Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,456 --> 00:00:01,490
[Episode 16]
2
00:00:01,490 --> 00:00:03,670
Behind me right now...
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,670
Is the real Yong Tae-yong.
4
00:00:12,620 --> 00:00:14,490
Where is the chairman?
5
00:00:14,490 --> 00:00:16,550
Where is Yong Tae-yong?
6
00:00:18,490 --> 00:00:20,550
There's no way that
he can be here right now!
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,670
Because he must have run away!
8
00:00:21,670 --> 00:00:26,730
This is my cousin who disappeared
two years ago, Yong Tae-yong.
9
00:00:26,730 --> 00:00:28,670
He may be in a vegetable
state right now,
10
00:00:28,670 --> 00:00:32,730
but I am sure that this
is my cousin, Yong Tae-yong.
11
00:00:32,730 --> 00:00:35,670
According to the doctor,
12
00:00:35,670 --> 00:00:39,670
the chances of him regaining
his consciousness are very slim.
13
00:00:39,670 --> 00:00:44,620
However! My cousin would want to save the
company from the hands
14
00:00:44,620 --> 00:00:50,500
of a con-artist and he would
want you to know the truth!
15
00:00:50,500 --> 00:00:56,500
I'd like to request the con-artist to be
dismissed from the CEO position.
16
00:01:20,710 --> 00:01:22,670
Tae-moo!
17
00:01:26,750 --> 00:01:28,620
Chairwoman!
18
00:01:28,620 --> 00:01:30,520
Call the ambulance!
19
00:01:30,520 --> 00:01:33,590
Chairwoman!
20
00:02:04,720 --> 00:02:06,750
Tae-yong!
21
00:02:08,620 --> 00:02:13,500
Why am I here?
22
00:02:37,710 --> 00:02:44,750
Did you come back
to your senses?
23
00:02:47,650 --> 00:02:49,720
Do you know what happened?
24
00:02:52,560 --> 00:02:54,650
Do you remember me?
25
00:02:57,720 --> 00:03:00,590
My head hurts.
26
00:03:02,610 --> 00:03:05,500
I know...
27
00:03:05,500 --> 00:03:07,620
Let me call the doctor.
28
00:04:52,530 --> 00:04:54,510
Where did he go?
29
00:04:54,510 --> 00:04:56,520
He won't even answer
the phone.
30
00:05:06,640 --> 00:05:12,520
He wouldn't have gone to
Joseon like this, would he?
31
00:05:27,670 --> 00:05:32,530
Your Highness!
32
00:05:37,560 --> 00:05:44,510
Yong-sool! Man-bo!
Chi-san!
33
00:05:46,520 --> 00:05:48,530
Your Highness!
34
00:06:05,670 --> 00:06:09,560
Is no one here?
35
00:06:09,560 --> 00:06:12,500
Is no one really here?
36
00:06:15,770 --> 00:06:20,705
Did they all leave?
37
00:06:20,705 --> 00:06:25,640
Did they return to Joseon?
38
00:06:29,780 --> 00:06:33,780
They left so suddenly
without even telling me...
39
00:06:55,600 --> 00:06:57,660
You should stay at the
chairwoman's residence for a while
40
00:06:57,660 --> 00:06:59,650
after getting discharged
from the hospital today.
41
00:06:59,650 --> 00:07:02,690
Don't worry about your friends.
They'll stay with me.
42
00:07:02,690 --> 00:07:05,750
And until this is all over,
don't tell anyone.
43
00:07:05,750 --> 00:07:07,690
Don't even call anyone.
44
00:07:07,690 --> 00:07:09,690
If someone knows about this...
45
00:07:09,690 --> 00:07:12,630
Our plans, our company, us...
46
00:07:12,630 --> 00:07:14,720
It'll all be over.
47
00:07:14,720 --> 00:07:18,520
Do you understand
what I am saying?
48
00:07:18,520 --> 00:07:20,570
Don't worry about it.
49
00:07:20,570 --> 00:07:23,520
We're not people to
say things so lightly.
50
00:07:23,520 --> 00:07:24,720
Your tone...
51
00:07:24,720 --> 00:07:26,560
Don't speak like that
in front of others.
52
00:07:26,560 --> 00:07:28,570
Talk how Tae-yong talks.
53
00:07:28,570 --> 00:07:30,530
He practiced really hard,
54
00:07:30,530 --> 00:07:32,680
so he'll be able to do it even
better in front of others.
55
00:07:33,720 --> 00:07:35,780
I told you not to worry.
56
00:07:35,780 --> 00:07:37,720
Keep working on it.
57
00:07:39,770 --> 00:07:43,750
And wear this.
58
00:07:43,750 --> 00:07:46,530
These are the glasses that
Tae-yong used to wear.
59
00:07:47,540 --> 00:07:51,770
You just stick to the plan.
60
00:07:51,770 --> 00:07:54,630
You guys must make sure not to get
caught when you do anything.
61
00:07:55,630 --> 00:07:59,720
Can we really not contact
anyone?
62
00:07:59,720 --> 00:08:02,690
Park Ha must be really
worried about us.
63
00:08:06,640 --> 00:08:08,590
Never!
64
00:08:13,660 --> 00:08:15,590
Never!
65
00:08:15,590 --> 00:08:16,750
Okay.
66
00:08:21,700 --> 00:08:23,770
You should go see your
grandmother first.
67
00:08:24,750 --> 00:08:27,530
Where is the real
Yong Tae-yong now?
