
128
00:11:52,000 --> 00:11:54,120
Leave us alone
for a moment.
129
00:11:54,120 --> 00:11:56,140
Yes,
Your Highness.
130
00:12:06,180 --> 00:12:09,160
The things that I said
on that rainy day...
131
00:12:09,160 --> 00:12:12,130
I said those things without
knowing your situation.
132
00:12:15,000 --> 00:12:17,240
You're nothing but
a mere peasant!
133
00:12:17,240 --> 00:12:21,235
You're a person who doesn't keep promises
so there is no point for you to open a shop!
134
00:12:21,235 --> 00:12:25,230
It's obvious that your business
will crash and burn!
135
00:12:31,140 --> 00:12:34,100
You must be happy
that my business failed.
136
00:12:34,100 --> 00:12:38,160
Tell the landlord right now that you're not
going to move out of this rooftop room.
137
00:12:38,160 --> 00:12:40,080
Never mind!
138
00:12:40,080 --> 00:12:43,060
By the way, are you really the
chairwoman's grandson?
139
00:12:45,210 --> 00:12:47,030
That's right.
140
00:12:47,030 --> 00:12:50,200
You're driving me crazy.
141
00:12:50,200 --> 00:12:53,210
Why do I trust people so easily?
142
00:12:53,210 --> 00:12:56,010
Is it really true?
143
00:12:56,010 --> 00:12:58,030
It's true.
144
00:12:58,030 --> 00:13:01,200
Geez, okay.
Let's just say that you're telling the truth.
145
00:13:01,200 --> 00:13:04,130
It doesn't matter
who you are anyway.
146
00:13:04,130 --> 00:13:06,010
Call your friends inside
and pack your stuff.
147
00:13:06,010 --> 00:13:08,030
I am going to pack up too.
148
00:13:12,190 --> 00:13:14,020
Here you are.
149
00:13:14,020 --> 00:13:19,090
The guy at the cleaners told me that this
came out of your fore sleeve.
150
00:13:19,090 --> 00:13:23,080
My most prized possession
must have been in there!
151
00:13:34,110 --> 00:13:40,170
How can this
happen?
152
00:13:40,170 --> 00:13:46,030
The butterfly is back
on my handkerchief!
153
00:13:46,030 --> 00:13:47,060
Butterfly?
154
00:13:47,060 --> 00:13:49,230
The butterfly from my handkerchief
had disappeared...
155
00:13:49,230 --> 00:13:52,110
But now the
butterfly is back!
156
00:13:52,110 --> 00:13:54,170
It's strange!
157
00:13:57,010 --> 00:13:59,090
The butterfly has
come back again.
158
00:16:15,230 --> 00:16:17,110
Park Ha!
159
00:16:17,110 --> 00:16:18,080
I heard that
you're moving out?
160
00:16:18,080 --> 00:16:19,060
Is it true?
161
00:16:19,060 --> 00:16:21,030
What's going on?
162
00:16:21,190 --> 00:16:24,150
What does this mean?
163
00:16:25,200 --> 00:16:28,090
Geez, Mimi...
You're breaking everything.
164
00:16:28,090 --> 00:16:29,040
Be careful.
165
00:16:29,040 --> 00:16:31,050
I am so upset!
That's why!
166
00:16:31,050 --> 00:16:32,170
Please don't leave.
167
00:16:32,170 --> 00:16:34,080
What are we going
to do without you?
168
00:16:34,080 --> 00:16:36,080
Why are you moving
out so suddenly?
169
00:16:36,080 --> 00:16:37,070
I know...
170
00:16:37,070 --> 00:16:38,130
It just happened...
171
00:16:38,130 --> 00:16:40,240
Did we do
something wrong...
172
00:16:42,010 --> 00:16:45,060
Your Highness,
I must have heard wrong!
173
00:16:45,060 --> 00:16:47,240
Did you just say that
we should cut our hair?
174
00:16:47,240 --> 00:16:49,150
Cut our hair,
Your Highness?
175
00:16:49,150 --> 00:16:52,020
This command is
unfair and unjust!
176
00:16:52,020 --> 00:16:54,040
Your Highness,
we cannot obey your command!
177
00:16:54,040 --> 00:16:56,180
We would rather have you
cut our heads off instead!
178
00:16:59,210 --> 00:17:04,070
There are two problems that are laid
before us that we must come to resolve.
179
00:17:04,070 --> 00:17:06,180
One is adapting
to this lifestyle.
180
00:17:06,180 --> 00:17:09,180
The second is protecting
this rooftop room.
181
00:17:09,180 --> 00:17:14,150
To resolve both problems
at the same time...
182
00:17:14,150 --> 00:17:17,080
The only thing that we can do
is to cut our hair.
183
00:17:19,080 --> 00:17:22,010
Your Highness,
please don't throw away your honor!
184
00:17:22,010 --> 00:17:24,000
Please be
reasonable!
