Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,641 --> 00:00:02,563
[Episode 17]
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,523
Your Highness.
3
00:00:14,473 --> 00:00:15,593
It's a good thing
you got here quickly.
4
00:00:15,593 --> 00:00:18,593
Your Highness, the car is waiting for you
as you requested.
5
00:00:18,593 --> 00:00:19,593
Okay.
6
00:00:19,593 --> 00:00:26,463
Let me switch cars so that Tae-moo
will mistake me for the runaway con-artist.
7
00:00:26,463 --> 00:00:30,533
Leave this in the car.
8
00:00:30,533 --> 00:00:34,403
Your Highness,
it's dangerous.
9
00:00:34,403 --> 00:00:35,593
Let me escort you.
10
00:00:35,593 --> 00:00:39,463
No, I must go
alone.
11
00:00:39,463 --> 00:00:41,315
This is something that Yong Tae-moo
and I have to take care of.
12
00:00:42,315 --> 00:00:43,819
Your Highness...
13
00:00:56,653 --> 00:00:59,483
Hi, welcome!
14
00:00:59,483 --> 00:01:01,663
I'm sorry for calling you out
so late at night.
15
00:01:01,663 --> 00:01:03,593
Please don't mention it,
Chairwoman.
16
00:01:03,593 --> 00:01:04,683
Please have a seat here.
17
00:01:04,683 --> 00:01:07,483
Yes.
18
00:01:14,663 --> 00:01:19,683
There's something I have
to tell you, Se-na.
19
00:01:19,683 --> 00:01:23,413
It didn't feel right to tell you
tomorrow either...
20
00:01:23,413 --> 00:01:26,613
So I asked you to come here
even though it's late.
21
00:01:26,613 --> 00:01:29,463
I am fine, Chairwoman.
22
00:01:29,463 --> 00:01:34,603
But what is it that you
have to say?
23
00:01:34,603 --> 00:01:40,563
I found my daughter.
24
00:01:40,563 --> 00:01:42,583
I beg your pardon?
25
00:01:42,583 --> 00:01:44,673
Did you mean In-joo?
26
00:01:44,673 --> 00:01:51,423
No, I am afraid that
I won't be able to find her.
27
00:01:51,423 --> 00:02:01,423
In fact...
I have two daughters.
28
00:02:01,423 --> 00:02:06,623
Aside from In-joo, I had one other girl...
In-joo's older sister.
29
00:02:06,623 --> 00:02:13,503
I couldn't find In-joo but I found
her older sister.
30
00:02:13,503 --> 00:02:21,663
Se-na... You are In-joo's
older sister.
31
00:02:25,543 --> 00:02:34,643
Se-na... I am your
biological mother.
32
00:02:41,683 --> 00:02:43,683
Help!
33
00:02:43,683 --> 00:02:46,503
Is there anyone
out there?
34
00:02:46,503 --> 00:02:49,643
I'm over here!
Someone please save me!
35
00:02:49,643 --> 00:02:55,603
I said I'm over here!
Please!
36
00:02:55,603 --> 00:02:59,603
Help!
37
00:03:59,523 --> 00:04:03,543
Chairwoman!
38
00:04:03,543 --> 00:04:11,603
Se-na, from now on,
you can call me Mom.
39
00:04:11,603 --> 00:04:17,663
As soon as you were born,
I left you with Man-ok.
40
00:04:17,663 --> 00:04:27,453
That's why you believed that's
she was your real mom all this time.
41
00:04:27,453 --> 00:04:32,433
I am a bad person.
42
00:04:32,433 --> 00:04:34,613
I am sorry,
Se-na.
43
00:04:34,613 --> 00:04:37,583
Forgive me...
44
00:04:41,613 --> 00:04:46,493
Wait a minute...
45
00:04:46,493 --> 00:04:50,583
Let me pull myself
together.
46
00:04:50,583 --> 00:04:53,673
Wait a minute...
47
00:04:53,673 --> 00:04:56,433
Okay.
48
00:05:17,563 --> 00:05:19,443
Hello?
49
00:05:19,443 --> 00:05:20,433
Hello?
50
00:05:20,433 --> 00:05:20,583
Hello? Tae-moo,
it's me.
51
00:05:20,583 --> 00:05:22,603
Where are you right now?
52
00:05:22,603 --> 00:05:24,473
I'm out far right now.
53
00:05:24,473 --> 00:05:25,453
Why?
54
00:05:25,453 --> 00:05:27,473
Where is Park Ha?
55
00:05:27,473 --> 00:05:30,453
She's somewhere where
she deserves to be.
56
00:05:30,453 --> 00:05:31,663
What's wrong with your voice?
57
00:05:31,663 --> 00:05:35,543
Did something happen?
58
00:05:35,543 --> 00:05:36,523
What is it?
59
00:05:36,523 --> 00:05:37,673
Why aren't you saying
anything?
60
00:05:37,673 --> 00:05:41,603
What did you do with Park Ha?
61
00:05:41,603 --> 00:05:44,453
I haven't done
anything yet.
62
00:05:44,453 --> 00:05:50,453
She won't be able to come out until
Chairman Jang leaves for Hong Kong tomorrow.
63
00:05:50,453 --> 00:05:53,523
Se-na, I did as you
requested.
64
00:05:53,523 --> 00:05:56,443
The daughter who Chairwoman Jang found
wasn't Park Ha.
65
00:05:56,443 --> 00:05:58,523
She said she gave up
on finding Park Ha.
66
00:05:58,523 --> 00:06:02,603
What are you saying? You said that she
found out that Park Ha was her daughter!
67
00:06:02,603 --> 00:06:03,523
I made a mistake.
68
00:06:03,523 --> 00:06:07,623
So release her
right now.
69
00:06:15,453 --> 00:06:16,523
Okay.
