All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,456 --> 00:00:01,490 [Episode 16] 2 00:00:01,490 --> 00:00:03,670 Behind me right now... 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,670 Is the real Yong Tae-yong. 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,490 Where is the chairman? 5 00:00:14,490 --> 00:00:16,550 Where is Yong Tae-yong? 6 00:00:18,490 --> 00:00:20,550 There's no way that he can be here right now! 7 00:00:20,550 --> 00:00:21,670 Because he must have run away! 8 00:00:21,670 --> 00:00:26,730 This is my cousin who disappeared two years ago, Yong Tae-yong. 9 00:00:26,730 --> 00:00:28,670 He may be in a vegetable state right now, 10 00:00:28,670 --> 00:00:32,730 but I am sure that this is my cousin, Yong Tae-yong. 11 00:00:32,730 --> 00:00:35,670 According to the doctor, 12 00:00:35,670 --> 00:00:39,670 the chances of him regaining his consciousness are very slim. 13 00:00:39,670 --> 00:00:44,620 However! My cousin would want to save the company from the hands 14 00:00:44,620 --> 00:00:50,500 of a con-artist and he would want you to know the truth! 15 00:00:50,500 --> 00:00:56,500 I'd like to request the con-artist to be dismissed from the CEO position. 16 00:01:20,710 --> 00:01:22,670 Tae-moo! 17 00:01:26,750 --> 00:01:28,620 Chairwoman! 18 00:01:28,620 --> 00:01:30,520 Call the ambulance! 19 00:01:30,520 --> 00:01:33,590 Chairwoman! 20 00:02:04,720 --> 00:02:06,750 Tae-yong! 21 00:02:08,620 --> 00:02:13,500 Why am I here? 22 00:02:37,710 --> 00:02:44,750 Did you come back to your senses? 23 00:02:47,650 --> 00:02:49,720 Do you know what happened? 24 00:02:52,560 --> 00:02:54,650 Do you remember me? 25 00:02:57,720 --> 00:03:00,590 My head hurts. 26 00:03:02,610 --> 00:03:05,500 I know... 27 00:03:05,500 --> 00:03:07,620 Let me call the doctor. 28 00:04:52,530 --> 00:04:54,510 Where did he go? 29 00:04:54,510 --> 00:04:56,520 He won't even answer the phone. 30 00:05:06,640 --> 00:05:12,520 He wouldn't have gone to Joseon like this, would he? 31 00:05:27,670 --> 00:05:32,530 Your Highness! 32 00:05:37,560 --> 00:05:44,510 Yong-sool! Man-bo! Chi-san! 33 00:05:46,520 --> 00:05:48,530 Your Highness! 34 00:06:05,670 --> 00:06:09,560 Is no one here? 35 00:06:09,560 --> 00:06:12,500 Is no one really here? 36 00:06:15,770 --> 00:06:20,705 Did they all leave? 37 00:06:20,705 --> 00:06:25,640 Did they return to Joseon? 38 00:06:29,780 --> 00:06:33,780 They left so suddenly without even telling me... 39 00:06:55,600 --> 00:06:57,660 You should stay at the chairwoman's residence for a while 40 00:06:57,660 --> 00:06:59,650 after getting discharged from the hospital today. 41 00:06:59,650 --> 00:07:02,690 Don't worry about your friends. They'll stay with me. 42 00:07:02,690 --> 00:07:05,750 And until this is all over, don't tell anyone. 43 00:07:05,750 --> 00:07:07,690 Don't even call anyone. 44 00:07:07,690 --> 00:07:09,690 If someone knows about this... 45 00:07:09,690 --> 00:07:12,630 Our plans, our company, us... 46 00:07:12,630 --> 00:07:14,720 It'll all be over. 47 00:07:14,720 --> 00:07:18,520 Do you understand what I am saying? 48 00:07:18,520 --> 00:07:20,570 Don't worry about it. 49 00:07:20,570 --> 00:07:23,520 We're not people to say things so lightly. 50 00:07:23,520 --> 00:07:24,720 Your tone... 51 00:07:24,720 --> 00:07:26,560 Don't speak like that in front of others. 52 00:07:26,560 --> 00:07:28,570 Talk how Tae-yong talks. 53 00:07:28,570 --> 00:07:30,530 He practiced really hard, 54 00:07:30,530 --> 00:07:32,680 so he'll be able to do it even better in front of others. 55 00:07:33,720 --> 00:07:35,780 I told you not to worry. 56 00:07:35,780 --> 00:07:37,720 Keep working on it. 57 00:07:39,770 --> 00:07:43,750 And wear this. 58 00:07:43,750 --> 00:07:46,530 These are the glasses that Tae-yong used to wear. 59 00:07:47,540 --> 00:07:51,770 You just stick to the plan. 60 00:07:51,770 --> 00:07:54,630 You guys must make sure not to get caught when you do anything. 61 00:07:55,630 --> 00:07:59,720 Can we really not contact anyone? 62 00:07:59,720 --> 00:08:02,690 Park Ha must be really worried about us. 63 00:08:06,640 --> 00:08:08,590 Never! 64 00:08:13,660 --> 00:08:15,590 Never! 65 00:08:15,590 --> 00:08:16,750 Okay. 66 00:08:21,700 --> 00:08:23,770 You should go see your grandmother first. 