68
00:08:27,530 --> 00:08:28,700
Tae-yong?
69
00:08:28,700 --> 00:08:33,640
Before I go home, I would like to see the
real Yong Tae-yong first.
70
00:08:37,650 --> 00:08:39,640
Go on in.
71
00:09:24,770 --> 00:09:29,770
You're my reincarnation
but why are you lying there sleeping?
72
00:09:29,770 --> 00:09:35,700
Did you call me here because you think
that what happened was unjust?
73
00:09:35,700 --> 00:09:42,750
It hurts me because I feel like I am
watching my own death.
74
00:09:42,750 --> 00:09:45,640
I will fix this injustice.
75
00:09:45,640 --> 00:09:50,660
Let me do everything you're
supposed to do here.
76
00:09:50,660 --> 00:09:55,540
Until you return, I will keep
your place safe.
77
00:10:00,500 --> 00:10:02,630
So get your strength back.
78
00:10:02,630 --> 00:10:04,770
And get back up.
79
00:10:28,770 --> 00:10:31,770
What are you going to do
about Tae-moo?
80
00:10:31,770 --> 00:10:35,520
Considering what he did at the
board meeting,
81
00:10:35,520 --> 00:10:37,570
we can even kick him out
of the company right now.
82
00:10:37,570 --> 00:10:39,640
Just leave him alone.
83
00:10:39,640 --> 00:10:41,550
I need him for a while.
84
00:10:41,550 --> 00:10:44,520
You need him?
85
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
What do you mean?
86
00:10:45,520 --> 00:10:52,670
I need him in order to prove that
he tried to kill Yong Tae-yong.
87
00:10:52,670 --> 00:10:56,700
I have to keep him close so that I
can handle him more easily.
88
00:10:56,700 --> 00:10:58,720
What is your plan?
89
00:10:58,720 --> 00:11:01,650
If you start a fire in front
of the foxhole,
90
00:11:01,650 --> 00:11:04,630
the fox will end up coming
out on its own.
91
00:11:17,600 --> 00:11:19,530
Tae-moo!
92
00:11:19,530 --> 00:11:20,770
Tae-yong.
93
00:11:22,690 --> 00:11:24,720
Are you allowed to come back
to work already?
94
00:11:24,720 --> 00:11:26,660
It's a little hard to
walk around...
95
00:11:26,660 --> 00:11:29,660
But the doctor told me to
keep moving around.
96
00:11:31,700 --> 00:11:33,670
The coffee smells good.
97
00:11:33,670 --> 00:11:36,530
Do you want grab coffee
for the first time in two years?
98
00:11:36,530 --> 00:11:37,770
Okay.
99
00:11:43,540 --> 00:11:45,590
This is the taste!
100
00:11:45,590 --> 00:11:48,540
If I had died without tasting this,
I would have been so sad.
101
00:11:48,540 --> 00:11:49,670
Don't you think so?
102
00:11:49,670 --> 00:11:51,570
Yeah...
103
00:11:52,720 --> 00:11:55,700
When are you going to start
working for the company?
104
00:11:55,700 --> 00:11:59,570
Tae-moo, I am not interested in
the company.
105
00:11:59,570 --> 00:12:03,700
From the beginning, it was you who took
care of the company.
106
00:12:03,700 --> 00:12:06,530
That's true.
107
00:12:06,530 --> 00:12:10,670
But I was wondering if you could have
changed your mind.
108
00:12:10,670 --> 00:12:12,700
I've been at the hospital for two years
because of the accident.
109
00:12:12,700 --> 00:12:14,700
Do you think I would've changed my mind
during that time?
110
00:12:14,700 --> 00:12:17,500
It's the same as it
was before.
111
00:12:20,550 --> 00:12:25,630
Do you remember anything
about the accident?
112
00:12:25,630 --> 00:12:27,510
I can't remember anything.
113
00:12:27,510 --> 00:12:29,550
It's really frustrating.
114
00:12:29,550 --> 00:12:33,570
Geez...
It's so frustrating.
115
00:12:33,570 --> 00:12:36,580
How much do you remember?
116
00:12:36,580 --> 00:12:39,580
What do you mean?
117
00:12:39,580 --> 00:12:41,580
I mean...
118
00:12:41,580 --> 00:12:45,620
What was the last thing you remembered
before the accident?
119
00:12:45,620 --> 00:12:49,740
Are you asking me about when you
and I met in America?
120
00:12:52,750 --> 00:12:57,710
Do you remember that?
121
00:12:57,710 --> 00:13:00,480
Do I remember that?
122
00:13:00,480 --> 00:13:02,710
Did we see each other
in America?
123
00:13:02,710 --> 00:13:04,720
Didn't you say that we didn't?
124
00:13:04,720 --> 00:13:08,580
You said that we didn't meet
in America.
125
00:13:08,580 --> 00:13:13,570
I don't remember anything about when
we met each other in America.
126
00:13:13,570 --> 00:13:17,288
Really?
127
00:13:17,288 --> 00:13:18,869
Tae-moo.
128
00:13:21,840 --> 00:13:27,530
You said that we didn't meet each other in
America before the accident, right?
129
00:13:27,530 --> 00:13:28,620
That's right.
130
00:13:28,620 --> 00:13:30,630
We didn't see each other.
131
00:13:35,490 --> 00:13:39,500
Anyways, I feel good meeting you
and talking to you in a long time.
132
00:13:39,500 --> 00:13:40,750
Do you still play squash?