70
00:06:16,523 --> 00:06:18,693
Let's hang up now.
71
00:06:48,443 --> 00:06:50,413
Where is Park Ha now?
72
00:06:50,413 --> 00:06:54,673
Don't you think you should first give me
what you've brought?
73
00:07:09,583 --> 00:07:16,583
Where is Park Ha?
Tell me!
74
00:07:16,583 --> 00:07:23,563
This picture... If you plan to
replicate it and use it again,
75
00:07:23,563 --> 00:07:27,503
it'd be better for
you to just give it up now.
76
00:07:27,503 --> 00:07:31,523
If you don't stop, then
I won't stop here.
77
00:07:31,523 --> 00:07:36,433
From now on, there'll be nothing
to threaten you about.
78
00:07:36,433 --> 00:07:40,543
Of course. That's how
it should be.
79
00:07:40,543 --> 00:07:44,683
Scaring you
won't be enough next time.
80
00:07:44,683 --> 00:07:48,643
You're going to regret it
down to your bones.
81
00:07:57,603 --> 00:08:01,623
Don't you want to save
her life?
82
00:08:01,623 --> 00:08:04,493
You should watch
your mouth.
83
00:08:04,493 --> 00:08:07,583
You're only a dirty
con-artist.
84
00:08:16,523 --> 00:08:18,673
Where is she?
85
00:08:18,673 --> 00:08:21,583
Tell me where she is.
86
00:08:21,583 --> 00:08:24,553
Keep going this way and you'll
see a junkyard.
87
00:08:24,553 --> 00:08:25,703
If you go there, you'll see her.
88
00:08:25,703 --> 00:08:33,673
But first, pick this up.
89
00:08:43,503 --> 00:08:45,703
You shouldn't waste
any more time.
90
00:08:45,703 --> 00:08:54,623
You don't even know whether she's okay or
not. Are you going to waste time like this?
91
00:09:36,463 --> 00:09:39,463
You shouldn't have
underestimated me.
92
00:10:00,623 --> 00:10:02,603
Your Highness, let me take
care of things from here.
93
00:10:02,603 --> 00:10:06,543
Hurry and go
save Park Ha.
94
00:10:06,543 --> 00:10:08,703
Be careful.
95
00:10:48,543 --> 00:10:50,673
Se-na.
96
00:11:18,703 --> 00:11:23,563
You shouldn't have
told me that.
97
00:11:23,563 --> 00:11:25,423
I am so ashamed
of myself.
98
00:11:25,423 --> 00:11:27,683
Forgive me.
99
00:11:27,683 --> 00:11:37,433
Se-na, come to Hong Kong with me
and let's start over.
100
00:11:37,433 --> 00:11:45,513
When you were lying to me,
I felt like it was all my fault.
101
00:11:45,513 --> 00:11:50,473
So it broke my heart.
102
00:11:50,473 --> 00:11:53,473
I am sorry.
103
00:11:53,473 --> 00:11:54,543
I was wrong.
104
00:11:54,543 --> 00:11:57,463
I am sorry.
105
00:12:13,703 --> 00:12:18,603
Park Ha!
106
00:12:57,463 --> 00:12:58,683
Now, it's okay.
107
00:12:58,683 --> 00:13:02,543
Everything is alright.
108
00:13:08,623 --> 00:13:22,463
Park Ha, I am sorry.
It's all my fault.
109
00:13:29,413 --> 00:13:30,453
Why aren't they
coming yet?
110
00:13:30,453 --> 00:13:33,503
I am worried to death.
111
00:13:33,503 --> 00:13:37,433
Do you think His Highness has safely
rescued Park Ha?
112
00:13:37,433 --> 00:13:39,683
Don't worry.
113
00:13:56,503 --> 00:13:57,473
Miss Park Ha...
114
00:13:57,473 --> 00:13:58,543
Park Ha...
115
00:13:58,543 --> 00:14:00,433
Miss Park Ha.
116
00:14:00,433 --> 00:14:03,683
Have you been waiting for
us here all this time?
117
00:14:03,683 --> 00:14:06,503
Are you okay?
118
00:14:06,503 --> 00:14:11,503
Yes, thank you
everyone.
119
00:14:11,503 --> 00:14:14,433
Let's go inside.
120
00:15:08,673 --> 00:15:14,583
Have you been sitting and
waiting here all night?
121
00:15:14,583 --> 00:15:17,453
What time is it now?
122
00:15:17,453 --> 00:15:18,673
It's morning.
123
00:15:18,673 --> 00:15:19,673
I am starving.
124
00:15:19,673 --> 00:15:22,473
Let's eat rice omelets.
125
00:15:22,473 --> 00:15:23,683
Okay.
126
00:15:23,683 --> 00:15:27,493
Let me make it for you
right away.
127
00:15:33,433 --> 00:15:36,433
You must feel dizzy now because
you were very exhausted last night.
128
00:15:36,433 --> 00:15:37,683
Let me make rice omelet
for you.
129
00:15:37,683 --> 00:15:40,663
Stay in bed
a little bit longer.
130
00:15:40,663 --> 00:15:44,633
No, I'll make it
for you.
131
00:15:46,543 --> 00:15:49,673
If you don't shut your mouth,
I'll shut it for you.
132
00:15:55,433 --> 00:16:01,423
If you don't close your eyes,
I'll shut them for you too.
133
00:16:01,423 --> 00:16:03,633
You idiot!
134
00:16:57,473 --> 00:17:02,673
Let's eat.
135
00:17:02,673 --> 00:17:06,553
It looks so funny.
136
00:17:06,553 --> 00:17:09,493
Let's eat!
137
00:17:27,473 --> 00:17:28,633
Do you feel any better?
138
00:17:28,633 --> 00:17:30,433
Yeah.
