All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,321 --> 00:00:03,321 [The Final Episode] 2 00:01:05,080 --> 00:01:06,940 Catch him! 3 00:01:09,960 --> 00:01:11,120 Catch him! 4 00:01:16,110 --> 00:01:18,070 Stop right there! 5 00:01:21,030 --> 00:01:22,960 Your Highness! 6 00:01:27,050 --> 00:01:28,950 Catch him! 7 00:01:35,010 --> 00:01:36,950 Why are they chasing us? 8 00:01:41,950 --> 00:01:43,150 - You should go that way! - No, please don't! 9 00:01:43,150 --> 00:01:44,990 Hurry up! 10 00:01:46,010 --> 00:01:47,150 Stop. 11 00:01:47,150 --> 00:01:48,950 You, follow this man! 12 00:01:48,950 --> 00:01:50,960 And you, follow that man! 13 00:02:02,030 --> 00:02:04,050 I'll catch them no matter what. 14 00:02:04,050 --> 00:02:05,910 Follow me! 15 00:02:22,010 --> 00:02:23,970 Chi-san! 16 00:02:23,970 --> 00:02:26,110 Chi-san! Wake up! 17 00:02:26,110 --> 00:02:28,050 Chi-san! 18 00:02:28,050 --> 00:02:30,030 Your Excellency. 19 00:02:31,090 --> 00:02:33,070 You shouldn't die like this! 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,030 Chi-san! 21 00:02:38,950 --> 00:02:40,930 They're gone, right? 22 00:02:40,930 --> 00:02:42,130 Ketchup? 23 00:02:48,930 --> 00:02:51,010 Your Highness, I'm so hungry that I could die! 24 00:02:51,010 --> 00:02:53,130 I've been licking this plastic bag this whole time. 25 00:02:55,180 --> 00:02:57,950 I wish I could just have a bite of a hamburger. 26 00:02:59,130 --> 00:03:01,990 Let's go back to the palace as soon as possible. 27 00:03:01,990 --> 00:03:04,030 Your Highness, if we don't change our outfits before we go back to the palace, 28 00:03:04,030 --> 00:03:06,030 they'll put us in jail! 29 00:03:12,990 --> 00:03:15,110 Isn't that Yong-sool and Man-bo? 30 00:03:18,010 --> 00:03:20,170 Let's go. 31 00:03:20,170 --> 00:03:21,130 Captain Woo! 32 00:03:21,130 --> 00:03:22,990 Librarian Song! 33 00:03:22,990 --> 00:03:25,990 Your Highness! 34 00:03:30,900 --> 00:03:32,910 I see that you've both arrived here safely. 35 00:03:34,930 --> 00:03:37,990 By the way, how did you pay for this chicken? 36 00:03:37,990 --> 00:03:41,030 I gave a pack of chewing gum to the waitress, 37 00:03:41,030 --> 00:03:43,090 and she just gave it to us for free. 38 00:03:55,010 --> 00:04:01,070 The police are looking over the town for for men who are wearing strange clothes. 39 00:04:01,070 --> 00:04:03,170 I think they're referring to you two. 40 00:04:03,170 --> 00:04:04,130 That's right. 41 00:04:04,130 --> 00:04:06,950 I'm thirsty after running away from them. 42 00:04:17,040 --> 00:04:19,080 Let me have one. 43 00:04:19,080 --> 00:04:22,110 We don't have any more. 44 00:04:22,110 --> 00:04:25,080 You should have brought your own beer... 45 00:04:29,050 --> 00:04:32,110 Your Highness, you should change your clothes first. 46 00:04:32,110 --> 00:04:33,990 Okay. 47 00:04:46,080 --> 00:04:47,990 What did you say? 48 00:04:47,990 --> 00:04:50,080 Did you say that the Crown Prince is still alive? 49 00:04:50,080 --> 00:04:51,120 Is it true? 50 00:04:51,120 --> 00:04:52,940 Yes, Father. 51 00:04:52,940 --> 00:04:57,960 I saw him on his way back to the palace with my own eyes. 52 00:04:57,960 --> 00:04:59,990 That can't be possible! 53 00:05:01,010 --> 00:05:04,080 Duke Moo-chang, how did this happen? 54 00:05:04,080 --> 00:05:06,960 It seems that the Crown Prince is back at the Palace! 55 00:05:12,120 --> 00:05:13,870 Didn't you say that you killed 56 00:05:13,870 --> 00:05:17,110 the Crown Prince after ambushing them in the woods last night? 57 00:05:46,890 --> 00:05:50,030 The ninjas that I have sent out last night must have made a mistake. 58 00:05:50,030 --> 00:05:53,030 Let me make up for that mistake. 59 00:06:06,940 --> 00:06:09,030 Have you gone home to see your families? 60 00:06:09,030 --> 00:06:11,890 Yes, Your Highness. 