Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,192 --> 00:00:02,351
[Episode 15]
2
00:00:17,963 --> 00:00:20,763
The Crown Princess is
Miss Hong.
3
00:00:23,943 --> 00:00:26,793
Miss Hong's sister
is Park Ha.
4
00:00:26,793 --> 00:00:27,943
This is my mother.
5
00:00:27,943 --> 00:00:29,713
Mom!
6
00:00:30,963 --> 00:00:33,963
The Crown Princess's sister
is Boo-yong.
7
00:00:40,783 --> 00:00:44,963
Then which Chinese character is used
to write Ha when you write, "Park Ha"?
8
00:00:44,963 --> 00:00:48,713
It means,
lotus flower.
9
00:00:48,713 --> 00:00:52,783
"Boo-yong" also
means lotus flower.
10
00:00:52,783 --> 00:00:54,723
Boo-yong...
11
00:00:56,843 --> 00:00:58,823
Boo-yong...
12
00:01:02,763 --> 00:01:04,853
Hey! Your Highness!
13
00:01:29,783 --> 00:01:36,763
Park Ha, you must be
Boo-yong!
14
00:02:04,783 --> 00:02:06,863
There is no doubt that
you're Boo-yong.
15
00:02:10,763 --> 00:02:12,803
What's wrong with you?
16
00:02:12,803 --> 00:02:14,963
Who's Boo-yong?
17
00:02:14,963 --> 00:02:19,883
Boo-yong is the Crown Princess's
younger sister.
18
00:02:22,823 --> 00:02:24,863
You were Boo-yong.
19
00:02:27,923 --> 00:02:31,863
Then are you saying that
I was in Joseon too?
20
00:02:33,823 --> 00:02:34,863
That's right.
21
00:02:34,863 --> 00:02:37,733
You were in Joseon too.
22
00:02:37,733 --> 00:02:40,983
You and I in Joseon
together!
23
00:02:40,983 --> 00:02:43,963
It feels like I'm meeting
a long lost friend.
24
00:02:43,963 --> 00:02:46,873
I am so pleased
to meet you.
25
00:02:46,873 --> 00:02:51,763
Do you mean that we've
met each other in Joseon?
26
00:02:51,763 --> 00:02:52,963
That's not all.
27
00:02:52,963 --> 00:02:56,713
We used to be very close
to each other.
28
00:02:56,713 --> 00:02:58,863
You were Boo-yong.
29
00:02:58,863 --> 00:02:59,973
Really?
30
00:02:59,973 --> 00:03:02,983
So was my name
Boo-yong?
31
00:03:02,983 --> 00:03:07,863
What kind of person was I
back in Joseon?
32
00:03:07,863 --> 00:03:10,983
Boo-yong didn't even have the courage
to see me from up close.
33
00:03:10,983 --> 00:03:14,903
She always followed me
from a distance.
34
00:03:14,903 --> 00:03:19,803
Why? Why would I follow you from a distance
and not talk to you directly?
35
00:03:19,803 --> 00:03:24,783
Didn't I tell you that she was
my wife's younger sister?
36
00:03:24,783 --> 00:03:27,803
From when we were young, her sister used
to come visit the palace often
37
00:03:27,803 --> 00:03:32,973
after the Crown Princess and I
got married.
38
00:03:32,973 --> 00:03:36,783
That was Boo-yong.
39
00:03:36,783 --> 00:03:41,723
Boo-yong used to tell me fun stories that
went around outside the palace.
40
00:03:41,723 --> 00:03:44,823
Even if they were the same stories that we
heard from the court ladies or the eunuchs,
41
00:03:44,823 --> 00:03:49,863
it was always more fun to hear
Boo-yang tell the stories.
42
00:03:49,863 --> 00:03:54,873
I enjoyed making up riddles
and asking people to solve them.
43
00:03:54,873 --> 00:03:57,783
No matter how difficult
the riddles were,
44
00:03:57,783 --> 00:03:59,823
you soon figured out the
answers immediately.
45
00:03:59,823 --> 00:04:01,753
That's why you
always upset me.
46
00:04:01,753 --> 00:04:03,843
This time, I'm positively sure that you
won't be able to solve it so easily.
47
00:04:03,843 --> 00:04:08,793
What dies when it's living,
and lives when it dies?
48
00:04:08,793 --> 00:04:16,723
I probably spent more time talking
to you than I did with the Crown Princess.
49
00:04:16,723 --> 00:04:19,733
When I talked with you,
I would be so happy.
50
00:04:22,823 --> 00:04:26,753
Anyways, unlike
your present self,
51
00:04:26,753 --> 00:04:29,843
you were intelligent
back in Joseon.
52
00:04:31,803 --> 00:04:33,983
I knew you wouldn't say
anything good about me.
53
00:04:35,753 --> 00:04:43,863
Anyways, hearing that we used to be together
in Joseon makes me feel good.
54
00:04:43,863 --> 00:04:46,723
Now that I know that
you're Boo-yong,
55
00:04:46,723 --> 00:04:49,823
I feel like I have solved
another riddle.
56
00:04:51,733 --> 00:04:55,823
Oh right. We're going to watch
the fireworks tonight.
57
00:04:55,823 --> 00:04:56,823
I know.
58
00:04:56,823 --> 00:04:58,903
I've already packed
five dinner-boxes.
59
00:04:58,903 --> 00:05:00,943
Let's leave soon together.
60
00:05:07,983 --> 00:05:13,823
I just wanted the
two of us to go.
61
00:05:15,923 --> 00:05:17,763
Idiot!
62
00:05:24,743 --> 00:05:26,753
Why aren't you answering me?
63
00:05:31,973 --> 00:05:34,943
Just the two of us!
Please!
64
00:05:44,843 --> 00:05:48,873
Your Highness, your favorite
entertainment show is on.
65
00:05:49,983 --> 00:05:53,903
I'm tired. I think I am going
to bed early tonight.
66
00:05:59,873 --> 00:06:03,873
But it's still too early...
Why is he already going to bed?
67
00:06:07,793 --> 00:06:11,903
You guys live with the remote
control attached to your hands.
68
00:06:11,903 --> 00:06:14,753
Why don't you use that
time to read a book instead?