185
00:17:24,000 --> 00:17:26,220
If we return to Joseon
without our hair,
186
00:17:26,220 --> 00:17:30,010
we'll be stoned to death!
187
00:17:30,010 --> 00:17:32,090
Rather than living a humiliating life
without having any hair,
188
00:17:32,090 --> 00:17:37,030
it is better for us to
kill ourselves here.
189
00:17:37,030 --> 00:17:40,180
Allow me to go
get my sword.
190
00:17:42,090 --> 00:17:44,190
Geez, what's wrong
with you?
191
00:17:44,190 --> 00:17:46,180
Let's think
about it.
192
00:17:48,140 --> 00:17:49,130
Captain Woo!
193
00:17:49,130 --> 00:17:51,150
- Please don't...
- Let me go!
194
00:17:56,190 --> 00:18:02,180
I guess they're losing their minds
since she's moving out from the rooftop room.
195
00:18:02,180 --> 00:18:05,010
They're unbelievable!
196
00:18:21,040 --> 00:18:22,090
What's this?
197
00:18:22,090 --> 00:18:25,100
Isn't this Lee Gak?
198
00:18:25,100 --> 00:18:27,250
I must have made a mistake
by bringing the wrong phone from the rooftop.
199
00:18:30,240 --> 00:18:33,100
He looks better
with short hair.
200
00:18:35,040 --> 00:18:36,080
What?
201
00:18:36,080 --> 00:18:39,080
Did you say that he spent a night
at Mother's last night?
202
00:18:39,080 --> 00:18:40,180
Yes, Father.
203
00:18:40,180 --> 00:18:43,010
Then what's going on here?
204
00:18:43,010 --> 00:18:45,210
Then do you think
he could really be Tae-yong?
205
00:18:45,210 --> 00:18:48,160
Father, he can't be
Tae-yong!
206
00:18:50,230 --> 00:18:53,180
That's not possible.
He's 100% fake.
207
00:18:53,180 --> 00:18:57,020
I am sure that he eyed Tae-yong's empty seat
and planned this from the beginning.
208
00:18:57,020 --> 00:18:59,210
That brat... We should report him
to the police and lock him up.
209
00:18:59,210 --> 00:19:02,090
We can't call the police!
210
00:19:02,090 --> 00:19:05,030
It won't do us any good
if we make this public.
211
00:19:05,030 --> 00:19:07,160
Then what can we do?
212
00:19:10,230 --> 00:19:13,040
Call the entire family.
213
00:19:14,220 --> 00:19:16,200
A DNA test...
214
00:19:16,200 --> 00:19:18,180
Didn't I tell you that
I am sure about him?
215
00:19:18,180 --> 00:19:21,050
Do we really have
to do this?
216
00:19:21,050 --> 00:19:27,140
Grandmother, I have no other choice because
I also want to believe that he is Tae-yong.
217
00:19:27,140 --> 00:19:29,080
So please
accept this.
218
00:19:33,050 --> 00:19:38,190
Mother, don't you think this is better
than being unsure for the rest of your life?
219
00:19:38,190 --> 00:19:40,100
When will we be able
to know the results?
220
00:19:40,100 --> 00:19:42,130
They said that
it'll only take a day.
221
00:19:42,130 --> 00:19:44,080
Please go ahead.
222
00:19:45,040 --> 00:19:49,080
I will get a sample of the grandson's DNA
and the grandmother's afterward.
223
00:20:03,200 --> 00:20:05,190
Please open up your
mouth a little bit.
224
00:20:05,190 --> 00:20:08,050
I'll be taking a sample of the
DNA inside your mouth.
225
00:20:08,050 --> 00:20:10,130
Please, say "Ah."
226
00:20:14,040 --> 00:20:16,050
What are you
doing to me now?
227
00:20:18,070 --> 00:20:21,140
It won't be long
so please cooperate.
228
00:20:21,140 --> 00:20:24,240
Say "Ah."
It won't be long.
229
00:20:25,240 --> 00:20:28,170
It'll be over soon.
Please say "Ah."
230
00:20:29,170 --> 00:20:31,050
Wait a minute.
231
00:20:36,080 --> 00:20:39,080
Geez...
232
00:20:39,080 --> 00:20:43,160
This is a picture of you
and Tae-yong!
233
00:20:43,160 --> 00:20:45,060
Look at this.
234
00:20:45,060 --> 00:20:47,060
It's her and Tae-yong.
235
00:20:51,250 --> 00:20:53,150
Oh my goodness!
236
00:20:53,150 --> 00:20:55,190
It's true.
237
00:20:55,190 --> 00:20:59,210
His phone was off no matter
how many times we called him...
238
00:20:59,210 --> 00:21:03,130
Hey Tae-moo, try calling
Tae-yong's phone right now.
239
00:21:03,130 --> 00:21:05,060
Hurry up!