61 00:06:11,890 --> 00:06:14,010 It's been months since I've last see my younger sister 62 00:06:14,010 --> 00:06:16,030 and so I was going to give her a hug happily, 63 00:06:16,030 --> 00:06:18,900 but she freaked out saying that it was gross. 64 00:06:18,900 --> 00:06:20,970 But that's totally understandable! 65 00:06:20,970 --> 00:06:24,130 That's because she saw you yesterday. 66 00:06:24,130 --> 00:06:26,080 It really is amazing. 67 00:06:26,080 --> 00:06:28,990 We experienced so many things in Seoul for the past several months. 68 00:06:28,990 --> 00:06:31,890 However, we were absent for one night here. 69 00:06:32,940 --> 00:06:35,890 We weren't dreaming, right? 70 00:06:37,140 --> 00:06:39,090 That doesn't even make any sense! 71 00:06:39,090 --> 00:06:42,920 The memories of Miss Park Ha and her rooftop are still so fresh... 72 00:06:42,920 --> 00:06:44,900 It can't be a dream! 73 00:06:44,900 --> 00:06:49,020 That can't be right! 74 00:06:49,020 --> 00:06:50,130 Whatever... 75 00:06:53,020 --> 00:06:55,950 "That doesn't make any sense." 76 00:06:55,950 --> 00:06:57,020 "That can't be right!" 77 00:06:57,020 --> 00:06:58,900 "Whatever..." 78 00:06:59,950 --> 00:07:02,130 Please forgive us, Your Highness! 79 00:07:02,130 --> 00:07:04,920 If you're in Joseon, then you must follow the Joseon rules! 80 00:07:04,920 --> 00:07:07,080 We're sorry, Your Highness! 81 00:07:12,080 --> 00:07:16,170 As of now, I'll reveal the truth about how the Crown Princess was murdered. 82 00:07:16,170 --> 00:07:19,190 Tell the guards to set up a special task force team. 83 00:07:19,190 --> 00:07:20,960 Yes, Your Highness. 84 00:07:20,960 --> 00:07:22,890 We will execute your order! 85 00:07:23,910 --> 00:07:28,020 Arrest all the Crown Princess' family members. 86 00:07:30,990 --> 00:07:33,150 My Lord, what is going on? 87 00:07:33,150 --> 00:07:36,100 Why are they arresting us? 88 00:07:36,100 --> 00:07:38,080 We have lost our daughter! 89 00:07:38,080 --> 00:07:39,990 Our family has been lost deeply in our grief. 90 00:07:39,990 --> 00:07:41,890 How could they accuse us to be her murderers? 91 00:07:41,890 --> 00:07:48,040 Don't you think this doesn't make sense? Please say something, my lord! 92 00:07:49,960 --> 00:07:53,960 It won't be long. 93 00:07:53,960 --> 00:07:59,920 Either I or the Crown Prince will die. 94 00:07:59,920 --> 00:08:01,080 My Lord! 95 00:08:28,960 --> 00:08:32,030 Lord Hong Man-pil... 96 00:08:32,030 --> 00:08:34,030 Yes, Your Highness! 97 00:08:34,030 --> 00:08:36,080 Despite the fact that you're the Prime Minister of this country, 98 00:08:36,080 --> 00:08:40,080 and the father of the Crown Princess, 99 00:08:40,080 --> 00:08:45,990 do you know why you are being charged for the murder of my wife? 100 00:08:45,990 --> 00:08:51,140 Your Highness, I'm utterly confused because I don't know why I am here. 101 00:08:51,140 --> 00:08:59,120 My family have been lost in the grief of Her Highness's death. 102 00:08:59,120 --> 00:09:02,040 Lady Hong! 103 00:09:02,040 --> 00:09:04,050 Crown Princess's sister... 104 00:09:04,050 --> 00:09:06,000 Where is Boo-yong right now? 105 00:09:06,000 --> 00:09:12,120 Your Excellency, my daughter Boo-yong is currently suffering from the epidemic. 106 00:09:12,120 --> 00:09:15,040 So she has been quarantined in her room. 107 00:09:15,040 --> 00:09:17,940 Please be understanding, Your Highness. 108 00:09:17,940 --> 00:09:20,010 Oh no. 109 00:09:20,010 --> 00:09:21,900 Since she's suffering from the epidemic, 110 00:09:21,900 --> 00:09:24,100 I guess I am not allowed to see her in person. 111 00:09:27,140 --> 00:09:29,940 If that's the case then from this moment on, 112 00:09:29,940 --> 00:09:33,140 I will reveal the truth about the Crown Princess's murder case. 113 00:09:42,960 --> 00:09:48,000 It was the same day when the Crown Princess was murdered 7 days ago. 114 00:10:50,940 --> 00:10:52,920 Don't move. 115 00:10:55,160 --> 00:10:56,910 Wait a minute. 