69
00:06:14,753 --> 00:06:16,993
Yes, Miss Park Ha.
70
00:06:16,993 --> 00:06:20,903
Park Ha, aren't we going to see the
fireworks at Han River tonight?
71
00:06:20,903 --> 00:06:23,733
I can't go tonight.
72
00:06:23,733 --> 00:06:26,713
Why not?
73
00:06:26,713 --> 00:06:27,903
My eyes hurt.
74
00:06:27,903 --> 00:06:31,723
The doctor told me that I shouldn't
see anything with flashing lights.
75
00:06:31,723 --> 00:06:33,983
Fireworks flashes
very brightly.
76
00:06:35,753 --> 00:06:37,883
My eyes hurt
so much right now!
77
00:06:37,883 --> 00:06:40,763
Do you know how much I had
to pay for electricity?
78
00:06:43,943 --> 00:06:45,763
Let's all just go
to bed early.
79
00:06:45,763 --> 00:06:47,883
I am sure you're all tired
so go to bed early.
80
00:07:05,843 --> 00:07:10,903
May I call you Mom?
81
00:07:16,883 --> 00:07:21,993
I really didn't know that I'd be
meeting my mom so suddenly.
82
00:07:24,823 --> 00:07:26,843
I know...
83
00:07:26,843 --> 00:07:29,863
I'm still in shock.
84
00:07:35,843 --> 00:07:37,803
Last time...
85
00:07:37,803 --> 00:07:41,763
You gave this ring to me before
going back to Hong Kong.
86
00:07:41,763 --> 00:07:42,863
That's right.
87
00:07:42,863 --> 00:07:50,733
Did you feel at that time that
I might be your daughter?
88
00:07:50,733 --> 00:07:52,783
Seeing how I took off my ring
and gave it to yourself,
89
00:07:52,783 --> 00:07:57,003
I had a feeling
you were my daughter.
90
00:07:57,003 --> 00:08:00,733
When I think about it,
when I received this ring from you,
91
00:08:00,733 --> 00:08:02,973
I think I felt
something.
92
00:08:02,973 --> 00:08:07,763
Since then, I kept
thinking about you.
93
00:08:07,763 --> 00:08:09,853
In-joo.
94
00:08:09,853 --> 00:08:11,853
Yes.
95
00:08:11,853 --> 00:08:13,823
Your name is a
composition of
96
00:08:13,823 --> 00:08:21,893
your dad's name, Park In-chul,
and my name Jang Seon-joo.
97
00:08:21,893 --> 00:08:24,813
I remember hearing
that from Dad.
98
00:08:24,813 --> 00:08:28,883
He told me a several of times
so I can still remember it.
99
00:08:28,883 --> 00:08:31,843
Se-na, that's not true.
100
00:08:31,843 --> 00:08:37,933
In-joo is a name that we wrote
by mistake when we were writing Jin-joo.
101
00:08:39,843 --> 00:08:41,893
Is something wrong?
102
00:08:43,783 --> 00:08:45,773
Nothing...
103
00:08:45,773 --> 00:08:48,843
I'm tired so I should go
back to my room now.
104
00:08:50,943 --> 00:08:53,753
Mom, I've been keeping you
too long, right?
105
00:08:53,753 --> 00:08:55,963
You should get some rest.
Let me take you back to your room.
106
00:09:02,983 --> 00:09:05,733
It doesn't makes sense
that someone who can
107
00:09:05,733 --> 00:09:08,733
stay in a suite like this
is Park Ha's mother.
108
00:09:08,733 --> 00:09:10,903
I am going to take away everything
that belongs to Park Ha.
109
00:09:18,723 --> 00:09:22,803
In-joo, is there anything you
want me to do for you?
110
00:09:25,823 --> 00:09:26,933
No, there isn't.
111
00:09:26,933 --> 00:09:30,733
I'd just like to
see you often.
112
00:09:30,733 --> 00:09:31,763
Okay, then.
113
00:09:31,763 --> 00:09:32,973
See you tomorrow.
114
00:09:37,813 --> 00:09:39,753
Be careful on your way back home.
115
00:09:39,753 --> 00:09:40,823
Yes, Mom.
116
00:09:40,823 --> 00:09:42,853
Please rest well.
117
00:10:31,853 --> 00:10:33,843
Why did it take so long?
118
00:10:36,853 --> 00:10:39,903
By any chance,
did you put makeup on?
119
00:10:39,903 --> 00:10:43,823
No, it's the same as
what I had on before.
120
00:10:43,823 --> 00:10:44,923
What are you talking about?
121
00:10:44,923 --> 00:10:46,843
Makeup, whatever...
122
00:10:48,983 --> 00:10:50,933
Let's go.
123
00:11:14,773 --> 00:11:15,943
Let's have a seat.
124
00:11:21,983 --> 00:11:25,893
This is totally different from what
we did on the rooftop.
125
00:11:43,853 --> 00:11:45,733
Look at that.
126
00:12:13,893 --> 00:12:16,773
It's really pretty.
127
00:12:16,773 --> 00:12:18,853
Don't you think?
128
00:12:18,853 --> 00:12:20,773
It's fantastic.
129
00:13:08,933 --> 00:13:15,933
Why did His Highness all of a sudden
ask me to embroider something?
130
00:13:15,933 --> 00:13:17,773
It would be easier
for me to transform
131
00:13:17,773 --> 00:13:19,973
the desert into a farming field
than to read books.
132
00:13:27,883 --> 00:13:29,883
Did you already memorize
the yellow pages?
133
00:13:29,883 --> 00:13:31,843
Don't talk to me.
134
00:13:35,883 --> 00:13:38,793
Your Highness,
we're entering your room.
135
00:13:47,923 --> 00:13:52,963
Your Highness, I have memorized
all the phone numbers. You may test me.
136
00:13:56,763 --> 00:13:57,933
Your Highness...
137
00:14:02,923 --> 00:14:04,843
Your Highness?
138
00:14:07,883 --> 00:14:11,793
Your Highness, I am going to
pull your blanket back.
139
00:14:24,047 --> 00:14:25,446
Oh my god!
140
00:14:53,943 --> 00:14:55,813
Your Highness!
141
00:15:21,793 --> 00:15:22,983
How much is it?