67 00:08:24,750 --> 00:08:27,530 Where is the real Yong Tae-yong now? 68 00:08:27,530 --> 00:08:28,700 Tae-yong? 69 00:08:28,700 --> 00:08:33,640 Before I go home, I would like to see the real Yong Tae-yong first. 70 00:08:37,650 --> 00:08:39,640 Go on in. 71 00:09:24,770 --> 00:09:29,770 You're my reincarnation but why are you lying there sleeping? 72 00:09:29,770 --> 00:09:35,700 Did you call me here because you think that what happened was unjust? 73 00:09:35,700 --> 00:09:42,750 It hurts me because I feel like I am watching my own death. 74 00:09:42,750 --> 00:09:45,640 I will fix this injustice. 75 00:09:45,640 --> 00:09:50,660 Let me do everything you're supposed to do here. 76 00:09:50,660 --> 00:09:55,540 Until you return, I will keep your place safe. 77 00:10:00,500 --> 00:10:02,630 So get your strength back. 78 00:10:02,630 --> 00:10:04,770 And get back up. 79 00:10:28,770 --> 00:10:31,770 What are you going to do about Tae-moo? 80 00:10:31,770 --> 00:10:35,520 Considering what he did at the board meeting, 81 00:10:35,520 --> 00:10:37,570 we can even kick him out of the company right now. 82 00:10:37,570 --> 00:10:39,640 Just leave him alone. 83 00:10:39,640 --> 00:10:41,550 I need him for a while. 84 00:10:41,550 --> 00:10:44,520 You need him? 85 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 What do you mean? 86 00:10:45,520 --> 00:10:52,670 I need him in order to prove that he tried to kill Yong Tae-yong. 87 00:10:52,670 --> 00:10:56,700 I have to keep him close so that I can handle him more easily. 88 00:10:56,700 --> 00:10:58,720 What is your plan? 89 00:10:58,720 --> 00:11:01,650 If you start a fire in front of the foxhole, 90 00:11:01,650 --> 00:11:04,630 the fox will end up coming out on its own. 91 00:11:17,600 --> 00:11:19,530 Tae-moo! 92 00:11:19,530 --> 00:11:20,770 Tae-yong. 93 00:11:22,690 --> 00:11:24,720 Are you allowed to come back to work already? 94 00:11:24,720 --> 00:11:26,660 It's a little hard to walk around... 95 00:11:26,660 --> 00:11:29,660 But the doctor told me to keep moving around. 96 00:11:31,700 --> 00:11:33,670 The coffee smells good. 97 00:11:33,670 --> 00:11:36,530 Do you want grab coffee for the first time in two years? 98 00:11:36,530 --> 00:11:37,770 Okay. 99 00:11:43,540 --> 00:11:45,590 This is the taste! 100 00:11:45,590 --> 00:11:48,540 If I had died without tasting this, I would have been so sad. 101 00:11:48,540 --> 00:11:49,670 Don't you think so? 102 00:11:49,670 --> 00:11:51,570 Yeah... 103 00:11:52,720 --> 00:11:55,700 When are you going to start working for the company? 104 00:11:55,700 --> 00:11:59,570 Tae-moo, I am not interested in the company. 105 00:11:59,570 --> 00:12:03,700 From the beginning, it was you who took care of the company. 106 00:12:03,700 --> 00:12:06,530 That's true. 107 00:12:06,530 --> 00:12:10,670 But I was wondering if you could have changed your mind. 108 00:12:10,670 --> 00:12:12,700 I've been at the hospital for two years because of the accident. 109 00:12:12,700 --> 00:12:14,700 Do you think I would've changed my mind during that time? 110 00:12:14,700 --> 00:12:17,500 It's the same as it was before. 111 00:12:20,550 --> 00:12:25,630 Do you remember anything about the accident? 112 00:12:25,630 --> 00:12:27,510 I can't remember anything. 113 00:12:27,510 --> 00:12:29,550 It's really frustrating. 114 00:12:29,550 --> 00:12:33,570 Geez... It's so frustrating. 115 00:12:33,570 --> 00:12:36,580 How much do you remember? 116 00:12:36,580 --> 00:12:39,580 What do you mean? 117 00:12:39,580 --> 00:12:41,580 I mean... 118 00:12:41,580 --> 00:12:45,620 What was the last thing you remembered before the accident? 119 00:12:45,620 --> 00:12:49,740 Are you asking me about when you and I met in America? 120 00:12:52,750 --> 00:12:57,710 Do you remember that? 121 00:12:57,710 --> 00:13:00,480 Do I remember that? 122 00:13:00,480 --> 00:13:02,710 Did we see each other in America? 123 00:13:02,710 --> 00:13:04,720 Didn't you say that we didn't? 124 00:13:04,720 --> 00:13:08,580 You said that we didn't meet in America. 125 00:13:08,580 --> 00:13:13,570 I don't remember anything about when we met each other in America. 126 00:13:13,570 --> 00:13:17,288 Really? 127 00:13:17,288 --> 00:13:18,869 Tae-moo. 128 00:13:21,840 --> 00:13:27,530 You said that we didn't meet each other in America before the accident, right? 129 00:13:27,530 --> 00:13:28,620 That's right. 