Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,461 --> 00:00:02,461
[Episode 19]
2
00:00:03,240 --> 00:00:04,290
Your Highness!
3
00:00:46,290 --> 00:00:48,330
This is too much.
4
00:01:17,350 --> 00:01:19,170
Your Highness!
5
00:01:23,380 --> 00:01:25,310
Your Highness!
6
00:02:13,230 --> 00:02:15,310
Park Ha!
7
00:02:53,120 --> 00:02:55,330
Park Ha!
8
00:02:55,330 --> 00:02:57,250
My Princess!
9
00:03:04,210 --> 00:03:07,260
No...
10
00:03:07,260 --> 00:03:15,250
Park Ha...
11
00:03:36,360 --> 00:03:39,130
No!
Park Ha...
12
00:03:39,130 --> 00:03:40,330
Park Ha...
13
00:03:40,330 --> 00:03:47,304
Park Ha!
Park Ha!
14
00:04:33,370 --> 00:04:39,140
I wish I could remember the smile
on your face for the rest of eternity.
15
00:04:39,140 --> 00:04:44,230
I wish time would
just stop here.
16
00:05:20,330 --> 00:05:25,120
What should I do?
What should I do?
17
00:05:27,150 --> 00:05:30,310
Se-na, what are you
still doing out here?
18
00:05:30,310 --> 00:05:32,140
Come inside
and get some rest.
19
00:05:32,140 --> 00:05:34,370
You don't think that
Park Ha died, right?
20
00:05:34,370 --> 00:05:36,330
It's already done.
21
00:05:36,330 --> 00:05:39,120
Don't waste your time
worrying about useless things.
22
00:05:39,380 --> 00:05:41,210
Come inside and
get some rest.
23
00:05:41,210 --> 00:05:44,260
Things are going to be
a little difficult for a while.
24
00:05:44,260 --> 00:05:46,290
What do you mean
by that?
25
00:05:46,290 --> 00:05:49,150
I am trying to look
for a boat.
26
00:05:49,150 --> 00:05:51,250
We're going
overseas.
27
00:05:51,250 --> 00:05:52,360
Who cares where we live?
28
00:05:52,360 --> 00:05:54,370
As long as we live happily together,
nothing else matters.
29
00:05:54,370 --> 00:05:56,230
Did you say that
we're going overseas?
30
00:05:56,230 --> 00:05:59,310
We're leaving immediately
as soon as I find a boat.
31
00:05:59,310 --> 00:06:00,370
I'll get us something to eat.
32
00:06:00,370 --> 00:06:02,260
Go on inside.
33
00:06:18,130 --> 00:06:19,350
Hello?
34
00:06:21,210 --> 00:06:23,100
Miss Hong Se-na.
35
00:06:23,100 --> 00:06:24,350
How is Park Ha doing?
36
00:06:26,210 --> 00:06:28,170
Let's talk
in person.
37
00:06:30,210 --> 00:06:32,170
Where is she?
38
00:07:32,190 --> 00:07:36,390
Se-na, listen to me.
39
00:07:36,390 --> 00:07:40,210
If we leave Park Ha
in that condition...
40
00:07:40,210 --> 00:07:42,170
She's going to die.
41
00:07:45,150 --> 00:07:48,230
The doctor said that her liver was
severely damaged when she was hit by the car.
42
00:07:48,230 --> 00:07:53,170
They say she needs a liver transplant
as soon as possible for her to live!
43
00:07:53,170 --> 00:07:57,380
I didn't call you to find out
who hit Park Ha with the car.
44
00:07:57,380 --> 00:08:01,270
I'm begging you
to save Park Ha!
45
00:08:01,270 --> 00:08:05,330
You're Park Ha's
sister.
46
00:08:12,240 --> 00:08:14,210
We aren't what you
imagine us to be.
47
00:08:14,210 --> 00:08:18,750
Miss Hong Se-na!
48
00:08:18,750 --> 00:08:23,290
There's something that
I want to give you.
49
00:08:50,110 --> 00:08:58,160
Do you remember that I once asked you
if you believed in reincarnations?
50
00:09:01,120 --> 00:09:06,330
You and Park Ha were sisters
even in your previous life.
51
00:09:10,150 --> 00:09:12,160
What are you talking about?
52
00:09:12,160 --> 00:09:13,270
If you keep talking nonsense,
53
00:09:13,270 --> 00:09:14,280
I'm going to leave.
54
00:09:14,280 --> 00:09:16,270
Wait a minute,
Se-na.
55
00:09:26,280 --> 00:09:28,290
How is such a
thing possible?
56
00:09:33,160 --> 00:09:38,240
Now that you've seen this,
can you believe what I just told you?
57
00:09:43,160 --> 00:09:49,320
In the previous life, Park Ha sacrificed
her own life in order to save yours.