133
00:13:40,750 --> 00:13:43,750
Let's play together
sometime.
134
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
Okay.
135
00:14:01,780 --> 00:14:06,530
The four of them didn't come home
and they didn't leave any messages.
136
00:14:06,530 --> 00:14:09,490
All four of their phones
are turned off too.
137
00:14:09,490 --> 00:14:13,750
Mr. Yong, Do Chi-san,
Song Man-bo, Woo Yong-sool...
138
00:14:13,750 --> 00:14:19,540
These four haven't come to work
since then so I am worried too.
139
00:14:19,540 --> 00:14:25,550
I came here hoping that the
company got into contact with them.
140
00:14:25,550 --> 00:14:27,750
What could it be?
141
00:14:27,750 --> 00:14:30,570
You don't think they got into
an accident, do you?
142
00:14:30,570 --> 00:14:32,500
I am sure that it
wasn't an accident.
143
00:14:32,500 --> 00:14:34,580
If you know it's not
an accident,
144
00:14:34,580 --> 00:14:37,680
then is there something that
you know about them?
145
00:14:37,680 --> 00:14:44,620
What I am saying is...
146
00:14:44,620 --> 00:14:48,490
The real Yong Tae-yong
has shown up.
147
00:14:49,570 --> 00:14:52,630
The real Yong Tae-yong?
148
00:14:52,630 --> 00:14:55,100
It's bit complicated
and difficult to explain
149
00:14:55,100 --> 00:14:57,570
but ever since the real
Yong Tae-yong showed up,
150
00:14:57,570 --> 00:14:59,530
they've just disappeared.
151
00:14:59,530 --> 00:15:02,710
Coincidently, all four of them
disappeared at the same time.
152
00:15:08,630 --> 00:15:15,550
Then they must have returned
to Joseon...
153
00:16:00,550 --> 00:16:02,570
Tae-moo!
Wait up!
154
00:16:50,620 --> 00:16:52,620
Park Ha!
155
00:17:09,580 --> 00:17:13,680
[Murderer
Liar]
156
00:17:14,710 --> 00:17:17,570
So that makes
you a liar.
157
00:17:17,570 --> 00:17:19,570
If you said you had
met me...
158
00:17:19,570 --> 00:17:21,620
Then that makes
you a murderer.
159
00:17:22,750 --> 00:17:25,760
You're out of
your mind.
160
00:17:25,760 --> 00:17:28,510
Which of the two
do you want to be?
161
00:17:31,680 --> 00:17:34,760
Those two people
are the same person.
162
00:17:38,790 --> 00:17:44,760
You're both a murderer
and a liar.
163
00:17:51,600 --> 00:17:53,590
What is it?
164
00:17:55,610 --> 00:17:57,720
I just got a fax from
one of our customers.
165
00:17:57,720 --> 00:18:00,510
You're busy as usual.
166
00:18:00,510 --> 00:18:01,710
No, that's not true.
167
00:18:03,660 --> 00:18:05,590
I should stop bothering you
while you're at work.
168
00:18:05,590 --> 00:18:07,760
I'm going to the bookstore
to buy some books to read.
169
00:18:07,760 --> 00:18:10,650
O-O-Okay.
170
00:18:22,560 --> 00:18:23,730
That little brat...
171
00:18:23,730 --> 00:18:26,550
How dare he hides
and threatens me?
172
00:19:41,630 --> 00:19:43,660
Thank you.
173
00:20:15,600 --> 00:20:17,590
What are you doing here?
174
00:20:17,590 --> 00:20:21,600
I am asking you what you are
doing in my place!
175
00:20:21,600 --> 00:20:24,630
Do you know where the four people
who used to live here are right now?
176
00:20:24,630 --> 00:20:25,760
I don't know either.
177
00:20:25,760 --> 00:20:29,540
You probably know by now,
but we were lied to just as they lied to you!
178
00:20:29,540 --> 00:20:30,710
We must catch them.
179
00:20:30,710 --> 00:20:32,660
No, they didn't lie to me.
180
00:20:32,660 --> 00:20:34,730
I am sorry but please get
out of this house.
181
00:20:53,580 --> 00:20:55,580
Your Highness.
182
00:20:57,760 --> 00:21:00,560
I brought Yong Tae-yong's phone.
183
00:21:03,510 --> 00:21:05,560
You should prepare
for the next step.
184
00:21:05,560 --> 00:21:07,760
Did the fax get there on time?
185
00:21:09,630 --> 00:21:13,680
Your Highness, did you check that
no one followed you?
186
00:21:13,680 --> 00:21:15,760
I am so scared.
187
00:21:23,600 --> 00:21:24,760
The pizza came!
188
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
Pizza delivery!
189
00:21:44,680 --> 00:21:48,760
Your Highness,
would you like some?
190
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
This serves four people...
191
00:21:50,760 --> 00:21:53,760
We have to leave a piece for Taek-soo,
so there's nothing left.
192
00:22:00,510 --> 00:22:02,730
Okay, I won't eat.
193
00:22:02,730 --> 00:22:06,680
But when will we be able
to go outside?
194
00:22:06,680 --> 00:22:08,590
We didn't have time to
pack our stuff...
195
00:22:08,590 --> 00:22:10,560
So we don't even have clothes
to change into.
196
00:22:10,560 --> 00:22:12,710
Taek-soo's clothes
don't fit at all.
197
00:22:12,710 --> 00:22:15,600
Furthermore, he has nothing
but bow ties!