142
00:15:22,983 --> 00:15:25,883
Did you say that Park Ha is
Her Highness's sister?
143
00:15:25,883 --> 00:15:27,723
That's right.
144
00:15:29,843 --> 00:15:33,863
Are you saying... That Park Ha
is a reincarnation too?
145
00:15:38,793 --> 00:15:40,843
What a strange twist
of fate it is!
146
00:15:51,843 --> 00:15:53,883
Everyone should have
something fresh to drink!
147
00:15:58,973 --> 00:16:00,793
Why?
148
00:16:00,793 --> 00:16:04,933
We heard from His Highness
that you were also in Joseon.
149
00:16:06,793 --> 00:16:10,733
It sure doesn't seem like it but I heard you
were from an aristocratic family!
150
00:16:12,723 --> 00:16:14,883
Anyways, I'm pleased
to know this, Miss Park Ha.
151
00:16:14,883 --> 00:16:16,733
Me too.
152
00:16:16,733 --> 00:16:18,793
Hearing that we all used to
be in Joseon together...
153
00:16:18,793 --> 00:16:23,753
I feel like we've known each other for a long
time and that we're even closer now.
154
00:16:25,753 --> 00:16:27,903
With that in mind...
155
00:16:27,903 --> 00:16:29,733
Cheers!
156
00:16:33,733 --> 00:16:34,843
Cheers!
157
00:16:34,843 --> 00:16:36,793
Cheers!
158
00:16:44,713 --> 00:16:50,893
Why are Se-na and Mr. Yong Tae-moo
lying to me about this?
159
00:16:50,893 --> 00:16:53,853
They know where to
find my daughter.
160
00:17:18,983 --> 00:17:23,863
Your Highness, you've been thinking about
something for a long time. What is it?
161
00:17:23,863 --> 00:17:25,963
The day is about
to break.
162
00:17:25,963 --> 00:17:29,983
Please go to bed
and get some rest.
163
00:17:29,983 --> 00:17:32,933
Your Highness, the more you think
about something,
164
00:17:32,933 --> 00:17:34,923
the more your thinking
process becomes chaotic...
165
00:17:34,923 --> 00:17:40,933
I think that not thinking
is best for your thoughts.
166
00:17:40,933 --> 00:17:42,963
It doesn't make sense at all!
167
00:17:48,773 --> 00:17:53,843
There's no doubt that Miss Hong is the
Crown Princess and Park Ha is Boo-yong.
168
00:17:53,843 --> 00:17:58,733
My wife, who I considered to be kind and
elegant, isn't like that in this world.
169
00:18:01,973 --> 00:18:04,763
Speaking of which,
Your Highness...
170
00:18:04,763 --> 00:18:08,983
To be honest, there was a rumor that
your wife mutilated Boo-yong's face
171
00:18:08,983 --> 00:18:15,803
when Boo-yong was chosen to
become the Crown Princess.
172
00:18:15,803 --> 00:18:18,893
Why didn't you tell me earlier?
173
00:18:18,893 --> 00:18:22,853
Please forgive us!
174
00:18:22,853 --> 00:18:25,813
If that's true, then whether it's
300 years ago or now,
175
00:18:25,813 --> 00:18:30,963
the Crown Princess's
nature hasn't changed.
176
00:18:30,963 --> 00:18:32,983
I understand now.
177
00:18:34,893 --> 00:18:35,933
Your Highness...
178
00:18:35,933 --> 00:18:37,763
Please go to bed
and rest now.
179
00:18:37,763 --> 00:18:42,773
The Crown Princess and Boo-yong
were definitely true sisters in Joseon.
180
00:18:42,773 --> 00:18:46,853
But why are Miss Hong and Park Ha
stepsisters here?
181
00:18:46,853 --> 00:18:48,963
That's what bothers me.
182
00:18:51,893 --> 00:18:54,853
If there is anything that's bothering
you guys too...
183
00:18:54,853 --> 00:18:56,973
Don't hesitate to tell me
everything now.
184
00:19:00,933 --> 00:19:04,763
Even though you were married to the
Crown Princess in Joseon...
185
00:19:04,763 --> 00:19:12,773
Here, you are in love with
her sister, Park Ha.
186
00:19:12,773 --> 00:19:16,963
Why did we fall onto Park Ha's rooftop
and not the Crown Princess's?
187
00:19:16,963 --> 00:19:19,733
That's something that intrigues me.
188
00:19:25,893 --> 00:19:29,893
The Crown Princess died after eating
dried persimmons covered in poison powder.
189
00:19:29,893 --> 00:19:34,763
We came to this place to
discover the truth behind her death.
190
00:19:34,763 --> 00:19:38,793
Then we should have fallen
onto her house...
191
00:19:38,793 --> 00:19:41,773
But why did we fall onto
her sister's rooftop?
192
00:19:44,933 --> 00:19:49,923
There's something about Park Ha.
I'm sure of it.
193
00:19:59,963 --> 00:20:01,823
Thank you for what
you did for me last time.
194
00:20:01,823 --> 00:20:04,733
I must've bothered you
since I came to your place, right?
195
00:20:04,733 --> 00:20:05,863
Please don't mention it.
196
00:20:05,863 --> 00:20:07,003
How are you feeling?
197
00:20:07,003 --> 00:20:09,733
Fine, it's all thanks to you.
198
00:20:09,733 --> 00:20:14,853
I'm not sure if you'll like it. It won't be
as good as Park Ha's seafood stew.
199
00:20:14,853 --> 00:20:15,933
That's right.
200
00:20:15,933 --> 00:20:19,843
Park Ha doesn't know much but she has an
exceptional talent for cooking.
201
00:20:19,843 --> 00:20:21,933
That's not all.
202
00:20:21,933 --> 00:20:27,733
Seeing you at the hospital last time,
you were so good to your mom...
203
00:20:27,733 --> 00:20:30,763
I wasn't able to live
with my mom for a long time...
204
00:20:30,763 --> 00:20:32,843
So I try to be good to her now.
205
00:20:32,843 --> 00:20:35,733
She suffered a lot
because of me.
206
00:20:35,733 --> 00:20:38,933
You're not an exception. All parents
suffer because of their children.