130 00:13:28,620 --> 00:13:30,630 We didn't see each other. 131 00:13:35,490 --> 00:13:39,500 Anyways, I feel good meeting you and talking to you in a long time. 132 00:13:39,500 --> 00:13:40,750 Do you still play squash? 133 00:13:40,750 --> 00:13:43,750 Let's play together sometime. 134 00:13:43,750 --> 00:13:45,750 Okay. 135 00:14:01,780 --> 00:14:06,530 The four of them didn't come home and they didn't leave any messages. 136 00:14:06,530 --> 00:14:09,490 All four of their phones are turned off too. 137 00:14:09,490 --> 00:14:13,750 Mr. Yong, Do Chi-san, Song Man-bo, Woo Yong-sool... 138 00:14:13,750 --> 00:14:19,540 These four haven't come to work since then so I am worried too. 139 00:14:19,540 --> 00:14:25,550 I came here hoping that the company got into contact with them. 140 00:14:25,550 --> 00:14:27,750 What could it be? 141 00:14:27,750 --> 00:14:30,570 You don't think they got into an accident, do you? 142 00:14:30,570 --> 00:14:32,500 I am sure that it wasn't an accident. 143 00:14:32,500 --> 00:14:34,580 If you know it's not an accident, 144 00:14:34,580 --> 00:14:37,680 then is there something that you know about them? 145 00:14:37,680 --> 00:14:44,620 What I am saying is... 146 00:14:44,620 --> 00:14:48,490 The real Yong Tae-yong has shown up. 147 00:14:49,570 --> 00:14:52,630 The real Yong Tae-yong? 148 00:14:52,630 --> 00:14:55,100 It's bit complicated and difficult to explain 149 00:14:55,100 --> 00:14:57,570 but ever since the real Yong Tae-yong showed up, 150 00:14:57,570 --> 00:14:59,530 they've just disappeared. 151 00:14:59,530 --> 00:15:02,710 Coincidently, all four of them disappeared at the same time. 152 00:15:08,630 --> 00:15:15,550 Then they must have returned to Joseon... 153 00:16:00,550 --> 00:16:02,570 Tae-moo! Wait up! 154 00:16:50,620 --> 00:16:52,620 Park Ha! 155 00:17:09,580 --> 00:17:13,680 [Murderer Liar] 156 00:17:14,710 --> 00:17:17,570 So that makes you a liar. 157 00:17:17,570 --> 00:17:19,570 If you said you had met me... 158 00:17:19,570 --> 00:17:21,620 Then that makes you a murderer. 159 00:17:22,750 --> 00:17:25,760 You're out of your mind. 160 00:17:25,760 --> 00:17:28,510 Which of the two do you want to be? 161 00:17:31,680 --> 00:17:34,760 Those two people are the same person. 162 00:17:38,790 --> 00:17:44,760 You're both a murderer and a liar. 163 00:17:51,600 --> 00:17:53,590 What is it? 164 00:17:55,610 --> 00:17:57,720 I just got a fax from one of our customers. 165 00:17:57,720 --> 00:18:00,510 You're busy as usual. 166 00:18:00,510 --> 00:18:01,710 No, that's not true. 167 00:18:03,660 --> 00:18:05,590 I should stop bothering you while you're at work. 168 00:18:05,590 --> 00:18:07,760 I'm going to the bookstore to buy some books to read. 169 00:18:07,760 --> 00:18:10,650 O-O-Okay. 170 00:18:22,560 --> 00:18:23,730 That little brat... 171 00:18:23,730 --> 00:18:26,550 How dare he hides and threatens me? 172 00:19:41,630 --> 00:19:43,660 Thank you. 173 00:20:15,600 --> 00:20:17,590 What are you doing here? 174 00:20:17,590 --> 00:20:21,600 I am asking you what you are doing in my place! 175 00:20:21,600 --> 00:20:24,630 Do you know where the four people who used to live here are right now? 176 00:20:24,630 --> 00:20:25,760 I don't know either. 177 00:20:25,760 --> 00:20:29,540 You probably know by now, but we were lied to just as they lied to you! 178 00:20:29,540 --> 00:20:30,710 We must catch them. 179 00:20:30,710 --> 00:20:32,660 No, they didn't lie to me. 180 00:20:32,660 --> 00:20:34,730 I am sorry but please get out of this house. 181 00:20:53,580 --> 00:20:55,580 Your Highness. 182 00:20:57,760 --> 00:21:00,560 I brought Yong Tae-yong's phone. 183 00:21:03,510 --> 00:21:05,560 You should prepare for the next step. 184 00:21:05,560 --> 00:21:07,760 Did the fax get there on time? 185 00:21:09,630 --> 00:21:13,680 Your Highness, did you check that no one followed you? 186 00:21:13,680 --> 00:21:15,760 I am so scared. 187 00:21:23,600 --> 00:21:24,760 The pizza came! 188 00:21:26,760 --> 00:21:28,760 Pizza delivery! 189 00:21:44,680 --> 00:21:48,760 Your Highness, would you like some? 190 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 This serves four people... 191 00:21:50,760 --> 00:21:53,760 We have to leave a piece for Taek-soo, so there's nothing left. 192 00:22:00,510 --> 00:22:02,730 Okay, I won't eat. 193 00:22:02,730 --> 00:22:06,680 But when will we be able to go outside? 