198
00:22:15,600 --> 00:22:17,760
I know that this isn't
easy for you.
199
00:22:17,760 --> 00:22:20,640
Why don't we all go out and
get some clothes?
200
00:22:30,680 --> 00:22:32,630
This is for Tae-soo.
201
00:22:33,550 --> 00:22:35,540
Geez...
202
00:23:02,680 --> 00:23:04,630
I think this will be perfect.
203
00:23:11,680 --> 00:23:13,540
Let's go.
204
00:23:24,510 --> 00:23:25,680
How is it now?
205
00:23:25,680 --> 00:23:28,510
It's perfect.
206
00:23:28,510 --> 00:23:29,710
Let's go.
207
00:23:42,590 --> 00:23:45,540
Why does Chairman Jang
want to see me?
208
00:23:49,750 --> 00:23:53,640
Tae-moo, is there something
going on?
209
00:23:55,540 --> 00:23:57,510
No, nothing.
210
00:23:57,510 --> 00:23:58,760
What were you saying?
211
00:23:58,760 --> 00:24:00,580
It's about Chairman Jang...
212
00:24:00,580 --> 00:24:02,560
What do you think
this is about?
213
00:24:03,760 --> 00:24:06,600
Park In-joo.
214
00:24:06,600 --> 00:24:10,580
I think she's looking for
her daughter.
215
00:24:10,580 --> 00:24:12,600
Make sure she doesn't
find Park Ha!
216
00:24:12,600 --> 00:24:15,640
If she asks you why you
lied to her,
217
00:24:15,640 --> 00:24:17,590
tell her that I made you do it.
218
00:24:17,590 --> 00:24:20,510
You still need to maintain a
good relationship with her.
219
00:24:35,640 --> 00:24:39,720
Even though Mr. Yong Tae-moo ordered
me to do it, I shouldn't have done it.
220
00:24:39,720 --> 00:24:41,760
I am so sorry.
221
00:24:49,720 --> 00:24:51,760
You have been so generous
with me.
222
00:24:51,760 --> 00:24:54,510
Forgive me.
223
00:24:56,680 --> 00:25:00,510
Just be honest with me
and tell me the truth.
224
00:25:00,510 --> 00:25:05,790
You know where In-joo is,
right?
225
00:25:05,790 --> 00:25:08,540
Tell me where she is.
226
00:25:08,540 --> 00:25:10,660
I don't know.
227
00:25:10,660 --> 00:25:13,560
Do you really not know?
228
00:25:13,560 --> 00:25:15,690
No, I don't.
I am sorry.
229
00:25:15,690 --> 00:25:19,760
You told me that your father used to keep you
on his stomach when you were young...
230
00:25:19,760 --> 00:25:21,690
Who told you that?
231
00:25:21,690 --> 00:25:26,580
That really happened
to my daughter.
232
00:25:26,580 --> 00:25:29,590
I heard a similar story
on the radio.
233
00:25:32,640 --> 00:25:34,590
Really?
234
00:26:53,600 --> 00:26:55,610
You're a dead man...
235
00:27:15,720 --> 00:27:21,510
You!
You fool!
236
00:27:28,630 --> 00:27:30,720
I missed you.
237
00:27:33,720 --> 00:27:36,630
Did you think I wouldn't
recognize you?
238
00:27:38,720 --> 00:27:44,500
I'm relieved now that I've
seen you.
239
00:28:01,510 --> 00:28:03,750
Now, I'll have to get going.
240
00:28:06,540 --> 00:28:11,590
I am not allowed to come
here anymore, right?
241
00:28:20,730 --> 00:28:23,510
I'll get going first.
242
00:28:37,580 --> 00:28:40,540
Thank you for believing me.
243
00:28:42,760 --> 00:28:44,720
Idiot!
244
00:28:48,760 --> 00:28:50,660
I'll get going.
245
00:28:57,730 --> 00:28:59,720
Be careful on your way back home.
246
00:29:04,710 --> 00:29:06,580
That's right.
247
00:29:15,680 --> 00:29:17,730
If you drop this one more time...
248
00:29:17,730 --> 00:29:19,740
You're really dead.
249
00:30:10,630 --> 00:30:12,670
My dad hated my mom
250
00:30:12,670 --> 00:30:15,510
because she abandoned me when I was a baby.
251
00:30:15,510 --> 00:30:17,760
So he tore this part off.
252
00:30:27,740 --> 00:30:29,590
What are you doing here?
253
00:30:29,590 --> 00:30:33,670
I was just seeing what you were working on
while I was waiting for you.
254
00:30:35,670 --> 00:30:38,590
If you have any questions,
then ask me.
255
00:30:38,590 --> 00:30:40,550
This package is for you.
256
00:30:40,550 --> 00:30:41,710
Mr. Yong Tae-moo.
257
00:30:41,710 --> 00:30:43,510
Yes, that's me.
258
00:30:43,510 --> 00:30:46,690
Please sign here.
259
00:30:49,510 --> 00:30:50,720
Good bye.
260
00:30:52,670 --> 00:30:55,590
What is that, Tae-moo?
261
00:30:55,590 --> 00:30:57,780
I don't know... I don't know
who sent this.
262
00:30:57,780 --> 00:31:01,760
Grandmother told me to tell you to come
have lunch with her today.
263
00:31:01,760 --> 00:31:03,760
She said she wanted to
talk to you about something.
264
00:31:14,740 --> 00:31:16,710
What's wrong,
Tae-moo?