58
00:09:49,320 --> 00:09:56,190
And yesterday, she knew that you would
do something evil like that.
59
00:09:56,190 --> 00:10:00,310
However, she didn't report you
to the police and she came running.
60
00:10:00,310 --> 00:10:05,160
That's because she wanted to
save not only me but you as well.
61
00:10:08,270 --> 00:10:14,270
Hong Se-na, it's because
you are Park Ha's sister.
62
00:10:19,200 --> 00:10:28,230
Your fates must have been so tightly tied
that you were reincarnated as sisters again.
63
00:10:28,230 --> 00:10:31,170
You're the only person who
can save Park Ha right now.
64
00:10:31,170 --> 00:10:33,240
You must break this
vicious cycle!
65
00:10:35,320 --> 00:10:41,250
It's all up
to you now.
66
00:10:56,120 --> 00:11:01,160
These are the evidences
that you wanted to get rid of.
67
00:11:01,160 --> 00:11:03,310
I don't need these things
anymore.
68
00:11:07,120 --> 00:11:09,230
All I need is to do
is save Park Ha.
69
00:11:44,350 --> 00:11:47,240
You and I are sisters who don't even
share a single drop of blood together.
70
00:11:47,240 --> 00:11:49,280
You're only my
sister by law.
71
00:11:49,280 --> 00:11:52,320
So please don't show up
in front of me anymore.
72
00:11:56,210 --> 00:12:00,320
You and Park Ha were sisters
even in your previous life.
73
00:12:00,320 --> 00:12:04,180
I have two daughters.
74
00:12:04,180 --> 00:12:08,320
Aside from In-joo, I had one other girl...
In-joo's older sister.
75
00:12:08,320 --> 00:12:15,230
Se-na... You are In-joo's
older sister.
76
00:12:26,160 --> 00:12:31,360
And yesterday, she knew that you would
do something evil like that.
77
00:12:31,360 --> 00:12:35,180
However, she didn't report you
to the police and she came running.
78
00:12:35,180 --> 00:12:39,330
That's because she wanted to
save not only me, but you as well.
79
00:12:39,330 --> 00:12:43,310
Hong Se-na, it's because
you are Park Ha's sister.
80
00:13:11,110 --> 00:13:13,150
You left without even
telling me...
81
00:13:14,300 --> 00:13:17,230
Where were you?
82
00:13:17,230 --> 00:13:19,360
We're leaving tonight
by boat so get ready.
83
00:13:19,360 --> 00:13:22,310
I can't go.
84
00:13:22,310 --> 00:13:24,320
What are you talking
about?
85
00:13:26,390 --> 00:13:29,200
I've just stopped by at the hospital
where Park Ha's been taken to.
86
00:13:29,200 --> 00:13:38,160
Park Ha needs a transplant
because of the accident last night.
87
00:13:38,160 --> 00:13:39,230
A transplant?
88
00:13:39,230 --> 00:13:42,230
I am...
89
00:13:42,230 --> 00:13:45,230
The only one who can
save Park Ha.
90
00:14:07,330 --> 00:14:09,270
What is it?
91
00:14:10,180 --> 00:14:15,140
The patient's condition
has suddenly deteriorated.
92
00:14:15,140 --> 00:14:18,100
She needs surgery
as soon as possible.
93
00:14:19,180 --> 00:14:21,160
Park Ha...
94
00:14:22,100 --> 00:14:23,350
Miss Park Ha...
95
00:14:27,833 --> 00:14:29,433
[Yong Tae-moo]
96
00:14:38,180 --> 00:14:43,230
Did you say that Park Ha
needs an emergency surgery?
97
00:14:43,230 --> 00:14:45,230
However, I am sorry.
98
00:14:45,230 --> 00:14:50,160
We have to leave the
country during that time.
99
00:14:50,160 --> 00:14:52,150
What is it
that you want?
100
00:14:54,320 --> 00:14:56,250
Give me all your
fortunes including
101
00:14:56,250 --> 00:15:00,370
the company shares that
were inherited down to you.
102
00:15:00,370 --> 00:15:02,320
Then get lost out
of my sight.
103
00:15:15,150 --> 00:15:17,140
Did you bring everything
that I told you to bring?
104
00:15:22,360 --> 00:15:24,290
Check it.
105
00:15:32,160 --> 00:15:33,250
I don't need to check.
106
00:15:33,250 --> 00:15:36,270
We need to trust each other,
isn't that right?
107
00:15:36,270 --> 00:15:41,100
I won't blame you for what
has happened so far.
108
00:15:41,100 --> 00:15:42,270
I promise you.
109
00:15:54,290 --> 00:15:59,120
If you go wait at the hospital,
she'll arrive in time for the surgery.
110
00:16:16,220 --> 00:16:19,150
- Wait a minute.
- Hurry up!
111
00:16:22,270 --> 00:16:23,370
Why are you in
such a rush?