240
00:21:54,210 --> 00:21:57,010
Tae-yong!
241
00:21:57,010 --> 00:22:01,080
It worked!
Now, everything is perfect!
242
00:22:01,080 --> 00:22:04,110
Tae-yong!
It was you!
243
00:22:08,180 --> 00:22:11,050
Where have you
been all this time?
244
00:22:19,070 --> 00:22:22,010
If he could've just
met with Tae-yong
245
00:22:22,010 --> 00:22:27,020
when Tae-moo went to New York
two years ago to see him,
246
00:22:27,020 --> 00:22:30,050
he could've brought him back!
247
00:22:30,050 --> 00:22:34,200
Tae-moo has gone through
a lot of distress until now, Mother.
248
00:22:34,200 --> 00:22:37,250
You must feel
relieved now, Tae-moo.
249
00:22:37,250 --> 00:22:40,130
Yes.
250
00:22:40,130 --> 00:22:47,050
Now, there is nothing to misunderstand
and nothing to be suspicious of.
251
00:22:47,050 --> 00:22:50,040
Since two of you are the
only bloodlines left,
252
00:22:50,040 --> 00:22:54,190
you need to get along with
each other like you did before.
253
00:22:54,190 --> 00:22:56,170
Yes, Grandmother.
254
00:22:58,120 --> 00:23:00,010
You too,
Tae-yong.
255
00:23:00,010 --> 00:23:02,120
Yes,
Grandmother.
256
00:23:02,120 --> 00:23:06,150
Tae-yong,
can you recognize me?
257
00:23:10,030 --> 00:23:13,050
Geez,
wait a second.
258
00:23:13,050 --> 00:23:16,060
When Tae-yong disappeared
two years ago...
259
00:23:16,060 --> 00:23:20,130
Isn't this the same phone
that he used in the past?
260
00:23:20,130 --> 00:23:22,220
If we check the texts and pictures
that are oh his phone,
261
00:23:22,220 --> 00:23:26,050
don't you think we'll be able to
guess how he lived back then?
262
00:23:26,050 --> 00:23:27,140
Am I right,
Miss Hong?
263
00:23:27,140 --> 00:23:29,240
Yes, I think
you're right, ma'am.
264
00:23:31,180 --> 00:23:33,010
That's right!
265
00:23:33,010 --> 00:23:36,050
Why don't you take a look at it
since young people know this better?
266
00:23:47,160 --> 00:23:50,140
I can't open it because
it's locked with a password.
267
00:23:52,060 --> 00:23:55,190
Tae-yong, do you
remember the password?
268
00:23:59,100 --> 00:24:01,100
I don't remember.
269
00:24:01,240 --> 00:24:05,070
I am sure he'll be able to find out
if he goes to the service center himself.
270
00:24:05,070 --> 00:24:07,010
That's right.
271
00:24:07,010 --> 00:24:12,190
Then we'll be able to find out
what happened to Tae-yong in the States.
272
00:24:12,190 --> 00:24:17,010
Tae-moo, why don't you go
with Tae-yong right now.
273
00:24:17,010 --> 00:24:18,060
Right now?
274
00:24:18,060 --> 00:24:19,140
That's right!
275
00:24:19,140 --> 00:24:22,010
Everything is all in his room,
including Tae-yong's ID card.
276
00:24:22,010 --> 00:24:24,150
Let's check it out
right away.
277
00:24:24,150 --> 00:24:28,060
Take the phone and go with
Tae-yong right now.
278
00:25:21,150 --> 00:25:23,000
Let me park the car.
Wait for me here.
279
00:25:23,000 --> 00:25:24,240
I'll be right back.
280
00:26:01,230 --> 00:26:03,340
Can you unlock the
password on a phone?
281
00:26:03,340 --> 00:26:08,230
Please give me the subscriber's ID card
and the phone.
282
00:26:08,230 --> 00:26:11,240
You got the driver's license that
Grandmother gave you, right?
283
00:26:17,010 --> 00:26:18,210
And the phone.
284
00:26:24,230 --> 00:26:29,180
Geez, where
is the phone?
285
00:26:29,180 --> 00:26:31,150
Do you not
have it?
286
00:26:43,050 --> 00:26:44,190
What are you doing
at my studio?
287
00:26:44,190 --> 00:26:46,100
How did you get
the address?
288
00:26:46,100 --> 00:26:50,120
I asked Park Ha.
How else would I have known?
289
00:26:51,190 --> 00:26:54,080
That's right.
290
00:26:54,080 --> 00:26:57,030
Park Ha said she's
been here before.
291
00:27:09,190 --> 00:27:13,180
Didn't you say that
Park Ha lost $40,000?
292
00:27:13,180 --> 00:27:16,170
I'll ask around
and find $20,000,
293
00:27:16,170 --> 00:27:19,010
so you should try and
take care of the other half.
294
00:27:19,010 --> 00:27:20,200
Why do I have to do
such a thing for her?