116 00:10:56,910 --> 00:10:59,160 Aren't you Boo-yong? 117 00:10:59,160 --> 00:11:00,150 That's true, Your Highness! 118 00:11:00,150 --> 00:11:02,100 I told you not to move! 119 00:11:21,040 --> 00:11:22,970 Get up now. 120 00:11:41,000 --> 00:11:43,950 Did you fall down again? 121 00:11:43,950 --> 00:11:46,000 Yes, I did, Your Highness. 122 00:11:51,000 --> 00:11:53,910 What do you have in your hand? 123 00:11:53,910 --> 00:11:57,970 Seeing that it's white powder, isn't that makeup powder for women? 124 00:11:57,970 --> 00:12:00,020 Yes, it is, Your Highness. 125 00:12:00,020 --> 00:12:04,130 It's what my brother sent to the Crown Princess. 126 00:12:04,130 --> 00:12:06,890 He must be a very kind brother. 127 00:12:07,970 --> 00:12:12,160 By the way... Did you solve the riddle that I gave you the other day? 128 00:12:12,160 --> 00:12:17,040 What dies when it's living, and lives when it dies? 129 00:12:18,080 --> 00:12:22,040 I... Have not been able to solve it yet. 130 00:12:24,160 --> 00:12:27,920 If you don't solve it by tomorrow, then I win. 131 00:12:27,920 --> 00:12:29,950 Do you understand? 132 00:12:44,020 --> 00:12:48,130 Your Highness, this is the cosmetic powder that your brother sent you. 133 00:12:48,130 --> 00:12:52,150 And this is a letter from your Father. 134 00:12:52,150 --> 00:12:54,930 A letter from Father? 135 00:12:58,060 --> 00:13:01,910 I heard that this powder was made in China 136 00:13:01,910 --> 00:13:05,020 and it smells different from any other cosmetic powder. 137 00:13:05,020 --> 00:13:08,040 May I take a look at this? 138 00:13:13,140 --> 00:13:15,890 Don't touch the box! 139 00:13:18,150 --> 00:13:20,880 Forgive me... 140 00:13:23,130 --> 00:13:25,930 If you're finished here then you should go back home. 141 00:13:29,930 --> 00:13:35,465 Your Highness... And this... 142 00:13:35,465 --> 00:13:41,000 I made a handkerchief for His Highness. 143 00:13:41,000 --> 00:13:43,100 Didn't you hear me to tell you to leave? 144 00:13:43,100 --> 00:13:45,100 I see, Your Highness. 145 00:13:47,000 --> 00:13:49,110 Father asked me to seal the letter back up 146 00:13:49,110 --> 00:13:55,000 once you've finished reading the letter before I bring it back to him. 147 00:13:57,090 --> 00:14:02,040 I will reseal it with glue so wait a little bit. 148 00:14:02,040 --> 00:14:03,890 Is anyone out there? 149 00:14:03,890 --> 00:14:05,030 Yes, Your Highness. 150 00:14:05,030 --> 00:14:07,060 Bring me some glue. 151 00:14:29,000 --> 00:14:33,980 Did you give the powder box and my letter to Her Highness? 152 00:14:33,980 --> 00:14:35,890 Yes, Father. 153 00:14:35,890 --> 00:14:36,930 Fine. 154 00:14:36,930 --> 00:14:38,050 You may go back to your room. 155 00:14:38,050 --> 00:14:40,060 Yes, Father. 156 00:14:51,000 --> 00:14:56,980 Mother, who is the man who's been staying in Father's room for the past few days? 157 00:14:56,980 --> 00:14:58,980 That's Duke Moo-chang. 158 00:14:58,980 --> 00:15:02,930 He is the Crown Prince's half-brother. 159 00:15:02,930 --> 00:15:07,160 Does the Crown Prince have a half-brother? 160 00:15:07,160 --> 00:15:13,980 When the duke was only 3 years old, his mother was dethroned. 161 00:15:13,980 --> 00:15:17,000 So he and his mother were kicked out of the Palace together. 162 00:15:18,930 --> 00:15:23,130 Then why is he staying at our house these days? 163 00:15:23,130 --> 00:15:25,060 It's your father's business. 164 00:15:25,060 --> 00:15:27,060 There's no need to know. 165 00:15:27,060 --> 00:15:30,060 Go back to your room and get some rest. 166 00:15:30,060 --> 00:15:31,930 Yes. 167 00:16:11,130 --> 00:16:14,930 I heard that this powder was made in China 168 00:16:14,930 --> 00:16:17,150 and it smells different from any other cosmetic powder. 169 00:16:17,150 --> 00:16:19,930 Don't touch the powder box! 170 00:16:24,980 --> 00:16:26,930 That's Duke Moo-chang. 