Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,223 --> 00:00:02,090
[Episode 18]
2
00:00:28,850 --> 00:00:32,830
Tae-moo, how could you even ask me
to come to the funeral?
3
00:00:32,830 --> 00:00:34,870
And how do you have the guts to stand
in front of grandmother's photo?
4
00:00:34,870 --> 00:00:36,890
Aren't you even scared?
5
00:01:14,920 --> 00:01:17,790
T-Tae-yong!
6
00:01:17,790 --> 00:01:19,730
You little!
7
00:01:32,870 --> 00:01:34,770
You killed my grandmother,
didn't you?
8
00:01:34,770 --> 00:01:36,730
Tell me the truth!
9
00:01:38,730 --> 00:01:39,850
You must be out
of your mind.
10
00:01:39,850 --> 00:01:41,880
What are you talking about?
11
00:01:41,880 --> 00:01:43,860
You're a liar and
a murderer.
12
00:01:43,860 --> 00:01:45,790
You're both!
13
00:01:45,790 --> 00:01:46,950
I knew it!
14
00:01:46,950 --> 00:01:49,700
Watch your mouth!
15
00:01:56,750 --> 00:01:59,815
I am going to have the entire world
know about your crime
16
00:01:59,815 --> 00:02:02,880
and I'll make sure that you
get the punishment that you deserve.
17
00:03:01,920 --> 00:03:05,700
I am sorry,
Yong Tae-yong.
18
00:03:05,700 --> 00:03:09,750
I wasn't able to protect your
grandmother in your place.
19
00:03:09,750 --> 00:03:12,970
I've committed such an
unforgivable sin towards you.
20
00:03:14,700 --> 00:03:21,790
I'll catch your grandmother's murderer and
have him punished before I beg your pardon.
21
00:03:21,790 --> 00:03:24,970
Yong Yae-yong,
please cheer up.
22
00:03:33,850 --> 00:03:38,810
Tae-yong.
Tae-yong...
23
00:03:40,980 --> 00:03:46,730
I don't care who you are...
24
00:03:46,730 --> 00:03:50,700
It's okay if you're not him...
25
00:03:50,700 --> 00:03:59,710
Can't you just... Become my grandson,
Tae-yong, for me??
26
00:04:00,870 --> 00:04:04,740
It's me, Tae-yong.
27
00:04:04,740 --> 00:04:06,710
Tae-yong!
28
00:04:43,960 --> 00:04:51,920
Finally, you and Hong Se-na are real sisters
just like how you were in Joseon.
29
00:04:51,920 --> 00:04:54,960
Hearing it directly from you makes
it even more shocking.
30
00:04:57,710 --> 00:05:02,790
Another mystery is solved.
31
00:05:10,710 --> 00:05:14,970
You must feel so sad because you
didn't know all this time.
32
00:05:17,900 --> 00:05:25,860
If you both had known that before, then
you wouldn't have had to be so lonely.
33
00:05:28,960 --> 00:05:33,820
But isn't it great that
we've found your mother?
34
00:05:36,720 --> 00:05:45,760
I know right? If we both knew about it
from the start and just met up...
35
00:06:52,920 --> 00:06:54,900
What's wrong with you?
36
00:07:02,770 --> 00:07:04,800
Nothing is wrong.
37
00:07:06,720 --> 00:07:08,950
What's with
that expression?
38
00:07:10,970 --> 00:07:12,900
I told you that
it's nothing.
39
00:07:12,900 --> 00:07:15,780
Why are you being
like this?
40
00:07:53,710 --> 00:07:55,920
Something strange is
happening to me.
41
00:07:55,920 --> 00:07:57,890
My body became invisible!
42
00:07:57,890 --> 00:08:00,700
I wasn't able to hold
you in my arms!
43
00:08:03,870 --> 00:08:05,910
Did you see it?
44
00:08:08,830 --> 00:08:12,890
Did you see that you
were disappearing?
45
00:08:16,910 --> 00:08:20,920
Do you mean that you've already
seen me disappearing?
46
00:08:25,850 --> 00:08:28,920
Why didn't you tell me earlier?
47
00:08:28,920 --> 00:08:32,960
How could I tell you that myself?
48
00:09:42,800 --> 00:09:46,800
The reason why my body is disappearing
and reappearing is because
49
00:09:46,800 --> 00:09:48,970
I need to go back
to Joseon soon.
50
00:09:56,990 --> 00:09:58,970
That's it.
51
00:10:00,790 --> 00:10:03,860
Since you came here,
52
00:10:03,860 --> 00:10:06,860
you need to go back
sooner or later.
53
00:10:06,860 --> 00:10:12,950
I think the reason why I came here from
Joseon was to meet you.
54
00:10:15,890 --> 00:10:20,800
The only thing that I've done here
is fall for you.
55
00:10:23,710 --> 00:10:27,950
You also came to solve the murder
case of the Crown Princess.