194 00:22:06,680 --> 00:22:08,590 We didn't have time to pack our stuff... 195 00:22:08,590 --> 00:22:10,560 So we don't even have clothes to change into. 196 00:22:10,560 --> 00:22:12,710 Taek-soo's clothes don't fit at all. 197 00:22:12,710 --> 00:22:15,600 Furthermore, he has nothing but bow ties! 198 00:22:15,600 --> 00:22:17,760 I know that this isn't easy for you. 199 00:22:17,760 --> 00:22:20,640 Why don't we all go out and get some clothes? 200 00:22:30,680 --> 00:22:32,630 This is for Tae-soo. 201 00:22:33,550 --> 00:22:35,540 Geez... 202 00:23:02,680 --> 00:23:04,630 I think this will be perfect. 203 00:23:11,680 --> 00:23:13,540 Let's go. 204 00:23:24,510 --> 00:23:25,680 How is it now? 205 00:23:25,680 --> 00:23:28,510 It's perfect. 206 00:23:28,510 --> 00:23:29,710 Let's go. 207 00:23:42,590 --> 00:23:45,540 Why does Chairman Jang want to see me? 208 00:23:49,750 --> 00:23:53,640 Tae-moo, is there something going on? 209 00:23:55,540 --> 00:23:57,510 No, nothing. 210 00:23:57,510 --> 00:23:58,760 What were you saying? 211 00:23:58,760 --> 00:24:00,580 It's about Chairman Jang... 212 00:24:00,580 --> 00:24:02,560 What do you think this is about? 213 00:24:03,760 --> 00:24:06,600 Park In-joo. 214 00:24:06,600 --> 00:24:10,580 I think she's looking for her daughter. 215 00:24:10,580 --> 00:24:12,600 Make sure she doesn't find Park Ha! 216 00:24:12,600 --> 00:24:15,640 If she asks you why you lied to her, 217 00:24:15,640 --> 00:24:17,590 tell her that I made you do it. 218 00:24:17,590 --> 00:24:20,510 You still need to maintain a good relationship with her. 219 00:24:35,640 --> 00:24:39,720 Even though Mr. Yong Tae-moo ordered me to do it, I shouldn't have done it. 220 00:24:39,720 --> 00:24:41,760 I am so sorry. 221 00:24:49,720 --> 00:24:51,760 You have been so generous with me. 222 00:24:51,760 --> 00:24:54,510 Forgive me. 223 00:24:56,680 --> 00:25:00,510 Just be honest with me and tell me the truth. 224 00:25:00,510 --> 00:25:05,790 You know where In-joo is, right? 225 00:25:05,790 --> 00:25:08,540 Tell me where she is. 226 00:25:08,540 --> 00:25:10,660 I don't know. 227 00:25:10,660 --> 00:25:13,560 Do you really not know? 228 00:25:13,560 --> 00:25:15,690 No, I don't. I am sorry. 229 00:25:15,690 --> 00:25:19,760 You told me that your father used to keep you on his stomach when you were young... 230 00:25:19,760 --> 00:25:21,690 Who told you that? 231 00:25:21,690 --> 00:25:26,580 That really happened to my daughter. 232 00:25:26,580 --> 00:25:29,590 I heard a similar story on the radio. 233 00:25:32,640 --> 00:25:34,590 Really? 234 00:26:53,600 --> 00:26:55,610 You're a dead man... 235 00:27:15,720 --> 00:27:21,510 You! You fool! 236 00:27:28,630 --> 00:27:30,720 I missed you. 237 00:27:33,720 --> 00:27:36,630 Did you think I wouldn't recognize you? 238 00:27:38,720 --> 00:27:44,500 I'm relieved now that I've seen you. 239 00:28:01,510 --> 00:28:03,750 Now, I'll have to get going. 240 00:28:06,540 --> 00:28:11,590 I am not allowed to come here anymore, right? 241 00:28:20,730 --> 00:28:23,510 I'll get going first. 242 00:28:37,580 --> 00:28:40,540 Thank you for believing me. 243 00:28:42,760 --> 00:28:44,720 Idiot! 244 00:28:48,760 --> 00:28:50,660 I'll get going. 245 00:28:57,730 --> 00:28:59,720 Be careful on your way back home. 246 00:29:04,710 --> 00:29:06,580 That's right. 247 00:29:15,680 --> 00:29:17,730 If you drop this one more time... 248 00:29:17,730 --> 00:29:19,740 You're really dead. 249 00:30:10,630 --> 00:30:12,670 My dad hated my mom 250 00:30:12,670 --> 00:30:15,510 because she abandoned me when I was a baby. 251 00:30:15,510 --> 00:30:17,760 So he tore this part off. 252 00:30:27,740 --> 00:30:29,590 What are you doing here? 253 00:30:29,590 --> 00:30:33,670 I was just seeing what you were working on while I was waiting for you. 254 00:30:35,670 --> 00:30:38,590 If you have any questions, then ask me. 255 00:30:38,590 --> 00:30:40,550 This package is for you. 256 00:30:40,550 --> 00:30:41,710 Mr. Yong Tae-moo. 257 00:30:41,710 --> 00:30:43,510 Yes, that's me. 258 00:30:43,510 --> 00:30:46,690 Please sign here. 259 00:30:49,510 --> 00:30:50,720 Good bye. 260 00:30:52,670 --> 00:30:55,590 What is that, Tae-moo? 261 00:30:55,590 --> 00:30:57,780 I don't know... I don't know who sent this. 262 00:30:57,780 --> 00:31:01,760 Grandmother told me to tell you to come have lunch with her today. 