171 00:16:26,930 --> 00:16:30,050 He is the Crown Prince's half-brother. 172 00:16:34,160 --> 00:16:40,140 The box didn't have the sweet scented fragrance of cosmetic powder. 173 00:16:46,000 --> 00:16:50,130 Ah! I forgot about Father's letter! 174 00:17:11,930 --> 00:17:17,070 Your Highness, today is the day. 175 00:17:17,070 --> 00:17:20,950 Please listen to me carefully. 176 00:17:20,950 --> 00:17:23,100 You shouldn't make any mistakes. 177 00:17:32,910 --> 00:17:35,070 Father. 178 00:17:35,070 --> 00:17:38,070 I didn't get my letter back. 179 00:17:38,070 --> 00:17:39,940 I beg your pardon? 180 00:17:39,940 --> 00:17:45,160 Go get the letter I sent to Her Highness from Boo-yong. 181 00:17:45,160 --> 00:17:47,160 Yes, Father. 182 00:18:29,940 --> 00:18:32,960 I am afraid that Boo-yong has already read the letter. 183 00:18:37,040 --> 00:18:40,040 Young Lady Boo-yong ran out the front gate just a while ago. 184 00:18:41,040 --> 00:18:43,900 Get my horse ready. 185 00:18:43,900 --> 00:18:46,110 Go catch Boo-yong. 186 00:18:46,110 --> 00:18:50,930 If you need to, then you have my permission to kill her. 187 00:18:50,930 --> 00:18:52,130 Yes, sir. 188 00:19:03,080 --> 00:19:08,980 Your Majesty, once the court lady checks the dried persimmons, 189 00:19:08,980 --> 00:19:10,980 make sure that you receive the dried persimmons. 190 00:19:32,910 --> 00:19:36,160 Did you examine the dishes on the drink table? 191 00:19:36,160 --> 00:19:38,080 Yes, I did, Your Highness. 192 00:19:38,080 --> 00:19:41,940 I have already tasted all the dishes including the dried persimmons. 193 00:19:41,940 --> 00:19:44,160 There was nothing wrong with them. 194 00:19:44,160 --> 00:19:47,080 Okay, you may leave. 195 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Yes, Your Highness. 196 00:19:57,940 --> 00:20:03,090 Once the court lady leaves, distract His Highness. 197 00:20:03,090 --> 00:20:07,090 Then sprinkle the powder from the cosmetic powder box 198 00:20:07,090 --> 00:20:09,080 onto the dried persimmons. 199 00:20:12,130 --> 00:20:16,930 Your Highness, I made a handkerchief for you. 200 00:20:16,930 --> 00:20:20,950 Did you make another handkerchief with a butterfly embroidered on it? 201 00:20:20,950 --> 00:20:22,930 Let me see it. 202 00:20:23,180 --> 00:20:26,900 I'm so ashamed of my skills. 203 00:20:26,900 --> 00:20:30,910 Your embroidery skills are quite excellent, so don't be modest. 204 00:20:35,960 --> 00:20:39,960 It's so beautiful! 205 00:20:39,960 --> 00:20:41,960 It's an extraordinary skill. 206 00:20:49,980 --> 00:20:52,910 I'm flattered, Your Highness. 207 00:20:52,910 --> 00:20:56,050 Allow me to pour you a drink. 208 00:20:56,960 --> 00:20:58,160 Okay. 209 00:21:03,900 --> 00:21:05,050 By the way... 210 00:21:05,050 --> 00:21:08,910 Didn't Boo-yong come by earlier today? 211 00:21:08,910 --> 00:21:11,050 Yes, Your Highness. 212 00:21:11,050 --> 00:21:16,080 But how do you know that? 213 00:21:16,080 --> 00:21:20,090 I bumped into her while taking a walk in front of the pavilion. 214 00:21:20,090 --> 00:21:22,950 Ah. I see. 215 00:21:22,950 --> 00:21:27,110 She tripped again and dropped the cosmetic powder that she brought for you. 216 00:21:35,080 --> 00:21:41,070 The white powder on the dried persimmon makes it look even tastier. 217 00:21:41,070 --> 00:21:43,110 Let me taste one. 218 00:21:55,000 --> 00:22:02,130 Your Highness, Young Lady Boo-yong wants to see you. 219 00:22:02,130 --> 00:22:05,040 Why do you think your sister came here this late at night? 220 00:22:07,160 --> 00:22:09,950 Let her in. 221 00:22:38,160 --> 00:22:43,090 Boo-yong, what brings you here in the middle of the night? 222 00:22:43,090 --> 00:22:46,910 Your Excellency, forgive me for having come to see you. 223 00:22:46,910 --> 00:22:50,110 There was something that I had to tell you so I came running here through the night. 