56
00:10:28,950 --> 00:10:33,830
However, I want to use the time
that was given to me on you.
57
00:10:39,970 --> 00:10:44,720
I don't have much time left.
58
00:10:44,720 --> 00:10:46,960
You must uncover who
killed your grandmother too.
59
00:10:48,890 --> 00:10:51,760
Of course I will.
60
00:11:12,880 --> 00:11:14,890
So how did things
turn out?
61
00:11:14,890 --> 00:11:17,790
The police thinks that it wasn't
just a simple accident.
62
00:11:17,790 --> 00:11:19,840
That's why they are
investigating at this moment as well.
63
00:11:19,840 --> 00:11:22,990
The police are investigating
everyone around your grandmother.
64
00:11:22,990 --> 00:11:27,900
I'm certain that the reason why Grandmother
passed away is linked to Yong Tae-moo.
65
00:11:27,900 --> 00:11:30,870
They suspect that as well but it seems
that they don't have any evidence.
66
00:11:30,870 --> 00:11:32,780
That's right.
67
00:11:32,780 --> 00:11:35,960
We have to find some sort of evidence
that Yong Tae-moo can't deny.
68
00:11:35,960 --> 00:11:41,780
We must find the evidence
even before the police does.
69
00:11:41,780 --> 00:11:45,970
I'll be sure to punish Yong Tae-moo
with my own two hands.
70
00:11:54,920 --> 00:12:01,880
This is what the late chairwoman,
Yeo Gil-nam, had wrote in her last will.
71
00:12:01,880 --> 00:12:08,840
"All of my fortunes will be
inherited by Yong Tae-yong."
72
00:12:08,840 --> 00:12:13,970
However, if Yong Tae-yong doesn't appear at
the time that this will is being executed,
73
00:12:13,970 --> 00:12:15,950
or if he is adjudged
incompetent,
74
00:12:15,950 --> 00:12:19,880
all of her fortunes will
go to Yong Tae-moo.
75
00:12:19,880 --> 00:12:26,790
This last will was written while
Mr. Yong Tae-yong went missing.
76
00:12:26,790 --> 00:12:29,800
But since Yong Tae-yong
is with us now,
77
00:12:29,800 --> 00:12:34,720
Yong Tae-yong
will be her heir.
78
00:12:39,880 --> 00:12:42,950
She didn't care about
me at all.
79
00:12:42,950 --> 00:12:47,900
She left the company to Tae-yong.
She didn't give him her wealth.
80
00:12:47,900 --> 00:12:51,830
Are you obsessed with her money
just like them?
81
00:12:51,830 --> 00:12:57,800
The execution of the will
shall be carried out tomorrow at noon.
82
00:12:57,800 --> 00:12:59,720
If anyone has
objections,
83
00:12:59,720 --> 00:13:02,960
please submit your
written form to our law firm.
84
00:13:02,960 --> 00:13:06,900
There are absolutely
no objections.
85
00:13:14,970 --> 00:13:18,830
She was determined to pass
everything over to Tae-yong.
86
00:13:18,830 --> 00:13:21,850
Father, are we just going to let
Tae-yong take all her fortunes?
87
00:13:21,850 --> 00:13:23,830
There is nothing that
we can do against her will.
88
00:13:23,830 --> 00:13:25,880
Now, it's normal that
Tae-yong inherits her fortunes.
89
00:13:25,880 --> 00:13:29,780
Without any appropriate reasons,
we won't be able to deny it.
90
00:13:46,990 --> 00:13:48,960
You're a liar
and a murderer.
91
00:13:48,960 --> 00:13:50,830
You're both!
92
00:13:50,830 --> 00:13:53,740
I knew it.
93
00:13:53,740 --> 00:13:56,710
But those two people
are the same person.
94
00:13:56,710 --> 00:14:00,990
A murderer...
And a liar.
95
00:14:40,950 --> 00:14:46,830
Tae-yong... Did you come
back to your senses?
96
00:15:01,820 --> 00:15:03,720
I'm a police officer.
97
00:15:03,720 --> 00:15:05,790
Are you Miss Hong Se-na?
98
00:15:05,790 --> 00:15:08,750
Yes, I am her.
99
00:15:08,750 --> 00:15:11,960
I have a few questions regarding
the murder case of Chairwoman Yeo Gil-nam.
100
00:15:11,960 --> 00:15:14,720
Will it be okay
for you?
101
00:15:15,920 --> 00:15:18,760
What are your questions?
102
00:16:30,790 --> 00:16:34,880
Rice, rice...
103
00:16:34,880 --> 00:16:37,890
Barley, barley...
104
00:16:37,890 --> 00:16:39,820
Rice.
105
00:16:46,920 --> 00:16:50,930
I'm sorry that I can't even take care of
you even though we're together.
106
00:16:53,710 --> 00:16:55,920
A king who only looks at women
is not attractive at all.
107
00:16:55,920 --> 00:16:58,880
Keep thinking about what
you were thinking about.
