Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:03,450
[Episode 3]
Tae-moo!
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,500
Tae-yong is back.
Tae-yong is back!
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,450
Tae-yong is back!
4
00:00:30,390 --> 00:00:31,620
Come on, Tae-yong.
Say something.
5
00:00:31,620 --> 00:00:35,450
Where have you been? Where were you
and why are you coming back now?
6
00:00:35,450 --> 00:00:40,520
Listen, old lady.
7
00:00:40,520 --> 00:00:42,540
You seem to have mistaken
me for someone else.
8
00:00:42,540 --> 00:00:44,580
It doesn't even
make any sense.
9
00:00:44,580 --> 00:00:48,520
Tae-yong, what are
you talking about?
10
00:00:48,520 --> 00:00:50,590
How would I mistake you
for someone else?
11
00:00:50,590 --> 00:00:52,500
You little!
12
00:00:52,500 --> 00:00:53,460
Look at me,
carefully.
13
00:00:53,460 --> 00:00:56,520
I am your grandma!
Okay?
14
00:00:56,520 --> 00:00:59,540
What have you gone through
for you to be acting this way?
15
00:00:59,540 --> 00:01:02,500
You even came back home yourself
but what's wrong with you?
16
00:01:02,500 --> 00:01:03,580
Tae-yong.
17
00:01:03,580 --> 00:01:05,580
Take a close look at me.
I'm your grandmother.
18
00:01:05,580 --> 00:01:08,460
Look at me.
Look at my face, okay?
19
00:01:08,460 --> 00:01:11,470
What are you doing?
20
00:01:11,470 --> 00:01:13,630
How can a stranger say
that she is my grandmother?
21
00:01:13,630 --> 00:01:16,450
Tae-yong,
what's wrong with you?
22
00:01:16,450 --> 00:01:18,450
I'm your grandma,
you brat!
23
00:01:18,450 --> 00:01:20,580
Pull yourself
together!
24
00:01:20,580 --> 00:01:23,460
Get away
from me!
25
00:01:32,400 --> 00:01:35,530
Who are you?
26
00:01:35,530 --> 00:01:37,510
You little!
27
00:01:37,510 --> 00:01:39,530
Who are you?
28
00:01:39,530 --> 00:01:40,580
What?
29
00:01:40,580 --> 00:01:42,530
You're here to
move the stuff?
30
00:01:42,530 --> 00:01:43,550
Why are you
the one doing that?
31
00:01:43,550 --> 00:01:45,550
Why did you
come here?
32
00:01:45,550 --> 00:01:48,580
You asked Mother
to help you out...
33
00:01:48,580 --> 00:01:52,600
She asked me to help her out.
That's why I am here.
34
00:01:52,600 --> 00:01:54,640
Mom made a mistake.
35
00:01:54,640 --> 00:01:59,550
I don't need you here so don't make a fuss.
Just get on your truck and leave.
36
00:01:59,550 --> 00:02:02,620
It's not like I wanted to come here
but your mom asked me for a favor.
37
00:02:02,620 --> 00:02:05,550
Are you going to ask me to leave
when I just got here?
38
00:02:05,550 --> 00:02:08,580
Just hurry up
and get out of here!
39
00:02:08,580 --> 00:02:11,600
Captain Woo!
40
00:02:23,560 --> 00:02:28,490
Your Highness!
41
00:02:28,490 --> 00:02:30,630
What is it this time?
42
00:02:34,550 --> 00:02:38,520
You little!
43
00:02:38,520 --> 00:02:41,450
Stop right there!
44
00:03:06,420 --> 00:03:07,530
Protect His Highness's
safety.
45
00:03:07,530 --> 00:03:15,620
Your Highness.
46
00:03:23,239 --> 00:03:26,410
What do I do?
Excuse me...
47
00:03:35,420 --> 00:03:37,420
What in the world
is this?
48
00:03:37,420 --> 00:03:39,470
We came to work but you
started a fight!
49
00:03:39,470 --> 00:03:41,450
The whole house
was a complete mess!
50
00:03:41,450 --> 00:03:43,590
What am I supposed to do
if they ask me to pay up?
51
00:03:43,590 --> 00:03:45,505
I knew the way you command people
and call people
52
00:03:45,505 --> 00:03:47,420
little brats and witches
would cause trouble sooner or later!
53
00:03:47,420 --> 00:03:48,500
How can there not be a fight
with you acting that way?
54
00:03:48,500 --> 00:03:52,460
I told you not to talk like
that to other people!
55
00:03:52,460 --> 00:03:53,520
How dare you!
56
00:03:53,520 --> 00:03:55,400
I command you to
shut your mouth!
57
00:03:55,400 --> 00:03:56,600
Did you not hear anything that
I said all this time?
58
00:03:56,600 --> 00:03:58,420
Are you deaf?
59
00:03:58,420 --> 00:04:01,470
I told you not to
do those kinds of things!
60
00:04:01,470 --> 00:04:03,470
Blah, blah, blah,
blah, blah!
61
00:04:03,470 --> 00:04:05,420
I told you to be quiet!
62
00:04:05,420 --> 00:04:08,440
Do you want me to rip your
mouth for you to shut up?
63
00:04:12,570 --> 00:04:15,650
Go ahead!
Rip it! Rip it! Rip it!
64
00:04:15,650 --> 00:04:17,530
What are you doing?
65
00:04:17,530 --> 00:04:21,420
Get your mouth
away from me!
66
00:04:21,420 --> 00:04:22,530
Listen carefully.
67
00:04:22,530 --> 00:04:23,620
I want you to get this straight.
From now on, if you don't address
68
00:04:23,620 --> 00:04:26,565
people formally and if you give them commands
and call them brats or witches,
69
00:04:26,565 --> 00:04:29,510
then I really won't
let it go next time.
70
00:04:29,510 --> 00:04:32,530
I really mean it!
71
00:04:32,530 --> 00:04:34,540
Your Highness...
72
00:04:37,560 --> 00:04:41,550
What are you waiting for?
The light has turned green!
73
00:04:48,520 --> 00:04:53,420
Tae-moo, are you out
of your mind?
74
00:04:53,420 --> 00:04:57,470
Tae-yong found his way home but
how could you start a fight with him?
75
00:04:57,470 --> 00:04:59,510
Grandma,
he is not Tae-yong...
76
00:04:59,510 --> 00:05:01,440
How can you say
that he's not Tae-yong?
77
00:05:01,440 --> 00:05:03,410
It's obvious
that he's Tae-yong!
78
00:05:03,410 --> 00:05:05,560
He even found
his way home...
79
00:05:05,560 --> 00:05:08,410
I am sure that something happened to him
while he was gone missing.
80
00:05:08,410 --> 00:05:09,520
That's why he
can't remember.
81
00:05:09,520 --> 00:05:11,460
Don't you
understand that?
82
00:05:11,460 --> 00:05:14,410
You should have been friendlier to him
and gotten him to talk.
83
00:05:14,410 --> 00:05:17,450
How can you start a fight?
A fight!
84
00:05:17,450 --> 00:05:20,440
Tae-moo, you just
kicked Tae-yong out!
85
00:05:20,440 --> 00:05:21,520
Grandma!
That person isn't Tae-yong!
86
00:05:21,520 --> 00:05:23,570
Find Tae-yong and
bring him back immediately.
87
00:05:23,570 --> 00:05:25,580
Go and bring him
back immediately!
88
00:05:25,580 --> 00:05:30,440
No... It was Miss Hong
who called the movers.
89
00:05:30,440 --> 00:05:31,580
Call Miss Hong.
90
00:05:31,580 --> 00:05:35,630
Tell her to
come immediately!
91
00:05:35,630 --> 00:05:38,610
Yes.
92
00:05:48,430 --> 00:05:50,580
Why is the chairwoman
asking for me?
93
00:05:50,580 --> 00:05:53,650
Did something
happen in there?