112
00:16:23,370 --> 00:16:27,160
The doctor said that we shouldn't
be late for the surgery. Get in.
113
00:16:47,180 --> 00:16:48,310
Where are we going?
114
00:16:48,310 --> 00:16:50,270
The hospital is
that way.
115
00:16:50,270 --> 00:16:54,190
If you're worried about living out of country
without money, then don't worry.
116
00:16:54,190 --> 00:16:56,190
I've taken back all of
grandmother's inheritance
117
00:16:56,190 --> 00:16:58,390
and the company shares
from that imposter.
118
00:17:00,390 --> 00:17:04,230
What is this? Did you blackmail him
with Park Ha as a hostage?
119
00:17:04,230 --> 00:17:05,350
Then what about
Park Ha?
120
00:17:05,350 --> 00:17:07,370
We need to save her life before
doing anything else!
121
00:17:07,370 --> 00:17:09,370
Hong Se-na!
Get ahold of yourself!
122
00:17:09,370 --> 00:17:12,120
What's going to make you
happy is money!
123
00:17:12,120 --> 00:17:13,390
Isn't this the money
that you wanted to have so badly?
124
00:17:15,250 --> 00:17:18,320
You're not the only one who can save Park Ha.
There are plenty of people in that hospital.
125
00:17:23,848 --> 00:17:25,548
[Yong Tae-yong]
126
00:17:28,160 --> 00:17:30,240
Don't answer the phone.
127
00:17:46,230 --> 00:17:48,200
Did you guys find her yet?
128
00:17:51,190 --> 00:17:53,160
Something is strange.
129
00:17:53,160 --> 00:17:56,120
Isn't there anywhere else where
we can search for her?
130
00:17:58,120 --> 00:18:02,120
Your Highness!
131
00:18:02,120 --> 00:18:05,100
I've checked the human resources section
in the company's computer files.
132
00:18:05,100 --> 00:18:06,320
Yong Dong-man owns a
summer house in the suburbs.
133
00:18:06,320 --> 00:18:08,160
Really?
134
00:18:08,160 --> 00:18:10,240
Go check there
immediately!
135
00:18:52,290 --> 00:18:53,320
No one is in the room.
136
00:18:53,320 --> 00:18:55,100
The bathroom is still steamy.
137
00:18:55,100 --> 00:18:56,310
I am pretty sure that
they have just left.
138
00:18:56,310 --> 00:18:58,190
No one is on the
second floor either.
139
00:18:58,190 --> 00:19:01,250
Let's go out and ask around
if anyone knows where they went.
140
00:19:39,110 --> 00:19:44,270
Tae-moo, where are we
going right now?
141
00:19:44,270 --> 00:19:47,120
I should at least know
where we're going!
142
00:19:47,120 --> 00:19:49,240
We're going to go to
China by boat.
143
00:19:49,240 --> 00:19:51,160
We'll take a plane
from there.
144
00:19:51,160 --> 00:19:52,320
Did you say that
we're taking a boat?
145
00:19:52,320 --> 00:19:54,280
At this hour?
146
00:19:54,280 --> 00:19:57,370
A boat is waiting for us
at a harbor nearby.
147
00:19:57,370 --> 00:20:01,320
Do I have time to buy a pair of shoes
and a few other things?
148
00:20:01,320 --> 00:20:03,370
We're leaving at
7 o'clock.
149
00:21:13,330 --> 00:21:16,200
That's the boat
that we'll be taking.
150
00:21:20,320 --> 00:21:23,310
Tae-moo,
I'm not going with you.
151
00:21:23,310 --> 00:21:27,330
Se-na, all we just need to do
is to just get on that boat, okay?
152
00:21:35,810 --> 00:21:39,700
Se-na, did you call him?
153
00:21:39,700 --> 00:21:40,700
Why did you call him?
154
00:21:40,700 --> 00:21:41,870
Why did you do such a thing?
155
00:21:43,690 --> 00:21:44,700
Pull yourself together!
156
00:21:44,700 --> 00:21:46,770
Isn't this enough
already?
157
00:21:49,620 --> 00:21:51,640
Let go of her hand!
158
00:21:53,740 --> 00:21:56,600
Let go!
159
00:21:57,720 --> 00:22:00,700
Se-na! Se-na!
Se-na!
160
00:22:12,790 --> 00:22:14,810
Hurry up and go!
161
00:22:15,310 --> 00:22:17,330
Let go!
162
00:22:17,330 --> 00:22:19,310
Se-na!
163
00:22:31,290 --> 00:22:33,200
Your Highness!
164
00:22:33,200 --> 00:22:36,230
Hurry up and take Se-na to the
hospital as quickly as possible!
165
00:22:36,230 --> 00:22:37,370
Hurry!
166
00:22:37,770 --> 00:22:39,610
Hurry up.