207
00:20:38,933 --> 00:20:42,753
You understand how your
parents feel.
208
00:20:42,753 --> 00:20:44,813
You're such a good daughter.
209
00:20:45,773 --> 00:20:48,923
But are you not
working right now?
210
00:20:48,923 --> 00:20:50,843
Yes.
211
00:20:50,843 --> 00:20:53,773
It wasn't too long ago that I was working at
a company out in the countryside...
212
00:20:53,773 --> 00:20:56,903
But because of a certain someone,
I quit the company and came back here.
213
00:20:56,903 --> 00:20:58,933
That's why I am taking
care of you for free.
214
00:20:58,933 --> 00:21:01,793
You take advantage of me
like a slave.
215
00:21:01,793 --> 00:21:02,733
Geez...
216
00:21:02,733 --> 00:21:04,803
You're paying back my grace
with such attitude!
217
00:21:05,803 --> 00:21:07,843
The two of you seem
to get along.
218
00:21:07,843 --> 00:21:10,763
Just seeing you guys
makes me feel good.
219
00:21:10,763 --> 00:21:12,903
I really want to spend as much
time with you as I can.
220
00:21:15,983 --> 00:21:21,793
That's right! Why not be my secretary
while I am in Seoul, Park Ha?
221
00:21:21,793 --> 00:21:23,773
Are you serious?
222
00:21:40,983 --> 00:21:44,763
This is the guide for the pottery exhibit
you'll be going to today.
223
00:21:44,763 --> 00:21:46,983
Yes.
224
00:21:46,983 --> 00:21:50,833
Make lots of good memories
with Chairman Jang.
225
00:21:50,833 --> 00:21:51,893
Don't worry.
226
00:21:51,893 --> 00:21:54,803
I spent last night studying
a bit of pottery.
227
00:21:54,803 --> 00:21:58,923
Find as many common things
as you can with Chairwoman Jang.
228
00:22:04,923 --> 00:22:09,893
Park Ha's driving is very rough
because she's only driven trucks.
229
00:22:09,893 --> 00:22:12,973
I guess I should make
sure to buckle up!
230
00:22:12,973 --> 00:22:15,753
From time to time, Park Ha doesn't
understand what people say.
231
00:22:15,753 --> 00:22:17,933
If you ask something of her,
please make it clear and short.
232
00:22:17,933 --> 00:22:19,773
Please...
233
00:22:19,773 --> 00:22:21,883
Park Ha is obsessive
with food,
234
00:22:21,883 --> 00:22:23,893
so when she's hungry,
she will become dangerous.
235
00:22:24,933 --> 00:22:26,873
We'll talk at home.
236
00:22:26,873 --> 00:22:28,793
Park Ha, are you mad
right now?
237
00:22:28,793 --> 00:22:30,853
- I beg your pardon?
- Are you hungry?
238
00:22:30,853 --> 00:22:32,923
Should we go out
and eat again?
239
00:22:33,883 --> 00:22:35,983
You're too harsh,
Chairman Jang!
240
00:23:00,773 --> 00:23:02,893
Why is Park Ha
with Chairman Jang?
241
00:23:02,893 --> 00:23:05,943
At this rate, don't you think Chairman Jang
will find out she is her daughter?
242
00:23:05,943 --> 00:23:08,753
I don't like that brat,
Park Ha.
243
00:23:09,903 --> 00:23:11,773
Didn't I tell you to get
rid of Tae-yong?
244
00:23:11,773 --> 00:23:12,903
You told me you'd
take care of him!
245
00:23:12,903 --> 00:23:15,853
Are you making me do all the work
while you're doing nothing?
246
00:23:15,853 --> 00:23:17,873
Hong Se-na!
Get a grip!
247
00:23:17,873 --> 00:23:19,843
This is very
much not like you.
248
00:23:21,923 --> 00:23:24,733
For now, let's find out what's
going on here.
249
00:23:25,883 --> 00:23:27,883
Call Park Ha and ask her.
250
00:23:31,081 --> 00:23:32,765
[Se-na]
251
00:23:33,853 --> 00:23:36,733
I have to take
this call.
252
00:23:39,853 --> 00:23:41,963
Hello?
253
00:23:41,963 --> 00:23:43,883
Where are you?
254
00:23:43,883 --> 00:23:45,753
I am out.
255
00:23:45,753 --> 00:23:46,853
Why?
256
00:23:46,853 --> 00:23:48,773
I was going to ask you
for a favor...
257
00:23:48,773 --> 00:23:49,933
Are you busy?
258
00:23:49,933 --> 00:23:54,973
Starting from today, I'm working as
a secretary for someone I know.
259
00:23:54,973 --> 00:23:56,903
As a secretary?
260
00:23:57,983 --> 00:23:59,813
That's a way of speaking.
261
00:23:59,813 --> 00:24:04,873
She's from overseas so I'll just
be helping her out while she's in Korea.
262
00:24:16,983 --> 00:24:18,843
Wait a minute.
263
00:24:25,973 --> 00:24:27,853
Hello?
264
00:24:29,903 --> 00:24:32,813
Chairwoman Jang,
this is Yong Tae-moo.
265
00:24:32,813 --> 00:24:34,983
You were supposed to meet with
Hong Se-na today, right?
266
00:24:34,983 --> 00:24:37,893
Yes, that's true.
267
00:24:37,893 --> 00:24:40,773
I just got a call from Hong Se-na...
268
00:24:40,773 --> 00:24:43,773
Unfortunately, she won't be able to go
because she got in a car accident.
269
00:24:45,853 --> 00:24:48,773
I had fun today.
I'll see you tomorrow.
270
00:24:51,943 --> 00:24:53,933
Park Ha.
271
00:24:53,933 --> 00:24:55,943
Yes?
272
00:24:55,943 --> 00:25:00,853
Do you know any girl named In-joo
within your sister's friends? Park In-joo.
273
00:25:00,853 --> 00:25:03,903
Did you say Park In-joo?
274
00:25:03,903 --> 00:25:05,943
No, I don't.
275
00:25:05,943 --> 00:25:07,833
Really?
276
00:25:07,833 --> 00:25:09,843
Why?
277
00:25:09,843 --> 00:25:10,963
It's nothing.