263 00:31:01,760 --> 00:31:03,760 She said she wanted to talk to you about something. 264 00:31:14,740 --> 00:31:16,710 What's wrong, Tae-moo? 265 00:31:16,710 --> 00:31:18,760 It's nothing. 266 00:31:20,630 --> 00:31:23,530 Are you okay? 267 00:31:23,530 --> 00:31:25,550 Let's go. Let me buy you lunch. 268 00:31:25,550 --> 00:31:28,550 Tae-moo, didn't you hear what I just said? 269 00:31:28,550 --> 00:31:31,590 I told you that Grandmother wanted you to come and have lunch with her. 270 00:31:31,590 --> 00:31:33,610 Really? 271 00:31:35,630 --> 00:31:37,510 We're here, Grandma. 272 00:31:37,510 --> 00:31:39,670 Come on in. Have a seat. 273 00:31:40,760 --> 00:31:42,550 It smells like bean paste stew. 274 00:31:42,550 --> 00:31:43,530 Right, Grandmother? 275 00:31:43,530 --> 00:31:44,710 That's right. 276 00:31:44,710 --> 00:31:50,490 I am so happy to see you and Tae-moo get along with each other. 277 00:31:50,490 --> 00:31:55,510 The reason why I asked Tae-moo to come here today is that I want to tell 278 00:31:55,510 --> 00:31:59,590 you to forget what happened before and focus on your work. 279 00:31:59,590 --> 00:32:01,710 Yes, Grandma. 280 00:32:01,710 --> 00:32:03,740 You've got a package. 281 00:32:03,740 --> 00:32:05,550 What package? 282 00:32:05,550 --> 00:32:07,710 It says it's a photo frame. 283 00:32:07,710 --> 00:32:09,760 Shall I open it? 284 00:32:09,760 --> 00:32:11,740 Let me open it in the kitchen. 285 00:32:11,740 --> 00:32:13,530 What's wrong with you? 286 00:32:13,530 --> 00:32:15,650 Why are you trying to take this to the kitchen instead of opening it here? 287 00:32:15,650 --> 00:32:17,550 Let me go open it. 288 00:32:19,510 --> 00:32:23,510 It's already done. 289 00:32:23,510 --> 00:32:25,530 What's wrong with you? 290 00:32:27,670 --> 00:32:29,590 What is it? 291 00:32:33,630 --> 00:32:35,690 Who sent the photo of a puppy? 292 00:32:35,690 --> 00:32:36,760 Who knows? 293 00:32:36,760 --> 00:32:39,570 I don't know who sent it. 294 00:32:42,490 --> 00:32:43,510 I am starving... 295 00:32:43,510 --> 00:32:44,550 Let's go eat, Grandma. 296 00:32:44,550 --> 00:32:46,570 Let's go eat. 297 00:32:46,760 --> 00:32:48,710 Let's go. 298 00:33:05,670 --> 00:33:06,710 Hello? 299 00:33:06,710 --> 00:33:08,760 Did you get the package? 300 00:33:13,650 --> 00:33:14,630 Who do you think you are? 301 00:33:14,630 --> 00:33:15,760 Where are you right now? 302 00:33:15,760 --> 00:33:18,530 You're the one who kicked me out. 303 00:33:19,670 --> 00:33:21,650 What do you want from me? 304 00:33:25,690 --> 00:33:28,490 What I want from you... 305 00:33:28,490 --> 00:33:30,510 Think about it. 306 00:33:32,590 --> 00:33:34,760 Hello, hello? 307 00:33:58,630 --> 00:34:02,510 I knew it would be here... 308 00:34:02,510 --> 00:34:04,510 That little brat. 309 00:34:12,570 --> 00:34:14,490 Come out right now! 310 00:34:15,550 --> 00:34:16,630 What are you doing here? 311 00:34:16,630 --> 00:34:18,490 Where is the con-artist? 312 00:34:18,490 --> 00:34:19,630 Tell him to come out right now. 313 00:34:19,630 --> 00:34:21,670 Didn't I tell you that he isn't here? 314 00:34:22,670 --> 00:34:26,550 Listen, where do you think you're going? 315 00:34:26,550 --> 00:34:27,760 Where are you hiding? 316 00:34:27,760 --> 00:34:30,550 Come out right now! 317 00:34:50,570 --> 00:34:52,670 What are you doing in my house? 318 00:34:54,690 --> 00:34:56,670 You're keeping in touch with him, aren't you? 319 00:34:56,670 --> 00:35:00,630 Tell him to stop hiding like a rat and show himself right now! 320 00:35:25,650 --> 00:35:27,510 Park Ha. 321 00:35:57,602 --> 00:35:59,510 [New Message from The Fool] 322 00:38:24,760 --> 00:38:26,570 Really? 323 00:38:26,570 --> 00:38:29,510 Is this why you asked me to bring this photo? 324 00:38:32,710 --> 00:38:35,720 Yes. This is the photo I mentioned. 325 00:38:35,720 --> 00:38:40,720 I am also curious why Yong Tae-moo had this photo. 326 00:38:40,720 --> 00:38:45,760 Was my mom's face in there too? 327 00:38:45,760 --> 00:38:49,570 The photo was hidden so I didn't see it clearly. 328 00:38:49,570 --> 00:38:53,760 Can you take a photo of my mom's face with a camera? 329 00:38:53,760 --> 00:38:57,780 Yes, I will try. 330 00:38:57,780 --> 00:39:01,670 Anyway, Yong Tae-moo is going to keep following you from now on. 331 00:39:01,670 --> 00:39:03,550 So be careful. 