295
00:27:20,200 --> 00:27:26,070
She said she would pay us back from the money
she gets back from the bank in 3 to 4 months.
296
00:27:26,070 --> 00:27:29,600
I feel sorry for her
since she lost her business
297
00:27:29,600 --> 00:27:33,130
and has been working for the past two years
to go back to America.
298
00:27:33,130 --> 00:27:36,110
She is a practically
a stranger to me.
299
00:27:36,110 --> 00:27:38,140
But she's still
your sister.
300
00:27:38,140 --> 00:27:40,250
How is she my
sister?
301
00:27:40,250 --> 00:27:43,788
I've never once considered her
my sister, so don't say things like that.
302
00:27:46,871 --> 00:27:48,440
[Tae-moo]
303
00:27:57,110 --> 00:27:59,020
Are you home?
304
00:27:59,020 --> 00:28:02,190
No... I'm still
outside.
305
00:28:02,190 --> 00:28:04,060
Where are you?
306
00:28:04,060 --> 00:28:06,040
I am at the intersection
by your place.
307
00:28:06,040 --> 00:28:09,170
It'll take only five minutes,
so I'll wait for you there.
308
00:28:09,170 --> 00:28:11,160
Okay.
309
00:28:14,130 --> 00:28:16,130
Mom, let's talk
about it later.
310
00:28:16,130 --> 00:28:18,050
Let's go.
311
00:28:18,050 --> 00:28:21,130
I didn't even get
to see your room yet!
312
00:28:21,130 --> 00:28:24,090
Something urgent came up
so let's get out of here!
313
00:29:31,080 --> 00:29:32,240
You're here.
314
00:29:32,240 --> 00:29:35,160
Yes.
315
00:29:35,160 --> 00:29:39,190
I heard your cousin
lost his phone.
316
00:29:39,190 --> 00:29:41,070
Yes.
317
00:29:41,070 --> 00:29:43,050
That happened.
318
00:29:52,060 --> 00:29:55,010
The chairwoman will be
really disappointed.
319
00:29:55,010 --> 00:29:57,070
I am sure she will.
320
00:30:06,160 --> 00:30:08,190
Why don't we get some pho?
We haven't eaten it in a while.
321
00:30:08,190 --> 00:30:10,150
Why not?
322
00:30:13,180 --> 00:30:15,140
Wait a minute.
323
00:30:23,090 --> 00:30:26,150
Why?
324
00:30:26,150 --> 00:30:29,130
I forgot to call
my colleague.
325
00:30:29,130 --> 00:30:31,230
I left the memo
upstairs.
326
00:30:31,230 --> 00:30:33,000
Go ahead first
and order for me.
327
00:30:33,000 --> 00:30:34,010
I'll catch you there.
328
00:30:34,010 --> 00:30:35,210
Okay.
329
00:30:46,000 --> 00:30:49,170
You kicked me out so quickly that
I forgot and left this here.
330
00:30:49,170 --> 00:30:50,140
I'm leaving.
331
00:30:50,140 --> 00:30:53,060
Don't even say a word to Park Ha
about lending money to her.
332
00:30:53,060 --> 00:30:54,080
Geez, I won't...
333
00:30:54,080 --> 00:30:56,020
Next time, call me
before you come.
334
00:30:56,020 --> 00:30:58,120
Please don't surprise
me like this.
335
00:31:03,060 --> 00:31:05,180
Here.
Take a taxi home.
336
00:31:07,080 --> 00:31:09,130
Park Ha always
worries about you.
337
00:31:09,130 --> 00:31:11,150
I hope you
know that.
338
00:31:34,060 --> 00:31:35,120
Are you hungry?
339
00:31:35,120 --> 00:31:38,170
Maybe we should've gone
to eat pho.
340
00:31:38,170 --> 00:31:41,010
What are you looking for?
341
00:31:41,010 --> 00:31:46,050
Wait, wasn't there
a bag here earlier?
342
00:31:46,050 --> 00:31:49,210
I put in the trash and
took it out just now.
343
00:31:49,210 --> 00:31:52,120
Why do you ask?
344
00:31:52,120 --> 00:31:57,140
I am afraid I threw
a business card in there.
345
00:31:57,140 --> 00:32:01,100
Then do you have to go look
for it in the dumpyard?
346
00:32:01,100 --> 00:32:03,140
No. There's no need for that.
347
00:32:03,140 --> 00:32:06,020
I have another one
at the office.
348
00:32:06,020 --> 00:32:07,090
Is this spaghetti?
349
00:32:07,090 --> 00:32:09,000
Yes.
350
00:32:09,000 --> 00:32:10,180
Tae-moo, go get the
wine over there.
351
00:32:10,180 --> 00:32:12,100
Okay.
352
00:32:51,020 --> 00:32:55,190
Stop! Mister!
353
00:32:55,190 --> 00:32:57,170
I am sorry
but wait a moment.