167
00:22:41,579 --> 00:22:46,580
Se-na!
Se-na!
168
00:22:51,240 --> 00:22:53,278
Wait for me!
169
00:23:02,460 --> 00:23:04,107
Wait!
170
00:24:15,370 --> 00:24:21,100
Do you have any
last words?
171
00:24:21,100 --> 00:24:23,350
Why did you kill
Yong Tae-yong?
172
00:24:23,350 --> 00:24:26,220
If I tell you the truth...
173
00:24:26,220 --> 00:24:28,350
Then you really have
to die here.
174
00:24:28,350 --> 00:24:31,180
Do you still
want me to tell you?
175
00:24:32,160 --> 00:24:37,280
I was on the board of a boat with
Tae-yong on a lake in New York.
176
00:24:37,280 --> 00:24:39,320
But he kept
irritating me!
177
00:24:39,320 --> 00:24:40,370
So we got into a little fight.
178
00:24:40,370 --> 00:24:45,370
Then Tae-yong fell into the
water when I punched him.
179
00:24:45,370 --> 00:24:50,180
But I didn't want
to save him.
180
00:24:50,180 --> 00:24:51,350
Deep in my heart,
181
00:24:51,350 --> 00:24:55,350
I always!
182
00:24:55,350 --> 00:24:59,350
I always wanted
him to disappear.
183
00:24:59,350 --> 00:25:05,360
But no one knew that I met up
with Tae-yong in New York.
184
00:25:09,240 --> 00:25:14,320
So now you need to
disappear as well.
185
00:26:08,320 --> 00:26:14,260
Yong Tae-moo, you are under arrest
for embezzlement of company funds and murder!
186
00:26:14,260 --> 00:26:18,320
Under arrest?
Under arrest?
187
00:26:18,320 --> 00:26:21,390
Do you have any evidence?
188
00:26:27,110 --> 00:26:30,360
This is the evidence. He confessed
that he killed Yong Tae-yong.
189
00:26:40,350 --> 00:26:44,230
Let go of me!
190
00:27:55,120 --> 00:27:56,350
Park Ha!
191
00:28:02,200 --> 00:28:05,110
Park Ha, are you coming
back to your senses?
192
00:28:05,110 --> 00:28:07,120
Do you recognize me?
193
00:28:14,200 --> 00:28:16,180
Park Ha...
194
00:28:18,190 --> 00:28:23,240
Your Highness,
how are you?
195
00:28:25,190 --> 00:28:29,360
You fool! Are you in a
place to be worrying about me?
196
00:28:31,240 --> 00:28:35,290
While you've been unconscious,
I was both alive and dead.
197
00:28:35,290 --> 00:28:38,120
Don't ever do something
like that again.
198
00:28:41,260 --> 00:28:45,310
From now on, I'll do
anything for you, Park Ha.
199
00:29:00,160 --> 00:29:04,120
What is this?
200
00:29:04,120 --> 00:29:08,200
If you violate your promise,
you're a dead man.
201
00:29:17,350 --> 00:29:19,370
I promise you.
202
00:29:21,310 --> 00:29:23,310
Then seal it with
your thumb.
203
00:29:31,390 --> 00:29:33,275
[Chairman Pyo Taek-soo]
You should be in charge of the company
204
00:29:33,275 --> 00:29:35,160
until Yong Tae-yong wakes up.
205
00:29:35,160 --> 00:29:38,120
Chairman Pyo Taek-soo.
206
00:29:38,120 --> 00:29:46,330
Thank you for pretending to be the
grandson to the late Chairwoman.
207
00:29:46,330 --> 00:29:51,160
You were real Yong Tae-yong
to us.
208
00:30:02,220 --> 00:30:06,240
It's a relief that
you recovered so quickly.
209
00:30:12,290 --> 00:30:14,330
I'm sorry.
210
00:30:19,180 --> 00:30:23,370
Se-na, you saved me.
211
00:30:26,270 --> 00:30:28,290
Thank you.
212
00:30:34,350 --> 00:30:37,310
I'm on my way to
turn myself in.
213
00:30:50,200 --> 00:30:52,180
Stay healthy.
214
00:31:08,790 --> 00:31:18,270
Se-na.
215
00:31:18,270 --> 00:31:21,150
I'll be waiting
for you.
216
00:31:44,120 --> 00:31:47,260
I'll just go by myself.
217
00:31:49,240 --> 00:31:53,330
Se-na, no matter what
crime you've committed,
218
00:31:53,330 --> 00:31:59,240
we can understand and accept it
because we are your mothers.
219
00:31:59,240 --> 00:32:03,370
We're on your side
in any circumstance.
220
00:32:06,230 --> 00:32:11,370
Since you've saved Park Ha's life,
you've already paid the price for your sins!
221
00:32:11,370 --> 00:32:14,240
The police will consider it too.