265
00:31:16,710 --> 00:31:18,760
It's nothing.
266
00:31:20,630 --> 00:31:23,530
Are you okay?
267
00:31:23,530 --> 00:31:25,550
Let's go.
Let me buy you lunch.
268
00:31:25,550 --> 00:31:28,550
Tae-moo, didn't you hear
what I just said?
269
00:31:28,550 --> 00:31:31,590
I told you that Grandmother wanted you
to come and have lunch with her.
270
00:31:31,590 --> 00:31:33,610
Really?
271
00:31:35,630 --> 00:31:37,510
We're here,
Grandma.
272
00:31:37,510 --> 00:31:39,670
Come on in.
Have a seat.
273
00:31:40,760 --> 00:31:42,550
It smells like bean paste stew.
274
00:31:42,550 --> 00:31:43,530
Right, Grandmother?
275
00:31:43,530 --> 00:31:44,710
That's right.
276
00:31:44,710 --> 00:31:50,490
I am so happy to see you and Tae-moo
get along with each other.
277
00:31:50,490 --> 00:31:55,510
The reason why I asked Tae-moo to
come here today is that I want to tell
278
00:31:55,510 --> 00:31:59,590
you to forget what happened before
and focus on your work.
279
00:31:59,590 --> 00:32:01,710
Yes, Grandma.
280
00:32:01,710 --> 00:32:03,740
You've got a package.
281
00:32:03,740 --> 00:32:05,550
What package?
282
00:32:05,550 --> 00:32:07,710
It says it's a photo frame.
283
00:32:07,710 --> 00:32:09,760
Shall I open it?
284
00:32:09,760 --> 00:32:11,740
Let me open it in the kitchen.
285
00:32:11,740 --> 00:32:13,530
What's wrong with you?
286
00:32:13,530 --> 00:32:15,650
Why are you trying to take this to the
kitchen instead of opening it here?
287
00:32:15,650 --> 00:32:17,550
Let me go open it.
288
00:32:19,510 --> 00:32:23,510
It's already done.
289
00:32:23,510 --> 00:32:25,530
What's wrong with you?
290
00:32:27,670 --> 00:32:29,590
What is it?
291
00:32:33,630 --> 00:32:35,690
Who sent the photo
of a puppy?
292
00:32:35,690 --> 00:32:36,760
Who knows?
293
00:32:36,760 --> 00:32:39,570
I don't know who sent it.
294
00:32:42,490 --> 00:32:43,510
I am starving...
295
00:32:43,510 --> 00:32:44,550
Let's go eat, Grandma.
296
00:32:44,550 --> 00:32:46,570
Let's go eat.
297
00:32:46,760 --> 00:32:48,710
Let's go.
298
00:33:05,670 --> 00:33:06,710
Hello?
299
00:33:06,710 --> 00:33:08,760
Did you get the package?
300
00:33:13,650 --> 00:33:14,630
Who do you think you are?
301
00:33:14,630 --> 00:33:15,760
Where are you right now?
302
00:33:15,760 --> 00:33:18,530
You're the one who
kicked me out.
303
00:33:19,670 --> 00:33:21,650
What do you want from me?
304
00:33:25,690 --> 00:33:28,490
What I want from you...
305
00:33:28,490 --> 00:33:30,510
Think about it.
306
00:33:32,590 --> 00:33:34,760
Hello, hello?
307
00:33:58,630 --> 00:34:02,510
I knew it would be here...
308
00:34:02,510 --> 00:34:04,510
That little brat.
309
00:34:12,570 --> 00:34:14,490
Come out right now!
310
00:34:15,550 --> 00:34:16,630
What are you doing here?
311
00:34:16,630 --> 00:34:18,490
Where is the con-artist?
312
00:34:18,490 --> 00:34:19,630
Tell him to come out right now.
313
00:34:19,630 --> 00:34:21,670
Didn't I tell you that he isn't here?
314
00:34:22,670 --> 00:34:26,550
Listen, where do you
think you're going?
315
00:34:26,550 --> 00:34:27,760
Where are you hiding?
316
00:34:27,760 --> 00:34:30,550
Come out right now!
317
00:34:50,570 --> 00:34:52,670
What are you doing in my house?
318
00:34:54,690 --> 00:34:56,670
You're keeping in touch with him,
aren't you?
319
00:34:56,670 --> 00:35:00,630
Tell him to stop hiding like a rat
and show himself right now!
320
00:35:25,650 --> 00:35:27,510
Park Ha.
321
00:35:57,602 --> 00:35:59,510
[New Message from The Fool]
322
00:38:24,760 --> 00:38:26,570
Really?
323
00:38:26,570 --> 00:38:29,510
Is this why you asked me to
bring this photo?
324
00:38:32,710 --> 00:38:35,720
Yes. This is the photo
I mentioned.
325
00:38:35,720 --> 00:38:40,720
I am also curious why
Yong Tae-moo had this photo.
326
00:38:40,720 --> 00:38:45,760
Was my mom's face
in there too?
327
00:38:45,760 --> 00:38:49,570
The photo was hidden
so I didn't see it clearly.
328
00:38:49,570 --> 00:38:53,760
Can you take a photo
of my mom's face with a camera?
329
00:38:53,760 --> 00:38:57,780
Yes, I will try.
330
00:38:57,780 --> 00:39:01,670
Anyway, Yong Tae-moo is
going to keep following you from now on.
331
00:39:01,670 --> 00:39:03,550
So be careful.
