Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,696 --> 00:00:04,606
[Episode 14]
2
00:00:05,129 --> 00:00:08,059
You said that your envelope
with the plane ticket
3
00:00:08,059 --> 00:00:11,989
and Chi-san's envelope
had been switched, right?
4
00:00:14,949 --> 00:00:16,069
Yes.
5
00:00:21,009 --> 00:00:29,949
So you're saying that this envelope
was originally yours, right?
6
00:00:33,129 --> 00:00:35,909
Yes.
7
00:00:35,909 --> 00:00:40,929
That's why
it was switched.
8
00:00:40,929 --> 00:00:46,129
The envelope that Chi-san carried
had an apartment contract inside.
9
00:00:46,129 --> 00:00:50,049
A freshly stamped contract
was inside the envelope.
10
00:01:14,139 --> 00:01:19,929
Can you see my seal here?
11
00:01:21,099 --> 00:01:24,989
There was only one envelope.
12
00:01:24,989 --> 00:01:27,949
You switched out the content
that was in here.
13
00:01:30,099 --> 00:01:32,929
You're not this type
of person.
14
00:01:36,089 --> 00:01:38,989
Why are you lying to me?
15
00:01:50,999 --> 00:01:54,029
I did it because
I love you, Tae-yong.
16
00:01:57,029 --> 00:02:01,029
Tae-yong, I love you...
17
00:02:01,029 --> 00:02:05,929
But it was too hard for me
to see Park Ha by your side.
18
00:02:05,929 --> 00:02:12,089
So did you want to deceive me only because
you wanted to send Park Ha far away from me?
19
00:02:12,089 --> 00:02:15,989
Does that make any sense?
20
00:02:15,989 --> 00:02:18,029
The truth is...
21
00:02:22,949 --> 00:02:28,989
The chairwoman...
22
00:02:28,989 --> 00:02:34,989
I mean your grandmother asked me to
give the plane ticket to Park Ha.
23
00:02:42,089 --> 00:02:44,129
Did my grandmother do that?
24
00:02:48,039 --> 00:02:50,879
I'm sorry.
25
00:02:50,879 --> 00:02:53,009
Even if she did that...
26
00:02:53,009 --> 00:02:55,159
I shouldn't have done it.
27
00:03:00,909 --> 00:03:03,069
If she asked you
to do such a thing...
28
00:03:03,069 --> 00:03:05,129
Let me apologize to you
instead of her...
29
00:03:07,149 --> 00:03:09,159
No, it was my fault.
30
00:03:36,969 --> 00:03:39,909
Grandmother,
it's me, Se-na.
31
00:03:39,909 --> 00:03:41,989
I have something
to tell you...
32
00:03:41,989 --> 00:03:43,969
Yes, I'll be right there.
33
00:04:01,889 --> 00:04:04,889
Oh my goodness!
Then that's how it got switched!
34
00:04:04,889 --> 00:04:09,979
I was wondering about how the envelope was
switched too... So that's how it happened!
35
00:04:09,979 --> 00:04:12,069
I did it because
I love you, Tae-yong.
36
00:04:14,949 --> 00:04:17,879
So what do you want
to tell me?
37
00:04:17,879 --> 00:04:20,999
It was too hard for me
to see Miss Park Ha by your side.
38
00:04:24,879 --> 00:04:26,889
The truth is...
39
00:04:26,889 --> 00:04:29,049
The chairwoman...
40
00:04:29,049 --> 00:04:31,999
Your grandmother asked me to give the plane
ticket to Miss Park Ha...
41
00:04:39,129 --> 00:04:44,049
Are you saying that Tae-yong got an
apartment for Park Ha?
42
00:04:46,929 --> 00:04:50,929
He got her a place that's right
in front of the office.
43
00:04:50,929 --> 00:04:55,979
I was so disappointed and angry
that I made a mistake without even knowing.
44
00:04:55,979 --> 00:05:01,139
I gave her a plane ticket
and told her to leave for America.