94
00:05:53,650 --> 00:05:55,510
When you go inside,
you'll understand everything.
95
00:05:55,510 --> 00:05:58,460
I'll be leaving first.
96
00:06:15,410 --> 00:06:18,510
Miss Hong, go find the young man who was in
here earlier and bring him to me.
97
00:06:18,510 --> 00:06:20,450
Go find him
and bring him to me!
98
00:06:20,450 --> 00:06:22,420
Chairwoman,
who are you talking about?
99
00:06:22,420 --> 00:06:25,500
It was you who
called the movers, right?
100
00:06:25,500 --> 00:06:27,430
Yes, that's
right, ma'am.
101
00:06:27,430 --> 00:06:31,450
Out of the workers, there was a young man
who came into this house first.
102
00:06:31,450 --> 00:06:33,580
Go find him
and bring him to me.
103
00:06:33,580 --> 00:06:36,510
Hurry up
and bring him to me!
104
00:06:36,510 --> 00:06:38,570
What are you waiting for?
Aren't you going to go?
105
00:06:38,570 --> 00:06:41,520
Yes, ma'am.
106
00:06:49,600 --> 00:06:51,570
Mr. Woo Yong-sool,
come over here.
107
00:06:51,570 --> 00:06:56,650
This is good
as new!
108
00:06:56,650 --> 00:07:00,540
Geez...
It fits the shoulders perfectly!
109
00:07:00,540 --> 00:07:02,440
You look good!
110
00:07:02,440 --> 00:07:06,500
Wear this,
okay?
111
00:07:06,500 --> 00:07:09,450
Let me just...
112
00:07:10,650 --> 00:07:12,510
Mr. Song Man-bo,
please come here.
113
00:07:12,510 --> 00:07:13,480
What do you think of this?
114
00:07:13,480 --> 00:07:16,530
Do you like it?
115
00:07:16,530 --> 00:07:19,440
They say to be happy with poverty,
but live honestly.
116
00:07:19,440 --> 00:07:20,620
I am satisfied
with these clothes.
117
00:07:20,620 --> 00:07:22,560
The four of you hang around together
wearing the same clothes.
118
00:07:22,560 --> 00:07:25,620
People find it strange and they keep
staring. It can't be helped.
119
00:07:25,620 --> 00:07:28,630
They said that we look
like traffic lights.
120
00:07:28,630 --> 00:07:32,530
You can wear those at home
but wear these when you're outside, okay?
121
00:07:32,530 --> 00:07:35,570
Geez!
It looks good on you!
122
00:07:35,570 --> 00:07:39,570
It really brings out your
character.
123
00:07:39,570 --> 00:07:42,550
Okay, then. Let's
have it your way.
124
00:07:47,410 --> 00:07:50,550
I want this one.
125
00:07:50,550 --> 00:07:53,430
Do you like
this one?
126
00:07:53,430 --> 00:07:55,450
I want to change
into it immediately.
127
00:07:55,450 --> 00:07:59,470
You're not supposed to change
your clothes anywhere you want, okay?
128
00:07:59,470 --> 00:08:02,480
You can go change
over there later.
129
00:08:08,610 --> 00:08:12,460
Listen, Mr. VIP.
130
00:08:12,460 --> 00:08:13,590
Aren't you going
to pick something out?
131
00:08:13,590 --> 00:08:21,480
Go ahead
and pick something.
132
00:08:21,480 --> 00:08:23,530
Okay, let me find
something that suits me...
133
00:08:23,530 --> 00:08:28,510
Actually, it'd be okay for one person
to stay in a sweat suit.
134
00:08:28,510 --> 00:08:31,530
Now why don't we
move to the next one?
135
00:08:31,530 --> 00:08:34,540
Let's pick out pants
and shoes for you guys, okay?
136
00:08:34,540 --> 00:08:37,600
Follow me,
follow me.
137
00:08:37,600 --> 00:08:40,650
I guess the clothes
are free here.
138
00:08:40,650 --> 00:08:43,560
Don't you think your
clothes are too showy?
139
00:08:43,560 --> 00:08:45,620
What's wrong about
being too showy?
140
00:08:45,620 --> 00:08:50,610
Anyways, don't you think that it's better
to live here rather than in Joseon?
141
00:09:10,440 --> 00:09:11,620
Put your foot here.
142
00:09:11,620 --> 00:09:14,490
It fits.
143
00:09:24,590 --> 00:09:28,540
Your Highness.
144
00:09:28,540 --> 00:09:33,440
Your Highness!
145
00:09:33,440 --> 00:09:42,430
Your Highness!
Your Highness!
146
00:09:42,430 --> 00:09:44,940
Your Highness,
I have found the emperor's shoes!
147
00:09:44,940 --> 00:09:50,530
Wow!
Wow, Eunuch Do.
148
00:09:52,530 --> 00:09:53,540
Excuse me.
149
00:09:53,540 --> 00:09:57,410
I am sorry.
150
00:09:57,410 --> 00:09:59,540
She's just a friend.
151
00:09:59,540 --> 00:10:01,002
She's doing delivery work
at a grocery store.
152
00:10:08,530 --> 00:10:11,410
Director,
I am here.
153
00:10:11,410 --> 00:10:13,440
Mr. Bang.
154
00:10:13,440 --> 00:10:15,620
I have a personal
favor to ask.
155
00:10:15,620 --> 00:10:17,440
A personal favor?
156
00:10:17,440 --> 00:10:19,550
It's an honor, sir.
157
00:10:19,550 --> 00:10:24,500
By any chance, do you know
Yu-jin Market in Daerim-dong?
158
00:10:24,500 --> 00:10:26,430
Go out of exit 3 of Daerim Station,
walk straight for 100 meters,
159
00:10:26,430 --> 00:10:29,410
then turn right at the
intersection with the pharmacy.
160
00:10:29,410 --> 00:10:31,460
There's a shop called
Shing-shing Fruits.
161
00:10:31,460 --> 00:10:36,440
I would like you to find out
where the delivery lady of that store lives.
162
00:10:36,440 --> 00:10:39,570
Delivery lady of
Shing-shing Fruits.
163
00:10:39,570 --> 00:10:41,510
And...
164
00:10:41,510 --> 00:10:44,420
I'd like for you
to not tell anyone about this...
165
00:10:44,420 --> 00:10:45,610
Oh, this is a
secret matter...
166
00:10:45,610 --> 00:10:48,420
I shall secretly go
and come back.
167
00:10:57,550 --> 00:11:00,400
If you go in there,
there will be a bathroom.
168
00:11:00,400 --> 00:11:02,410
Change your clothes
and come out.
169
00:11:10,467 --> 00:11:13,467
[Bathroom]
170
00:11:15,580 --> 00:11:19,560
Why is she telling us to change
our clothes in the bathroom?
171
00:11:19,560 --> 00:11:23,430
Where is the bathroom?
172
00:11:31,510 --> 00:11:33,450
Captain Woo!
173
00:11:33,450 --> 00:11:37,520
This means that
the door moves automatically.
174
00:11:37,520 --> 00:11:42,440
We learned yesterday it's a door
that opens and closes on its own.
175
00:11:42,440 --> 00:11:44,450
Your Highness.
176
00:11:44,450 --> 00:11:46,480
All corners of the wall
are covered here.
177
00:11:46,480 --> 00:11:49,430
It seems that we can change
our clothes in here.
178
00:11:49,430 --> 00:11:51,480
Yes, that
sounds good.
179
00:11:51,480 --> 00:11:53,580
Let's go in.
180
00:12:02,490 --> 00:12:07,430
Your Highness, we will turn around
so that you may change comfortably.
181
00:12:07,430 --> 00:12:08,580
Okay.
182
00:12:08,580 --> 00:12:11,640
Let me change
my clothes first then.
183
00:12:35,550 --> 00:12:38,640
Your Highness!
184
00:12:38,640 --> 00:12:41,440
Where did they
come from?