139
00:17:30,433 --> 00:17:34,423
You should rest at home instead
of going to Chairwoman Jang today.
140
00:17:34,423 --> 00:17:39,553
No, I'm going to show Yong Tae-moo
that I am perfectly fine.
141
00:17:39,553 --> 00:17:43,593
So I am going to work for Chairwoman Jang
as if nothing has happened.
142
00:17:43,593 --> 00:17:45,423
We can't even report it
to the police.
143
00:17:45,423 --> 00:17:47,553
Otherwise, the police will find out
who I really am.
144
00:17:47,553 --> 00:17:49,633
Isn't it unfair?
145
00:17:49,633 --> 00:17:52,593
The heavens will
punish them.
146
00:17:52,593 --> 00:17:58,683
Someday, they will all be
severely punished.
147
00:17:58,683 --> 00:18:01,683
If Tae-moo knows
who your biological mother is,
148
00:18:01,683 --> 00:18:03,473
that's a big problem.
149
00:18:03,473 --> 00:18:06,453
Because he'll never
tell you who she is.
150
00:18:06,453 --> 00:18:07,683
I'll find her myself.
151
00:18:07,683 --> 00:18:10,423
All this time, I haven't looked
for my mom
152
00:18:10,423 --> 00:18:11,513
because I didn't know
that she was looking for me.
153
00:18:11,513 --> 00:18:17,633
But from now on, I decided
to look for her.
154
00:18:17,633 --> 00:18:20,633
Okay. Did you think
of any plans yet?
155
00:18:20,633 --> 00:18:22,513
I will put out
an advertisement.
156
00:18:22,513 --> 00:18:26,593
If I put it an advertisement with the picture
that I have, I know that she'll see it
157
00:18:26,593 --> 00:18:30,433
because she's probably been
looking for me too.
158
00:18:53,413 --> 00:19:01,473
Mother, please make sure that
you see this picture.
159
00:19:14,493 --> 00:19:17,493
What did you say?
160
00:19:17,493 --> 00:19:20,563
What I've just told you
is the truth.
161
00:19:20,563 --> 00:19:25,433
Se-na, did you say that you're
really Chairwoman Jang's daughter?
162
00:19:25,433 --> 00:19:29,663
Does this mean that Park Ha
is your real sister?
163
00:19:29,663 --> 00:19:32,643
Don't even say that
Park Ha is my real sister.
164
00:19:32,643 --> 00:19:36,623
It disgusts me.
165
00:19:36,623 --> 00:19:39,673
How did this happen?
166
00:19:39,673 --> 00:19:43,583
It's because my birth mother's life
is a little complicated.
167
00:19:43,583 --> 00:19:46,503
I am Chairwoman Jang's
real daughter...
168
00:19:46,503 --> 00:19:48,433
Park Ha doesn't
know anything.
169
00:19:48,433 --> 00:19:51,493
So she can continue to
live her life in that way.
170
00:20:02,563 --> 00:20:08,423
Se-na, are you really Chairwoman Jang's
daughter?
171
00:20:08,423 --> 00:20:10,473
Don't talk about the
company shares right now.
172
00:20:10,473 --> 00:20:13,423
I'll do it in time.
173
00:20:13,423 --> 00:20:16,633
Oh, I see.
Okay.
174
00:20:16,633 --> 00:20:20,583
I'm meeting Chairwoman Jang...
No...
175
00:20:20,583 --> 00:20:23,563
I mean,
my mother this morning.
176
00:20:49,563 --> 00:20:51,433
Good morning.
177
00:20:51,433 --> 00:20:52,473
Good morning.
178
00:20:52,473 --> 00:20:55,683
I got you a newspaper, juice,
and your clothes from the cleaner's.
179
00:20:55,683 --> 00:20:56,593
Thank you.
180
00:20:56,593 --> 00:20:57,493
Have a seat over here.
181
00:20:57,493 --> 00:20:59,543
Yes.
182
00:21:06,553 --> 00:21:09,423
There must be something
good going on in your life.
183
00:21:09,423 --> 00:21:10,633
You look great today.
184
00:21:10,633 --> 00:21:14,473
Really?
Can you tell?
185
00:21:14,473 --> 00:21:16,673
What is this?
186
00:21:16,673 --> 00:21:19,553
I am going to put out an advertisement
to find my mother.
187
00:21:19,553 --> 00:21:21,433
I brought her picture.
188
00:21:21,433 --> 00:21:22,553
Really?
189
00:21:22,553 --> 00:21:25,433
May I see the picture?
190
00:21:25,433 --> 00:21:27,623
Would you like to?
191
00:21:37,563 --> 00:21:39,623
Wait a minute.
192
00:21:42,513 --> 00:21:44,633
Hello?
193
00:21:44,633 --> 00:21:47,503
Yes, Se-na.
194
00:21:47,503 --> 00:21:50,463
I am going to go to Man-ok's house
where you used to live.
195
00:21:50,463 --> 00:21:52,593
You should come over
there too.
196
00:21:52,593 --> 00:22:02,583
You should say bye to the mother who raised
you before we leave for Hong Kong.
197
00:22:02,583 --> 00:22:05,573
Did you say that you're going
to my mom's right now?
198
00:22:05,573 --> 00:22:07,513
Yes. I see.
199
00:22:07,513 --> 00:22:09,683
I'll see you over there.
200
00:22:14,493 --> 00:22:15,453
What's the rush?
201
00:22:15,453 --> 00:22:15,663
Take your time.
202
00:22:15,663 --> 00:22:18,513
She asked me to come
to my mom's place right now.
203
00:22:18,513 --> 00:22:21,578
Chairwoman Jang can't see the
picture of Park Ha's father.
204
00:22:21,578 --> 00:22:22,815
She'll find out that
Park Ha is her daughter!