45
00:05:01,139 --> 00:05:03,139
You didn't do anything wrong
and you didn't make any mistakes!
46
00:05:03,139 --> 00:05:06,029
Even if you had done worse,
there's nothing she could say about it!
47
00:05:08,899 --> 00:05:12,929
Even still, I should've just
dealt with it.
48
00:05:12,929 --> 00:05:15,169
I'm afraid that I was too
rude to Miss Park Ha.
49
00:05:15,169 --> 00:05:17,089
Se-na, you're too naive.
50
00:05:17,089 --> 00:05:18,929
That's your problem.
51
00:05:18,929 --> 00:05:21,139
There is nothing wrong
with giving her a plane ticket!
52
00:05:21,139 --> 00:05:25,899
You should've taught her
even a tougher lesson!
53
00:05:25,899 --> 00:05:29,029
However, Grandmother...
54
00:05:29,029 --> 00:05:32,999
Tae-yong seemed to be really
upset when he heard about it...
55
00:05:32,999 --> 00:05:38,069
So I just lied saying that it was you
who gave me that plane ticket.
56
00:05:38,069 --> 00:05:39,139
I'm really...
57
00:05:39,139 --> 00:05:40,979
If I had known about it,
58
00:05:40,979 --> 00:05:42,929
I wouldn't even have
given her a ticket.
59
00:05:42,929 --> 00:05:45,089
You should have kicked her out!
60
00:05:45,089 --> 00:05:50,999
But Tae-yong... What the heck
is wrong with him?
61
00:05:53,109 --> 00:05:55,109
[Tae-moo]
62
00:06:02,139 --> 00:06:04,889
Okay, well done.
63
00:06:04,889 --> 00:06:09,139
Blame it on me and just pretend not
to know anything about it.
64
00:06:09,139 --> 00:06:10,929
Grandmother...
65
00:06:10,929 --> 00:06:17,999
Let me tell Tae-yong that I did it.
Don't worry.
66
00:06:17,999 --> 00:06:19,999
I'm sorry,
Grandmother.
67
00:07:03,009 --> 00:07:05,049
Please put the table
down over here.
68
00:07:23,929 --> 00:07:25,089
Hello?
69
00:07:27,919 --> 00:07:28,969
Your apartment?
70
00:07:28,969 --> 00:07:30,949
I don't live there anymore.
71
00:08:30,039 --> 00:08:31,929
What is it?
72
00:08:34,049 --> 00:08:36,149
Come back to my
apartment today.
73
00:08:36,149 --> 00:08:38,129
Everything is ready now.
74
00:08:39,919 --> 00:08:42,029
Did you forget that I'm engaged
to someone else?
75
00:08:42,029 --> 00:08:45,149
My father has acknowledged
our relationship.
76
00:08:54,979 --> 00:08:58,919
I'm ready to accept anything and
whatever it might be.
77
00:09:21,169 --> 00:09:23,919
I'll get going.
78
00:09:23,919 --> 00:09:26,019
Let's go get your things
at your place together.
79
00:09:29,039 --> 00:09:30,929
I'm going.
80
00:09:43,129 --> 00:09:45,129
Tae-yong doesn't love you!
81
00:09:45,129 --> 00:09:47,049
I'm the one who loves you!
82
00:10:45,899 --> 00:10:47,959
This is my mother's house.
83
00:10:50,149 --> 00:10:51,149
Mom!
84
00:10:51,149 --> 00:10:53,899
Were you home?
What about the store?
85
00:10:53,899 --> 00:10:58,049
Park Ha sent me a package and it just arrived
so I just stopped by to pick it up.
86
00:10:58,049 --> 00:11:00,099
She sent me a box
of red ginseng.
87
00:11:00,099 --> 00:11:03,099
I can't leave the store empty
for too long so I'll get going.
88
00:11:03,099 --> 00:11:05,029
Mom!
89
00:11:05,029 --> 00:11:06,069
Why?