108
00:17:00,820 --> 00:17:02,850
You're truly one-of-a-kind.
109
00:17:03,970 --> 00:17:07,990
Do you not have a lead for your
grandmother's murder case?
110
00:17:07,990 --> 00:17:09,830
I do have my suspicions,
111
00:17:09,830 --> 00:17:11,910
but I have no evidence.
112
00:17:27,780 --> 00:17:31,970
I have found something from my
10 year driving experience.
113
00:17:31,970 --> 00:17:34,790
Look at this carefully.
114
00:17:34,790 --> 00:17:37,740
The car was pushed away
to the next lane.
115
00:17:37,740 --> 00:17:39,710
That thing called
a black box...
116
00:17:39,710 --> 00:17:41,930
Is it built in
every single car?
117
00:17:41,930 --> 00:17:44,780
Most of the cars
have it these days.
118
00:17:55,840 --> 00:17:57,850
The day that my
grandmother passed away,
119
00:17:57,850 --> 00:17:59,950
there was a car accident
in front of my house!
120
00:18:01,790 --> 00:18:07,950
If that car had a black box, then we can see
who came into your grandmother's house!
121
00:18:14,880 --> 00:18:19,740
By any chance, did you happen to fix a car
that was in an accident about four days ago?
122
00:18:20,800 --> 00:18:22,760
No.
123
00:18:24,740 --> 00:18:26,970
I'm not sure.
I don't know.
124
00:18:32,970 --> 00:18:37,840
By any chance, did you happen to fix a car
that was in an accident about four days ago?
125
00:18:39,750 --> 00:18:42,830
Ah, yes. Do you mean the car
that had a minor collision?
126
00:18:46,890 --> 00:18:49,880
Yes, the accident took place
in front of that house.
127
00:18:49,880 --> 00:18:53,750
By any chance, does that car
have a black box camera on it?
128
00:18:53,750 --> 00:18:55,790
Yes, it does.
129
00:18:55,790 --> 00:19:01,750
But that's not my car. The car belongs
to one of my relatives who briefly came over.
130
00:19:01,750 --> 00:19:03,850
Where does
your relative live?
131
00:19:03,850 --> 00:19:04,950
It's a little bit far.
132
00:19:04,950 --> 00:19:06,790
They live in Gwang-ju.
133
00:19:06,790 --> 00:19:09,880
May I have their address?
134
00:19:16,910 --> 00:19:18,860
Since we got the car's
address,
135
00:19:18,860 --> 00:19:21,840
let's go back home quickly
and hurry down to Gwang-ju!
136
00:19:21,840 --> 00:19:23,840
I feel like everything
will be fine.
137
00:19:27,920 --> 00:19:29,930
Are you Mr. Yong Tae-yong?
138
00:19:29,930 --> 00:19:30,910
Yes.
139
00:19:30,910 --> 00:19:33,800
Are you the
real Yong Tae-yong?
140
00:19:36,920 --> 00:19:39,880
Yes, I am.
141
00:19:39,880 --> 00:19:42,750
You're under arrest
for impersonating Yong Tae-yong,
142
00:19:42,750 --> 00:19:45,910
and the committing the murder of
Chairwoman Yeo Gil-nam.
143
00:19:45,910 --> 00:19:49,830
You have the right to remain silent
and the right to an attorney.
144
00:19:49,830 --> 00:19:53,720
Anything you say can and will be
used against you in the court of law.
145
00:19:53,720 --> 00:19:54,950
Arrest him.
146
00:19:54,950 --> 00:19:57,720
Wait a minute.
147
00:19:57,720 --> 00:19:59,740
There must be some kind of misunderstanding.
I didn't do anything!
148
00:19:59,740 --> 00:20:01,740
This man is Yong Tae-yong.
149
00:20:01,740 --> 00:20:03,960
This is what Yong Tae-moo
set up for me.
150
00:20:20,720 --> 00:20:22,790
Where's the real
Yong Tae-yong?
151
00:20:22,790 --> 00:20:24,790
I am him.
152
00:20:24,790 --> 00:20:26,780
Are you going to keep
lying to me?
153
00:20:26,780 --> 00:20:28,760
Let's be honest.
154
00:20:28,760 --> 00:20:30,840
If you ask Yong Tae-yong
where Yong Tae-yong is,
155
00:20:30,840 --> 00:20:32,890
what am I supposed
to tell you?
156
00:20:32,890 --> 00:20:39,750
We found this in your car.
157
00:20:39,750 --> 00:20:41,750
You pretended to be
Yong Tae-yong to
158
00:20:41,750 --> 00:20:43,710
get in that house and you
finally killed Chairwoman Yeo.
159
00:20:43,710 --> 00:20:46,720
You were going to flee
the country with the company's money.
160
00:20:46,720 --> 00:20:49,930
Why are you still denying it when
everything seems to be clear?
161
00:20:49,930 --> 00:20:51,910
I don't know anything
about it!