205
00:22:22,815 --> 00:22:24,166
I'll get going.
206
00:22:31,743 --> 00:22:33,543
Did you hear me
speaking on the phone?
207
00:22:33,543 --> 00:22:35,593
It was Se-na.
208
00:22:35,593 --> 00:22:38,493
Yes, I did.
209
00:22:38,493 --> 00:22:41,683
I didn't have time to tell
you about it.
210
00:22:41,683 --> 00:22:45,413
It was only last night that
I told Se-na the truth too...
211
00:22:45,413 --> 00:22:49,663
In fact, Se-na is
my daughter.
212
00:22:52,513 --> 00:22:54,493
How did such a thing happen?
213
00:22:54,493 --> 00:22:58,513
Man-ok raised her for me.
214
00:22:58,513 --> 00:23:04,473
Se-na was my daughter.
215
00:23:06,673 --> 00:23:15,573
Then... Was In-joo, the daughter
you were looking for... Was she...
216
00:23:15,573 --> 00:23:18,683
No, I haven't found
In-joo yet.
217
00:23:18,683 --> 00:23:24,433
I knew that Se-na was my daughter
from the very beginning.
218
00:23:24,433 --> 00:23:28,433
I am going to go to
Man-ok's right now.
219
00:23:28,433 --> 00:23:35,463
Yes, I will get the
car ready.
220
00:23:58,683 --> 00:24:05,433
Se-na, are you here?
221
00:24:05,433 --> 00:24:11,553
Let me take a look at you.
222
00:24:11,553 --> 00:24:13,553
What are you going to do with this?
223
00:24:13,553 --> 00:24:15,573
I was going to show them
to your mom.
224
00:24:15,573 --> 00:24:18,453
I am sure she wants to know how much
you've grown all this time.
225
00:24:18,453 --> 00:24:19,553
That's not necessary.
226
00:24:19,553 --> 00:24:23,513
Let me just take this
to Hong Kong.
227
00:24:23,513 --> 00:24:31,623
How can you easily say that you're
going to leave me?
228
00:24:31,623 --> 00:24:34,473
That's not what I was
going to say... Mom...
229
00:24:34,473 --> 00:24:39,603
I want to keep my childhood
just between the two of us.
230
00:24:39,603 --> 00:24:43,433
That's what I think is right for you,
being the mom who raised me.
231
00:24:43,433 --> 00:24:50,433
And just because I'm going to Hong Kong
doesn't mean that I'm not your daughter.
232
00:24:50,433 --> 00:24:53,683
Se-na...
233
00:24:53,683 --> 00:24:58,618
So let's leave these things between
you and me, okay?
234
00:24:58,618 --> 00:25:03,553
And I'll look at these when I miss you
in Hong Kong.
235
00:25:03,553 --> 00:25:06,433
Okay.
236
00:25:33,493 --> 00:25:34,573
Go ahead and go on in.
237
00:25:34,573 --> 00:25:36,683
You can go in this way.
238
00:25:36,683 --> 00:25:39,463
Why don't you come
with me too?
239
00:25:39,463 --> 00:25:40,673
No, I'll wait for you here.
240
00:25:40,673 --> 00:25:42,623
Please have fun.
241
00:25:42,623 --> 00:25:45,433
Isn't it your house too?
242
00:25:45,433 --> 00:25:48,683
Today, I didn't come here as a daughter of
this house, but I'm here as your secretary.
243
00:25:48,683 --> 00:25:50,583
Please have fun.
244
00:25:50,583 --> 00:25:54,553
I think it's best if the three
of you spend time together.
245
00:25:54,553 --> 00:25:57,503
Okay.
246
00:26:12,473 --> 00:26:16,603
Se-na eats seaweed soup
only if there's meat inside.
247
00:26:16,603 --> 00:26:19,433
Don't you think it's more delicious
when you cook it with clams instead?
248
00:26:19,433 --> 00:26:22,623
She's probably just in denial because
I work at a fish market.
249
00:26:22,623 --> 00:26:28,168
She refuses to eat any seafood that I put
on the table because of the smell.
250
00:26:30,570 --> 00:26:35,513
Anyway, the only kind of fish that
she eats are fried anchovies.
251
00:26:35,513 --> 00:26:41,703
Even with that, you have to make sure
it's overcooked to make it crispy.
252
00:26:41,703 --> 00:26:47,593
If it's even
slightly soggy...
253
00:26:49,463 --> 00:26:53,573
Man-ok... Thank you for raising
Se-na so well.
254
00:26:53,573 --> 00:26:58,683
She'll be leaving you for a little while
but she will always be your daughter.
255
00:26:58,683 --> 00:27:09,683
Whenever you miss her,
I'll send her back to you.
256
00:27:09,683 --> 00:27:13,473
I'm a fool.
257
00:27:13,473 --> 00:27:16,473
I'm making a fool out of myself
on such a happy day!
258
00:27:16,473 --> 00:27:20,513
Today's the day that Se-na starts a new life
with her biological mother
259
00:27:20,513 --> 00:27:22,603
so I made seaweed
soup for her.
260
00:27:22,603 --> 00:27:24,473
It's gotten cold.
261
00:27:24,473 --> 00:27:26,553
Let me go reheat it.
262
00:27:26,553 --> 00:27:27,663
Ah! It's hot!
263
00:27:27,663 --> 00:27:30,683
Mom, are you okay?
264
00:27:30,683 --> 00:27:34,503
Of course, I am fine.
265
00:27:34,503 --> 00:27:37,513
You know how
I am...
266
00:27:47,543 --> 00:27:53,593
I'm only crying
because my finger hurts.
267
00:28:23,543 --> 00:28:27,683
This is Yong Tae-moo
and Yong Tae-yong.
268
00:28:27,683 --> 00:28:31,593
Do you know where
this is?