332
00:39:03,550 --> 00:39:04,690
Don't worry about me.
333
00:39:04,690 --> 00:39:06,550
You know I am strong.
334
00:39:06,550 --> 00:39:08,670
I am still worried about you.
335
00:39:08,670 --> 00:39:13,590
You used to seem like a strong woman
who was capable of competing with a man.
336
00:39:13,590 --> 00:39:16,540
Now you just seem
to be a very weak woman...
337
00:39:16,540 --> 00:39:19,520
So I am worried about you.
338
00:39:19,520 --> 00:39:21,710
You just worry about yourself.
339
00:39:28,520 --> 00:39:30,630
Don't worry about me.
340
00:39:45,670 --> 00:39:48,600
Did someone tell you that there is another
photo of your first birthday?
341
00:39:48,600 --> 00:39:50,540
Yes.
342
00:39:50,540 --> 00:39:53,520
I wonder where that photo came from.
343
00:39:53,520 --> 00:39:58,670
I guess it probably came
from your mother.
344
00:39:58,670 --> 00:40:05,620
Geez, with some luck, you may be able
to find your biological mom!
345
00:40:05,620 --> 00:40:06,750
Oh my goodness!
Who has it then?
346
00:40:06,750 --> 00:40:10,710
Where did they say it came from?
347
00:40:10,710 --> 00:40:12,760
I don't know yet.
348
00:40:12,760 --> 00:40:15,560
I have to look into it more now.
349
00:40:27,560 --> 00:40:29,670
Do you know this photo, right?
350
00:40:30,770 --> 00:40:32,540
What is this?
351
00:40:32,540 --> 00:40:37,550
I heard that you have the same photo.
352
00:40:37,550 --> 00:40:39,630
Who said that?
353
00:40:39,630 --> 00:40:43,590
Tell me where you got it from.
354
00:40:43,590 --> 00:40:44,670
What are you talking about?
355
00:40:44,670 --> 00:40:48,690
This is the photo of my
first birthday.
356
00:40:53,600 --> 00:40:56,630
I have no idea what you're
talking about.
357
00:40:56,630 --> 00:40:59,670
I am asking you to tell me
where my mom is.
358
00:41:03,710 --> 00:41:07,760
First, tell me where that
con-artist is.
359
00:41:33,710 --> 00:41:37,710
You know that I don't eat dinner.
Why did you ask me to come for dinner?
360
00:41:39,650 --> 00:41:42,600
It's because I have a
bad premonition these days.
361
00:41:45,790 --> 00:41:50,590
If I say something to you,
you should at least answer me.
362
00:41:51,670 --> 00:41:52,690
Why?
363
00:41:52,690 --> 00:41:54,760
Why do you have
bad premonitions?
364
00:41:56,750 --> 00:42:01,620
I guess Park Ha is going
to find her biological mom.
365
00:42:01,620 --> 00:42:03,560
What did you say?
366
00:42:04,560 --> 00:42:06,650
It's good for her.
367
00:42:07,650 --> 00:42:13,600
She found someone who has the
exact same photo that she has.
368
00:42:13,600 --> 00:42:15,560
I know she was looking for
her biological mom.
369
00:42:15,560 --> 00:42:18,520
So I said, "Sure. Of course
you should find her."
370
00:42:18,520 --> 00:42:20,630
But for some reason,
I feel a little...
371
00:42:21,630 --> 00:42:22,730
Are you leaving already?
372
00:42:22,730 --> 00:42:23,690
Yes...
373
00:42:23,690 --> 00:42:25,630
I haven't even started...
374
00:42:25,630 --> 00:42:27,670
Hey! You little!
375
00:43:02,600 --> 00:43:06,630
If I say I want to find my
biological mom,
376
00:43:06,630 --> 00:43:10,750
my mom will be
disappointed, right?
377
00:43:10,750 --> 00:43:13,630
I am sure she will
be disappointed...
378
00:43:13,630 --> 00:43:15,730
That's what I am saying.
379
00:43:15,730 --> 00:43:21,590
When I came back to Korea
to look for my father...
380
00:43:21,590 --> 00:43:25,670
When I thought I was all alone
after my dad died...
381
00:43:25,670 --> 00:43:29,590
She's the one who
took me in.
382
00:43:29,590 --> 00:43:31,770
Should I not look
for her?
383
00:43:31,770 --> 00:43:35,570
Are you serious?
384
00:43:36,710 --> 00:43:41,580
To be honest with you, no.
385
00:43:41,580 --> 00:43:46,730
I am sure your biological mom
feels the same way.
386
00:43:46,730 --> 00:43:51,560
If I were in her shoes, I would
want my daughter to look for me.
387
00:43:51,560 --> 00:43:54,570
Rather than just one person
looking desperately,
388
00:43:54,570 --> 00:43:56,670
if both sides were searching...
389
00:43:56,670 --> 00:44:01,770
Don't you think they'd
get together sooner?
390
00:44:01,770 --> 00:44:05,570
When I didn't know anything
about my biological mom,
391
00:44:05,570 --> 00:44:08,540
I didn't really want to find her.
392
00:44:08,540 --> 00:44:16,630
Since I know that there's a person
who shares the same blood as me somewhere,
393
00:44:16,630 --> 00:44:21,570
I want to see her at least once.
394
00:44:26,570 --> 00:44:30,670
If you get the chance to find her,
you should find her.
395
00:44:47,500 --> 00:44:50,690
Park Ha's first birthday photo
was in here yesterday.