354
00:32:57,170 --> 00:32:59,100
There's something
that I need to find.
355
00:32:59,100 --> 00:33:01,100
Wait a moment,
please.
356
00:33:53,070 --> 00:34:01,010
Tae-yong, are all your
friends artists too?
357
00:34:05,120 --> 00:34:08,210
How long have you been
growing out your hair?
358
00:34:08,210 --> 00:34:10,230
From my birth until now.
359
00:34:10,230 --> 00:34:15,050
Geez!
That's gross!
360
00:34:24,000 --> 00:34:29,050
I prepared steak.
It's Tae-yong's favorite.
361
00:34:29,050 --> 00:34:33,140
Do you all like steak?
362
00:34:38,030 --> 00:34:40,210
I like it.
363
00:34:40,210 --> 00:34:43,190
I like it.
364
00:34:43,190 --> 00:34:45,210
I like it.
365
00:34:47,110 --> 00:34:50,060
Okay, then.
Let's eat.
366
00:34:50,060 --> 00:34:52,090
Let's eat,
Tae-yong.
367
00:35:02,230 --> 00:35:10,080
Grandmother, Woo Yong-sul
is skilled with knives.
368
00:35:10,080 --> 00:35:12,120
May I use
the knife?
369
00:35:12,120 --> 00:35:14,100
Of course.
370
00:35:14,100 --> 00:35:17,080
You're eating steak.
Of course you should use a knife.
371
00:35:38,020 --> 00:35:39,210
Put it over here.
372
00:36:19,170 --> 00:36:22,060
Isn't that you,
Your Highness?
373
00:36:22,060 --> 00:36:25,140
Your Highness,
who is that man?
374
00:36:28,100 --> 00:36:33,060
You should listen
to me carefully.
375
00:36:36,010 --> 00:36:38,140
From now on...
376
00:36:38,140 --> 00:36:41,050
You shouldn't call me
Your Highness.
377
00:36:41,050 --> 00:36:43,190
I am not a Crown Prince
anymore.
378
00:36:43,190 --> 00:36:45,170
That's not possible.
379
00:36:45,170 --> 00:36:47,160
How can you say something like that,
Your Highness?
380
00:36:47,160 --> 00:36:49,100
I told you not to
call me like that.
381
00:36:49,100 --> 00:36:51,040
Your Highness, however...
382
00:36:51,040 --> 00:36:52,230
I told you not to call me
by that anymore.
383
00:36:52,230 --> 00:36:54,130
Please give us an
explanation.
384
00:36:54,130 --> 00:36:58,040
Otherwise, we won't be
able to understand.
385
00:36:58,040 --> 00:37:02,160
I am not the
Crown Prince anymore...
386
00:37:02,160 --> 00:37:04,170
I am Yong Tae-yong.
387
00:37:08,160 --> 00:37:13,190
You will also be able to see the
Crown Princess sooner or later.
388
00:37:15,070 --> 00:37:18,080
Is it reincarnation?
389
00:37:22,190 --> 00:37:26,050
Do you know where the reincarnation
of the Crown Princess is?
390
00:37:26,050 --> 00:37:31,050
Yes I do. That's why I have to be
Yong Tae-yong for now.
391
00:37:31,050 --> 00:37:38,090
Then is Yong Tae-yong
Your Highness's reincarnation?
392
00:37:44,100 --> 00:37:47,150
Oh my goodness...
393
00:37:47,150 --> 00:37:51,020
Your Highness...
394
00:37:51,020 --> 00:37:57,020
Unfortunately, I think Yong Tae-yong
is already dead.
395
00:37:57,020 --> 00:38:03,080
Otherwise, there's no way that I would've
been brought here from Joseon.
396
00:38:03,080 --> 00:38:06,110
What a bright
deduction!
397
00:38:06,110 --> 00:38:11,160
Are you saying that there is no way the same
two souls can be in one place?
398
00:38:11,160 --> 00:38:13,040
That's right.
399
00:38:13,040 --> 00:38:16,060
That's my
conclusion.
400
00:38:16,060 --> 00:38:20,040
I am going to find out why Yong Tae-yong
disappeared,
401
00:38:20,040 --> 00:38:24,020
and how it's involved
with the Crown Princess's murder.
402
00:38:24,020 --> 00:38:29,150
When we find out,
we will be able to return to Joseon.
403
00:38:33,060 --> 00:38:39,030
Don't forget that I am not the Crown Prince
but Yong Tae-yong.
404
00:38:39,030 --> 00:38:41,170
We won't forget it.
405
00:40:09,090 --> 00:40:11,000
No! You can't die!
406
00:40:11,000 --> 00:40:12,190
You must live!
407
00:40:12,190 --> 00:40:15,190
Why...
What are you doing?
408
00:40:15,190 --> 00:40:18,080
Promise me
that you won't jump.