269
00:28:31,593 --> 00:28:35,683
No, I don't.
270
00:28:35,683 --> 00:28:38,643
In this picture, there's
not only two people...
271
00:28:38,643 --> 00:28:41,593
But there's one more
person.
272
00:28:47,473 --> 00:28:50,683
What?
This is me!
273
00:28:50,683 --> 00:28:52,423
That's right.
274
00:28:52,423 --> 00:28:54,593
I see that
you recognize this now.
275
00:28:54,593 --> 00:28:56,533
Then this must
be New York.
276
00:28:56,533 --> 00:28:58,583
It's the pub
where I used to work at.
277
00:28:58,583 --> 00:29:01,463
Geez...
278
00:29:01,463 --> 00:29:07,643
Yesterday, I gave Yong Tae-moo
the phone that had this picture inside.
279
00:29:07,643 --> 00:29:10,683
So Yong Tae-yong
and Yong Tae-moo...
280
00:29:10,683 --> 00:29:16,463
They must've came to the pub
where I used to work at.
281
00:29:16,463 --> 00:29:26,513
Ah, I got it now! On this day, Yong Tae-yong
must've come to give me this postcard himself
282
00:29:26,513 --> 00:29:30,423
and he must have left it
at the counter!
283
00:29:30,423 --> 00:29:31,663
That's right.
284
00:29:31,663 --> 00:29:38,593
But Yong Tae-moo lied that he didn't
see Yong Tae-yong in New York.
285
00:29:38,593 --> 00:29:43,323
I won't bother Yong Tae-moo with
this photo anymore.
286
00:29:58,753 --> 00:30:01,747
I'll completely destroy him.
287
00:30:23,553 --> 00:30:25,593
You're 10 minutes late.
288
00:30:25,593 --> 00:30:26,673
I'm sorry.
289
00:30:26,673 --> 00:30:29,673
I don't have anyone else
to have lunch with.
290
00:30:29,673 --> 00:30:33,423
Why? Is it bothersome that I'm asking you
to meet me everyday?
291
00:30:33,423 --> 00:30:36,423
No, but you came to see me
at my office every day.
292
00:30:36,423 --> 00:30:38,493
Why didn't you
come today?
293
00:30:38,493 --> 00:30:40,653
I went for a late drive
last night.
294
00:30:40,653 --> 00:30:42,613
Working at the office
is not my style.
295
00:30:42,613 --> 00:30:46,653
You should take care of the company
just as you're doing right now.
296
00:30:46,653 --> 00:30:50,573
Let's go in.
297
00:30:50,573 --> 00:30:54,613
But I feel so awkward to come
here as a man.
298
00:31:05,573 --> 00:31:07,533
I have someone that I
want to introduce to you.
299
00:31:07,533 --> 00:31:09,473
But I guess
she's not here yet.
300
00:31:09,473 --> 00:31:10,493
Who?
301
00:31:10,493 --> 00:31:11,573
Just be patient.
302
00:31:11,573 --> 00:31:14,533
I'm going to
use the bathroom.
303
00:31:23,423 --> 00:31:25,673
You seem to have slept well even
after what happened last night.
304
00:31:25,673 --> 00:31:28,553
You look great.
305
00:31:28,553 --> 00:31:30,493
Why don't you report
me to the police?
306
00:31:30,493 --> 00:31:31,493
I'm not going to
report you.
307
00:31:31,493 --> 00:31:35,513
I am sure you can't because
of that con-artist.
308
00:31:35,513 --> 00:31:37,493
Can I give you
some advice?
309
00:31:37,493 --> 00:31:40,513
Be careful who you date.
310
00:31:44,533 --> 00:31:51,573
There's nothing left to discuss
so you should keep going your way.
311
00:31:51,573 --> 00:31:55,573
Stop hanging around me
and get lost.
312
00:32:01,453 --> 00:32:05,683
I have an appointment here.
313
00:32:05,683 --> 00:32:10,473
Tae-moo, do you
know who she is?
314
00:32:10,473 --> 00:32:12,493
Do you guys know
each other?
315
00:32:12,493 --> 00:32:15,613
No...
316
00:32:15,613 --> 00:32:17,423
Nice to meet you.
317
00:32:17,423 --> 00:32:18,493
Nice to meet you.
318
00:32:18,493 --> 00:32:21,613
Let's sit down
and talk.
319
00:32:35,673 --> 00:32:39,673
I saw her in front of the
office yesterday.
320
00:32:39,673 --> 00:32:42,493
But she looked so
familiar to me.
321
00:32:42,493 --> 00:32:45,453
He looked so familiar
to me too.
322
00:32:45,453 --> 00:32:48,553
That's why I kept staring
at him.
323
00:32:48,553 --> 00:32:52,403
Then we had a
small conversation
324
00:32:52,403 --> 00:32:55,423
and we realized that we had
met in New York!
325
00:33:02,673 --> 00:33:04,573
That's right...
Where is it?
326
00:33:04,573 --> 00:33:05,613
Did you bring it?
327
00:33:05,613 --> 00:33:07,143
Ah, yes.
328
00:33:11,718 --> 00:33:13,037
Here you go.
329
00:33:17,553 --> 00:33:23,423
She told me... That I
drew this picture for her.
330
00:33:23,423 --> 00:33:29,533
To think of it, I think
I vaguely remember.
331
00:33:29,533 --> 00:33:35,473
You were with him too, right?
332
00:33:35,473 --> 00:33:36,573
What did you say?
333
00:33:36,573 --> 00:33:43,493
I think I saw you at the pub
where I used to work at. Did I see wrong?
334
00:33:43,493 --> 00:33:49,533
You must be mistaking me
with someone else.
335
00:33:49,533 --> 00:33:51,673
Oh. He never met up with me
in New York.