396
00:45:09,580 --> 00:45:16,620
Man-ok, I want to take Se-na
with me to Hong Kong.
397
00:45:16,620 --> 00:45:18,670
To Hong Kong?
398
00:45:20,730 --> 00:45:26,670
I know I promised you that she can stay
as your daughter forever but I am sorry.
399
00:45:26,670 --> 00:45:29,670
Se-na lied to me that she
was my second daughter
400
00:45:29,670 --> 00:45:33,710
and it left me
speechless.
401
00:45:35,580 --> 00:45:37,590
I am sorry.
402
00:45:37,590 --> 00:45:40,500
That's because I didn't
raise her correctly.
403
00:45:41,630 --> 00:45:43,710
How can you say such a thing?
404
00:45:43,710 --> 00:45:45,580
Why would you be sorry?
405
00:45:45,580 --> 00:45:47,730
I am the one who's sorry.
406
00:45:51,670 --> 00:45:56,770
So I won't be looking
for my second daughter.
407
00:45:56,770 --> 00:46:07,670
Instead, I want to do something
right for Se-na as her mother.
408
00:46:07,670 --> 00:46:12,650
Forgive me.
409
00:46:12,650 --> 00:46:14,780
She is your daughter anyway.
410
00:46:14,780 --> 00:46:18,710
Why are you sorry for taking
back your own daughter?
411
00:46:18,710 --> 00:46:22,570
If it's the best thing for Se-na...
412
00:46:24,770 --> 00:46:30,710
What did Se-na say?
413
00:46:30,710 --> 00:46:32,710
I haven't asked her yet.
414
00:46:32,710 --> 00:46:35,670
I thought I have to get
your permission first.
415
00:46:49,580 --> 00:46:53,550
Hello honey,
it's me.
416
00:46:53,550 --> 00:46:58,550
I've decided to meet
my daughter.
417
00:46:58,550 --> 00:47:05,730
Yes. I am going to take her
with me to Hong Kong.
418
00:47:05,730 --> 00:47:07,750
What?
419
00:47:07,750 --> 00:47:10,670
Did she find out that Park Ha
is her real daughter?
420
00:47:31,670 --> 00:47:33,670
Hello?
421
00:47:33,670 --> 00:47:35,650
Tae-moo, we're in
big trouble!
422
00:47:35,650 --> 00:47:36,730
What's going on?
423
00:47:36,730 --> 00:47:39,690
Chairwoman Jang found out that
Park Ha is her daughter.
424
00:47:39,690 --> 00:47:41,670
What?
425
00:47:43,580 --> 00:47:45,510
What are you talking about?
426
00:47:45,510 --> 00:47:46,630
Calm down and tell me.
427
00:47:46,630 --> 00:47:47,750
Chairwoman Jang
found her daughter.
428
00:47:47,750 --> 00:47:51,620
Chairwoman Jang found out that
Park Ha is her daughter.
429
00:47:51,620 --> 00:47:52,750
Who said that?
430
00:47:52,750 --> 00:47:55,710
I heard it directly from her.
What do I do now?
431
00:48:09,650 --> 00:48:11,560
Tell me what I am supposed
to do now.
432
00:48:11,560 --> 00:48:14,540
At this rate, Park Ha will become
Chairwoman Jang's daughter!
433
00:48:14,540 --> 00:48:15,780
Calm down.
434
00:48:15,780 --> 00:48:17,710
I have a plan.
435
00:48:17,710 --> 00:48:21,550
First, figure out how she found out.
436
00:48:21,550 --> 00:48:23,710
What are you going to do?
437
00:48:23,710 --> 00:48:25,560
Just do as I tell you to.
438
00:48:25,560 --> 00:48:26,760
I'm hanging up.
439
00:49:01,710 --> 00:49:03,600
Hello?
440
00:49:05,570 --> 00:49:10,530
Miss Park Ha, it's me,
Yong Tae-moo.
441
00:49:10,530 --> 00:49:11,550
Yes.
442
00:49:11,550 --> 00:49:14,530
What's this about?
443
00:49:14,530 --> 00:49:16,690
I have something to tell you.
Let's meet up.
444
00:49:16,690 --> 00:49:18,770
Do you have something
to talk to me about?
445
00:49:23,770 --> 00:49:30,670
It's about your
biological mother.
446
00:49:30,670 --> 00:49:34,540
I understand you are upset
because of our meeting yesterday.
447
00:49:34,540 --> 00:49:37,590
Since I was so upset because
of my personal problem,
448
00:49:37,590 --> 00:49:41,600
I didn't behave properly
towards you.
449
00:49:41,600 --> 00:49:47,670
What about my mom?
450
00:49:47,670 --> 00:49:52,620
I think you'll be able
to meet her.
451
00:49:52,620 --> 00:49:54,670
Let's meet up and talk.
452
00:49:54,670 --> 00:49:56,650
Really?
453
00:49:56,650 --> 00:49:58,710
This is about looking for your
biological mother.
454
00:49:58,710 --> 00:50:03,590
I thought I shouldn't let our personal
grudges get in the way of this.
455
00:50:03,590 --> 00:50:06,630
Where do you want
me to meet you?
456
00:50:29,630 --> 00:50:31,510
Get in the car.
457
00:51:09,550 --> 00:51:14,590
Where are we going right now?
458
00:51:14,590 --> 00:51:18,630
We're going to where
your mother is waiting for you.
459
00:51:18,630 --> 00:51:21,550
My mom will be there?