222
00:32:16,350 --> 00:32:22,150
You have two Korean moms, who are known
to be strongest people in the world!
223
00:32:22,150 --> 00:32:25,200
So you have nothing to
worry about.
224
00:32:56,160 --> 00:32:59,330
We don't have much time left until
we go back to Joseon.
225
00:32:59,330 --> 00:33:05,350
Shouldn't we pay back Miss Park Ha
for everything that she's done for us?
226
00:33:05,350 --> 00:33:07,350
That's what I am saying too.
227
00:33:09,330 --> 00:33:12,390
I guess her medical bill will be
quite expensive.
228
00:33:12,390 --> 00:33:15,200
Is there anything we can
do for her?
229
00:33:15,200 --> 00:33:18,350
We're going to work some
part-time jobs from tomorrow.
230
00:33:18,350 --> 00:33:22,330
Park Ha suffered all this time and even
got hurt because of us.
231
00:33:22,330 --> 00:33:25,310
So we should do
something for her.
232
00:33:25,310 --> 00:33:30,160
What do you think of setting up
a shop for her?
233
00:33:30,160 --> 00:33:32,270
That's what I am saying too.
234
00:33:36,160 --> 00:33:39,110
Set up a shop?
235
00:33:47,390 --> 00:33:49,190
What are you doing now?
236
00:33:49,190 --> 00:33:50,180
I am sorry.
237
00:33:50,180 --> 00:33:52,160
Geez, what are you doing
right now?
238
00:33:52,160 --> 00:33:53,471
I am sorry.
239
00:33:53,471 --> 00:33:55,200
We are running out of the time right now.
240
00:33:55,200 --> 00:33:57,310
Yes, let's hurry up and go.
241
00:33:57,310 --> 00:33:59,290
Let me give it a try.
242
00:34:48,390 --> 00:34:49,390
[The Joseon Scandal]
243
00:34:50,526 --> 00:34:52,526
[By: Song Man-bo]
244
00:35:00,230 --> 00:35:00,913
[SBC World Drama
"The Two Cities of Violence"]
245
00:35:00,913 --> 00:35:02,913
[Main Character
Woo Yong-sool]
246
00:35:11,880 --> 00:35:13,880
[Seoul Daily: The Scary-good Rookie,
Woo Yong-sool]
247
00:35:14,136 --> 00:35:15,798
[Seoul Daily: The Star of Korean Traditional
Music - Do Chi-san]
248
00:35:15,798 --> 00:35:17,714
[Pacific Ocean News: Song Man-bo's
"The Joseon Scandal"]
249
00:35:28,310 --> 00:35:30,330
You gave the entire
sum in cash!
250
00:36:03,679 --> 00:36:05,179
[Park Ha's Sweet Juice]
251
00:36:15,492 --> 00:36:18,492
[Park Ha's Sweet Juice]
252
00:36:31,290 --> 00:36:34,200
Miss Park Ha, congratulations
on discharging from the hospital!
253
00:36:36,310 --> 00:36:38,240
Thank you.
254
00:36:38,240 --> 00:36:43,120
I wasn't able to eat anything
because it's been so busy today.
255
00:36:43,120 --> 00:36:44,370
I'm going to eat this.
256
00:36:44,370 --> 00:36:48,160
Are you really going to eat
that in this stuffy place right now?
257
00:36:48,160 --> 00:36:51,120
I can't make straighten my arm
because it's too tight in here.
258
00:36:54,180 --> 00:36:56,120
I should have sat
in the back.
259
00:36:56,120 --> 00:36:57,270
Do you want to switch seats?
260
00:36:57,270 --> 00:36:58,200
That's okay.
261
00:36:58,200 --> 00:37:01,270
Our butts are overlapping
right now.
262
00:37:01,270 --> 00:37:04,120
Why are your guys' butts
so big?
263
00:37:05,260 --> 00:37:07,190
Your Highness!
264
00:37:09,270 --> 00:37:11,370
Eunuch Do has disappeared!
265
00:37:12,330 --> 00:37:15,150
Eunuch Do has disappeared!
266
00:37:16,270 --> 00:37:18,260
Chi-san!
267
00:37:32,350 --> 00:37:34,290
Too bad for him.
268
00:37:34,290 --> 00:37:38,100
Eunuch Do was wearing
a pair of shorts and flip-flops!
269
00:37:38,100 --> 00:37:39,290
Get dressed
appropriately.
270
00:37:39,290 --> 00:37:42,330
Your Highness! You should
quickly pack your belongings!
271
00:37:42,330 --> 00:37:44,150
Calm down.
272
00:37:44,150 --> 00:37:46,260
Don't make a fuss
about this!
273
00:37:50,360 --> 00:37:53,150
Eunuch Do has disappeared!