409
00:40:18,230 --> 00:40:21,120
I can't breathe.
410
00:40:21,120 --> 00:40:23,160
Okay.
I won't.
411
00:40:32,040 --> 00:40:34,070
What's wrong with you?
412
00:40:34,070 --> 00:40:36,210
No one is going to jump.
413
00:40:36,210 --> 00:40:39,110
You're so obnoxious!
414
00:40:39,110 --> 00:40:41,190
If you're not going to jump,
then what were you doing here?
415
00:40:41,190 --> 00:40:44,040
It seemed like
you were ready to jump!
416
00:41:06,170 --> 00:41:08,190
A little bit more.
417
00:41:22,030 --> 00:41:24,230
You act like a
peasant.
418
00:41:28,080 --> 00:41:30,070
What brings you here?
419
00:41:38,190 --> 00:41:40,120
You treated me last time...
420
00:41:40,120 --> 00:41:42,210
So I came here
to repay you.
421
00:41:49,100 --> 00:41:51,230
Even though we're
in a strange place,
422
00:41:51,230 --> 00:41:54,230
you shouldn't miss out on
your mother's memorial.
423
00:41:54,230 --> 00:41:59,170
We'll take care of the food
so you should prepare your speech.
424
00:41:59,170 --> 00:42:03,010
Thanks Captain Woo
and Eunuch Do.
425
00:42:03,010 --> 00:42:06,070
My late mother
will be pleased too.
426
00:42:08,170 --> 00:42:13,010
Let's start the rite
once it turns midnight.
427
00:42:27,130 --> 00:42:30,210
It's so sweet.
This is a very special taste.
428
00:42:38,230 --> 00:42:41,150
Hurry up and put the sweet
stuff in your mouth.
429
00:42:42,040 --> 00:42:43,170
Say "Ah."
430
00:42:45,170 --> 00:42:49,070
I feel like it's going to be
dangerous if it's too sweet today.
431
00:42:49,070 --> 00:42:51,150
I think I'll go with
bitter today.
432
00:42:53,080 --> 00:42:55,130
What do you mean?
433
00:42:55,130 --> 00:42:57,190
You don't
want to know.
434
00:43:00,010 --> 00:43:03,100
Why are you speaking to me
informally since earlier?
435
00:43:03,100 --> 00:43:06,110
Why aren't you
speaking formally?
436
00:43:06,110 --> 00:43:09,160
Didn't you say that you're
that rich lady's grandson?
437
00:43:09,160 --> 00:43:11,180
You're not 300 years older
than me anymore.
438
00:43:11,180 --> 00:43:13,050
I've been respecting
you all this time
439
00:43:13,050 --> 00:43:15,130
because you told me that you
were a 300-year-old grandpa.
440
00:43:15,130 --> 00:43:17,230
Shouldn't we reveal
who's older than who?
441
00:43:17,230 --> 00:43:19,240
How old are you?
442
00:43:21,160 --> 00:43:24,090
I don't remember.
443
00:43:24,090 --> 00:43:28,090
Here.
Drink up.
444
00:43:28,090 --> 00:43:30,000
Geez...
445
00:43:36,090 --> 00:43:39,060
I also
don't remember as well.
446
00:44:06,010 --> 00:44:10,130
This is the sauce
for omelet rice...
447
00:44:36,150 --> 00:44:41,000
Who left the refrigerator
door open?
448
00:45:11,080 --> 00:45:16,200
I don't remember anything
from my childhood.
449
00:45:16,200 --> 00:45:21,090
I was severely injured
from a car accident.
450
00:45:21,090 --> 00:45:27,120
I must have a mom and a dad
for me to be born, right?
451
00:45:27,120 --> 00:45:33,030
After I turned nine,
I was alone.
452
00:45:33,030 --> 00:45:38,110
At nine, I didn't have
a mom or dad.
453
00:45:38,110 --> 00:45:42,040
Since then, I didn't have
any good memories.
454
00:45:44,240 --> 00:45:48,210
Whenever things got hard
while earning money...
455
00:45:48,210 --> 00:45:50,220
I would imagine that
I was on vacation,
456
00:45:50,220 --> 00:45:54,180
resting under the palm trees
at the beach.
457
00:45:57,220 --> 00:46:00,050
I would imagine that
while looking at this.
458
00:46:02,090 --> 00:46:06,140
Even if I've never been to
a tropical beach like this one here...
459
00:46:06,140 --> 00:46:11,090
I would feel better
after I imagined what it would be like.
460
00:46:19,210 --> 00:46:24,210
I heard that these are the
seeds from a palm tree.
461
00:46:24,210 --> 00:46:30,050
If you tie up their hands behind their
backs like this, it brings you money.
462
00:46:30,050 --> 00:46:35,060
And if you tie their legs together,
it brings you love.
463
00:46:35,060 --> 00:46:39,110
And if you tie up their arms together,
it's supposed to bring you health.