185
00:12:41,440 --> 00:12:46,440
Your Highness... We must hurry
before the door opens again!
186
00:13:02,470 --> 00:13:03,560
Oh my goodness!
187
00:13:03,560 --> 00:13:04,620
You perverts!
188
00:13:04,620 --> 00:13:08,630
They must be out
of their mind!
189
00:13:08,630 --> 00:13:10,640
Hey! Hey!
190
00:13:15,699 --> 00:13:18,040
Perverts! Perverts!
191
00:13:27,490 --> 00:13:28,590
Excuse me...
192
00:13:28,590 --> 00:13:33,490
By any chance, did you happen to see
four strange men in this building?
193
00:13:58,430 --> 00:14:01,610
Where have you been?
And why are you showing up now?
194
00:14:18,007 --> 00:14:18,930
[Do-hwa Gate]
195
00:14:19,420 --> 00:14:22,480
Pull over!
196
00:14:22,480 --> 00:14:24,620
What now?
197
00:14:24,620 --> 00:14:27,430
I told you to pull over!
198
00:14:27,430 --> 00:14:29,490
We just passed Gate Don-hwa
of Chang-deok Palace.
199
00:14:29,490 --> 00:14:33,420
If you were going to pass the palace,
then why didn't you tell me sooner?
200
00:14:33,420 --> 00:14:35,440
I command you
to pull over at this instant!
201
00:14:35,440 --> 00:14:38,550
I am extremely, extremely
busy right now.
202
00:14:38,550 --> 00:14:41,510
You're so clueless!
203
00:14:41,510 --> 00:14:43,450
Why do you want me to stop
at Chang-deok Palace?
204
00:14:43,450 --> 00:14:47,420
We can't!
205
00:14:47,420 --> 00:14:52,440
Are you sure
that we can't?
206
00:14:52,440 --> 00:14:55,590
My answer to
that is...
207
00:15:00,530 --> 00:15:02,440
Aren't you going
to work?
208
00:15:02,440 --> 00:15:06,420
Hurry up
and start cleaning!
209
00:15:19,620 --> 00:15:26,510
If you work really hard,
I'll take you to Chang-deok Palace.
210
00:15:26,510 --> 00:15:28,450
Are you serious?
211
00:15:28,450 --> 00:15:29,610
But you can't do it all
wishy washy.
212
00:15:29,610 --> 00:15:33,460
You have to work very, very
hard. Then I'll take you to the palace.
213
00:15:33,460 --> 00:15:34,550
Don't worry!
214
00:15:34,550 --> 00:15:39,510
I am going to
work really hard!
215
00:15:39,510 --> 00:15:41,530
Tell me what you
want me to do.
216
00:15:41,530 --> 00:15:44,620
Chi-san,
give me that rod.
217
00:15:44,620 --> 00:15:48,410
It's okay
so give it to me.
218
00:15:48,410 --> 00:15:49,530
What am I supposed
to do to clean this place?
219
00:15:49,530 --> 00:15:53,450
Your Highness.
220
00:15:53,450 --> 00:15:58,440
Please don't...
221
00:15:58,440 --> 00:16:00,570
Your Highness,
please give it back to me.
222
00:16:00,570 --> 00:16:02,430
I'll do it even harder.
223
00:16:02,430 --> 00:16:04,530
Your Highness,
why are you punishing us like this?
224
00:16:04,530 --> 00:16:06,590
Your Highness,
forgive us.
225
00:16:06,590 --> 00:16:08,480
We will not waste time
and work harder!
226
00:16:08,480 --> 00:16:10,430
You don't seem to
understand what I am saying.
227
00:16:10,430 --> 00:16:15,570
I am saying that I'll work hard.
What's wrong with you guys?
228
00:16:15,570 --> 00:16:20,550
Captain Woo,
move your feet.
229
00:16:20,550 --> 00:16:22,410
What are you waiting for?
230
00:16:22,410 --> 00:16:24,550
Hurry up and
make this place shine!
231
00:16:24,550 --> 00:16:27,480
Yes,
Your Highness.
232
00:16:36,430 --> 00:16:40,410
Hey, is it my fault that my phone
doesn't have good reception?
233
00:16:40,410 --> 00:16:42,620
My phone is too old and no one even
bothers to buy me a new one.
234
00:16:42,620 --> 00:16:47,420
Even my birthday is coming up soon! But is it
my fault that my phone doesn't work properly?
235
00:16:47,420 --> 00:16:50,620
I asked you for a favor for the first time
in a while and you asked Park Ha to do it.
236
00:16:50,620 --> 00:16:52,430
Why?
237
00:16:52,430 --> 00:16:54,580
Did she do something
wrong while moving things?
238
00:16:54,580 --> 00:16:55,580
Never mind!
239
00:16:55,580 --> 00:16:57,440
I'll explain
about it later.
240
00:16:57,440 --> 00:17:00,530
Where can I find
her right now?
241
00:17:00,530 --> 00:17:03,570
Your new phone must work so well.
Why don't you call her with that?
242
00:17:03,570 --> 00:17:07,400
She doesn't answer my calls
right now. It's so annoying!
243
00:17:07,400 --> 00:17:10,480
Where can I find her?
244
00:17:21,480 --> 00:17:23,460
Hurry up!
245
00:17:23,460 --> 00:17:26,550
Down below too.
246
00:17:36,650 --> 00:17:41,430
Your Highness,
what's going on?
247
00:17:41,430 --> 00:17:42,650
Your Highness, blood is
oozing out of your finger!
248
00:17:42,650 --> 00:17:44,490
We must stop
the bleeding!
249
00:17:44,490 --> 00:17:48,430
Raise your hand
up high!
250
00:17:48,430 --> 00:17:49,600
You must raise it
even higher!
251
00:17:49,600 --> 00:17:52,460
Higher! Higher!
252
00:17:52,460 --> 00:17:56,530
It's still bleeding!
253
00:17:56,530 --> 00:17:58,480
Put pressure on the spot
where it is bleeding.
254
00:17:58,480 --> 00:18:00,650
I will go to the pharmacy
in the meantime.
255
00:18:08,500 --> 00:18:10,460
Hello!
256
00:18:10,460 --> 00:18:11,510
Can I have some
band-aids?
257
00:18:11,510 --> 00:18:13,550
Just a moment please.
258
00:18:13,550 --> 00:18:17,490
I just opened a fruit store
on the first floor.
259
00:18:17,490 --> 00:18:19,620
Nice to meet you.
260
00:18:35,590 --> 00:18:40,430
Listen...
261
00:18:40,430 --> 00:18:41,620
What a coincidence!
262
00:18:41,620 --> 00:18:43,570
What brings you here?
263
00:18:43,570 --> 00:18:46,420
I work around here.
264
00:18:46,420 --> 00:18:50,400
I apologize for
what happened earlier.
265
00:19:07,540 --> 00:19:08,600
I beg your pardon?
266
00:19:08,600 --> 00:19:13,450
Damages?
267
00:19:13,450 --> 00:19:17,450
The workers broke everything
in the house, right?
268
00:19:17,450 --> 00:19:18,560
Of course,
I will pay for the damages.
269
00:19:18,560 --> 00:19:21,550
I am sure that everything
was very expensive.
270
00:19:21,550 --> 00:19:26,530
I can't figure out how much
I have to pay for the damages...
271
00:19:26,530 --> 00:19:27,650
That's not what I was
trying to say...
272
00:19:27,650 --> 00:19:32,470
I was going to tell you that you
don't need to pay for the damages.
273
00:19:32,470 --> 00:19:34,600
Did you say that
I don't have to repay you?
274
00:19:34,600 --> 00:19:38,550
Yes.
I will take care of it.
275
00:19:38,550 --> 00:19:44,620
Anyways, is the man in the red someone
you called to help you move?
276
00:19:44,620 --> 00:19:48,640
No, he works for me.