274
00:39:37,190 --> 00:39:43,110
Your Highness, I invite you out
for an evening walk.
275
00:39:50,240 --> 00:39:53,330
Idiot!
I'll be waiting for you.
276
00:39:53,330 --> 00:39:55,310
Come quickly!
277
00:40:24,800 --> 00:40:32,060
Lee Gak...
278
00:40:32,060 --> 00:40:38,920
Lee Gak, all you have to do
is say yes, okay?
279
00:40:41,180 --> 00:40:44,190
Why are you calling me Lee Gak?
It's so awkward.
280
00:40:51,220 --> 00:40:55,270
Lee Gak, you
like me right?
281
00:40:58,270 --> 00:41:00,160
Yes.
282
00:41:03,560 --> 00:41:07,120
I like you too.
283
00:41:10,190 --> 00:41:12,120
Yes.
284
00:41:17,280 --> 00:41:21,270
Please marry me.
285
00:41:32,370 --> 00:41:35,160
Marry me.
286
00:41:43,190 --> 00:41:45,370
I'm proposing to you.
287
00:41:45,370 --> 00:41:48,200
Don't you know what
a proposal is?
288
00:41:48,200 --> 00:41:52,190
It's where you request
the other person to marry them.
289
00:41:52,190 --> 00:41:54,360
Don't you have that
in Joseon?
290
00:41:54,360 --> 00:41:59,230
All you have to do
is say yes.
291
00:42:02,120 --> 00:42:04,140
Follow me.
292
00:42:32,320 --> 00:42:34,310
This is my answer.
293
00:42:37,120 --> 00:42:39,150
What is this?
294
00:42:39,150 --> 00:42:41,120
You're someone who's supposed
to live here.
295
00:42:41,120 --> 00:42:43,270
I'm someone who will
soon be leaving.
296
00:42:43,270 --> 00:42:46,330
From now on, you must
live your own life.
297
00:42:51,200 --> 00:42:56,320
Park Ha, I have prepared everything
for you to open your own business.
298
00:42:59,200 --> 00:43:04,120
Who asked you to do
something like this?
299
00:43:04,120 --> 00:43:05,280
Chi-san has disappeared.
300
00:43:05,280 --> 00:43:07,110
I don't know when I'll go...
301
00:43:07,110 --> 00:43:09,150
That's why I want to do it.
302
00:43:09,150 --> 00:43:11,260
Let's do it like
how others do it.
303
00:43:11,260 --> 00:43:13,220
Do you think that everyone
who gets married
304
00:43:13,220 --> 00:43:16,190
believes that they will
live together forever?
305
00:43:16,190 --> 00:43:18,370
Even if it's for a single day...
306
00:43:18,370 --> 00:43:20,360
Why are you acting
so foolish?
307
00:43:20,360 --> 00:43:22,370
If what Your Highness
said is right,
308
00:43:22,370 --> 00:43:24,330
then all marriages
must have a sad ending.
309
00:43:24,330 --> 00:43:27,180
We don't even know
when we'll say our goodbyes.
310
00:43:27,180 --> 00:43:35,120
So let's not be cowards who can't do anything
because we're afraid of getting separated.
311
00:43:35,120 --> 00:43:38,370
I want to do everything
how other people do it too.
312
00:43:38,370 --> 00:43:43,200
If it's our fate to be separated
in the middle of our marriage,
313
00:43:43,200 --> 00:43:45,240
then there'll be nothing
that we can do about that.
314
00:43:45,240 --> 00:43:49,130
Why do you want to make
such painful memories?
315
00:43:49,130 --> 00:43:51,240
Why do you call it pain?
316
00:43:51,240 --> 00:43:54,390
I just want to have a memory
of being married to you.
317
00:43:54,390 --> 00:43:56,260
If I'm ever to be
married to someone,
318
00:43:56,260 --> 00:43:58,120
I want it to
be with you.
319
00:43:58,120 --> 00:44:00,360
I want you to have
a decent life here.
320
00:44:00,360 --> 00:44:02,300
At least without worrying about
how you're going to eat and live.
321
00:44:02,300 --> 00:44:07,340
What is the use of living a good life
while my heart is empty?
322
00:44:07,340 --> 00:44:13,280
I can have a decent life
without your help.
323
00:44:13,280 --> 00:44:17,230
That's how I've been living
all my life anyway.
324
00:44:17,230 --> 00:44:24,320
So... Let's get
married.
325
00:44:31,200 --> 00:44:34,180
Please don't be stubborn.
326
00:44:43,310 --> 00:44:45,180
Park Ha.
327
00:45:25,170 --> 00:45:27,180
I am worried about
Park Ha.
328
00:45:27,180 --> 00:45:29,270
She keeps finding work
for herself to do.
329
00:45:29,270 --> 00:45:32,310
She's not even fully
recovered yet.