336
00:33:51,673 --> 00:33:53,673
You probably
have the wrong person.
337
00:33:53,673 --> 00:33:58,683
Really?
338
00:33:58,683 --> 00:34:01,493
I have to take care of some
things so I'll leave first.
339
00:34:01,493 --> 00:34:03,533
What's wrong with you?
340
00:34:03,533 --> 00:34:05,493
Isn't it interesting that I ran
into her by accident?
341
00:34:05,493 --> 00:34:08,433
I just wanted to tell
you about it.
342
00:34:12,533 --> 00:34:13,613
It was nice to meet you again.
343
00:34:13,613 --> 00:34:17,653
I have something to do too.
I'll get going then.
344
00:34:17,653 --> 00:34:20,613
Okay, I hope to
see you again.
345
00:34:29,423 --> 00:34:33,673
Tae-moo, do you think
I ever liked her?
346
00:34:33,673 --> 00:34:36,613
I wouldn't have drawn her
on a postcard if I didn't.
347
00:34:36,613 --> 00:34:38,573
It's possible.
348
00:34:38,573 --> 00:34:46,533
I could've dated her back in New York...
If only I didn't get in that accident...
349
00:34:46,533 --> 00:34:49,613
Geez, I can't remember anything
about that accident.
350
00:34:49,613 --> 00:34:53,423
It's driving me crazy.
351
00:35:22,613 --> 00:35:25,493
You little brat...
352
00:35:32,673 --> 00:35:35,493
Tae-moo,
what are you up to?
353
00:35:35,493 --> 00:35:41,613
I was just looking to see if there were any
good books to read but I found this here...
354
00:35:41,613 --> 00:35:44,513
Tae-yong,
do you use this laptop?
355
00:35:44,513 --> 00:35:46,493
It's an old one.
I don't use it anymore.
356
00:35:46,493 --> 00:35:49,423
Really?
357
00:35:54,403 --> 00:35:55,573
Tae-moo,
read this one.
358
00:35:55,573 --> 00:35:58,613
This book will help you
when you can't fall asleep.
359
00:36:20,613 --> 00:36:24,453
Did you say that Hong Se-na is the
biological daughter of Chairwoman Jang?
360
00:36:24,453 --> 00:36:27,653
Yes, she is.
361
00:36:32,553 --> 00:36:36,453
The fact that the Crown Princess
and Boo-yong were real sisters in Joseon
362
00:36:36,453 --> 00:36:40,613
had bothered me because the two
of you are stepsisters here.
363
00:36:40,613 --> 00:36:43,533
But if Hong Se-na has
two different mothers,
364
00:36:43,533 --> 00:36:47,453
and if that's
the same for you too...
365
00:36:47,453 --> 00:36:51,613
Then it could be that the two of you are
real sisters, like how you were in Joseon.
366
00:36:54,513 --> 00:36:59,673
You could also be
Chairwoman Jang's daughter.
367
00:36:59,673 --> 00:37:03,573
Geez, that's not possible.
368
00:37:20,423 --> 00:37:22,453
Oh my goodness...
369
00:37:22,453 --> 00:37:24,453
It's great.
I have missed this.
370
00:37:24,453 --> 00:37:25,613
Are you that happy?
371
00:37:25,613 --> 00:37:29,493
Of course.
372
00:37:29,493 --> 00:37:32,533
Are you not going
to draw anymore?
373
00:37:32,533 --> 00:37:37,533
You can take such great photos with your
phone these days, so there's no need to draw.
374
00:37:37,533 --> 00:37:40,433
Grandmother, let's take a picture
with just the two of us.
375
00:37:40,433 --> 00:37:42,423
Okay.
376
00:37:48,573 --> 00:37:51,493
One, two, three...
377
00:37:51,493 --> 00:37:52,573
This time, make a victory sign
with your fingers.
378
00:37:52,573 --> 00:37:55,673
One, two, three...
379
00:37:55,673 --> 00:37:56,613
Make an ugly face.
380
00:37:56,613 --> 00:38:01,633
One, two, three...
381
00:38:01,633 --> 00:38:03,673
I can't stand this anymore.
382
00:38:03,673 --> 00:38:06,593
Are you rubbing it in the faces of people
who don't have any grandchildren?
383
00:38:06,593 --> 00:38:09,493
Then why don't you go
make some grandchildren?
384
00:38:09,493 --> 00:38:12,683
Hey, how can I have grandchildren
when I don't even have a kid?
385
00:38:12,683 --> 00:38:14,673
Why are you getting
angry with me?
386
00:38:14,673 --> 00:38:19,493
You always get angry
when you don't have anything to say.
387
00:38:19,493 --> 00:38:21,613
I can't stand this anymore.
388
00:38:21,613 --> 00:38:25,613
It would be better
not to watch!
389
00:38:29,673 --> 00:38:34,473
Grandmother, your sister
made you upset, right?
390
00:38:34,473 --> 00:38:37,533
I'd love to eat a bowl
of cold noodles.
391
00:38:37,533 --> 00:38:42,573
Cold noodles with ice.
392
00:38:42,573 --> 00:38:44,673
Geez...
I really want some.
393
00:38:44,673 --> 00:38:46,613
Let me go get you some.
394
00:38:46,613 --> 00:38:50,473
No, don't...
395
00:38:50,473 --> 00:38:58,423
I like it when I'm with you
like this, Tae-yong.
396
00:38:58,423 --> 00:39:03,493
Tae-yong,
I only have one wish.
397
00:39:03,493 --> 00:39:10,613
Let's stay together
like this forever.
398
00:39:10,613 --> 00:39:13,423
Yes, Grandmother.
399
00:39:23,613 --> 00:39:28,533
Bring me the laptop from
Tae-yong's room.
400
00:39:28,533 --> 00:39:30,423
Why?