460
00:51:21,550 --> 00:51:24,550
Are you saying I am going to
meet my mom today?
461
00:51:24,550 --> 00:51:25,690
That's right.
462
00:51:25,690 --> 00:51:27,510
Where is it?
463
00:51:27,510 --> 00:51:30,710
Where is the place where
my mom is waiting?
464
00:51:30,710 --> 00:51:34,710
She asked me not to say anything.
She told me to just bring you to her.
465
00:51:34,710 --> 00:51:36,630
Please understand.
466
00:51:39,670 --> 00:51:41,600
Okay.
467
00:52:00,510 --> 00:52:02,540
Why?
468
00:52:02,540 --> 00:52:04,760
Is the car out of order?
469
00:52:04,760 --> 00:52:08,630
There was some noise coming
from that door while driving.
470
00:52:08,630 --> 00:52:10,670
Didn't you hear it?
471
00:52:10,670 --> 00:52:13,710
No. I didn't hear anything.
472
00:52:13,710 --> 00:52:16,600
I am going to check
before we go.
473
00:52:16,600 --> 00:52:18,550
Okay.
474
00:52:47,510 --> 00:52:49,560
Did the noise come from this side?
475
00:52:49,560 --> 00:52:50,730
There's a manual book
behind the driver's seat.
476
00:52:50,730 --> 00:52:52,630
Will you get it for me?
477
00:52:52,630 --> 00:52:54,630
Yes.
478
00:54:10,730 --> 00:54:12,710
Park Ha.
479
00:54:15,600 --> 00:54:20,600
This is undeniably Park Ha.
480
00:54:20,600 --> 00:54:22,590
How in the world could
this happen?
481
00:54:22,590 --> 00:54:26,690
Park Ha was there!
482
00:56:16,520 --> 00:56:18,520
Park Ha.
483
00:56:51,445 --> 00:56:54,587
[The Fool]
484
00:56:58,730 --> 00:57:00,770
Who are you?
485
00:57:00,770 --> 00:57:03,630
Tell me who you are!
486
00:57:03,630 --> 00:57:05,570
It's me.
487
00:57:07,760 --> 00:57:12,690
Yong Tae-moo,
you little brat!
488
00:57:12,690 --> 00:57:16,540
What are you doing
right now?
489
00:57:16,540 --> 00:57:17,600
What are you doing?
490
00:57:17,600 --> 00:57:20,510
Calm down.
491
00:57:20,510 --> 00:57:23,570
If you lay a finger
on Park Ha,
492
00:57:23,570 --> 00:57:24,670
consider yourself
a dead man.
493
00:57:24,670 --> 00:57:27,630
I am going to kill you!
494
00:57:27,630 --> 00:57:31,650
Geez, why are you being
so scary?
495
00:57:31,650 --> 00:57:35,650
I don't want to do such
a thing either.
496
00:57:35,650 --> 00:57:37,670
Where are you?
497
00:57:37,670 --> 00:57:40,550
Put Park Ha through
to me. Put Park Ha on the phone!
498
00:57:40,550 --> 00:57:42,710
Be quiet.
499
00:57:42,710 --> 00:57:45,510
From now on,
I give the orders.
500
00:57:47,570 --> 00:57:53,560
Don't forget that if something happens
to Park Ha, you'll be a dead man.
501
00:57:53,560 --> 00:57:57,540
No matter what happens!
502
00:57:57,540 --> 00:57:58,780
I am going to kill you.
503
00:57:58,780 --> 00:58:01,710
You stupid jerk!
504
00:58:01,710 --> 00:58:05,550
You don't have time to chat
with me like that.
505
00:58:05,550 --> 00:58:08,600
Park Ha is in a refrigerator truck.
506
00:58:08,600 --> 00:58:10,690
She may freeze
to death.
507
00:58:14,550 --> 00:58:20,580
I am going to destroy you.
508
00:58:23,600 --> 00:58:27,530
I won't forgive you.
509
00:58:27,530 --> 00:58:34,560
Why did you play around
with that photo then?
510
00:58:34,560 --> 00:58:37,670
Bring the phone that contains those
photos to me right now.
511
00:59:17,570 --> 00:59:19,570
And until this is all over...
512
00:59:19,570 --> 00:59:23,570
Don't tell anyone.
513
00:59:23,570 --> 00:59:27,750
If someone knows about this...
Our plan, our company, us...
514
00:59:27,750 --> 00:59:30,510
It'll all be over.
515
00:59:32,630 --> 00:59:35,600
Park Ha is in a refrigerator truck.
516
00:59:35,600 --> 00:59:37,770
She may freeze
to death.
517
01:01:10,690 --> 01:01:11,760
Hello?
518
01:01:11,760 --> 01:01:14,780
Is there anyone
out there?
519
01:01:20,580 --> 01:01:21,780
Hello?
520
01:01:21,780 --> 01:01:23,790
Is there anyone out there?
521
01:01:23,790 --> 01:01:26,710
There's someone
in here! Please save me!
522
01:01:26,710 --> 01:01:27,790
Hello!
523
01:01:27,790 --> 01:01:30,550
Is no one out there?
524
01:01:35,750 --> 01:01:37,670
Hello!
525
01:01:37,670 --> 01:01:42,550
Save me!
Is anyone out there?
526
01:01:47,550 --> 01:01:49,730
Hello! Is anyone
out there?
527
01:01:49,730 --> 01:01:54,590
There's someone
in here!
35339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.