224 00:22:50,110 --> 00:22:53,980 Boo-yong, don't you even know your manners? 225 00:22:53,980 --> 00:22:56,160 Go home and come back when the day breaks. 226 00:22:56,160 --> 00:23:00,110 Hurry up and leave. 227 00:23:00,110 --> 00:23:03,010 Didn't you hear me to tell you to leave quickly? 228 00:23:07,000 --> 00:23:10,960 Even though you violated the rules as my wife said, 229 00:23:10,960 --> 00:23:14,130 I'll make an exception for you tonight. 230 00:23:14,130 --> 00:23:18,160 Tell me. What is it that you wanted to say to me? 231 00:23:27,080 --> 00:23:35,910 Your Highness, I have solved the riddle. 232 00:23:41,000 --> 00:23:44,040 What a silly girl you are! 233 00:23:44,040 --> 00:23:47,080 Did you say that you solved the riddle? 234 00:23:47,080 --> 00:23:49,070 Yes, Your Highness. 235 00:23:51,060 --> 00:23:56,010 I would have won if you hadn't solved it by tomorrow. 236 00:23:56,010 --> 00:23:59,160 Then let me hear your answer. 237 00:23:59,160 --> 00:24:04,040 What dies when it's living, and lives when it dies? 238 00:24:05,940 --> 00:24:07,950 The answer is... 239 00:24:12,950 --> 00:24:15,040 Boo-yong. 240 00:24:23,900 --> 00:24:28,000 Boo-yong, why are you saying your name as the answer? 241 00:24:28,000 --> 00:24:32,080 Stop talking nonsense and go back home right now! 242 00:24:35,040 --> 00:24:39,110 Let me hear her explanation first. 243 00:24:43,010 --> 00:24:45,990 Why is the answer Boo-yong? 244 00:24:45,990 --> 00:24:52,030 Boo-yong is another name for a lotus flower. 245 00:24:52,030 --> 00:24:53,110 That's correct. 246 00:24:53,110 --> 00:24:56,080 A lotus flower is also known as Boo-yong. 247 00:24:56,080 --> 00:24:58,910 So what? 248 00:24:58,910 --> 00:25:05,110 Everything that lives will someday be buried in the ground once it's dead. 249 00:25:05,110 --> 00:25:07,110 That's true. 250 00:25:07,110 --> 00:25:15,030 A lotus flower must die by being buried in the ground for it to live on as a flower. 251 00:25:15,030 --> 00:25:20,040 For something "to die when it's living," is to mean this very phenomenon. 252 00:25:20,040 --> 00:25:25,080 And the flower has to die for the seeds to drop to the ground for the flower to live. 253 00:25:25,080 --> 00:25:32,000 That is say that "it lives when it dies." 254 00:25:32,000 --> 00:25:40,010 A lotus flower dies when it's alive and it's alive when it dies. 255 00:25:43,160 --> 00:25:45,130 Is that all? 256 00:25:47,030 --> 00:25:51,910 In Buddhism, the symbol of reincarnation, which represents what lives while it's dying 257 00:25:51,910 --> 00:25:56,990 and what dies while it's living is also known to be the lotus flower. 258 00:26:01,160 --> 00:26:04,160 That is the correct answer. 259 00:26:04,160 --> 00:26:06,010 I lost. 260 00:26:06,010 --> 00:26:07,980 I've lost again. 261 00:26:07,980 --> 00:26:10,030 I'm flattered, Your Highness. 262 00:26:11,080 --> 00:26:15,860 Boo-yong, if you have finished your business here, you may leave now. 263 00:26:15,860 --> 00:26:20,710 Your Highness, since I've solved the riddle, 264 00:26:20,710 --> 00:26:23,960 as you've promised, please give me my prize. 265 00:26:26,790 --> 00:26:28,880 Right now? In the middle of the night? 266 00:26:28,880 --> 00:26:33,895 Your Highness... 267 00:26:33,895 --> 00:26:38,910 I would like to have these dried persimmons as my prize. 268 00:26:45,780 --> 00:26:48,780 Do you want these dried persimmons as your prize? 269 00:26:48,780 --> 00:26:50,750 Yes, Your Highness. 270 00:26:50,750 --> 00:26:52,760 As the prize that you promised me, 271 00:26:52,760 --> 00:26:58,960 please allow me to eat these dried persimmons. 272 00:27:04,840 --> 00:27:07,790 I've promised you something good. 273 00:27:07,790 --> 00:27:10,710 But will these mere dried persimmons be enough for you? 274 00:27:10,710 --> 00:27:12,800 Yes, Your Highness. 275 00:27:12,800 --> 00:27:21,840 This is more important and precious to me than anything else in the world. 