401
00:39:30,423 --> 00:39:35,633
Tae-yong's imposter keeps all the
chairwoman's secret documents in there too.
402
00:39:35,633 --> 00:39:39,423
Oh my! Did he steal those
kind of things too?
403
00:39:39,423 --> 00:39:44,463
I'm taking Tae-yong out so
please take care of it in that time.
404
00:39:53,613 --> 00:39:56,543
How long has it been since
we had a drink together?
405
00:39:56,543 --> 00:39:57,493
That's what I am saying.
406
00:39:57,493 --> 00:40:00,613
I've been hospitalized
for two years...
407
00:40:13,673 --> 00:40:16,513
The beer here is
really good.
408
00:40:45,633 --> 00:40:47,613
Let's get going.
409
00:40:47,613 --> 00:40:49,673
Let's have one
more glass.
410
00:40:49,673 --> 00:40:51,423
Tae-moo, you should
forgive me.
411
00:40:51,423 --> 00:40:55,423
I promised Grandmother that I would
buy her cold noodles today.
412
00:40:55,423 --> 00:40:57,543
Mind if we take
a rain check?
413
00:40:57,543 --> 00:41:00,613
Let's have just one more glass
of beer before we go.
414
00:41:00,613 --> 00:41:03,583
Two more beers, please.
415
00:41:41,513 --> 00:41:43,583
I am so full that
I can't drink anymore.
416
00:41:43,583 --> 00:41:44,583
Let's go now,
Tae-moo.
417
00:41:44,583 --> 00:41:47,403
Why don't we have
some cocktails instead?
418
00:41:47,403 --> 00:41:49,423
Please...
419
00:43:03,443 --> 00:43:05,463
Chairwoman...
420
00:43:05,463 --> 00:43:08,473
What are you doing here,
Miss Hong?
421
00:43:08,473 --> 00:43:11,593
Chairwoman...
422
00:43:11,593 --> 00:43:14,583
Why are you in this
empty bedroom?
423
00:43:14,583 --> 00:43:17,493
Isn't this Tae-yong's laptop?
424
00:43:17,493 --> 00:43:20,583
What were you looking at?
425
00:43:20,583 --> 00:43:22,403
It's just...
426
00:43:22,403 --> 00:43:24,673
Open the cover.
Let me see the photos.
427
00:43:24,673 --> 00:43:30,583
Aren't these the photos of
Tae-moo and Tae-yong?
428
00:43:30,583 --> 00:43:34,593
Mr. Yong Tae-yong asked me
to bring him his laptop.
429
00:43:34,593 --> 00:43:36,423
Forgive me,
Chairwoman.
430
00:43:36,423 --> 00:43:38,543
I'll be excusing
myself now.
431
00:43:38,543 --> 00:43:41,463
Bring it back to me.
432
00:43:41,463 --> 00:43:44,693
Miss Hong!
Miss Hong!
433
00:43:44,693 --> 00:43:47,693
Stop right there!
Stop!
434
00:43:47,693 --> 00:43:51,423
What is this?
435
00:44:12,503 --> 00:44:15,423
Chairwoman.
436
00:44:56,653 --> 00:44:58,493
Tae-moo,
I'm in big trouble!
437
00:44:58,493 --> 00:45:01,653
Please call me.
438
00:45:01,653 --> 00:45:04,403
Tae-yong, didn't you say
that you were busy?
439
00:45:04,403 --> 00:45:06,503
Let's go home now.
440
00:45:06,503 --> 00:45:08,513
Okay.
441
00:45:14,673 --> 00:45:16,423
It wasn't my fault.
442
00:45:16,423 --> 00:45:16,673
I just tried to
avoid her.
443
00:45:16,673 --> 00:45:18,543
She fell down all by herself.
444
00:45:18,543 --> 00:45:19,513
I'm telling you
the truth!
445
00:45:19,513 --> 00:45:21,563
Tae-moo, you believe
me, right?
446
00:45:21,563 --> 00:45:24,463
Nothing will go
wrong, right?
447
00:45:24,463 --> 00:45:25,673
Pull yourself together.
448
00:45:25,673 --> 00:45:28,513
Whatever happens, just know that it was
purely an accident.
449
00:45:28,513 --> 00:45:30,593
I'll protect you.
450
00:46:07,513 --> 00:46:10,563
Why is the gate open?
451
00:46:32,593 --> 00:46:37,583
Grandmother!
452
00:46:37,583 --> 00:46:40,693
Grandmother, wake up!
453
00:46:40,693 --> 00:46:45,693
Grandmother!
454
00:47:03,613 --> 00:47:09,563
What will happen to my sister?
What will happen to my sister?
455
00:47:09,563 --> 00:47:11,463
Pull it together.
456
00:47:11,463 --> 00:47:13,423
You have to stay strong
especially during times like this.
457
00:47:13,423 --> 00:47:15,693
That's right.
458
00:47:29,463 --> 00:47:33,563
Doctor, how is my
mother doing?
459
00:47:33,563 --> 00:47:35,613
I am sorry.
460
00:47:35,613 --> 00:47:38,613
We did our best...
461
00:47:38,613 --> 00:47:41,613
But she
passed away.
462
00:47:52,503 --> 00:47:54,613
No...
463
00:48:10,633 --> 00:48:14,673
It was my fault.
464
00:48:14,673 --> 00:48:18,673
What's going to happen?
465
00:48:18,673 --> 00:48:26,613
What should I do now?
What do I do?
466
00:48:26,613 --> 00:48:29,473
Hurry and leave for Hong Kong
as soon as possible!
467
00:48:29,473 --> 00:48:32,423
It's not just because
of what happened today.
468
00:48:32,423 --> 00:48:39,583
Se-na, you were supposed to follow the plan
and go to Hong Kong with your mother anyway.