162
00:20:51,910 --> 00:20:53,930
I've never seen this
before!
163
00:21:07,910 --> 00:21:12,970
That day, I was having a few drinks
at the bar with this gentleman.
164
00:21:12,970 --> 00:21:16,920
Tae-moo,
tell him something.
165
00:21:16,920 --> 00:21:19,930
Mr. Yong Tae-moo,
where were you and
166
00:21:19,930 --> 00:21:22,930
who were you with on the day
that Chairwoman Yeo was murdered?
167
00:21:22,930 --> 00:21:26,970
I was with Miss Hong Se-na
at my apartment.
168
00:21:31,880 --> 00:21:34,830
What are you talking
about right now?
169
00:21:34,830 --> 00:21:36,720
Even though I said I
wanted to go home,
170
00:21:36,720 --> 00:21:38,800
you held me back
for another drink.
171
00:21:38,800 --> 00:21:40,800
If I have to prove
my innocence,
172
00:21:40,800 --> 00:21:44,740
then let me call for
Miss Hong Se-na as my witness.
173
00:21:44,740 --> 00:21:47,760
Thank you for
your cooperation.
174
00:21:47,760 --> 00:21:49,790
You may leave now.
175
00:21:54,880 --> 00:21:57,890
Did you say that you were
with Miss Hong Se-na?
176
00:21:57,890 --> 00:22:00,800
Do you really think that people
will believe that kind of lie?
177
00:22:03,840 --> 00:22:07,760
I don't think that's something
a con-artist like you should say.
178
00:22:07,760 --> 00:22:09,700
Everything will be over at
noon tomorrow.
179
00:22:09,700 --> 00:22:11,930
So until then, you
should stay here and rot away.
180
00:22:11,930 --> 00:22:17,750
And after that,
I'll crush you into pieces.
181
00:22:19,860 --> 00:22:24,880
Things will never turn out
the way you plan them to be.
182
00:22:48,860 --> 00:22:50,720
Go back in.
183
00:23:01,740 --> 00:23:02,830
I am innocent.
184
00:23:02,830 --> 00:23:05,790
Yong Tae-moo is the one
who killed my grandmother.
185
00:23:05,790 --> 00:23:09,860
He locked me up in here and he's trying
to take over the company! He planned this!
186
00:23:09,860 --> 00:23:11,880
If I don't get out of here
right now, it'll be game over!
187
00:23:11,880 --> 00:23:12,890
I can't stay here
like this right now.
188
00:23:12,890 --> 00:23:14,960
Let me out
immediately!
189
00:23:18,790 --> 00:23:20,830
Please let me go.
190
00:23:34,780 --> 00:23:35,910
What are you doing
right now?
191
00:23:35,910 --> 00:23:37,890
If you don't stop making
a fuss around here,
192
00:23:37,890 --> 00:23:41,820
a charge of obstruction of justice
will be added to your list of offenses.
193
00:23:47,890 --> 00:23:49,760
Please be quiet.
194
00:24:14,790 --> 00:24:16,880
Hey, hurry up and eat.
195
00:24:16,880 --> 00:24:19,880
Since it's all over,
you should eat and cheer up.
196
00:24:19,880 --> 00:24:22,710
I've taken care of
that con-artist.
197
00:24:22,710 --> 00:24:27,800
Tomorrow, all of her fortunes
will belong to us.
198
00:24:27,800 --> 00:24:29,790
Are you serious?
199
00:24:29,790 --> 00:24:31,920
Forget about everything
you've been worrying about.
200
00:24:47,840 --> 00:24:49,800
Everything will be over at
noon tomorrow.
201
00:24:49,800 --> 00:24:52,750
So until then you
should stay here and rot away.
202
00:24:52,750 --> 00:24:57,800
And after that,
I'll crush you into pieces.
203
00:25:12,800 --> 00:25:13,920
Let me out for
just one hour!
204
00:25:13,920 --> 00:25:15,910
I promise to come back!
205
00:25:15,910 --> 00:25:17,780
Be quiet!
206
00:26:20,800 --> 00:26:21,920
What is this?
207
00:26:33,314 --> 00:26:35,321
[B.Y.]
208
00:26:35,820 --> 00:26:38,790
B and Y?
209
00:26:49,710 --> 00:26:52,860
There is nothing
that I can do...
210
00:26:52,860 --> 00:26:54,830
Don't worry too much.
211
00:26:54,830 --> 00:26:57,700
Nothing will turn out the
way he wants.
212
00:26:59,860 --> 00:27:01,760
I almost forgot!
213
00:27:08,750 --> 00:27:11,790
Look at this.
214
00:27:11,790 --> 00:27:13,930
What does this stand for?
215
00:27:13,930 --> 00:27:16,710
[B.Y.]
It looks like an Korean initial.
216
00:27:21,800 --> 00:27:24,710
Boo-yong.
217
00:27:24,710 --> 00:27:26,780
Did you say Boo-yong?