332 00:39:03,550 --> 00:39:04,690 Don't worry about me. 333 00:39:04,690 --> 00:39:06,550 You know I am strong. 334 00:39:06,550 --> 00:39:08,670 I am still worried about you. 335 00:39:08,670 --> 00:39:13,590 You used to seem like a strong woman who was capable of competing with a man. 336 00:39:13,590 --> 00:39:16,540 Now you just seem to be a very weak woman... 337 00:39:16,540 --> 00:39:19,520 So I am worried about you. 338 00:39:19,520 --> 00:39:21,710 You just worry about yourself. 339 00:39:28,520 --> 00:39:30,630 Don't worry about me. 340 00:39:45,670 --> 00:39:48,600 Did someone tell you that there is another photo of your first birthday? 341 00:39:48,600 --> 00:39:50,540 Yes. 342 00:39:50,540 --> 00:39:53,520 I wonder where that photo came from. 343 00:39:53,520 --> 00:39:58,670 I guess it probably came from your mother. 344 00:39:58,670 --> 00:40:05,620 Geez, with some luck, you may be able to find your biological mom! 345 00:40:05,620 --> 00:40:06,750 Oh my goodness! Who has it then? 346 00:40:06,750 --> 00:40:10,710 Where did they say it came from? 347 00:40:10,710 --> 00:40:12,760 I don't know yet. 348 00:40:12,760 --> 00:40:15,560 I have to look into it more now. 349 00:40:27,560 --> 00:40:29,670 Do you know this photo, right? 350 00:40:30,770 --> 00:40:32,540 What is this? 351 00:40:32,540 --> 00:40:37,550 I heard that you have the same photo. 352 00:40:37,550 --> 00:40:39,630 Who said that? 353 00:40:39,630 --> 00:40:43,590 Tell me where you got it from. 354 00:40:43,590 --> 00:40:44,670 What are you talking about? 355 00:40:44,670 --> 00:40:48,690 This is the photo of my first birthday. 356 00:40:53,600 --> 00:40:56,630 I have no idea what you're talking about. 357 00:40:56,630 --> 00:40:59,670 I am asking you to tell me where my mom is. 358 00:41:03,710 --> 00:41:07,760 First, tell me where that con-artist is. 359 00:41:33,710 --> 00:41:37,710 You know that I don't eat dinner. Why did you ask me to come for dinner? 360 00:41:39,650 --> 00:41:42,600 It's because I have a bad premonition these days. 361 00:41:45,790 --> 00:41:50,590 If I say something to you, you should at least answer me. 362 00:41:51,670 --> 00:41:52,690 Why? 363 00:41:52,690 --> 00:41:54,760 Why do you have bad premonitions? 364 00:41:56,750 --> 00:42:01,620 I guess Park Ha is going to find her biological mom. 365 00:42:01,620 --> 00:42:03,560 What did you say? 366 00:42:04,560 --> 00:42:06,650 It's good for her. 367 00:42:07,650 --> 00:42:13,600 She found someone who has the exact same photo that she has. 368 00:42:13,600 --> 00:42:15,560 I know she was looking for her biological mom. 369 00:42:15,560 --> 00:42:18,520 So I said, "Sure. Of course you should find her." 370 00:42:18,520 --> 00:42:20,630 But for some reason, I feel a little... 371 00:42:21,630 --> 00:42:22,730 Are you leaving already? 372 00:42:22,730 --> 00:42:23,690 Yes... 373 00:42:23,690 --> 00:42:25,630 I haven't even started... 374 00:42:25,630 --> 00:42:27,670 Hey! You little! 375 00:43:02,600 --> 00:43:06,630 If I say I want to find my biological mom, 376 00:43:06,630 --> 00:43:10,750 my mom will be disappointed, right? 377 00:43:10,750 --> 00:43:13,630 I am sure she will be disappointed... 378 00:43:13,630 --> 00:43:15,730 That's what I am saying. 379 00:43:15,730 --> 00:43:21,590 When I came back to Korea to look for my father... 380 00:43:21,590 --> 00:43:25,670 When I thought I was all alone after my dad died... 381 00:43:25,670 --> 00:43:29,590 She's the one who took me in. 382 00:43:29,590 --> 00:43:31,770 Should I not look for her? 383 00:43:31,770 --> 00:43:35,570 Are you serious? 384 00:43:36,710 --> 00:43:41,580 To be honest with you, no. 385 00:43:41,580 --> 00:43:46,730 I am sure your biological mom feels the same way. 386 00:43:46,730 --> 00:43:51,560 If I were in her shoes, I would want my daughter to look for me. 387 00:43:51,560 --> 00:43:54,570 Rather than just one person looking desperately, 388 00:43:54,570 --> 00:43:56,670 if both sides were searching... 389 00:43:56,670 --> 00:44:01,770 Don't you think they'd get together sooner? 