464
00:46:42,010 --> 00:46:45,230
I'm guessing that you wished for money
all this time, but are you still like this?
465
00:46:49,080 --> 00:46:51,170
Then why don't
you try wishing?
466
00:46:54,150 --> 00:46:56,240
Wait and you will see.
467
00:47:21,010 --> 00:47:22,210
Where do you
keep the wine?
468
00:47:22,210 --> 00:47:25,010
Come and show me
where it is.
469
00:47:25,010 --> 00:47:28,200
No! It's not time
for me to die yet!
470
00:47:28,200 --> 00:47:31,010
I can't go!
471
00:47:32,010 --> 00:47:35,130
Please don't take me!
472
00:47:35,130 --> 00:47:40,080
I won't die.
I can't die!
473
00:47:41,070 --> 00:47:43,070
What's wrong with you?
474
00:48:05,210 --> 00:48:07,160
Why are you doing this?
475
00:48:17,010 --> 00:48:19,110
Are you going back to
America tomorrow?
476
00:48:22,030 --> 00:48:23,170
Yes, I have to.
477
00:48:23,170 --> 00:48:28,130
I bought the plane ticket
and even found an apartment in the States.
478
00:48:28,130 --> 00:48:33,150
If you could keep this rooftop room,
would you still go?
479
00:48:36,190 --> 00:48:38,200
It's too late now.
480
00:48:38,200 --> 00:48:40,160
I have to go.
481
00:48:42,240 --> 00:48:45,090
Just stay here
in this house.
482
00:49:34,120 --> 00:49:36,060
Mother!
483
00:49:42,200 --> 00:49:47,060
What's going on?
484
00:49:47,060 --> 00:49:50,220
Oh my!
Hey you! Hey you!
485
00:50:44,873 --> 00:50:45,793
Get in the back.
486
00:50:47,070 --> 00:50:49,060
Yes, sir.
487
00:50:58,110 --> 00:51:00,080
Young Master.
488
00:51:31,080 --> 00:51:32,130
Over there.
489
00:51:32,130 --> 00:51:34,040
Do you see that girl over there?
490
00:51:34,040 --> 00:51:37,040
The one in the blue jacket
and the pink skirt...
491
00:51:37,040 --> 00:51:39,220
Are you talking about the girl
who just stopped walking?
492
00:51:39,220 --> 00:51:41,070
That's right.
493
00:51:41,070 --> 00:51:44,060
She is the
Crown Princess.
494
00:51:47,070 --> 00:51:49,060
Her Highness
Crown Princess...
495
00:51:49,060 --> 00:51:51,000
Who will be the first
to go in?
496
00:51:51,000 --> 00:51:56,030
Your Highness, allow me to go in there first.
I shall meet her and escort her out here.
497
00:51:56,030 --> 00:51:57,210
Let go of me!
498
00:51:57,210 --> 00:52:01,090
Don't let anyone with long hair in here,
unless they are women.
499
00:52:07,030 --> 00:52:09,050
Who's in charge
around here?
500
00:52:09,050 --> 00:52:11,150
I'm here to negotiate with him
so let me in.
501
00:52:11,150 --> 00:52:13,140
You have long hair too.
502
00:52:14,110 --> 00:52:16,090
Hurry up and
get out of here!
503
00:52:18,180 --> 00:52:21,230
Your Highness,
they said that I am not authorized.
504
00:53:02,190 --> 00:53:05,050
This is our
reality.
505
00:53:05,240 --> 00:53:11,020
We can't even get through those doors
because of the way we look!
506
00:53:11,020 --> 00:53:15,090
Being like this will
get us nowhere!
507
00:53:15,090 --> 00:53:19,210
If we came here, then we must follow
the laws and customs of this country.
508
00:53:19,210 --> 00:53:21,230
There is only
one way.
509
00:53:21,230 --> 00:53:23,230
Your Highness...
510
00:53:25,020 --> 00:53:27,170
Hair will grow again.
511
00:53:27,170 --> 00:53:30,020
Your Highness!
512
00:53:31,250 --> 00:53:33,451
Should I go
or should I not go?
513
00:53:44,673 --> 00:53:48,220
Go.
514
00:53:48,220 --> 00:53:50,120
Again.
515
00:53:52,210 --> 00:53:58,090
Should I go
or should I not go?
516
00:53:58,090 --> 00:54:00,120
I shouldn't go.
517
00:54:03,050 --> 00:54:07,040
If he asks me to stay...
Should I just stay here?
518
00:54:31,070 --> 00:54:33,030
What brings you
all here?
519
00:54:33,030 --> 00:54:36,060
This room doesn't belong
to me anymore.
520
00:54:36,060 --> 00:54:39,100
I heard that there's something
called a "commemorative photo."
521
00:54:39,100 --> 00:54:43,230
We came here to take
one last commemorative photo.
522
00:54:43,230 --> 00:54:48,010
One last commemorative
photo?