278
00:25:10,963 --> 00:25:12,753
I'll see you tomorrow then.
279
00:25:12,753 --> 00:25:13,943
Bye.
280
00:25:23,833 --> 00:25:29,893
Mom, I am sorry for not being able to
keep our promise earlier today.
281
00:25:29,893 --> 00:25:31,853
Aren't these lilies so pretty?
282
00:25:34,753 --> 00:25:37,983
Mr. Yong Tae-moo
bought this for you, Mom.
283
00:25:37,983 --> 00:25:39,943
Really?
284
00:25:42,943 --> 00:25:44,893
The general director is
a good man.
285
00:25:44,893 --> 00:25:47,753
He's always very kind to me...
286
00:25:47,753 --> 00:25:53,723
And he's the one who
brought me to you.
287
00:25:53,723 --> 00:25:57,733
Shouldn't we do something
for him?
288
00:25:59,733 --> 00:26:03,903
What do you want me
to do for him?
289
00:26:03,903 --> 00:26:08,803
This is the first favor I am
asking of you...
290
00:26:08,803 --> 00:26:14,813
Please pick him as the CEO at the board
member's meeting tomorrow.
291
00:26:18,903 --> 00:26:20,763
If it's what you want,
292
00:26:20,763 --> 00:26:24,813
I'll do it.
293
00:26:24,813 --> 00:26:26,773
Thank you, Mom.
294
00:26:39,933 --> 00:26:42,723
She said she'll do everything
I want.
295
00:26:42,723 --> 00:26:44,943
She'll vote for you at the
board meeting tomorrow.
296
00:26:48,813 --> 00:26:50,753
You did a good job.
297
00:26:59,773 --> 00:27:00,793
Se-na.
298
00:27:00,793 --> 00:27:04,723
Stop by home and
eat with me.
299
00:27:06,983 --> 00:27:10,813
She's such a rude brat!
300
00:27:10,813 --> 00:27:12,893
I thought she was being too
nice these days.
301
00:27:14,773 --> 00:27:16,933
Mother, let me eat two
bowls for her.
302
00:27:16,933 --> 00:27:19,963
Since the side dishes are so delicious
I may be able to eat three bowls!
303
00:27:21,873 --> 00:27:23,733
Okay.
304
00:27:24,963 --> 00:27:29,903
So are you going to be Seon-joo's
secretary starting today?
305
00:27:29,903 --> 00:27:30,883
Yes.
306
00:27:30,883 --> 00:27:35,773
I'll help her while
she's in Korea.
307
00:27:35,773 --> 00:27:36,873
That's good.
308
00:27:36,873 --> 00:27:38,853
Take good care of her.
309
00:27:38,853 --> 00:27:39,963
Okay.
310
00:27:48,763 --> 00:27:51,723
Having breakfast with you like
this is like a dream.
311
00:27:53,763 --> 00:27:56,773
This wouldn't be possible
without Mr. Yong.
312
00:27:56,773 --> 00:28:02,943
Please don't forget to elect
Mr. Yong Tae-moo today, okay?
313
00:28:02,943 --> 00:28:06,973
Is there anything else
you want, In-joo?
314
00:28:06,973 --> 00:28:09,943
I really like you, Mom.
315
00:28:09,943 --> 00:28:12,753
It just makes me feel so safe
having you here.
316
00:28:12,753 --> 00:28:15,973
There's nothing else I could ask for.
317
00:28:15,973 --> 00:28:17,833
Let me go up and get ready before
coming down.
318
00:28:17,833 --> 00:28:18,963
Keep eating your
lunch, In-joo.
319
00:28:18,963 --> 00:28:20,733
Yes.
320
00:28:49,753 --> 00:28:50,893
Are you out of your mind?
321
00:28:50,893 --> 00:28:52,973
Who are you calling mom?
322
00:28:52,973 --> 00:28:55,933
Whatever I do
is none of your business.
323
00:28:55,933 --> 00:28:57,853
I feel sorry
for your mom.
324
00:28:57,853 --> 00:29:01,933
She worked all night long
to make your favorite dishes.
325
00:29:01,933 --> 00:29:05,813
She doesn't even know that you
call a stranger, mom.
326
00:29:05,813 --> 00:29:09,963
Are you lecturing me?
327
00:29:09,963 --> 00:29:11,773
Get ahold of yourself.
328
00:29:11,773 --> 00:29:13,973
How well are you expecting to live
while breaking your mom's heart?
329
00:29:13,973 --> 00:29:15,813
How dare you...
330
00:29:18,893 --> 00:29:23,833
Even if you break her heart,
the scar will last forever.
331
00:29:23,833 --> 00:29:26,723
If you're ashamed of your mom...
Then don't be her daughter.
332
00:29:26,723 --> 00:29:27,923
I'll be her daughter.
333
00:29:40,763 --> 00:29:42,923
Go to the Home Shopping Channel's
board meeting in my place.
334
00:29:42,923 --> 00:29:44,903
Turn this in for me.
335
00:29:44,903 --> 00:29:47,723
Okay, understood.
336
00:30:06,903 --> 00:30:09,903
Mr. Yong Dong-man.
337
00:30:09,903 --> 00:30:13,843
I vote for Mr. Yong Tae-moo
as the CEO.
338
00:30:13,843 --> 00:30:15,903
Yes. Next is Mr. Pyo Taek Soo.
339
00:30:18,823 --> 00:30:25,723
I nominate Mr. Yong Tae-yong
as the CEO.
340
00:30:25,723 --> 00:30:29,783
I vote for Mr. Yong Tae-moo as the CEO.
341
00:30:29,783 --> 00:30:33,953
I nominate Mr. Yong Tae-yong
as the CEO.
342
00:30:33,953 --> 00:30:37,923
I vote for Mr. Yong Tae-moo
as the CEO.
343
00:30:42,933 --> 00:30:45,883
Why isn't Chairwoman Jang
here yet?
344
00:30:45,883 --> 00:30:47,883
Will she be giving up like this?
345
00:30:51,973 --> 00:30:54,723
Mr. Yong Tae-yong with 4 votes,
346
00:30:54,723 --> 00:30:56,823
and Mr. Yong Tae-moo with 4 votes.