218
00:27:29,840 --> 00:27:31,800
This handkerchief that the Crown Princess
had spent the entire night
219
00:27:31,800 --> 00:27:37,780
to embroider was
in fact, made by Boo-yong.
220
00:27:38,960 --> 00:27:43,840
Why didn't you realize that
all this time?
221
00:27:43,840 --> 00:27:47,920
When I saw the initials in Joseon,
I didn't know what it stood for!
222
00:27:47,920 --> 00:27:50,960
But it was Boo-yong...
223
00:28:54,880 --> 00:28:56,880
Let go of me!
224
00:29:00,720 --> 00:29:04,720
I just met him and he just
went back to his cell.
225
00:29:04,720 --> 00:29:07,800
Okay,
I'm coming.
226
00:29:51,800 --> 00:29:53,920
Hurry up and run.
227
00:29:53,920 --> 00:29:55,910
Be careful.
228
00:30:18,920 --> 00:30:21,890
Let's get started,
prosecutor.
229
00:30:24,690 --> 00:30:26,880
We still have three minutes left.
230
00:30:29,710 --> 00:30:34,790
We'll execute my client's will
at exactly noon.
231
00:31:21,720 --> 00:31:25,970
As the executor of
Chairwoman Yeo Gil-nam's will,
232
00:31:25,970 --> 00:31:28,880
we will now execute
the last will and testament.
233
00:31:30,920 --> 00:31:36,730
The two lawyers on each side
will act as the notary for the will.
234
00:31:40,840 --> 00:31:46,940
This is the official testament that
probated yesterday in court.
235
00:31:48,960 --> 00:31:56,760
Let me confirm the attendance of
the inheritor that is in this will.
236
00:31:56,760 --> 00:32:08,920
Is the primary inheritor of Chairwoman
Yeo Gil-nam, Yong Tae-yong, present?
237
00:32:16,890 --> 00:32:21,920
Then under the condition that the
primary beneficiary is not here...
238
00:32:21,920 --> 00:32:28,790
It will go over to the secondary inheritor.
The secondary inheritor is Yong Tae-moo.
239
00:32:30,940 --> 00:32:32,810
Yes.
240
00:32:37,800 --> 00:32:39,830
Please check the testament.
241
00:33:12,880 --> 00:33:14,850
Wait a minute.
242
00:33:21,790 --> 00:33:22,970
I apologize for being late.
243
00:33:22,970 --> 00:33:26,760
I am Yong Tae-yong.
Here and present.
244
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
He isn't Tae-yong!
245
00:33:27,880 --> 00:33:30,870
He's an imposter!
246
00:33:30,870 --> 00:33:34,850
If I'm an imposter,
then how could I have made it here?
247
00:33:34,850 --> 00:33:38,770
I am here.
I'm Yong Tae-yong.
248
00:33:58,810 --> 00:34:00,790
What's wrong with you?
249
00:34:00,790 --> 00:34:04,940
I freaked out believing that Tae-moo would
inherit all of your grandmother's fortune.
250
00:34:04,940 --> 00:34:07,910
But how did you get out
of the police station?
251
00:34:07,910 --> 00:34:13,870
Anyways, our legal team has just informed me
that everything's been taken care of.
252
00:34:13,870 --> 00:34:20,710
I'm glad that I was able to
protect Grandmother's fortunes.
253
00:34:20,710 --> 00:34:22,830
As the chairman of the company,
let's kick Tae-moo and his father out of here
254
00:34:22,830 --> 00:34:26,910
and make this
company a better place to be at.
255
00:34:26,910 --> 00:34:29,890
Let me take care of
Tae-moo's case.
256
00:34:29,890 --> 00:34:31,870
I have an idea.
257
00:34:31,870 --> 00:34:33,750
Okay.
258
00:34:33,750 --> 00:34:37,730
And as for the company...
259
00:34:37,730 --> 00:34:40,750
I would like you to run it,
Chairman Pyo.
260
00:34:40,750 --> 00:34:41,910
Chairman Pyo?
261
00:34:41,910 --> 00:34:43,960
Who is Chairman Pyo...
262
00:34:45,730 --> 00:34:46,810
Me?
263
00:34:46,810 --> 00:34:47,960
Yes, Chairman Pyo.
264
00:34:47,960 --> 00:34:50,750
My grandmother would be
happy too.
265
00:34:53,980 --> 00:34:57,960
You are going to avenge
the chairwoman, right?
266
00:34:58,890 --> 00:35:03,960
Of course, I will.
267
00:35:05,730 --> 00:35:08,730
We collected this black box
from the car that was in the accident.
268
00:35:08,730 --> 00:35:12,710
That's right, this must be what
you call the black box.
269
00:35:12,710 --> 00:35:13,830
You did a good job.
270
00:35:13,830 --> 00:35:15,870
Let's watch the
recordings.
271
00:35:15,870 --> 00:35:16,910
Turn it on.