277
00:19:48,640 --> 00:19:53,550
He came into the
house alone...
278
00:19:53,550 --> 00:19:57,470
By any chance, does he
know the house?
279
00:19:57,470 --> 00:20:03,440
He can't even tell Seoul
from Han-yang...
280
00:20:03,440 --> 00:20:05,620
Of course, he has never been
in that house before.
281
00:20:05,620 --> 00:20:08,590
I told him to go
inside and wait.
282
00:20:08,590 --> 00:20:10,620
Okay.
283
00:20:10,620 --> 00:20:14,580
I am afraid that someone may call you
and claim for damages.
284
00:20:14,580 --> 00:20:18,590
If that happens, just say that you
don't know his whereabouts.
285
00:20:18,590 --> 00:20:20,590
Are you asking me
to lie to them?
286
00:20:20,590 --> 00:20:24,430
I am sure the settlement fee
will be quite large.
287
00:20:24,430 --> 00:20:28,400
So just tell them that
you don't know him very well.
288
00:20:28,400 --> 00:20:30,460
That's the only way that
I can take care of it.
289
00:20:30,460 --> 00:20:34,490
Also...
290
00:20:34,490 --> 00:20:36,480
It's a gift card for
our VIP customers.
291
00:20:36,480 --> 00:20:37,590
It's from our
marketing department.
292
00:20:37,590 --> 00:20:39,540
We use it to advertise but
please use it if you need it.
293
00:20:39,540 --> 00:20:41,600
I can't accept this.
I feel bad enough.
294
00:20:41,600 --> 00:20:43,420
I really can't accept this.
295
00:20:43,420 --> 00:20:46,500
It's okay.
Please take it.
296
00:21:26,490 --> 00:21:28,480
Why aren't you
answering my calls?
297
00:21:28,480 --> 00:21:29,590
Did you call me?
298
00:21:29,590 --> 00:21:31,600
I left my phone
in the truck.
299
00:21:31,600 --> 00:21:35,490
Where's that man?
The one in the red.
300
00:21:35,490 --> 00:21:36,500
I don't know.
301
00:21:36,500 --> 00:21:38,570
How can you not know the contact information
of someone you brought?
302
00:21:38,570 --> 00:21:40,590
Give me his number.
303
00:21:40,590 --> 00:21:45,590
I don't know his name, his phone number,
or where he lives either.
304
00:21:45,590 --> 00:21:50,490
I hired him for the day
so I don't know where he is.
305
00:21:50,490 --> 00:21:53,600
I'm busy today
so I'll get going.
306
00:21:53,600 --> 00:21:57,580
Mother's birthday is the day after tomorrow.
I told her the time and the place.
307
00:21:57,580 --> 00:22:01,450
I'll get going.
308
00:22:11,410 --> 00:22:13,490
It shouldn't
hurt anymore.
309
00:22:13,490 --> 00:22:16,630
In present times, we call this
the "miracle cure."
310
00:22:16,630 --> 00:22:21,460
If you stick it on,
then it cures everything.
311
00:22:21,460 --> 00:22:25,580
It doesn't hurt anymore,
right?
312
00:22:25,580 --> 00:22:28,480
It still hurts.
313
00:22:48,550 --> 00:22:52,450
Were you lectured
by the chairwoman?
314
00:22:52,450 --> 00:22:54,600
Is it my fault that she
doesn't know his phone number?
315
00:22:54,600 --> 00:22:57,530
What do you want me to do
when she doesn't know?
316
00:22:57,530 --> 00:23:07,540
Does the man in the red sweat suit
really look like your cousin?
317
00:23:07,540 --> 00:23:11,490
She said she saw a man who looked like him
in the hospital the other day too.
318
00:23:11,490 --> 00:23:14,450
Later, she said that she must
have made a mistake.
319
00:23:14,450 --> 00:23:16,530
The same thing
happened again...
320
00:23:16,530 --> 00:23:18,620
So you should understand
my grandmother.
321
00:23:18,620 --> 00:23:21,460
I'm fine with whatever
happens to me.
322
00:23:21,460 --> 00:23:25,540
As long as everything
is fine with you, then I'm okay.
323
00:23:25,540 --> 00:23:29,400
Why don't we go on a trip to England
for vacation this summer?
324
00:23:29,400 --> 00:23:30,460
Why England?
325
00:23:30,460 --> 00:23:31,560
Don't you know why?
326
00:23:31,560 --> 00:23:36,600
Your mother works at London University,
so we should go and officially say hello.
327
00:23:36,600 --> 00:23:41,410
Is that why?
328
00:23:41,410 --> 00:23:44,470
You can just meet my mom
when she comes to Korea.
329
00:23:44,470 --> 00:23:47,490
It's my duty to go there
and pay my respects to her.
330
00:23:47,490 --> 00:23:51,610
We're going to London this
summer, okay?
331
00:23:57,420 --> 00:23:59,530
Okay,
repeat after me.
332
00:23:59,530 --> 00:24:03,480
"Ga, Gya,
Guh, Gyuh."
333
00:24:03,480 --> 00:24:08,420
"Ga, Gya,
Guh, Gyuh."
334
00:24:08,420 --> 00:24:10,590
Stop dozing off!
335
00:24:10,590 --> 00:24:14,590
"Goh, Gyoh, Goo,
Gyoo, Geu, Kee."
336
00:24:14,590 --> 00:24:18,590
"Goh, Gyoh, Goo,
Gyoo, Geu, Kee."
337
00:24:18,590 --> 00:24:20,620
Louder and
one more time.
338
00:24:20,620 --> 00:24:25,480
"Ga, Gya, Guh, Gyuh. Goh,
Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee."
339
00:24:25,480 --> 00:24:30,540
"Ga, Gya, Guh, Gyuh. Goh,
Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee."
340
00:24:30,540 --> 00:24:31,530
Good job.
341
00:24:31,530 --> 00:24:32,620
Next.
342
00:24:32,620 --> 00:24:35,510
"Na, Nya,
Nuh, Nyuh."
343
00:24:35,510 --> 00:24:38,410
"Na, Nya,
Nuh, Nyuh."
344
00:24:38,410 --> 00:24:41,600
"Noh, Nyo, Nu,
Nyu, Ne, Ni."
345
00:24:41,600 --> 00:24:46,590
"Noh, Nyo, Nu,
Nyu, Ne, Ni."
346
00:24:52,640 --> 00:24:55,490
I made a promise with you
so I brought you here...
347
00:24:55,490 --> 00:25:01,500
But your subordinates are waiting at home
so we need to hurry up and leave, okay?
348
00:27:11,470 --> 00:27:14,610
Here you go.
Drink it.
349
00:27:21,440 --> 00:27:26,460
The shop is really far.
350
00:27:26,460 --> 00:27:28,500
What is this?
351
00:27:28,500 --> 00:27:29,600
Coffee.
352
00:27:29,600 --> 00:27:31,520
Why is it so bitter?
353
00:27:31,520 --> 00:27:33,620
It's so bitter that
it's almost making me cry.
354
00:27:33,620 --> 00:27:37,500
Take it away.
355
00:27:40,400 --> 00:27:43,520
Hello, President Hwang.
It's Park Ha.
356
00:27:43,520 --> 00:27:45,460
Really?
357
00:27:45,460 --> 00:27:47,480
You want me to go
there right now.
358
00:27:47,480 --> 00:27:48,630
Yes, I'll go
right away.
359
00:27:48,630 --> 00:27:52,570
Yes, thank you.
360
00:28:05,570 --> 00:28:10,450
Hurry! Hurry!
361
00:28:10,450 --> 00:28:14,460
Hurry!
362
00:28:14,460 --> 00:28:15,460
We're already late!
363
00:28:15,460 --> 00:28:18,630
What are you doing?
Come on! Hurry up!
364
00:28:18,650 --> 00:28:20,560
I can't even send you
back home alone...
365
00:28:20,560 --> 00:28:23,480
Hurry up!