390 00:44:01,770 --> 00:44:05,570 When I didn't know anything about my biological mom, 391 00:44:05,570 --> 00:44:08,540 I didn't really want to find her. 392 00:44:08,540 --> 00:44:16,630 Since I know that there's a person who shares the same blood as me somewhere, 393 00:44:16,630 --> 00:44:21,570 I want to see her at least once. 394 00:44:26,570 --> 00:44:30,670 If you get the chance to find her, you should find her. 395 00:44:47,500 --> 00:44:50,690 Park Ha's first birthday photo was in here yesterday. 396 00:45:09,580 --> 00:45:16,620 Man-ok, I want to take Se-na with me to Hong Kong. 397 00:45:16,620 --> 00:45:18,670 To Hong Kong? 398 00:45:20,730 --> 00:45:26,670 I know I promised you that she can stay as your daughter forever but I am sorry. 399 00:45:26,670 --> 00:45:29,670 Se-na lied to me that she was my second daughter 400 00:45:29,670 --> 00:45:33,710 and it left me speechless. 401 00:45:35,580 --> 00:45:37,590 I am sorry. 402 00:45:37,590 --> 00:45:40,500 That's because I didn't raise her correctly. 403 00:45:41,630 --> 00:45:43,710 How can you say such a thing? 404 00:45:43,710 --> 00:45:45,580 Why would you be sorry? 405 00:45:45,580 --> 00:45:47,730 I am the one who's sorry. 406 00:45:51,670 --> 00:45:56,770 So I won't be looking for my second daughter. 407 00:45:56,770 --> 00:46:07,670 Instead, I want to do something right for Se-na as her mother. 408 00:46:07,670 --> 00:46:12,650 Forgive me. 409 00:46:12,650 --> 00:46:14,780 She is your daughter anyway. 410 00:46:14,780 --> 00:46:18,710 Why are you sorry for taking back your own daughter? 411 00:46:18,710 --> 00:46:22,570 If it's the best thing for Se-na... 412 00:46:24,770 --> 00:46:30,710 What did Se-na say? 413 00:46:30,710 --> 00:46:32,710 I haven't asked her yet. 414 00:46:32,710 --> 00:46:35,670 I thought I have to get your permission first. 415 00:46:49,580 --> 00:46:53,550 Hello honey, it's me. 416 00:46:53,550 --> 00:46:58,550 I've decided to meet my daughter. 417 00:46:58,550 --> 00:47:05,730 Yes. I am going to take her with me to Hong Kong. 418 00:47:05,730 --> 00:47:07,750 What? 419 00:47:07,750 --> 00:47:10,670 Did she find out that Park Ha is her real daughter? 420 00:47:31,670 --> 00:47:33,670 Hello? 421 00:47:33,670 --> 00:47:35,650 Tae-moo, we're in big trouble! 422 00:47:35,650 --> 00:47:36,730 What's going on? 423 00:47:36,730 --> 00:47:39,690 Chairwoman Jang found out that Park Ha is her daughter. 424 00:47:39,690 --> 00:47:41,670 What? 425 00:47:43,580 --> 00:47:45,510 What are you talking about? 426 00:47:45,510 --> 00:47:46,630 Calm down and tell me. 427 00:47:46,630 --> 00:47:47,750 Chairwoman Jang found her daughter. 428 00:47:47,750 --> 00:47:51,620 Chairwoman Jang found out that Park Ha is her daughter. 429 00:47:51,620 --> 00:47:52,750 Who said that? 430 00:47:52,750 --> 00:47:55,710 I heard it directly from her. What do I do now? 431 00:48:09,650 --> 00:48:11,560 Tell me what I am supposed to do now. 432 00:48:11,560 --> 00:48:14,540 At this rate, Park Ha will become Chairwoman Jang's daughter! 433 00:48:14,540 --> 00:48:15,780 Calm down. 434 00:48:15,780 --> 00:48:17,710 I have a plan. 435 00:48:17,710 --> 00:48:21,550 First, figure out how she found out. 436 00:48:21,550 --> 00:48:23,710 What are you going to do? 437 00:48:23,710 --> 00:48:25,560 Just do as I tell you to. 438 00:48:25,560 --> 00:48:26,760 I'm hanging up. 439 00:49:01,710 --> 00:49:03,600 Hello? 440 00:49:05,570 --> 00:49:10,530 Miss Park Ha, it's me, Yong Tae-moo. 441 00:49:10,530 --> 00:49:11,550 Yes. 442 00:49:11,550 --> 00:49:14,530 What's this about? 443 00:49:14,530 --> 00:49:16,690 I have something to tell you. Let's meet up. 444 00:49:16,690 --> 00:49:18,770 Do you have something to talk to me about? 445 00:49:23,770 --> 00:49:30,670 It's about your biological mother. 446 00:49:30,670 --> 00:49:34,540 I understand you are upset because of our meeting yesterday. 447 00:49:34,540 --> 00:49:37,590 Since I was so upset because of my personal problem, 448 00:49:37,590 --> 00:49:41,600 I didn't behave properly towards you. 449 00:49:41,600 --> 00:49:47,670 What about my mom? 450 00:49:47,670 --> 00:49:52,620 I think you'll be able to meet her. 451 00:49:52,620 --> 00:49:54,670 Let's meet up and talk. 452 00:49:54,670 --> 00:49:56,650 Really? 453 00:49:56,650 --> 00:49:58,710 This is about looking for your biological mother. 454 00:49:58,710 --> 00:50:03,590 I thought I shouldn't let our personal grudges get in the way of this. 455 00:50:03,590 --> 00:50:06,630 Where do you want me to meet you? 456 00:50:29,630 --> 00:50:31,510 Get in the car. 457 00:51:09,550 --> 00:51:14,590 Where are we going right now? 458 00:51:14,590 --> 00:51:18,630 We're going to where your mother is waiting for you. 459 00:51:18,630 --> 00:51:21,550 My mom will be there? 