272
00:35:16,910 --> 00:35:18,690
Yes, Your Highness!
273
00:35:18,690 --> 00:35:19,870
Librarian Song.
274
00:35:54,920 --> 00:35:56,750
Yong-sool.
275
00:35:56,750 --> 00:35:58,750
Yes, Your Highness.
276
00:36:23,790 --> 00:36:25,750
What is this?
277
00:36:44,870 --> 00:36:48,960
Call Hong Se-na and
tell her to come here.
278
00:36:48,960 --> 00:36:53,710
Do you think that you'll be okay
after doing all this?
279
00:37:01,910 --> 00:37:04,870
Call Hong Se-na.
280
00:37:08,730 --> 00:37:10,830
Turn on the video.
281
00:37:55,870 --> 00:37:59,790
This video was filmed at the time
my grandmother passed away.
282
00:38:01,910 --> 00:38:05,910
What's so strange about me
coming out of your grandmother's house?
283
00:38:05,910 --> 00:38:07,750
I used to go in and out
of that house almost every day.
284
00:38:07,750 --> 00:38:09,770
What's wrong with that?
285
00:38:14,910 --> 00:38:18,750
That's because you came out of the
house at the exact same time
286
00:38:18,750 --> 00:38:20,870
my grandmother was killed.
287
00:38:21,850 --> 00:38:27,710
There's always an error of an hour or two
for defining the time of death.
288
00:38:27,710 --> 00:38:29,830
Stop talking nonsense
and step aside.
289
00:38:40,710 --> 00:38:46,790
I want the both of you to turn yourselves in
and to be punished for your crimes.
290
00:38:46,790 --> 00:38:53,870
Don't commit any more crimes
and leave the company on your own.
291
00:38:53,870 --> 00:38:58,910
And return all the company money
that you unjustly took away.
292
00:38:58,910 --> 00:39:04,350
If you don't!
293
00:39:04,350 --> 00:39:09,790
Then I guarantee that you will feel the worst
pain that you have ever felt in your life.
294
00:39:12,870 --> 00:39:14,710
There's no point
in answering.
295
00:39:14,710 --> 00:39:15,910
Let's go.
296
00:39:15,910 --> 00:39:18,690
I'm giving you
one last chance!
297
00:39:22,750 --> 00:39:26,910
Neither you nor I
have much time left.
298
00:39:29,850 --> 00:39:31,910
Don't forget this.
299
00:39:58,790 --> 00:39:59,960
What should I do?
300
00:39:59,960 --> 00:40:02,790
My face was clearly
on that video.
301
00:40:02,790 --> 00:40:04,870
He's going to take that video
to the police.
302
00:40:04,870 --> 00:40:06,790
What am I supposed
to do?
303
00:40:06,790 --> 00:40:09,830
Tae-moo, what will
happen to me now?
304
00:40:09,830 --> 00:40:13,290
I'm...
305
00:40:14,893 --> 00:40:16,750
Going to
kill him.
306
00:40:18,960 --> 00:40:21,810
It's about time that
we put an end to this.
307
00:40:31,960 --> 00:40:34,850
Your Highness!
308
00:40:34,850 --> 00:40:36,980
Are you sleeping?
309
00:40:36,980 --> 00:40:38,790
It's late.
310
00:40:38,790 --> 00:40:40,830
Hurry up and
go to bed.
311
00:40:42,790 --> 00:40:46,730
Okay,
good night!
312
00:40:59,810 --> 00:41:03,870
Hey you idiot!
Are you really sleeping?
313
00:41:03,870 --> 00:41:05,940
Yes, I'm sleeping.
314
00:41:08,850 --> 00:41:11,870
How can someone who's asleep
be talking right now?
315
00:41:23,790 --> 00:41:28,870
What makes you so nervous
that you can't even leave my room?
316
00:41:28,870 --> 00:41:34,790
I am afraid that you'll
suddenly disappear
317
00:41:34,790 --> 00:41:39,710
like how you did back at the
police station earlier.
318
00:42:09,790 --> 00:42:11,980
Do you feel better like this?
319
00:42:19,750 --> 00:42:23,920
If you hadn't disappeared
at the police station earlier...
320
00:42:23,920 --> 00:42:26,790
You wouldn't have been able to
protect the company, right?
321
00:42:28,710 --> 00:42:37,770
You need to back to Joseon to
solve your wife's murder case, right?
322
00:42:37,770 --> 00:42:39,890
You'll have
to go back, right?
323
00:42:41,910 --> 00:42:44,710
That's the right
thing to do.
324
00:42:52,790 --> 00:42:54,980
Instead of worrying about
when we will separate,
325
00:42:54,980 --> 00:43:00,960
I decided to only think about
the moments that I'll spend with you.
326
00:43:00,960 --> 00:43:03,750
I love this moment.
327
00:43:10,770 --> 00:43:14,790
Let's make as many
memories as we can.