330
00:45:32,310 --> 00:45:36,350
Did something happen between
Your Highness and Park Ha?
331
00:45:40,360 --> 00:45:44,240
What are you two carrying
on your back?
332
00:45:44,240 --> 00:45:47,110
We don't know when we'll
return to Joseon.
333
00:45:47,110 --> 00:45:48,360
We must be
prepared.
334
00:45:48,360 --> 00:45:50,350
You guys look so
pathetic!
335
00:45:53,380 --> 00:45:56,350
Allow me to give some advice
as your loyal retainer.
336
00:45:56,350 --> 00:46:03,320
Didn't you decline her proposal because
you eventually have to go back to Joseon?
337
00:46:06,140 --> 00:46:10,140
That is not something a
gentleman is supposed to do either.
338
00:46:29,380 --> 00:46:32,320
Marry me.
339
00:46:32,320 --> 00:46:40,280
So let's not be cowards who can't do anything
because we're afraid of getting separated.
340
00:46:40,280 --> 00:46:44,240
I want to do everything
how other people do it too.
341
00:46:44,240 --> 00:46:48,370
If it's our fate to be separated
in the middle of our marriage,
342
00:46:48,370 --> 00:46:52,110
then there'll be nothing
that we can do about that.
343
00:47:06,170 --> 00:47:09,200
How much longer do you
want to worry me like this?
344
00:47:17,140 --> 00:47:20,370
Okay, do whatever you want!
Whatever you want!
345
00:47:20,370 --> 00:47:25,160
If that's what you truly want,
then I'll do as you wish!
346
00:47:26,340 --> 00:47:29,110
As I wish?
347
00:47:34,200 --> 00:47:37,370
You don't even know
what I wished for.
348
00:47:37,370 --> 00:47:43,380
You idiot, I'm telling you, let's
married as you wished!
349
00:48:37,170 --> 00:48:42,170
This pond was my favorite place
when I was back in Joseon.
350
00:48:42,170 --> 00:48:45,320
This is the ground
I used to walk on.
351
00:48:45,320 --> 00:48:49,160
And that water in the pond over there
is the water that I used to look at.
352
00:48:49,160 --> 00:48:53,140
The only thing that hasn't changed
since then, is this place.
353
00:48:55,230 --> 00:48:59,280
By the way, do you know busy we're supposed
to be preparing for the wedding right now?
354
00:49:01,240 --> 00:49:05,100
But since then, there's one thing
that has changed.
355
00:49:05,100 --> 00:49:07,160
It's you.
356
00:49:07,160 --> 00:49:10,350
Back in Joseon,
you were not this noisy.
357
00:49:12,110 --> 00:49:14,130
Whatever...
358
00:49:15,320 --> 00:49:20,110
But then and now,
you're still pretty.
359
00:49:31,160 --> 00:49:33,110
Let's go.
360
00:49:37,170 --> 00:49:40,320
This pavilion hasn't
changed at all.
361
00:49:40,320 --> 00:49:43,350
This is a Royal Palace.
Everything should be the same.
362
00:49:43,350 --> 00:49:45,270
But I told you that we don't have
any time to be doing this.
363
00:49:45,270 --> 00:49:47,300
Can't we come back
some other time?
364
00:50:08,320 --> 00:50:10,300
What are you doing
right now?
365
00:50:10,300 --> 00:50:12,240
Hurry up and
get out of there!
366
00:50:20,270 --> 00:50:22,170
Why?
367
00:50:27,120 --> 00:50:28,360
Is it what you got
out of there?
368
00:50:28,360 --> 00:50:30,280
Are you allowed to do this?
369
00:50:30,280 --> 00:50:32,360
This is something that belonged to me.
What's wrong with that?
370
00:50:32,360 --> 00:50:35,270
This is an accessory
for men's hair.
371
00:50:35,270 --> 00:50:36,320
An accessory
for men's hair?
372
00:50:36,320 --> 00:50:39,180
Men used this
to hold their up hairs.
373
00:50:39,180 --> 00:50:42,360
You mean, the band you wrap
around your forehead?
374
00:50:42,360 --> 00:50:46,120
When I was a young boy running
around here 300 years ago,
375
00:50:46,120 --> 00:50:48,360
I hid this underneath
that stone pillar.
376
00:50:50,300 --> 00:50:53,360
Wow, that's amazing.
377
00:51:03,140 --> 00:51:05,150
It's my wedding gift.
378
00:51:18,220 --> 00:51:22,260
This is a gift from someone
who lived 300 years ago.
379
00:51:22,260 --> 00:51:28,240
So this is a gift that I received
300 years later.
380
00:51:32,280 --> 00:51:34,280
Wait a minute.
381
00:51:37,170 --> 00:51:39,180
What are you doing?
382
00:51:43,370 --> 00:51:46,340
How do I look?
383
00:51:46,340 --> 00:51:48,380
You look pretty.