523
00:54:48,010 --> 00:54:51,060
That's right.
524
00:54:51,060 --> 00:54:53,210
Hurry up and bring
out the camera.
525
00:54:53,210 --> 00:54:56,220
Move the bench and get ready
to take a picture.
526
00:54:56,220 --> 00:54:58,170
Yes,
Your Highness!
527
00:55:29,150 --> 00:55:31,240
Stop moving
around!
528
00:55:39,050 --> 00:55:40,230
Mr. Woo Yong-sool.
529
00:55:40,230 --> 00:55:42,070
Are you upset
about something?
530
00:55:42,070 --> 00:55:45,130
Can you smile a bit
for me?
531
00:55:46,100 --> 00:55:48,050
That's right.
532
00:55:50,030 --> 00:55:54,130
Mr. Do Chi-san,
stop lifting your chin up.
533
00:55:59,250 --> 00:56:01,220
Mr. Song Man-bo, why are you
crossing your arms?
534
00:56:01,220 --> 00:56:03,190
Put them down.
535
00:56:07,000 --> 00:56:09,180
Everyone don't move.
536
00:56:12,090 --> 00:56:15,100
Mr. Lee Gak! Are you taking
the picture alone?
537
00:56:15,100 --> 00:56:17,230
Leave room
for me too.
538
00:56:30,120 --> 00:56:33,140
Alright.
Stay still, okay?
539
00:57:02,240 --> 00:57:04,230
Let's get started.
540
00:57:10,010 --> 00:57:12,150
I can't do this!
541
00:57:14,230 --> 00:57:17,200
Eunuch Do,
come here.
542
00:57:17,200 --> 00:57:19,220
It's still not
too late.
543
00:57:19,220 --> 00:57:22,230
Give up the
rooftop room instead!
544
00:57:22,230 --> 00:57:25,180
Go ahead and
cut my hair first.
545
00:57:32,210 --> 00:57:35,050
Your Highness!
546
00:57:35,050 --> 00:57:38,050
Your Highness!
This can't be possible!
547
00:57:45,160 --> 00:57:48,050
Oh my goodness.
548
00:58:43,160 --> 00:58:45,130
Park Ha!
549
00:59:03,150 --> 00:59:05,150
Park Ha!
550
00:59:40,020 --> 00:59:41,110
That was a
close call.
551
00:59:41,110 --> 00:59:45,110
Hey, you need to look
before you cross the street!
552
00:59:46,150 --> 00:59:47,210
Are you okay?
553
00:59:47,210 --> 00:59:49,210
Are you hurt?
554
00:59:50,210 --> 00:59:53,170
Can you walk?
555
00:59:53,170 --> 00:59:55,080
Let me take you
to the hospital first.
556
00:59:55,080 --> 00:59:56,210
I am fine.
557
00:59:56,210 --> 01:00:00,020
The thing is...
558
01:00:00,020 --> 01:00:02,040
I have to go after
that bus.
559
01:00:02,040 --> 01:00:03,100
No, you can't.
560
01:00:03,100 --> 01:00:05,160
Let me take you
to the hospital first.
561
01:00:16,030 --> 01:00:19,160
That's it!
562
01:00:25,010 --> 01:00:26,190
Let me buy
that painting.
563
01:00:26,190 --> 01:00:27,220
No, I can't.
564
01:00:27,220 --> 01:00:29,210
I'm in the middle of delivering
something right now.
565
01:00:29,210 --> 01:00:32,120
I will pay double the price
for it.
566
01:00:35,190 --> 01:00:40,080
Isn't this the black card that
has no limit at all?
567
01:00:40,080 --> 01:00:42,220
Sell that picture to me.
568
01:01:35,050 --> 01:01:41,050
Park Ha!
569
01:01:49,100 --> 01:01:50,240
What is this?
570
01:01:53,060 --> 01:01:55,040
He must have
lost his mind.
571
01:02:01,180 --> 01:02:04,020
Stop!
572
01:02:31,150 --> 01:02:35,200
Where do you think you're going
without my permission?
573
01:02:35,200 --> 01:02:38,200
Didn't you say that it was
our last commemorative photo?
574
01:02:38,200 --> 01:02:40,190
Wasn't that how you
were saying farewell?
575
01:02:40,190 --> 01:02:43,040
This is why I say that
you're so insensitive.
576
01:02:43,040 --> 01:02:44,210
We were going
to cut our hair.
577
01:02:44,210 --> 01:02:47,110
If that's not a reason to take a
commemorative photo then I don't what is!
578
01:02:49,030 --> 01:02:50,240
You even have your
own tropical beach now.
579
01:02:50,240 --> 01:02:53,240
You don't have to go
to a faraway land anymore!
580
01:02:53,240 --> 01:02:55,170
Let's go.
581
01:04:05,230 --> 01:04:10,160
From now on, you'll only
make good memories.
40750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.