328
00:43:14,790 --> 00:43:18,740
Think about what we'll
do tomorrow evening.
329
00:43:29,850 --> 00:43:31,930
Hurry up and
go back to sleep.
330
00:43:58,830 --> 00:44:01,780
Look carefully what
there are around here.
331
00:44:01,780 --> 00:44:03,870
You should get used to it.
332
00:44:04,930 --> 00:44:06,970
Okay.
333
00:44:06,970 --> 00:44:13,850
You have to bring Yong Tae-yong here
no matter what it takes.
334
00:44:38,740 --> 00:44:42,830
I came because I have something
to talk about with you.
335
00:44:42,830 --> 00:44:45,830
Let's talk inside.
336
00:44:45,830 --> 00:44:47,980
May I?
337
00:44:59,730 --> 00:45:01,790
You must not even
want to look at me.
338
00:45:04,980 --> 00:45:08,740
I understand it.
339
00:45:08,740 --> 00:45:11,740
Even if I switch places
and think about it,
340
00:45:11,740 --> 00:45:13,870
I wouldn't want
to see me again either.
341
00:45:18,820 --> 00:45:22,740
I guess I should
apologize to you first.
342
00:45:22,740 --> 00:45:25,790
I am sorry.
343
00:45:25,790 --> 00:45:29,980
I needed some time before
I came to talk to you.
344
00:45:35,980 --> 00:45:40,870
I don't know why I did it...
345
00:45:40,870 --> 00:45:45,870
Seeing how things are lately,
I just want to die.
346
00:45:49,930 --> 00:45:54,930
When I think about what I've done,
I can't even keep my face up.
347
00:45:54,930 --> 00:45:58,750
I can't even go to
Mom's house.
348
00:45:58,750 --> 00:46:02,780
I can't go see my birth mom
either, and to you too...
349
00:46:04,850 --> 00:46:07,830
Should I just kill myself?
350
00:46:07,830 --> 00:46:10,970
If I died, will people
forgive me a little bit?
351
00:46:10,970 --> 00:46:12,910
Why are you saying
things like that?
352
00:46:12,910 --> 00:46:14,970
Stop talking nonsense.
353
00:46:27,950 --> 00:46:30,870
Let me get you
something to eat.
354
00:46:30,870 --> 00:46:32,950
Please wait a minute.
355
00:46:56,820 --> 00:47:00,770
[From: The Fool. Have you still not decided
where you want to hang out tonight]
356
00:47:28,870 --> 00:47:32,870
Come to Gong-reung Reservoir
by 8 o'clock.
357
00:47:32,870 --> 00:47:34,870
Let's go night fishing.
358
00:47:46,980 --> 00:47:49,740
Night fishing?
359
00:47:58,830 --> 00:48:00,970
I got us matching t-shirts. I left
it on top of the shoe-rack.
360
00:48:00,970 --> 00:48:03,870
It's Chi-san's.
361
00:48:03,870 --> 00:48:06,700
Wear it and be pretty
when you come see me later.
362
00:48:35,980 --> 00:48:38,830
Eat.
363
00:48:38,830 --> 00:48:40,800
Okay.
364
00:48:48,800 --> 00:48:50,890
Park Ha, I'm leaving.
365
00:48:50,890 --> 00:48:51,990
Did something urgent
come up?
366
00:48:51,990 --> 00:48:53,820
Yeah. You don't
have to see me off.
367
00:48:53,820 --> 00:48:55,830
Bye.
368
00:48:55,830 --> 00:48:56,960
Se-na!
369
00:49:44,780 --> 00:49:48,720
Se-na! Se-na!
Wait!
370
00:49:55,870 --> 00:49:57,960
What is it?
371
00:49:57,960 --> 00:50:01,890
I just think... I shouldn't
let you leave like this.
372
00:50:01,890 --> 00:50:03,760
Please have dinner with me
before you go.
373
00:50:03,760 --> 00:50:05,830
It's on me.
374
00:50:11,790 --> 00:50:14,910
Why are you going to
the reservoir?
375
00:50:14,910 --> 00:50:17,850
You're not thinking of doing
that, are you?
376
00:50:17,850 --> 00:50:20,870
What? Oh, of course not...
377
00:50:20,870 --> 00:50:22,800
You're not going to do something
rash, are you?
378
00:50:22,800 --> 00:50:24,760
Of course not.
379
00:50:24,760 --> 00:50:26,870
I turned on the
wrong settings.
380
00:50:26,870 --> 00:50:30,710
If there are any mistakes that you made,
then you can just fix them.
381
00:50:30,710 --> 00:50:32,820
If you did something wrong,
then you can just apologize for it.
382
00:50:32,820 --> 00:50:35,830
You shouldn't recklessly
think about life and death.
383
00:50:35,830 --> 00:50:37,970
Don't worry about me.
I'm going home.
384
00:50:52,910 --> 00:50:55,980
You have the same
ringtone as me.
385
00:50:55,980 --> 00:50:57,890
Really?