469
00:48:39,583 --> 00:48:44,443
Don't worry about anything and
stay in Hong Kong until I contact you.
470
00:48:44,443 --> 00:48:46,633
Do you understand what
I'm saying?
471
00:49:08,473 --> 00:49:11,443
I am sorry,
Grandmother.
472
00:49:16,423 --> 00:49:21,583
Tae-yong, I have
only one wish.
473
00:49:21,583 --> 00:49:28,673
Let's stay together forever.
474
00:49:39,473 --> 00:49:43,583
Tae-yong, I have to get some
things from the house.
475
00:49:43,583 --> 00:49:47,693
So let's go home
together.
476
00:50:00,543 --> 00:50:03,543
Sis...
477
00:53:16,513 --> 00:53:18,583
You left your photo
in my room.
478
00:53:18,583 --> 00:53:21,423
Didn't you say that you were going
to put an advertisement to find your mom?
479
00:53:21,423 --> 00:53:23,403
Yes.
480
00:53:23,403 --> 00:53:25,673
Didn't you say that it's the only
family photo you have?
481
00:53:25,673 --> 00:53:27,583
Don't lose it.
482
00:53:27,583 --> 00:53:33,543
Yes, thank you.
483
00:53:33,543 --> 00:53:37,593
Se-na, even though you've
become my daughter,
484
00:53:37,593 --> 00:53:42,633
you should remain a sister
to Park Ha, okay?
485
00:53:42,633 --> 00:53:45,423
Of course.
486
00:53:55,543 --> 00:53:57,543
This is for your work.
487
00:53:57,543 --> 00:53:59,403
And I put in a little extra.
488
00:53:59,403 --> 00:54:01,513
Use it to find your mom.
489
00:54:01,513 --> 00:54:04,613
Yes, thank you.
490
00:54:04,613 --> 00:54:06,613
I know I have no right
to say this.
491
00:54:06,613 --> 00:54:08,583
But please take good
care of Man-ok.
492
00:54:08,583 --> 00:54:11,493
She must feel lonely.
493
00:54:11,493 --> 00:54:12,543
Yes.
494
00:54:12,543 --> 00:54:15,403
Don't worry about her.
495
00:54:15,403 --> 00:54:18,543
Please have a safe trip.
496
00:54:18,543 --> 00:54:20,513
Se-na, let's go.
497
00:54:20,513 --> 00:54:23,443
Yes.
498
00:54:23,443 --> 00:54:25,543
Good bye.
499
00:54:25,543 --> 00:54:28,503
Good bye.
500
00:54:57,543 --> 00:55:02,423
The fact that the Crown Princess
and Boo-yong were real sisters in Joseon
501
00:55:02,423 --> 00:55:05,593
had bothered me because the two
of you are stepsisters here.
502
00:55:05,593 --> 00:55:08,513
But if Hong Se-na has
two different mothers,
503
00:55:08,513 --> 00:55:12,493
and if that's
the same for you too...
504
00:55:12,493 --> 00:55:16,673
Then it could be that the two of you are
real sisters, like how you were in Joseon.
505
00:55:16,673 --> 00:55:19,693
You could also be
Chairwoman Jang's daughter.
506
00:56:18,583 --> 00:56:22,633
Chairwoman Jang,
wait a minute...
507
00:56:22,633 --> 00:56:25,613
I have a question
for you.
508
00:56:32,583 --> 00:56:38,543
Do you recognize
this photo?
509
00:56:59,583 --> 00:57:09,543
Are you In-joo?
510
00:57:09,543 --> 00:57:17,613
Am I In-joo?
511
00:57:17,613 --> 00:57:20,653
In-joo...
512
00:58:04,503 --> 00:58:07,673
Oh my goodness...
513
00:58:28,503 --> 00:58:33,543
I am leaving.
514
00:58:33,543 --> 00:58:35,563
Don't worry too much
about what's going on here.
515
00:58:35,563 --> 00:58:38,613
Call me when you
get there.
516
00:58:38,613 --> 00:58:40,613
Thank you.
517
00:58:40,613 --> 00:58:45,633
When everything comes back to normal,
I'll come see you in Hong Kong.
518
00:59:36,673 --> 00:59:39,423
[To Chairwoman Jang]
Mother, I'm sorry.
519
00:59:39,423 --> 00:59:44,513
The In-joo who you've been
looking for is Park Ha.
520
00:59:44,513 --> 00:59:47,483
I'm sorry for not having been
able to tell you the truth.
521
00:59:47,483 --> 00:59:49,503
I am too ashamed of
myself to even see you.
522
00:59:49,503 --> 00:59:53,473
So I won't be able to come
with you to Hong Kong.
523
00:59:53,473 --> 00:59:56,473
Good bye.
524
01:00:12,543 --> 01:00:14,513
From where are you
calling me right now?
525
01:00:14,513 --> 01:00:19,513
Didn't you leave for
Hong Kong?
526
01:00:19,513 --> 01:00:23,423
Okay.
Come here for now.
527
01:00:23,423 --> 01:00:24,583
How can I leave here
right now?
528
01:00:24,583 --> 01:00:28,423
You should come here.
529
01:00:28,423 --> 01:00:29,673
Okay, go to my place
and wait for me there.
530
01:00:29,673 --> 01:00:32,543
I'll be there.
531
01:01:39,483 --> 01:01:43,443
Tae-moo, how could you even ask me
to come to the funeral?
532
01:01:43,443 --> 01:01:45,503
And how do you have the guts to stand
in front of grandmother's photo?
533
01:01:45,503 --> 01:01:47,483
Aren't you even scared?
534
01:02:25,583 --> 01:02:29,443
T-Tae-yong!
535
01:02:29,443 --> 01:02:31,583
You little!
36811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.