366
00:28:23,480 --> 00:28:26,470
We almost missed it!
367
00:28:34,540 --> 00:28:36,540
Repeat after me!
368
00:28:36,540 --> 00:28:40,410
Did you do it?
Please give it to me.
369
00:28:40,410 --> 00:28:41,620
Is this what you want?
370
00:28:41,620 --> 00:28:43,540
It's that one.
371
00:28:43,540 --> 00:28:45,430
Be quiet.
372
00:28:45,430 --> 00:28:47,550
Are you nagging me again?
373
00:28:47,550 --> 00:28:53,650
You got into a fight in a stranger's
house because of your tone of voice!
374
00:28:53,650 --> 00:29:00,580
But earlier in the palace...
Am I allowed to even ask you this?
375
00:29:00,580 --> 00:29:04,540
Why did you cry?
376
00:29:04,540 --> 00:29:06,630
Did you see me?
377
00:29:06,630 --> 00:29:13,530
It wasn't just a drop of tear, but it was
like the Niagra Falls. Of course I saw!
378
00:29:13,530 --> 00:29:16,540
The coffee tasted so bitter
that I cried.
379
00:29:16,540 --> 00:29:20,410
You cried even before you
had your coffee.
380
00:29:20,410 --> 00:29:22,510
You cannot tell
my subordinates about this.
381
00:29:22,510 --> 00:29:25,640
You cannot tell them
that you saw me cry!
382
00:29:29,540 --> 00:29:32,480
You know, when you speak
to other people...
383
00:29:32,480 --> 00:29:34,450
You must speak
politely.
384
00:29:34,450 --> 00:29:36,510
Try it.
385
00:29:36,510 --> 00:29:43,480
How are you?
386
00:29:43,480 --> 00:29:45,630
How are you?
387
00:29:45,630 --> 00:29:51,420
See, you're
doing so well!
388
00:29:51,420 --> 00:29:54,550
Do you see that
lady coming over here?
389
00:29:54,550 --> 00:29:57,580
Try saying, "Please give me a hard boiled
egg, and a soda."
390
00:29:57,580 --> 00:29:59,480
No, I don't want to.
391
00:29:59,480 --> 00:30:02,460
How dare you try
to teach me?
392
00:30:02,460 --> 00:30:04,510
Do you want me to tell your
subordinates that you cried?
393
00:30:04,510 --> 00:30:07,460
Look here!
394
00:30:07,460 --> 00:30:10,560
Hard boiled eggs...
395
00:30:10,560 --> 00:30:15,600
And a soda please.
396
00:30:15,600 --> 00:30:20,480
And a soda please.
397
00:30:20,480 --> 00:30:24,390
How much is it?
398
00:30:24,390 --> 00:30:26,580
How much is it?
399
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
President Hwang.
400
00:30:43,500 --> 00:30:46,440
This is Park Ha. I just got off the
train at Jeon-eui Station.
401
00:30:46,440 --> 00:30:49,520
How can I get there?
402
00:30:49,520 --> 00:30:54,390
Ah...
The amusement park?
403
00:30:54,390 --> 00:30:57,638
[Do-hwa Land]
404
00:31:00,520 --> 00:31:04,460
Turn right at the front gate
of the amusement park...
405
00:31:04,460 --> 00:31:07,600
And we just keep
going up a little more...
406
00:31:07,600 --> 00:31:11,540
You can stop frowning now.
407
00:31:11,540 --> 00:31:14,520
Why did you bring me
to this far off place?
408
00:31:14,520 --> 00:31:17,410
Did I bring you here?
It's more like you followed me here.
409
00:31:17,410 --> 00:31:19,480
If you want, you can go
back to Seoul.
410
00:31:19,480 --> 00:31:25,480
That's right! You don't know
how to go back.
411
00:31:25,480 --> 00:31:30,620
One day, I'll teach that
mouth a lesson!
412
00:31:31,410 --> 00:31:32,600
Hi!
413
00:31:32,600 --> 00:31:38,440
President Hwang from the
farmers' market sent me here.
414
00:31:38,440 --> 00:31:43,480
Geez... President Hwang
sent a young lady here.
415
00:31:43,480 --> 00:31:47,560
He kept asking me to give you the
strawberries for only half-price.
416
00:31:47,560 --> 00:31:52,600
I just opened up a fruits store
and I'm planning a half-price sale event.
417
00:31:52,600 --> 00:31:57,540
Anyway, we have a lot of ripe fruits here
so you're just in time. You're very lucky.
418
00:31:57,540 --> 00:31:59,520
Thank you.
419
00:31:59,520 --> 00:32:02,580
So... Are these strawberries
for me?
420
00:32:02,580 --> 00:32:04,560
No.
421
00:32:04,560 --> 00:32:08,480
Your strawberries
are somewhere else.
422
00:32:08,480 --> 00:32:11,580
By the way, did you
come by yourself?
423
00:32:11,580 --> 00:32:15,410
I beg your pardon?
424
00:32:21,580 --> 00:32:23,580
Are you out of your mind?
425
00:32:23,580 --> 00:32:27,440
Are you telling me to pick all
these strawberries by myself?
426
00:32:27,440 --> 00:32:28,560
Have you gone senile?
427
00:32:28,560 --> 00:32:31,540
Or are you talking nonsense
because you're out of your mind?
428
00:32:31,540 --> 00:32:35,520
Please...
429
00:32:35,520 --> 00:32:40,460
Mister, can you lend
a helping hand?
430
00:32:40,460 --> 00:32:45,420
Even if we were to pick strawberries all
night long, we won't be able to finish it.
431
00:32:45,420 --> 00:32:50,520
If you hire people then you can't
get the strawberries for half-price.
432
00:32:50,520 --> 00:32:52,520
Didn't President Hwang
tell you?
433
00:32:52,520 --> 00:32:56,410
I told him that this job
needs several people.
434
00:32:56,410 --> 00:32:58,560
Mr. Hong...
435
00:32:58,560 --> 00:33:01,620
The two of you should pick as many
as you can and package them up.
436
00:33:01,620 --> 00:33:05,420
I can't give you
anything else.
437
00:33:05,420 --> 00:33:07,410
Let me make it
very clear to you.
438
00:33:07,410 --> 00:33:10,410
I shall not pick any strawberries!
Don't forget this!
439
00:33:10,410 --> 00:33:12,540
Let me make it
very clear to you too.
440
00:33:12,540 --> 00:33:18,540
If you don't pick these strawberries, then
I'll kick you out of the rooftop room!
441
00:33:55,580 --> 00:33:59,600
Geez...
My back hurts.
442
00:33:59,600 --> 00:34:04,420
I asked him to help but how could he leave
after picking only 10 strawberries?
443
00:34:04,420 --> 00:34:07,440
He's not just obnoxious
but he's freaking obnoxious.
444
00:34:07,440 --> 00:34:12,410
As soon as I get back to Seoul,
I am definitely kicking him out.
445
00:34:54,460 --> 00:35:02,500
No...
I didn't do anything.
446
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
I'm telling you
the truth.
447
00:35:04,500 --> 00:35:06,600
I didn't even
touch it.
448
00:35:06,600 --> 00:35:11,420
It fell and broke
on its own.
449
00:35:26,540 --> 00:35:28,440
I can't stand
him anymore.
450
00:35:28,440 --> 00:35:33,420
This man... I am going to
teach him a lesson today.
451
00:35:37,420 --> 00:35:39,540
Why would I do that?
452
00:35:39,540 --> 00:35:41,440
I'm done with
him now.
453
00:35:41,440 --> 00:35:44,420
I'm going to kick him
out anyways.
454
00:36:37,480 --> 00:36:42,560
It's a work of art,
Your Highness.
455
00:36:50,620 --> 00:36:54,410
Wow... You're an excellent
calligrapher.
456
00:36:54,410 --> 00:36:59,500
I have never seen
anyone better than him.