386
00:51:02,710 --> 00:51:04,760
Aren't you going to answer
the phone?
387
00:51:27,750 --> 00:51:29,740
Considering its price
and the quality...
388
00:51:29,740 --> 00:51:30,910
This is your best choice.
389
00:51:30,910 --> 00:51:32,800
But that's not very pretty.
390
00:51:32,800 --> 00:51:37,870
This one! This red one!
This will go well on you.
391
00:51:37,870 --> 00:51:41,750
Your Highness, they said
that this is the strongest one.
392
00:51:41,750 --> 00:51:44,770
Okay, pick one out
for Park Ha too.
393
00:51:53,780 --> 00:51:57,890
Your Highness, why do you want
a fishing pole all of a sudden?
394
00:51:57,890 --> 00:52:00,910
Fishing is something that you
can do even at night.
395
00:52:00,910 --> 00:52:02,950
A night date.
396
00:52:03,980 --> 00:52:06,790
Your Highness,
nights are dangerous.
397
00:52:06,790 --> 00:52:08,870
Let me escort you.
398
00:52:09,910 --> 00:52:11,770
I don't need you.
399
00:52:11,770 --> 00:52:13,790
But still, let me...
400
00:52:24,870 --> 00:52:28,910
I guess Park Ha isn't
picking up yet.
401
00:52:28,910 --> 00:52:30,890
Well... She knows where
to meet me.
402
00:52:30,890 --> 00:52:32,950
I'm sure
that she'll be there.
403
00:52:32,950 --> 00:52:35,770
Are you guys going to the
baseball park?
404
00:52:36,700 --> 00:52:37,730
That's right!
405
00:52:37,730 --> 00:52:38,890
I am sorry about your
t-shirt, Chi-san.
406
00:52:38,890 --> 00:52:40,930
No, that's okay.
407
00:52:52,870 --> 00:52:56,830
I left the tickets
at home.
408
00:52:56,830 --> 00:53:00,910
Let me go get them quickly!
You guys go on ahead.
409
00:53:00,910 --> 00:53:01,850
That's right.
410
00:53:01,850 --> 00:53:03,870
Have fun.
411
00:53:11,920 --> 00:53:15,940
Your Highness,
have a good night.
412
00:53:33,910 --> 00:53:35,910
Park Ha, I'm not hungry
so I'll get going first.
413
00:53:35,910 --> 00:53:37,910
Let's eat together
some other time.
414
00:54:25,170 --> 00:54:30,790
That's strange. I know I left my phone
around here somewhere.
415
00:54:37,760 --> 00:54:40,760
Park Ha, I thought you
went fishing!
416
00:54:40,760 --> 00:54:41,870
Fishing?
417
00:54:41,870 --> 00:54:43,850
What do you mean?
418
00:54:43,850 --> 00:54:47,800
His Highness
went fishing.
419
00:54:47,800 --> 00:54:49,830
I'll get going then.
420
00:54:50,710 --> 00:54:51,780
Have a great time.
421
00:54:51,780 --> 00:54:53,870
We won't wait for you to come back.
We'll just go to sleep.
422
00:54:53,870 --> 00:54:56,720
What do you mean
by fishing?
423
00:54:59,870 --> 00:55:01,910
I am sorry.
424
00:55:01,910 --> 00:55:03,770
Should I just kill myself?
425
00:55:03,770 --> 00:55:05,830
Park Ha, I'm leaving.
426
00:55:05,830 --> 00:55:06,850
Did something urgent
come up?
427
00:55:06,850 --> 00:55:09,870
Yeah, you don't
have to see me off. Bye.
428
00:55:13,700 --> 00:55:16,750
You have the same
ringtone as me.
429
00:55:17,780 --> 00:55:19,980
I'm not hungry
so I'll get going first.
430
00:55:22,910 --> 00:55:25,830
His Highness
went fishing.
431
00:55:49,870 --> 00:55:52,870
Does she not even know what time it is?
Why isn't she coming yet?
432
00:55:58,960 --> 00:56:01,800
She chose such
an isolated area...
433
00:56:13,790 --> 00:56:15,790
Sir, please
go faster.
434
00:56:15,790 --> 00:56:16,980
Yes.
435
00:56:59,870 --> 00:57:05,890
I guess her battery must
have run out again.
436
00:57:08,710 --> 00:57:11,970
Did something happen to her?
437
00:57:32,740 --> 00:57:33,990
Why are you here so late?
438
00:57:33,990 --> 00:57:36,960
You should've at least called me
if you were going to be this late!
439
00:57:41,930 --> 00:57:44,730
Is she messing with me?
440
00:57:46,890 --> 00:57:49,760
If I catch you, then
you'll be in trouble this time!
441
00:59:30,910 --> 00:59:33,780
This is too much.
442
01:00:14,960 --> 01:00:16,910
Your Highness!
443
01:00:21,760 --> 01:00:23,730
Your Highness!
32129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.