347
00:30:56,823 --> 00:30:59,763
One vote was given up.
348
00:30:59,763 --> 00:31:00,923
Wait.
349
00:31:05,843 --> 00:31:08,823
I am here on behalf of
Mrs. Jang Seon-joo.
350
00:31:27,973 --> 00:31:32,843
Yes, Mrs. Jang Seon-joo
has voted for...
351
00:31:32,843 --> 00:31:36,723
Mr. Yong Tae-yong.
352
00:32:11,743 --> 00:32:15,803
Are you disappointed because
I didn't do as you requested?
353
00:32:15,803 --> 00:32:19,723
I want to know why you didn't
support Mr. Yong Tae-moo.
354
00:32:21,843 --> 00:32:23,883
Because you're not In-joo.
355
00:32:26,783 --> 00:32:28,763
After committing that
kind of a lie...
356
00:32:28,763 --> 00:32:30,883
Did you think that
it would be okay?
357
00:32:36,763 --> 00:32:38,973
I don't want to talk
to you anymore.
358
00:32:38,973 --> 00:32:40,883
Get out of here.
359
00:32:52,843 --> 00:32:54,973
Are you going to disappoint
me like this?
360
00:33:15,783 --> 00:33:19,903
What are you trying to do
by becoming the CEO?
361
00:33:19,903 --> 00:33:23,973
Didn't I tell you that I would do every
duty as Yong Tae-yong would do?
362
00:33:23,973 --> 00:33:26,953
I have to solve the mystery
of my wife's murder.
363
00:33:26,953 --> 00:33:32,783
But I also have to solve the murder case
of Yong Tae-yong.
364
00:33:32,783 --> 00:33:34,783
Don't worry.
365
00:33:40,923 --> 00:33:42,883
You look ugly like that.
366
00:33:42,883 --> 00:33:44,803
Smile.
367
00:33:57,973 --> 00:33:59,953
Please have things ready
by next week.
368
00:33:59,953 --> 00:34:00,863
I see.
369
00:34:00,863 --> 00:34:02,723
Thank you.
370
00:34:03,953 --> 00:34:05,953
Are you done working
with Chairwoman Jang?
371
00:34:05,953 --> 00:34:07,723
Yes.
372
00:34:07,723 --> 00:34:08,843
Didn't I tell you that it
wouldn't be long?
373
00:34:08,843 --> 00:34:10,803
Why did you follow
me here?
374
00:34:10,803 --> 00:34:11,903
What do you mean?
375
00:34:11,903 --> 00:34:13,843
I am just keeping an eye on you.
376
00:34:29,723 --> 00:34:32,973
It said that this would grant
my wish.
377
00:34:32,973 --> 00:34:34,823
Do you believe in this?
378
00:34:34,823 --> 00:34:36,783
It's all a scam.
379
00:34:43,803 --> 00:34:44,973
Look!
380
00:34:44,973 --> 00:34:46,923
Buy me this.
381
00:34:50,823 --> 00:34:52,723
Your hand.
382
00:34:54,883 --> 00:34:57,783
And this is what I'm
buying for you.
383
00:34:59,953 --> 00:35:02,763
Men don't wear rings.
384
00:35:02,763 --> 00:35:10,973
Lovers are supposed to wear
the same ring like this.
385
00:35:10,973 --> 00:35:12,883
Is that true?
386
00:35:37,843 --> 00:35:41,703
What are you going
to wish for?
387
00:35:41,703 --> 00:35:43,723
Didn't I tell you that I don't believe
in such things?
388
00:36:43,923 --> 00:36:48,843
Why are you being like this
all of a sudden?
389
00:37:44,803 --> 00:37:46,843
Geez... Mr. Yong Tae-moo's
desk is really fantastic.
390
00:37:46,843 --> 00:37:49,973
I wish I could yell at one of my
employees on a desk like this.
391
00:37:49,973 --> 00:37:51,883
Stop saying such nonsense...
392
00:37:51,883 --> 00:37:55,903
Just find out something that'll tell us
why Mr. Yong Tae-moo went to Chicago.
393
00:37:55,903 --> 00:37:57,803
Wait a minute.
394
00:38:01,803 --> 00:38:02,933
Who is it?
395
00:38:16,843 --> 00:38:21,763
Who are you?
396
00:38:23,743 --> 00:38:26,843
What are your real names?
397
00:38:26,843 --> 00:38:29,883
You're right that I am
not Yong Tae-yong.
398
00:38:29,883 --> 00:38:31,973
How long have you known?
399
00:38:31,973 --> 00:38:36,923
From the moment I found out the
real Yong Tae-yong is still alive.
400
00:38:36,923 --> 00:38:40,723
Yong Tae-yong is alive?
401
00:38:40,723 --> 00:38:43,803
He may be a human vegetable
but he's alive.
402
00:38:49,993 --> 00:38:55,843
But why didn't you tell anyone
that I am a fake?
403
00:38:55,843 --> 00:38:57,803
It's true that you are a fake...
404
00:38:57,803 --> 00:39:00,823
But you're not a danger
to the chairwoman...
405
00:39:00,823 --> 00:39:02,763
And I needed someone to go up
against Tae-moo,
406
00:39:02,763 --> 00:39:04,883
so I pretended to
ignore everything.
407
00:39:04,883 --> 00:39:08,983
You're a smart guy.
408
00:39:08,983 --> 00:39:14,963
You guys are trying to find out why
Tae-moo went to Chicago, right?
409
00:39:14,963 --> 00:39:16,983
That's right.
410
00:39:16,983 --> 00:39:23,883
From now on, you need me
and I need you guys.
411
00:39:23,883 --> 00:39:25,923
Tell me more.
412
00:39:25,923 --> 00:39:33,733
Right now, Tae-moo is on his way back to
Seoul with the real Yong Tae-yong.
413
00:39:33,733 --> 00:39:35,753
What did you say?
414
00:39:35,753 --> 00:39:37,813
He's coming this way with the
real Yong Tae-yong?
415
00:41:02,883 --> 00:41:05,753
At this rate, we'll lose him!
Try to keep close to him.
416
00:41:12,903 --> 00:41:15,733
You're going to hit it!
Back off!
417
00:41:15,733 --> 00:41:16,833
Be quiet!