457
00:36:59,500 --> 00:37:03,620
If he says that he's an excellent
calligrapher, then it must be true!
458
00:37:03,620 --> 00:37:04,620
Of course.
459
00:37:04,620 --> 00:37:10,560
Since his late father was a calligrapher,
he would be able to recognize a good one.
460
00:37:10,560 --> 00:37:18,390
Even the broken plaque was his father's work!
That's why he wasn't able to throw it away.
461
00:37:18,390 --> 00:37:23,580
Geez...
Look at his face!
462
00:37:41,500 --> 00:37:44,520
Is this what you
call a popsicle?
463
00:37:44,520 --> 00:37:51,440
It's sweet, cold,
and it's really good.
464
00:37:51,440 --> 00:37:54,440
Here.
465
00:38:00,540 --> 00:38:05,480
You must really
have no class.
466
00:38:05,480 --> 00:38:08,420
That's right. I have no class.
I already know that.
467
00:38:08,420 --> 00:38:10,440
That's why I make a
living from doing physical labor.
468
00:38:10,440 --> 00:38:12,580
Are you that precious to not
even move a finger of yours?
469
00:38:12,580 --> 00:38:16,580
Why is a precious person like you
living off of someone with no class like me?
470
00:38:16,580 --> 00:38:18,440
You should have some
conscience...
471
00:38:18,440 --> 00:38:22,440
Step aside!
You're getting in my way.
472
00:38:22,440 --> 00:38:26,580
As soon as we get back to Seoul,
you better move out immediately!
473
00:38:33,580 --> 00:38:36,540
Let's pick the
strawberries for him.
474
00:38:36,540 --> 00:38:38,600
This man is an excellent
calligrapher!
475
00:38:38,600 --> 00:38:40,390
His hand is a treasure!
476
00:38:40,390 --> 00:38:41,540
It's a waste to use a hand like
this to pick strawberries!
477
00:38:41,540 --> 00:38:43,560
We'll pick them for you.
Thank you.
478
00:38:43,560 --> 00:38:47,420
Relay my thanks to
President Hwang too.
479
00:38:47,420 --> 00:38:50,620
Hurry up!
480
00:39:38,440 --> 00:39:43,440
This is sweet and fluffy.
It tastes delicious.
481
00:39:43,440 --> 00:39:46,500
We finished packaging the strawberries
earlier than what I had expected.
482
00:39:46,500 --> 00:39:51,530
That's why we're passing time at the
amusement park until our train comes.
483
00:39:51,530 --> 00:39:54,450
You said that
earlier too.
484
00:39:54,450 --> 00:39:56,600
Why do you keep
repeating the same thing?
485
00:39:56,600 --> 00:40:01,460
I just want you
to know it for sure.
486
00:40:01,460 --> 00:40:05,570
It's a radish doll!
487
00:40:09,550 --> 00:40:12,460
I want to hang that radish doll
in my shop.
488
00:40:12,460 --> 00:40:15,430
Hold on to this
for a minute.
489
00:40:44,430 --> 00:40:47,460
It's like fishing.
490
00:41:26,490 --> 00:41:29,600
Let me do it this time.
491
00:41:29,600 --> 00:41:36,530
Say the magic word
politely.
492
00:41:36,530 --> 00:41:43,520
Allow me to do it once...
Please.
493
00:42:07,450 --> 00:42:10,620
Geez...
We almost had it!
494
00:42:24,620 --> 00:42:27,600
Stop!
495
00:42:52,520 --> 00:42:56,430
We got it!
496
00:42:56,430 --> 00:42:58,550
What would you have
done without me?
497
00:42:58,550 --> 00:43:03,520
You would still be picking
those strawberries.
498
00:43:03,520 --> 00:43:05,600
If I hadn't fished...
499
00:43:05,600 --> 00:43:07,190
Do you think you would have gotten to even
lay a finger on that radish doll?
500
00:43:12,510 --> 00:43:15,430
But what did you
say to me earlier?
501
00:43:15,430 --> 00:43:18,490
Did you ask why a precious person like me is
living off of someone with no class like you?
502
00:43:18,490 --> 00:43:20,620
Did you say that
a person needs a conscience?
503
00:43:20,620 --> 00:43:24,600
Let me teach
that mouth a lesson!
504
00:43:33,430 --> 00:43:35,510
Okay...
505
00:43:35,510 --> 00:43:40,570
By the way...
Aren't you craving something sweet?
506
00:43:40,570 --> 00:43:42,480
That's right.
507
00:43:42,480 --> 00:43:45,010
Something sweet...
Where is it?
508
00:43:45,010 --> 00:43:49,550
Do you see that?
The one that's floating around over there.
509
00:43:49,550 --> 00:43:51,580
Is that something
you can eat?
510
00:43:51,580 --> 00:43:53,550
You don't eat the skin.
511
00:43:53,550 --> 00:43:59,480
But you inhale the air on the inside
and it's really sweet!
512
00:43:59,480 --> 00:44:01,460
Is that right?
513
00:44:01,460 --> 00:44:03,530
Let me try it then.
514
00:44:03,530 --> 00:44:06,490
Are you sure
you want to try it?
515
00:44:06,490 --> 00:44:10,490
Yes, I am. Hurry up
and get me one.
516
00:44:15,640 --> 00:44:19,520
Swallow it all in
in one breath!
517
00:44:19,520 --> 00:44:23,450
It's really sweet.
518
00:44:34,550 --> 00:44:39,430
It's not even sweet...
519
00:44:39,430 --> 00:44:45,620
What's wrong
with my voice...
520
00:44:45,620 --> 00:44:48,095
How dare you!
What have you done?
521
00:44:56,480 --> 00:45:01,530
This is how you
teach a mouth a lesson.
522
00:45:01,530 --> 00:45:02,570
Oh my goodness!
523
00:45:02,570 --> 00:45:06,460
It's already time
to ride the train!
524
00:45:09,725 --> 00:45:10,596
Yes!
525
00:45:14,600 --> 00:45:18,460
Park Ha asked us to
feed you just one meal.
526
00:45:18,460 --> 00:45:20,490
So it's on us.
527
00:45:20,490 --> 00:45:22,520
Go ahead and eat.
528
00:45:22,520 --> 00:45:26,470
How long have you
been in Korea?
529
00:45:26,470 --> 00:45:28,580
It hasn't been very long.
530
00:45:28,580 --> 00:45:30,580
I guessed right!
531
00:45:30,580 --> 00:45:34,410
Which country
did you come from?
532
00:45:34,410 --> 00:45:39,580
If we say that we came from Joseon,
will you believe us?
533
00:45:39,580 --> 00:45:44,510
No matter what country we say,
you probably won't know it.
534
00:45:44,510 --> 00:45:46,430
Oh, it's Park Ha.
535
00:45:46,430 --> 00:45:47,640
Hi, Park Ha.
536
00:45:47,640 --> 00:45:51,390
We're in the middle
of having dinner actually.
537
00:45:51,390 --> 00:45:55,550
Oh, really? Do you want me to
put him through to you?
538
00:46:01,410 --> 00:46:03,280
Your Highness!
539
00:46:03,280 --> 00:46:07,550
Why are you in there,
Your Highness?
540
00:47:20,460 --> 00:47:24,470
Hello, we welcome you
to our opening ceremony.
541
00:47:24,470 --> 00:47:26,390
Do you think they'll give us
free gifts?
542
00:47:26,390 --> 00:47:29,410
Of course.
543
00:47:32,500 --> 00:47:38,450
Please pick one out.
544
00:47:38,450 --> 00:47:39,520
Listen, Park Ha.
545
00:47:39,520 --> 00:47:45,480
Do you even know how much one of these
cost before you buy me one?
546
00:47:45,480 --> 00:47:48,600
That's really expensive.
547
00:47:48,600 --> 00:47:53,410
Let's get out of here before
someone comes over here.