90
00:11:06,069 --> 00:11:08,089
Where is she now?
91
00:11:08,089 --> 00:11:10,129
She told me that she's
in Jin-an. Why?
92
00:11:10,129 --> 00:11:12,069
Nothing.
Bye.
93
00:11:34,019 --> 00:11:35,139
My Princess!
94
00:11:35,139 --> 00:11:39,059
My Princess!
95
00:11:52,749 --> 00:11:59,619
Do you really think that Miss Hong Se-na and
the Crown Princess are the same person?
96
00:12:02,539 --> 00:12:05,619
I am not talking about her outer appearance
but how she is on the inside...
97
00:12:18,569 --> 00:12:20,629
Do you have a
younger sister?
98
00:12:20,629 --> 00:12:22,609
No.
99
00:12:22,609 --> 00:12:24,709
This is my mother's house.
100
00:12:28,669 --> 00:12:30,689
This is my mother.
101
00:12:30,689 --> 00:12:31,749
Yes.
102
00:12:31,749 --> 00:12:33,619
Mom!
103
00:12:40,629 --> 00:12:43,629
What am I supposed
to do now?
104
00:12:43,629 --> 00:12:46,609
Should I continue to walk down the
path that I've been walking on...
105
00:12:46,609 --> 00:12:50,729
Or should I take a different
path of fate?
106
00:12:50,729 --> 00:12:55,599
In the worst case,
I won't be able to go back.
107
00:12:55,599 --> 00:12:59,609
If I can't accomplish the goal despite
the 300 years I traveled across in time...
108
00:12:59,609 --> 00:13:03,549
Then I may not be able to go
back to Joseon forever...
109
00:13:03,549 --> 00:13:08,629
As the Crown Prince,
what should I do?
110
00:13:10,749 --> 00:13:12,699
[Se-na]
111
00:13:32,499 --> 00:13:34,569
I felt so bad about the
way we parted earlier...
112
00:13:34,569 --> 00:13:37,699
I'm glad that you
called me.
113
00:13:37,699 --> 00:13:39,629
Miss Hong Se-na!
114
00:13:43,499 --> 00:13:48,569
I want to know who
you really are.
115
00:13:51,599 --> 00:13:53,659
I beg your pardon?
116
00:13:53,659 --> 00:14:00,699
I wonder if you're the one who
I've been looking for or not...
117
00:14:03,609 --> 00:14:06,509
Tae-yong, if it is about the plane ticket,
you should ask your grandmother...
118
00:14:06,509 --> 00:14:07,749
Stop it!
119
00:14:11,659 --> 00:14:13,759
That's enough now.
120
00:14:16,549 --> 00:14:24,659
If you lie to me again,
then I won't be able to forgive you.
121
00:14:27,609 --> 00:14:29,629
What are you talking about?
122
00:14:29,629 --> 00:14:31,549
Why do you think I
lied to you?
123
00:14:31,549 --> 00:14:32,699
I'll get going...
124
00:14:38,569 --> 00:14:40,599
Sit down.
125
00:14:41,579 --> 00:14:47,699
Don't even move one step
before I say that I'm done...
126
00:15:19,699 --> 00:15:26,609
You were Yong Tae-moo's
girlfriend...
127
00:15:26,609 --> 00:15:30,479
But you deceived me and
hid your relationship with him.
128
00:15:30,479 --> 00:15:38,529
You are Park Ha's sister...
129
00:15:38,529 --> 00:15:41,569
But you lied to me, saying that
you don't have a sister.
130
00:15:48,629 --> 00:15:51,609
Do you know what you're
doing right now?
131
00:15:51,609 --> 00:15:57,529
You did something unforgivable
that no person should ever do!
132
00:15:57,529 --> 00:16:00,489
Nevertheless, are you still
expecting to be forgiven?
133
00:16:00,489 --> 00:16:05,479
Are you trying to cover up your lies
with more lies?