418
00:41:16,833 --> 00:41:18,773
We're going to lose them!
419
00:41:33,963 --> 00:41:37,813
The ambulance went off
to the side.
420
00:41:37,813 --> 00:41:38,773
Stop!
421
00:41:38,773 --> 00:41:40,733
We lost the ambulance!
422
00:41:51,883 --> 00:41:53,883
You should've driven
more carefully.
423
00:41:53,883 --> 00:41:55,923
How could you have lost
the ambulance?
424
00:41:55,923 --> 00:41:58,803
We have no idea where
Mr. Yong Tae-moo has gone!
425
00:41:58,803 --> 00:42:01,733
Shouldn't you have gotten
right behind it?
426
00:42:01,733 --> 00:42:02,923
When the ambulance
escaped to the side,
427
00:42:02,923 --> 00:42:04,883
then you should've quickly
made a right turn!
428
00:42:06,943 --> 00:42:08,983
Do you think I am driving
with my mouth?
429
00:42:22,883 --> 00:42:24,923
Captain Woo,
don't play around with me.
430
00:42:24,923 --> 00:42:26,773
What are you doing?
431
00:42:29,713 --> 00:42:31,863
Captain Woo!
432
00:43:29,813 --> 00:43:32,843
Are you out of your mind?
433
00:43:32,843 --> 00:43:37,723
From now on, don't drive
with your mouths.
434
00:43:37,723 --> 00:43:39,813
This isn't the time to be
doing this right now.
435
00:43:39,813 --> 00:43:43,733
We have to find out where
Mr. Yong Tae-moo has gone!
436
00:43:43,733 --> 00:43:47,943
I memorized that
ambulance's plate number.
437
00:43:47,943 --> 00:43:50,843
But I don't know who we
are supposed to ask.
438
00:43:50,843 --> 00:43:52,743
Get in the car.
439
00:43:54,753 --> 00:43:56,783
What are you doing instead
of getting in the car?
440
00:44:19,843 --> 00:44:23,723
Are you really out of your mind?
441
00:44:23,723 --> 00:44:24,973
What's wrong with you?
442
00:44:24,973 --> 00:44:26,803
Geez, my neck!
443
00:44:26,803 --> 00:44:27,993
Call the police.
444
00:44:27,993 --> 00:44:31,923
Tell them that the ambulance
caused the accident and ran off.
445
00:44:31,923 --> 00:44:33,883
Didn't you say you memorized
the plate number?
446
00:44:35,833 --> 00:44:40,793
Then we will be able to find which hospital
the ambulance went to!
447
00:44:40,793 --> 00:44:43,973
Oh!
You're a genius!
448
00:44:47,733 --> 00:44:50,723
But if you were going to hit the
water drums with the car,
449
00:44:50,723 --> 00:44:52,803
then why did you ask us
to get in with you?
450
00:44:52,803 --> 00:44:53,883
That's what I am saying.
451
00:44:53,883 --> 00:44:55,923
If you were going to cause
a fake accident...
452
00:44:55,923 --> 00:44:57,963
Why did you ask us
to get in the car?
453
00:44:59,903 --> 00:45:02,713
To make it realistic...
454
00:45:19,923 --> 00:45:24,843
Please call an emergency
board members' meeting.
455
00:45:24,843 --> 00:45:26,883
It's for this afternoon.
456
00:45:26,883 --> 00:45:32,743
Only two thirds of the members
need to be present.
457
00:45:32,743 --> 00:45:36,923
The agenda is for the dismissal
of the CEO.
458
00:45:47,743 --> 00:45:50,923
Hi, Mr. Baik.
459
00:45:50,923 --> 00:45:53,753
There's been an urgent matter.
460
00:45:53,753 --> 00:45:56,813
We're calling for an emergency
board members' meeting.
461
00:45:56,813 --> 00:46:00,783
The agenda is for the dismissal
of the CEO.
462
00:46:00,783 --> 00:46:03,843
We have everything to prove it.
463
00:46:03,843 --> 00:46:07,963
Because we have found that the
standing CEO is unqualified for the position.
464
00:46:17,783 --> 00:46:20,813
Why did you fall here,
Pyo Taek-soo?
465
00:48:59,863 --> 00:49:01,723
Hello?
466
00:49:01,723 --> 00:49:02,743
Where are you?
467
00:49:02,743 --> 00:49:04,003
I think I am going
to be a little late.
468
00:49:04,003 --> 00:49:05,923
Really?
469
00:49:05,923 --> 00:49:09,903
I am on my way
so it's okay.
470
00:49:09,903 --> 00:49:12,743
Okay.
471
00:49:12,743 --> 00:49:14,993
I'll be arriving in
five minutes.
472
00:49:14,993 --> 00:49:18,863
I'll be there in five minutes too
so take your time.
473
00:49:18,863 --> 00:49:20,883
If you get there before me,
474
00:49:20,883 --> 00:49:23,813
eat an ice cream while
you're waiting.
475
00:49:25,923 --> 00:49:28,923
Okay, I see.
476
00:49:28,923 --> 00:49:31,743
Don't sit down just anywhere
and tremble your legs.
477
00:49:31,743 --> 00:49:35,943
Wait with reserve
while standing.
478
00:49:35,943 --> 00:49:37,863
Where are you?
479
00:49:37,863 --> 00:49:40,763
You're watching me right now,
aren't you?
480
00:49:40,763 --> 00:49:43,883
Don't assume that I'm
always watching you.
481
00:49:45,883 --> 00:49:47,793
Hang up.
482
00:49:48,983 --> 00:49:52,943
Don't cross your legs.
483
00:49:52,943 --> 00:49:54,923
Where are you?
484
00:50:17,793 --> 00:50:19,813
Hello?
485
00:51:29,923 --> 00:51:33,863
Yong Tae-moo, are you sure this
time we'll make it through?
486
00:51:33,863 --> 00:51:35,843
Yes, Father.
487
00:51:35,843 --> 00:51:38,883
Let me announce it during the
board members' meeting...
488
00:51:38,883 --> 00:51:40,983
You just follow along
with your plan.
489
00:51:40,983 --> 00:51:42,743
Yes.