460 00:51:21,550 --> 00:51:24,550 Are you saying I am going to meet my mom today? 461 00:51:24,550 --> 00:51:25,690 That's right. 462 00:51:25,690 --> 00:51:27,510 Where is it? 463 00:51:27,510 --> 00:51:30,710 Where is the place where my mom is waiting? 464 00:51:30,710 --> 00:51:34,710 She asked me not to say anything. She told me to just bring you to her. 465 00:51:34,710 --> 00:51:36,630 Please understand. 466 00:51:39,670 --> 00:51:41,600 Okay. 467 00:52:00,510 --> 00:52:02,540 Why? 468 00:52:02,540 --> 00:52:04,760 Is the car out of order? 469 00:52:04,760 --> 00:52:08,630 There was some noise coming from that door while driving. 470 00:52:08,630 --> 00:52:10,670 Didn't you hear it? 471 00:52:10,670 --> 00:52:13,710 No. I didn't hear anything. 472 00:52:13,710 --> 00:52:16,600 I am going to check before we go. 473 00:52:16,600 --> 00:52:18,550 Okay. 474 00:52:47,510 --> 00:52:49,560 Did the noise come from this side? 475 00:52:49,560 --> 00:52:50,730 There's a manual book behind the driver's seat. 476 00:52:50,730 --> 00:52:52,630 Will you get it for me? 477 00:52:52,630 --> 00:52:54,630 Yes. 478 00:54:10,730 --> 00:54:12,710 Park Ha. 479 00:54:15,600 --> 00:54:20,600 This is undeniably Park Ha. 480 00:54:20,600 --> 00:54:22,590 How in the world could this happen? 481 00:54:22,590 --> 00:54:26,690 Park Ha was there! 482 00:56:16,520 --> 00:56:18,520 Park Ha. 483 00:56:51,445 --> 00:56:54,587 [The Fool] 484 00:56:58,730 --> 00:57:00,770 Who are you? 485 00:57:00,770 --> 00:57:03,630 Tell me who you are! 486 00:57:03,630 --> 00:57:05,570 It's me. 487 00:57:07,760 --> 00:57:12,690 Yong Tae-moo, you little brat! 488 00:57:12,690 --> 00:57:16,540 What are you doing right now? 489 00:57:16,540 --> 00:57:17,600 What are you doing? 490 00:57:17,600 --> 00:57:20,510 Calm down. 491 00:57:20,510 --> 00:57:23,570 If you lay a finger on Park Ha, 492 00:57:23,570 --> 00:57:24,670 consider yourself a dead man. 493 00:57:24,670 --> 00:57:27,630 I am going to kill you! 494 00:57:27,630 --> 00:57:31,650 Geez, why are you being so scary? 495 00:57:31,650 --> 00:57:35,650 I don't want to do such a thing either. 496 00:57:35,650 --> 00:57:37,670 Where are you? 497 00:57:37,670 --> 00:57:40,550 Put Park Ha through to me. Put Park Ha on the phone! 498 00:57:40,550 --> 00:57:42,710 Be quiet. 499 00:57:42,710 --> 00:57:45,510 From now on, I give the orders. 500 00:57:47,570 --> 00:57:53,560 Don't forget that if something happens to Park Ha, you'll be a dead man. 501 00:57:53,560 --> 00:57:57,540 No matter what happens! 502 00:57:57,540 --> 00:57:58,780 I am going to kill you. 503 00:57:58,780 --> 00:58:01,710 You stupid jerk! 504 00:58:01,710 --> 00:58:05,550 You don't have time to chat with me like that. 505 00:58:05,550 --> 00:58:08,600 Park Ha is in a refrigerator truck. 506 00:58:08,600 --> 00:58:10,690 She may freeze to death. 507 00:58:14,550 --> 00:58:20,580 I am going to destroy you. 508 00:58:23,600 --> 00:58:27,530 I won't forgive you. 509 00:58:27,530 --> 00:58:34,560 Why did you play around with that photo then? 510 00:58:34,560 --> 00:58:37,670 Bring the phone that contains those photos to me right now. 511 00:59:17,570 --> 00:59:19,570 And until this is all over... 512 00:59:19,570 --> 00:59:23,570 Don't tell anyone. 513 00:59:23,570 --> 00:59:27,750 If someone knows about this... Our plan, our company, us... 514 00:59:27,750 --> 00:59:30,510 It'll all be over. 515 00:59:32,630 --> 00:59:35,600 Park Ha is in a refrigerator truck. 516 00:59:35,600 --> 00:59:37,770 She may freeze to death. 517 01:01:10,690 --> 01:01:11,760 Hello? 518 01:01:11,760 --> 01:01:14,780 Is there anyone out there? 519 01:01:20,580 --> 01:01:21,780 Hello? 520 01:01:21,780 --> 01:01:23,790 Is there anyone out there? 521 01:01:23,790 --> 01:01:26,710 There's someone in here! Please save me! 522 01:01:26,710 --> 01:01:27,790 Hello! 523 01:01:27,790 --> 01:01:30,550 Is no one out there? 524 01:01:35,750 --> 01:01:37,670 Hello! 525 01:01:37,670 --> 01:01:42,550 Save me! Is anyone out there? 526 01:01:47,550 --> 01:01:49,730 Hello! Is anyone out there? 527 01:01:49,730 --> 01:01:54,590 There's someone in here! 35339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.