384
00:51:48,380 --> 00:51:50,320
Put it on for me.
385
00:52:13,110 --> 00:52:16,170
It looks so pretty
on you.
386
00:52:16,170 --> 00:52:19,280
Since I've given you a wedding gift,
let's go rent a wedding hall now.
387
00:52:19,280 --> 00:52:22,380
You're very
well-prepared.
388
00:52:22,380 --> 00:52:24,230
Did you already find
a wedding hall?
389
00:52:24,230 --> 00:52:27,280
There are too many reservations right now so
it must've been hard to rent a wedding hall.
390
00:52:27,280 --> 00:52:34,130
Yong-sool and Man-bo scoured through
all of Seoul to find an empty wedding hall.
391
00:52:52,130 --> 00:52:54,230
Aren't the bags heavy?
392
00:52:54,230 --> 00:52:56,280
We must deal with this.
393
00:52:56,280 --> 00:52:58,230
My shoulders are
about to fall out.
394
00:52:58,230 --> 00:53:01,260
But still, I want to bring
as much as we can.
395
00:53:01,260 --> 00:53:06,110
Miss Park Ha, do you
like the wedding hall?
396
00:53:06,110 --> 00:53:09,320
How did you find such
a nice wedding hall?
397
00:53:09,320 --> 00:53:14,130
We wouldn't have been able to get
this hall if you were not a lucky girl.
398
00:53:16,787 --> 00:53:25,260
However, there's another place
where I wanted to get married.
399
00:55:15,200 --> 00:55:17,130
This is really nice.
400
00:55:17,130 --> 00:55:19,180
We should have come
here more often.
401
00:55:20,320 --> 00:55:23,140
Shall we let go of our hands
while we're eating?
402
00:55:23,140 --> 00:55:25,280
Doesn't your arm hurt?
403
00:55:25,280 --> 00:55:28,390
What if you suddenly
disappear?
404
00:55:28,390 --> 00:55:32,260
If it bothers you,
you may let go of my hand.
405
00:55:32,260 --> 00:55:34,190
No.
406
00:55:50,310 --> 00:55:59,180
Do you think Chi-san, Man-bo, and Yong-sool
went safely back to Joseon?
407
00:55:59,180 --> 00:56:02,160
I'm sure that
they did.
408
00:56:02,160 --> 00:56:06,200
It would be nice if they could
at least give us a call.
409
00:56:06,200 --> 00:56:10,140
Idiot.
410
00:56:10,140 --> 00:56:13,110
That's mine.
411
00:56:13,110 --> 00:56:15,340
I'm the one who
calls you that.
412
00:56:15,340 --> 00:56:17,320
Idiot.
413
00:56:19,230 --> 00:56:22,100
Thank you for everything.
414
00:56:25,310 --> 00:56:29,200
Don't say things like that.
415
00:56:29,200 --> 00:56:31,230
I'm sorry for
everything.
416
00:56:33,190 --> 00:56:35,280
Don't say things like that.
417
00:56:38,220 --> 00:56:40,240
I love you.
418
00:56:47,280 --> 00:56:53,320
Please say it again.
419
00:56:53,320 --> 00:56:55,320
I love you.
420
00:56:58,220 --> 00:57:05,220
Say it again.
421
00:57:08,310 --> 00:57:10,370
I love you.
422
00:57:42,300 --> 00:57:45,200
Didn't I tell you that I don't
need a wedding gift?
423
00:57:48,180 --> 00:57:51,160
I can't be the only one
receiving gifts.
424
00:58:13,300 --> 00:58:17,130
How do you like this?
425
00:58:17,130 --> 00:58:19,200
I like it.
426
00:58:19,200 --> 00:58:24,310
Always keep it near your
heart, okay?
427
00:58:24,310 --> 00:58:26,320
I will.
Always near my heart.
428
00:59:03,340 --> 00:59:11,160
I take Lee Gak as my
lawfully wedded husband...
429
00:59:11,160 --> 00:59:15,120
I take Park Ha as my
lawfully wedded wife...
430
00:59:15,120 --> 00:59:20,340
We will always love...
431
00:59:20,340 --> 00:59:23,350
And we will respect
each other...
432
00:59:26,350 --> 00:59:30,180
Until the day we give
our final breath...
433
00:59:36,370 --> 00:59:39,320
We solemnly swear...
434
00:59:50,190 --> 00:59:52,300
To be together
forever.
435
01:02:21,390 --> 01:02:25,350
Did you leave?
436
01:02:28,120 --> 01:02:34,200
Can't you hear me?
437
01:02:39,270 --> 01:02:46,310
I-I-I should have
said goodbye.
438
01:02:46,310 --> 01:02:52,320
I wasn't able to say
it like a fool.
439
01:02:52,320 --> 01:02:56,310
I should have said good bye.
31107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.