276 00:27:21,840 --> 00:27:25,710 Please give them to me as my reward. 277 00:27:27,790 --> 00:27:30,990 Boo-yong, you're so random. 278 00:27:30,990 --> 00:27:37,810 Fine, you may eat as many dried persimmons as you like until as your stomach is full. 279 00:27:39,890 --> 00:27:42,700 Thank you, Your Highness. 280 00:28:58,800 --> 00:29:02,760 Since it is late, be careful on your way back home. 281 00:29:03,910 --> 00:29:15,990 Your Highness, please be at peace. 282 00:30:10,700 --> 00:30:11,910 Are you okay? 283 00:30:13,950 --> 00:30:15,870 I'm fine. 284 00:30:15,870 --> 00:30:19,990 If you're not feeling well, do you need someone to escort you home? 285 00:30:19,990 --> 00:30:22,910 No, I don't need anything. 286 00:30:22,910 --> 00:30:29,710 If by any chance the Crown Princess looks for me later on, 287 00:30:29,710 --> 00:30:32,750 tell her that I'll be waiting for her at the pavilion. 288 00:30:32,750 --> 00:30:35,790 Do you mean in the middle of the night? 289 00:30:35,790 --> 00:30:38,750 Just in case she looks for me... 290 00:30:38,750 --> 00:30:41,740 Yes, I'll do that. 291 00:34:15,460 --> 00:34:17,370 Blow out the candles. 292 00:34:35,230 --> 00:34:37,210 Wait for me here. 293 00:34:37,210 --> 00:34:39,250 Yes, Your Highness. 294 00:35:08,410 --> 00:35:09,350 Your Highness. 295 00:35:09,350 --> 00:35:11,210 If people find out that you've been 296 00:35:11,210 --> 00:35:12,350 poisoned after eating the dried persimmons, 297 00:35:12,350 --> 00:35:16,210 do you think that either I or our family will be safe? 298 00:35:16,210 --> 00:35:20,350 Your Highness, why did you plot such trouble? 299 00:35:20,350 --> 00:35:23,350 You've ruined everything! 300 00:35:23,350 --> 00:35:26,290 Hwa-yong. 301 00:35:26,290 --> 00:35:28,310 What did you say? 302 00:35:28,310 --> 00:35:33,350 Hwa-yong, please grant me my last request. 303 00:35:33,350 --> 00:35:38,210 Please protect His Highness. 304 00:36:04,290 --> 00:36:09,410 When the day breaks, the guards will find my body in the palace. 305 00:36:09,410 --> 00:36:15,270 They'll find out that I died from being poisoned. 306 00:36:15,270 --> 00:36:17,210 Then father's assassination attempt will be revealed. 307 00:36:17,210 --> 00:36:21,210 And our entire family will be executed. 308 00:36:21,210 --> 00:36:25,290 Hwa-yong, I'm certain that you will also end up losing your life. 309 00:36:27,370 --> 00:36:30,210 All of this happened because of you. 310 00:36:30,210 --> 00:36:33,250 What do you want me to do about it? 311 00:36:33,250 --> 00:36:37,270 If I change into your clothes and drown in the pond, 312 00:36:37,270 --> 00:36:39,350 people will think that the Crown Princess has drowned. 313 00:36:39,350 --> 00:36:46,250 No one will notice the assassination attempt of the Crown Prince! 314 00:36:46,250 --> 00:36:53,310 Then you and our family will be able to survive. 315 00:36:58,210 --> 00:37:04,350 If you are no longer a Crown Princess, 316 00:37:04,350 --> 00:37:09,460 our father will no longer be able to threaten the Crown Prince's life. 317 00:37:11,230 --> 00:37:16,460 Thus, you'll be able to protect him as well. 318 00:37:22,210 --> 00:37:24,460 We are running out of time. 319 00:37:24,460 --> 00:37:26,350 Hurry up! 320 00:41:14,470 --> 00:41:16,410 Your Highness... 321 00:42:06,250 --> 00:42:07,470 Lord Hong, 322 00:42:07,470 --> 00:42:10,300 why aren't you saying anything? 323 00:42:10,300 --> 00:42:14,200 Your Highness, it doesn't make any sense that the one who drowned in the pond 324 00:42:14,200 --> 00:42:19,220 was not the Crown Princess, but it was Boo-yong! 325 00:42:21,250 --> 00:42:28,210 Lady Hong, are you sure that you saw Boo-yong at home today? 326 00:42:28,210 --> 00:42:32,260 Your Highness, my daughter is suffering from the epidemic. 327 00:42:32,260 --> 00:42:35,220 She's laying down in her room with her doors locked! 