490
00:51:42,743 --> 00:51:44,843
Then please do what
I've requested.
491
00:51:44,843 --> 00:51:45,923
Okay.
492
00:51:45,923 --> 00:51:47,763
Go ahead and leave now.
493
00:51:47,763 --> 00:51:49,723
I see.
494
00:53:51,993 --> 00:53:53,883
Your Highness,
please come upstairs quickly.
495
00:53:53,883 --> 00:53:55,863
Hasn't Tae-moo arrived yet?
496
00:53:55,863 --> 00:53:56,813
Not yet.
497
00:53:56,813 --> 00:53:58,793
Song Man-bo is
keeping an eye on him.
498
00:54:35,793 --> 00:54:36,983
What did you say?
499
00:54:36,983 --> 00:54:39,813
Already?
500
00:54:39,813 --> 00:54:42,763
Mr. Yong Tae-moo has just arrived.
501
00:54:42,763 --> 00:54:43,943
Your Highness, let me go
and try to stop him.
502
00:54:43,943 --> 00:54:46,863
No, tell Man-bo
to buy us some time.
503
00:54:47,983 --> 00:54:49,923
Hello, Librarian Song?
504
00:55:07,993 --> 00:55:10,843
Doctor, I need to ask
you something.
505
00:55:10,843 --> 00:55:12,923
I am a little busy right now.
506
00:55:12,923 --> 00:55:14,883
Why don't you ask
someone else?
507
00:55:15,923 --> 00:55:19,923
This is for some treatment order
or something...
508
00:55:19,923 --> 00:55:21,803
Where am I supposed to go?
509
00:55:21,803 --> 00:55:23,813
Why don't you go ask
the reception desk?
510
00:55:23,813 --> 00:55:24,783
I am sorry.
511
00:55:24,783 --> 00:55:26,883
Please.
512
00:55:26,883 --> 00:55:28,983
Help me out,
Doctor.
513
00:55:28,983 --> 00:55:30,843
Go ask the receptionist over there.
514
00:55:30,843 --> 00:55:32,883
Please ask her!
515
00:55:49,753 --> 00:55:51,733
Mr. Lee.
516
00:55:55,843 --> 00:56:00,983
Dong-man, are you going to
dismiss the CEO?
517
00:56:00,983 --> 00:56:04,923
Let me just see just what kind of ruckus
you're going to make.
518
00:56:04,923 --> 00:56:06,883
Take a good look.
519
00:56:06,883 --> 00:56:09,863
Since this will be the last thing that
you'll see in this company.
520
00:56:10,883 --> 00:56:12,843
That jerk!
521
00:56:12,843 --> 00:56:15,813
Oh! Mr. Lim!
522
00:56:15,813 --> 00:56:17,713
Welcome.
523
00:56:17,713 --> 00:56:20,843
I apologize for asking to you
come to the emergency meeting.
524
00:56:20,843 --> 00:56:26,943
If we had picked the right CEO,
we wouldn't be doing this!
525
00:56:26,943 --> 00:56:28,883
Please go over there
and have a seat.
526
00:58:09,943 --> 00:58:11,843
Wait a minute.
527
00:58:50,983 --> 00:58:53,883
You were here!
528
00:58:54,923 --> 00:58:57,843
I told you to get your
prescription!
529
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
I beg your pardon?
530
00:58:58,883 --> 00:59:01,973
You have to get your prescription
for your upset stomach! Follow me.
531
00:59:01,973 --> 00:59:04,713
You must have the wrong person.
532
00:59:04,713 --> 00:59:07,773
Aren't you
Mr. Kim Jin-soo?
533
00:59:07,773 --> 00:59:09,923
No.
534
00:59:09,923 --> 00:59:13,983
Geez, I am sorry.
535
00:59:13,983 --> 00:59:16,763
It's so strange.
536
00:59:47,883 --> 00:59:51,973
Let me present the agenda
for this emergency meeting.
537
00:59:51,973 --> 00:59:59,943
I would like to propose dismissing
Yong Tae-yong from his current CEO position.
538
00:59:59,943 --> 01:00:03,783
That evil brat!
539
01:00:03,783 --> 01:00:06,923
What's the reason to dismiss him?
540
01:00:08,813 --> 01:00:14,763
The image of Mr. Yong Tae-yong
is being connected on screen right now.
541
01:00:23,843 --> 01:00:25,803
Good Morning,
ladies and gentlemen,
542
01:00:25,803 --> 01:00:28,713
This is Yong Tae-moo.
543
01:00:28,713 --> 01:00:30,883
The person who holds the current
position as chairman,
544
01:00:30,883 --> 01:00:32,883
is not Yong Tae-yong.
545
01:00:32,883 --> 01:00:33,993
That man is a fake.
546
01:00:33,993 --> 01:00:37,903
That man is nothing
but a con-artist!
547
01:00:37,903 --> 01:00:40,003
Behind me right now...
548
01:00:40,003 --> 01:00:42,713
Is the real Yong Tae-yong.
549
01:01:02,803 --> 01:01:03,993
Where is the chairman?
550
01:01:03,993 --> 01:01:06,833
Where is Yong Tae-yong?
551
01:01:07,923 --> 01:01:10,773
There's no way that
he can be here right now!
552
01:01:10,773 --> 01:01:11,843
Because he must have run away!
553
01:01:11,843 --> 01:01:17,803
This is my cousin who disappeared
two years ago, Yong Tae-yong.
554
01:01:17,803 --> 01:01:19,943
He may be in a vegetable
state right now,
555
01:01:19,943 --> 01:01:23,003
but I am sure that this
is my cousin, Yong Tae-yong.
556
01:01:23,003 --> 01:01:28,813
According to the doctor,
557
01:01:28,813 --> 01:01:29,923
the chances of him regaining
his consciousness are very slim.
558
01:01:29,923 --> 01:01:31,923
However!
559
01:01:31,923 --> 01:01:34,923
My cousin would want to save the
company from the hands
560
01:01:34,923 --> 01:01:40,923
of a con-artist and he would
want you to know the truth!
561
01:01:40,923 --> 01:01:46,793
I'd like to request the con-artist to be
dismissed from the CEO position.
562
01:02:08,883 --> 01:02:10,883
Tae-moo!
39747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.