548
00:47:53,410 --> 00:47:54,550
Voila!
549
00:47:54,550 --> 00:47:56,490
As long as I have this,
it's free.
550
00:47:56,490 --> 00:47:59,410
So pick out whatever
you'd like to buy.
551
00:47:59,410 --> 00:48:00,520
Geez, you!
552
00:48:00,520 --> 00:48:03,570
When did you prepare this?
553
00:48:03,570 --> 00:48:06,500
Coincidentally,
today is my birthday!
554
00:48:06,500 --> 00:48:09,500
Wait a minute.
Since...
555
00:48:09,550 --> 00:48:13,620
We got gift sets for the opening ceremony
and the responses are very good.
556
00:48:13,620 --> 00:48:15,570
Who is our
target market?
557
00:48:15,570 --> 00:48:18,500
We're targeting women
in their late twenties.
558
00:48:18,500 --> 00:48:21,600
I heard that the products are made of natural
ingredients. They're good for sensitive skin.
559
00:48:21,600 --> 00:48:26,490
People around me have used it before
and they gave great feedback.
560
00:48:31,490 --> 00:48:35,600
I bet if you go there, you'll get free gifts.
You should go check it out.
561
00:48:35,600 --> 00:48:38,570
Isn't she your friend?
562
00:48:44,620 --> 00:48:51,430
Wait a moment.
563
00:48:51,430 --> 00:48:54,520
It's you again.
564
00:48:54,520 --> 00:48:57,410
Hello.
565
00:48:57,410 --> 00:49:01,430
I came to use the gift certificate
you gave me.
566
00:49:01,430 --> 00:49:02,620
This is embarrassing.
567
00:49:02,620 --> 00:49:03,620
Did you come alone?
568
00:49:03,620 --> 00:49:06,600
No. I am with
my mother.
569
00:49:09,510 --> 00:49:13,460
Director Yong.
570
00:49:13,460 --> 00:49:15,410
I hope you'll pick out
something nice.
571
00:49:15,410 --> 00:49:23,490
Oh yes...
Thank you.
572
00:49:23,490 --> 00:49:27,550
Where did she go?
573
00:49:27,550 --> 00:49:29,530
Let go!
574
00:49:29,530 --> 00:49:31,460
Geez! My wrist!
575
00:49:31,460 --> 00:49:34,430
Why did you drag me out
like a dog?
576
00:49:34,430 --> 00:49:35,580
Be quiet!
577
00:49:35,580 --> 00:49:36,730
Let's get out of
here quickly.
578
00:49:36,730 --> 00:49:38,400
Where are we going?
What about Park Ha?
579
00:49:38,400 --> 00:49:42,530
Let's wait for her
at the restaurant.
580
00:49:43,460 --> 00:49:45,550
Why is Park Ha constantly
getting in my way?
581
00:49:45,550 --> 00:49:47,470
Is she not going
back to America?
582
00:49:47,470 --> 00:49:50,430
If she was adopted in the States then she
should live there. Why crawl back here?
583
00:49:50,430 --> 00:49:51,640
Last year, I thought she said she was
going back to America.
584
00:49:51,640 --> 00:49:52,580
Hey.
585
00:49:52,580 --> 00:49:53,620
Think about it.
586
00:49:53,620 --> 00:49:56,600
Park Ha just opened up her own shop.
Do you think she'll leave anytime soon?
587
00:49:56,600 --> 00:49:58,620
She's going to stay for good.
588
00:49:58,620 --> 00:50:02,510
Mom, do me a favor.
589
00:50:02,510 --> 00:50:06,430
I need you to
do this for me.
590
00:50:06,500 --> 00:50:08,570
Mother,
happy birthday!
591
00:50:08,570 --> 00:50:10,550
Oh, yes.
592
00:50:10,550 --> 00:50:12,620
Is this the one that I chose
earlier today?
593
00:50:12,620 --> 00:50:15,410
Yes and I put a few additional
things in there too.
594
00:50:15,410 --> 00:50:18,620
Good job!
595
00:50:18,620 --> 00:50:21,570
Park Ha, I'm sure you don't have any
money from setting up the shop and all...
596
00:50:21,570 --> 00:50:28,480
Why did you make a reservation at an
expensive restaurant like this?
597
00:50:28,480 --> 00:50:34,410
How on earth did you get yourself
a down payment of $65,000?
598
00:50:34,410 --> 00:50:36,480
It's borrowed around from
here and there.
599
00:50:36,480 --> 00:50:42,510
I just barely made it. I have to
send a check later today.
600
00:50:42,510 --> 00:50:44,570
I need to go to
the bathroom.
601
00:50:44,570 --> 00:50:47,600
Ah... No, no.
602
00:50:47,600 --> 00:50:50,490
I really need to go
to the bathroom.
603
00:50:50,490 --> 00:50:52,550
Park Ha, would you
like to help me?
604
00:50:52,550 --> 00:50:54,410
My foot still hurts.
605
00:50:54,410 --> 00:50:56,510
Yes, Mother.
606
00:51:16,500 --> 00:51:18,530
Hey, Park Ha.
607
00:51:18,530 --> 00:51:23,600
The truth is... I have something to tell you.
That's why Se-na tried to give us some time.
608
00:51:23,600 --> 00:51:28,450
I had to use the bathroom so
I called you out here with me.
609
00:51:28,450 --> 00:51:30,520
What do you want
to tell me?
610
00:51:30,520 --> 00:51:33,410
A man in a
red sweat suit.
611
00:51:33,410 --> 00:51:36,410
Do you know anyone
like that?
612
00:51:36,410 --> 00:51:37,550
Yes.
613
00:51:37,550 --> 00:51:41,470
She says that her boss
is not going to claim for the damages.
614
00:51:41,470 --> 00:51:46,390
Se-na's boss seems like she is
giving her a hard time.
615
00:51:46,390 --> 00:51:52,640
She wants her to bring in
the man in the red sweat suit.
616
00:51:52,640 --> 00:51:54,580
Hey! Se-na!
617
00:51:54,580 --> 00:51:59,570
Where are you going?
618
00:51:59,570 --> 00:52:01,490
Something urgent
came up at work.
619
00:52:01,490 --> 00:52:04,460
I'll be leaving first.
620
00:52:04,460 --> 00:52:10,530
That little brat!
621
00:52:10,530 --> 00:52:18,580
Park Ha, please grant her
request just once for me!
622
00:52:27,580 --> 00:52:35,550
I'll try speaking in three foreign
languages at once.
623
00:52:35,550 --> 00:52:37,570
Geez...
624
00:52:37,570 --> 00:52:40,390
I have a
headache!
625
00:52:40,390 --> 00:52:50,390
I know... That's why
I'm trying to give you a laughing therapy.
626
00:52:50,390 --> 00:52:54,430
Do you know the order of how the singer,
Seol Woon-do, changes his clothes?
627
00:52:54,430 --> 00:52:56,520
You don't know,
right?
628
00:52:56,520 --> 00:53:01,620
♪ The upper and
then the lower... ♪
629
00:53:06,500 --> 00:53:08,520
Yes?
Hello?
630
00:53:08,520 --> 00:53:10,550
Oh, yeah.
631
00:53:10,550 --> 00:53:12,600
What?
Really?
632
00:53:12,600 --> 00:53:15,390
Okay.
633
00:53:15,390 --> 00:53:19,600
They found the man
in the red sweat suit.
634
00:53:19,600 --> 00:53:21,490
What?
635
00:53:21,490 --> 00:53:24,580
Is that true?
636
00:53:29,450 --> 00:53:32,580
Tae-moo.
637
00:53:32,580 --> 00:53:35,570
Father, did you say that
grandmother just came to the company?
638
00:53:35,570 --> 00:53:37,550
That's right,
Tae-moo.
639
00:53:37,550 --> 00:53:41,430
She said something about finding
the man who looks like Tae-yong or something.