328 00:42:35,220 --> 00:42:37,260 Are you sure that it's Boo-yong? 329 00:42:39,220 --> 00:42:42,320 We'll search Hong Man-pil's residence thoroughly at this instant! 330 00:42:42,320 --> 00:42:43,450 Surround his residence! 331 00:42:43,450 --> 00:42:46,210 Yes, Your Highness! 332 00:42:52,220 --> 00:42:55,370 Search thoroughly this house and find Boo-yong! 333 00:42:55,370 --> 00:42:57,260 Yes! 334 00:43:24,370 --> 00:43:25,410 I've found her. 335 00:43:25,410 --> 00:43:27,300 She's here! 336 00:43:39,270 --> 00:43:41,270 Are you Boo-yong? 337 00:44:05,410 --> 00:44:07,210 Your Highness! 338 00:44:11,480 --> 00:44:13,270 Your Highness! 339 00:44:23,290 --> 00:44:24,410 Your Highness! 340 00:44:44,230 --> 00:44:45,370 Your Highness! 341 00:44:56,220 --> 00:44:59,330 Lift your head up and take off the veil. 342 00:45:24,330 --> 00:45:27,370 Your Highness! Please spare my life! 343 00:45:27,370 --> 00:45:28,490 I didn't know anything about this. 344 00:45:28,490 --> 00:45:30,460 Please spare my life, Your Highness! 345 00:45:30,460 --> 00:45:33,370 How could you become the Crown Princess of this country? 346 00:45:33,370 --> 00:45:35,280 Please spare my life, Your Highness! 347 00:45:35,280 --> 00:45:39,330 You shouldn't beg me to spare you. You must beg Boo-yong to spare your life! 348 00:45:39,330 --> 00:45:41,260 Your Highness! 349 00:45:42,330 --> 00:45:44,450 I will punish all that were involved in this treason! 350 00:45:44,450 --> 00:45:46,460 Put them in jail! 351 00:45:51,370 --> 00:45:54,290 Your Highness, how did this happen? 352 00:46:09,250 --> 00:46:11,370 Park Ha has saved my life again. 353 00:46:13,300 --> 00:46:15,330 Miss Park Ha... 354 00:46:20,320 --> 00:46:24,260 Always keep this near your heart. 355 00:46:30,280 --> 00:46:32,370 Idiot! 356 00:46:34,410 --> 00:46:41,410 Hong Man-pil dethroned my mother, ordered her to death, and took all the power. 357 00:46:41,410 --> 00:46:48,370 He was afraid of my vengeance when I became the King, so he tried to poison me. 358 00:46:48,370 --> 00:46:50,410 I sentence to Hong Man-pil, 359 00:46:50,410 --> 00:46:52,480 and his son, Hong Nak-hyun, to be beheaded! 360 00:46:57,410 --> 00:47:00,300 Even if Duke Moo-chang is my half-brother, 361 00:47:00,300 --> 00:47:01,410 he has always held a grudge against me 362 00:47:01,410 --> 00:47:03,370 from the moment he was kicked out of the Palace. 363 00:47:03,370 --> 00:47:10,370 Thus, he conspired with Hong Man-pil to poison me to take over the throne! 364 00:47:10,370 --> 00:47:12,430 Duke Moo-chang. 365 00:47:12,430 --> 00:47:15,270 You are also sentenced to be beheaded! 366 00:47:16,350 --> 00:47:21,210 Even though Hwa-yong and her mother also deserve to be beheaded... 367 00:47:21,210 --> 00:47:25,260 I shall spare their lives for the sake of our late Boo-yong. 368 00:47:25,260 --> 00:47:27,370 The Crown Princess will be dethroned 369 00:47:27,370 --> 00:47:29,250 and she and her mother will be exiled to Nam-hae. 370 00:47:29,250 --> 00:47:32,370 Make sure they are not to step even one foot out of their residence! 371 00:47:39,390 --> 00:47:41,330 Behead the criminals! 372 00:47:41,330 --> 00:47:43,300 Yes, Your Highness. 373 00:48:05,230 --> 00:48:10,260 What dies when it's living, and lives when it dies? 374 00:50:14,300 --> 00:50:17,330 Your Highness, if you're reading this letter, 375 00:50:17,330 --> 00:50:20,370 it means that you're still alive. 376 00:50:20,370 --> 00:50:24,470 I, Boo-yong, am happy. 377 00:50:24,470 --> 00:50:29,300 There's one good thing about dying. 378 00:50:29,300 --> 00:50:31,480 It makes me happy to be able to 379 00:50:31,480 --> 00:50:35,330 say the words that I've always kept in my heart. 