640
00:53:41,430 --> 00:53:44,410
She said that he is on his way
to the office right now.
641
00:53:44,410 --> 00:53:45,410
What?
642
00:53:45,410 --> 00:53:48,490
Miss Hong is bringing him
to the chairwoman's office.
643
00:53:48,490 --> 00:53:53,530
That's why I am
on my way there right now.
644
00:53:53,530 --> 00:53:56,620
Tae-moo!
645
00:54:38,640 --> 00:54:40,620
Miss Hong.
646
00:54:40,620 --> 00:54:42,460
Director Yong.
647
00:54:42,460 --> 00:54:43,620
What is it?
648
00:54:43,620 --> 00:54:45,520
Is it true that the
man is on his way here?
649
00:54:45,520 --> 00:54:48,570
Yes. Instead of wearing a red suit, he's
wearing denim from head to toe this time.
650
00:54:48,570 --> 00:54:50,580
I'm waiting for him here to take him
to the chairwoman's office.
651
00:54:50,580 --> 00:54:54,550
Then um...
Let me take him.
652
00:54:54,550 --> 00:54:56,510
So go check on how
the fashion show is going.
653
00:54:56,510 --> 00:54:58,470
My father cares about it.
654
00:54:58,470 --> 00:55:00,430
Your father?
655
00:55:00,430 --> 00:55:01,570
Be sure to take him to the
chairwoman.
656
00:55:01,570 --> 00:55:05,410
I'll meet with the people who are
in charge of the fashion show.
657
00:55:23,570 --> 00:55:27,510
If you go in through those doors,
a lady will be waiting for you.
658
00:55:27,510 --> 00:55:30,600
Follow her and meet
with the Chairwoman.
659
00:55:30,600 --> 00:55:32,430
Okay.
660
00:55:32,430 --> 00:55:33,570
Don't forget
your promise.
661
00:55:33,570 --> 00:55:36,410
Don't worry.
662
00:55:36,410 --> 00:55:40,430
I'm sorry for asking you
to do a favor like this.
663
00:56:02,550 --> 00:56:04,450
Are you waiting
for me?
664
00:56:04,450 --> 00:56:06,510
Yes. Let's get
out of here first.
665
00:56:06,510 --> 00:56:10,490
I heard that an old woman
is waiting for me in here.
666
00:56:10,490 --> 00:56:15,450
First, you and I have
things to talk about.
667
00:56:15,450 --> 00:56:19,550
Geez... You really
do look like him.
668
00:56:19,550 --> 00:56:22,450
You look just like him.
669
00:56:22,450 --> 00:56:26,470
I can understand why my sister
mistook you for him.
670
00:56:26,470 --> 00:56:30,530
Nice to meet you.
I am his aunt.
671
00:56:30,530 --> 00:56:31,530
Let's go up.
672
00:56:31,530 --> 00:56:35,580
Come with us,
Tae-moo.
673
00:56:35,580 --> 00:56:36,570
What are you doing?
674
00:56:36,570 --> 00:56:37,550
Grandmother is waiting.
675
00:56:37,550 --> 00:56:39,460
Hurry up!
676
00:56:39,460 --> 00:56:42,620
Let's go up.
677
00:56:49,450 --> 00:56:51,500
Come on in.
678
00:56:51,500 --> 00:56:52,550
He's here,
he's here.
679
00:56:52,550 --> 00:56:55,430
He really looks
like him!
680
00:56:55,430 --> 00:56:57,450
Welcome.
681
00:56:57,450 --> 00:56:59,530
Sit down
over here.
682
00:57:09,510 --> 00:57:13,580
Mother! He really
looks just like him!
683
00:57:13,580 --> 00:57:15,570
Yong Tae-yong!
684
00:57:15,570 --> 00:57:18,580
You can easily
be tricked!
685
00:57:18,580 --> 00:57:20,530
Do you want me to
bring coffee for him?
686
00:57:20,530 --> 00:57:24,580
I won't drink coffee.
687
00:57:24,580 --> 00:57:29,600
I don't drink it. Please
give me something sweet.
688
00:57:33,430 --> 00:57:37,410
What's your name?
689
00:57:37,410 --> 00:57:39,410
Lee Gak.
690
00:57:39,410 --> 00:57:41,530
What do you do?
691
00:57:41,530 --> 00:57:44,530
I am looking
for someone.
692
00:57:44,530 --> 00:57:47,490
Who are you
looking for?
693
00:57:47,490 --> 00:57:50,460
My Crown Princess.
694
00:57:50,460 --> 00:57:54,390
Your Highness.
695
00:58:00,490 --> 00:58:05,530
Do you really not
recognize me?
696
00:58:05,530 --> 00:58:08,570
Do you not
remember me?
697
00:58:08,570 --> 00:58:12,520
I already told you last time
that I don't know you.
698
00:58:23,410 --> 00:58:26,550
We heard that you're
looking for someone now...
699
00:58:26,550 --> 00:58:31,390
Then where were you and what did you
do two years ago?
700
00:58:31,390 --> 00:58:32,620
Two years ago...
701
00:58:32,620 --> 00:58:34,430
Joseon...
702
00:58:34,430 --> 00:58:37,530
If those people happen to ask, don't talk
about Joseon, your subordinates, or anything.
703
00:58:37,530 --> 00:58:38,640
They won't understand.
704
00:58:38,640 --> 00:58:40,460
Do you understand?
705
00:58:40,460 --> 00:58:42,430
I told you
that I understood.
706
00:58:42,430 --> 00:58:47,410
If you do well, I'll make you
omelet rice for dinner tonight.
707
00:58:47,410 --> 00:58:50,530
You promised!
708
00:58:52,480 --> 00:58:56,530
How can I remember what
happened two years ago?
709
00:58:56,530 --> 00:58:59,570
I don't remember.
710
00:59:22,570 --> 00:59:28,480
What is this called?
711
00:59:28,480 --> 00:59:32,640
It's called yogurt.
712
00:59:32,640 --> 00:59:34,490
Yogurt.
713
00:59:34,490 --> 00:59:38,430
Yogurt.
714
00:59:51,430 --> 00:59:54,430
I am saying this
because I feel sorry for you...
715
00:59:54,430 --> 01:00:02,500
But I'm the person who you're looking for,
so stop wasting your time.
716
01:00:02,500 --> 01:00:05,570
Listen, young man.
717
01:00:05,570 --> 01:00:14,570
I don't care who you are...
It's okay if you're not him...
718
01:00:14,570 --> 01:00:25,580
Can you just...
Become my grandson, Tae-yong?
719
01:00:25,580 --> 01:00:30,460
This isn't why you wanted to
meet this young man.
720
01:00:30,460 --> 01:00:35,580
You should
be relieved now.
721
01:00:35,580 --> 01:00:39,550
Mother...
722
01:00:55,520 --> 01:00:58,530
About my grandmother,
don't pay too much attention to it.
723
01:00:58,530 --> 01:01:02,500
She's acting like that
because she lost a grandson.
724
01:01:02,500 --> 01:01:04,550
Okay.
725
01:01:04,550 --> 01:01:06,410
Thank you for coming.
726
01:01:06,410 --> 01:01:10,600
Here.
This is cab fare.
727
01:01:10,600 --> 01:01:15,480
I don't need that.
I am fine with this.
728
01:01:16,550 --> 01:01:18,450
Okay.
729
01:01:18,450 --> 01:01:20,580
Goodbye.
730
01:02:49,210 --> 01:02:50,526
Princess!
731
01:03:01,870 --> 01:03:03,344
Princess!
732
01:03:29,830 --> 01:03:33,782
Princess.
733
01:03:35,620 --> 01:03:39,480
Let go of me!
734
01:03:39,480 --> 01:03:42,490
Look at me.
Princess!
735
01:03:42,490 --> 01:03:45,570
Princess!
736
01:03:55,600 --> 01:03:57,252
Princess!
51172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.