380 00:50:37,240 --> 00:50:42,330 Your Highness, I have always loved you. 381 00:50:45,480 --> 00:50:52,390 Your Highness, I have loved you my whole life. 382 00:51:10,370 --> 00:51:15,390 I have died, though I am alive and I am alive though I have died. 383 00:51:15,390 --> 00:51:18,450 Even if hundred years are to pass by, 384 00:51:18,450 --> 00:51:24,210 I will still love you. 385 00:51:50,410 --> 00:51:56,300 Park Ha, I have safely arrived. 386 00:51:56,300 --> 00:51:58,330 How are you doing? 387 00:55:17,460 --> 00:55:20,350 If, by any chance, you get to read this letter, 388 00:55:20,350 --> 00:55:24,430 it'll be a letter that's 300 years old. 389 00:55:24,430 --> 00:55:27,410 And if you happen to get this letter, 390 00:55:27,410 --> 00:55:31,370 I take back calling you an idiot. 391 00:55:31,370 --> 00:55:33,300 I take it back. 392 00:55:34,390 --> 00:55:36,410 What an idiot! 393 00:55:38,370 --> 00:55:41,192 Is the fruit juice business going well? 394 00:55:41,192 --> 00:55:42,192 [Park Ha's Sweet Juice] 395 00:55:43,320 --> 00:55:47,370 I can only imagine what you're doing now. 396 00:55:47,370 --> 00:55:50,300 I can't touch you or reach you. 397 00:55:52,270 --> 00:55:56,370 Park Ha, I miss you to death. 398 00:55:56,370 --> 00:56:02,370 I want to hear your voice and and I want to touch you. 399 00:56:02,370 --> 00:56:06,410 If I can meet you by killing myself, 400 00:56:06,410 --> 00:56:09,260 I really want to do it right now. 401 00:56:11,370 --> 00:56:13,330 I'd like an apple juice please. 402 00:56:27,480 --> 00:56:29,460 An apple juice, please. 403 00:56:30,350 --> 00:56:32,330 Yes. 404 00:56:43,430 --> 00:56:46,460 I should have told you that I loved you more. 405 00:56:48,470 --> 00:56:53,320 Park Ha, I love you. 406 00:56:53,320 --> 00:56:57,220 I miss the smile on your face so much. 407 00:56:57,220 --> 00:56:59,330 Please take care of yourself. 408 00:56:59,330 --> 00:57:01,410 Please be well. 409 00:57:10,230 --> 00:57:11,450 Thank you. 410 00:57:11,450 --> 00:57:13,370 Thank you. 411 00:57:22,942 --> 00:57:24,758 [Park Ha's Omelet Rice] 412 00:57:36,330 --> 00:57:38,300 Two omelet rice. 413 00:57:38,300 --> 00:57:39,470 Here you go, two dollars. 414 00:57:44,460 --> 00:57:47,280 Here you go, two omelet rice! 415 00:57:48,330 --> 00:57:49,490 How is the ketchup coming along? 416 00:57:49,490 --> 00:57:51,370 It was a little salty the last time. 417 00:57:51,370 --> 00:57:53,330 There you go, starting again. 418 00:57:53,330 --> 00:57:55,200 What do you mean, starting again? 419 00:57:55,200 --> 00:57:56,410 If I give you advice, you should listen to me. 420 00:57:56,410 --> 00:57:57,330 Whatever... 421 00:57:57,330 --> 00:58:00,300 How many times have I told you that ketchup is the most important part? 422 00:58:00,300 --> 00:58:02,230 It's a delivery order. 423 00:58:02,480 --> 00:58:04,490 It's time to go out on delivery! 424 00:58:06,470 --> 00:58:09,220 Okay, let's go. 425 00:58:15,260 --> 00:58:17,230 Why did it take so long? 426 00:58:17,230 --> 00:58:18,410 Please come and eat it at our restaurant. 427 00:58:18,410 --> 00:58:20,280 It's hard on us. 428 00:58:20,280 --> 00:58:23,410 And please pay up. 429 00:58:23,410 --> 00:58:25,370 I don't have any money. 430 00:58:25,370 --> 00:58:27,260 Let's eat. 431 00:58:31,290 --> 00:58:32,490 Let's eat. 432 00:59:00,470 --> 00:59:02,370 Your Highness. 433 00:59:07,320 --> 00:59:10,250 It's because the omelet rice was so delicious. 434 00:59:12,480 --> 00:59:18,280 Your Highness, you should enjoy mint candy for dessert. 435 00:59:46,460 --> 00:59:49,260 It's sweet. 436 00:59:49,260 --> 00:59:51,330 It tastes so good. 437 01:01:25,320 --> 01:01:27,370 What took you so long? 438 01:01:27,370 --> 01:01:30,250 I've been waiting for a long time. 439 01:01:33,270 --> 01:01:37,330 Where have you been? 440 01:01:37,330 --> 01:01:42,290 I was here... All this time. 441 01:02:19,320 --> 01:02:22,450 Even if 300 years pass by. 442 01:02:22,450 --> 01:02:26,430 I still love you. 31395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.