134
00:16:05,479 --> 00:16:10,519
Out of the things
you've said to me...
135
00:16:10,519 --> 00:16:16,559
Was any of them
the truth?
136
00:16:16,559 --> 00:16:17,759
Everything you said was a lie.
137
00:16:17,759 --> 00:16:22,659
You're not the person who
I've been looking for!
138
00:16:22,659 --> 00:16:25,529
I can't marry you.
139
00:16:35,529 --> 00:16:39,749
I'm done talking
so you can leave now.
140
00:16:47,479 --> 00:16:49,519
Get out of here right now!
141
00:17:38,479 --> 00:17:42,709
What I want to say to you all
today is that...
142
00:17:42,709 --> 00:17:46,699
I have decided not to
marry Miss Hong.
143
00:17:46,699 --> 00:17:47,749
I beg your pardon?
144
00:17:47,749 --> 00:17:50,579
What do you mean by you're not
going to marry Miss Hong?
145
00:17:50,579 --> 00:17:53,749
Your Highness, then how can we
return to Joseon?
146
00:17:53,749 --> 00:17:59,559
Then there was no point of coming here
from Joseon!
147
00:17:59,559 --> 00:18:03,699
I have messed up everything
with my personal feelings.
148
00:18:06,559 --> 00:18:09,499
I apologize to you all.
149
00:18:09,499 --> 00:18:11,519
Your Highness...
150
00:18:36,559 --> 00:18:41,609
He's not going to marry
Miss Hong...
151
00:18:41,609 --> 00:18:46,479
We don't know when we're going to go
back to Joseon anymore.
152
00:18:46,479 --> 00:18:49,579
I'm going to eat everything
I have bought.
153
00:18:49,579 --> 00:18:53,559
This has happened because His Highness
fell for Miss Park Ha!
154
00:18:54,769 --> 00:18:57,659
He gave up on his big cause
for a girl!
155
00:19:05,599 --> 00:19:09,499
If that's how His Highness and Miss Park Ha
feel for each other...
156
00:19:09,499 --> 00:19:10,699
Then isn't this
their fate?
157
00:19:10,699 --> 00:19:16,749
This isn't just about His Highness!
How could he make such a decision?
158
00:19:16,749 --> 00:19:21,669
People used to say that His Highness
was too irresponsible.
159
00:19:23,639 --> 00:19:28,579
Without His Highness, you would've been
already dead in Joseon, Captain Woo!
160
00:19:28,579 --> 00:19:29,749
It's the same for you,
Eunuch Do!
161
00:19:29,749 --> 00:19:34,699
If we were in Joseon, you would've already
been a dead man without getting surgery!
162
00:19:34,699 --> 00:19:41,519
Without Miss Park Ha,
we would have all become beggars!
163
00:19:49,609 --> 00:19:51,639
I should tell Miss Park Ha
that
164
00:19:51,639 --> 00:19:53,689
His Highness and Se-na's
engagement has been called off.
165
00:19:53,689 --> 00:19:57,579
Do you even know
where she is?
166
00:19:57,579 --> 00:20:00,539
Why do you think out
His Highness went to Jin-an
167
00:20:00,539 --> 00:20:02,609
out of all those
tourist sites?
168
00:20:53,539 --> 00:20:59,749
Are you sure you really didn't give
me the plane ticket?
169
00:20:59,749 --> 00:21:02,489
Why would I send you back
to the States?
170
00:21:02,489 --> 00:21:03,749
Do you still not understand?
171
00:21:14,749 --> 00:21:16,599
Miss Park Ha!
172
00:21:18,609 --> 00:21:20,499
Oh my!
173
00:21:21,709 --> 00:21:25,609
How did you find me?
174
00:21:31,699 --> 00:21:37,479
Mimi knew your address because she was
supposed to send you mail.
175
00:21:37,479 --> 00:21:39,519
Why did you disappear
without saying anything?
176
00:21:39,519 --> 00:21:41,489
We didn't even know how
to contact you.
177
00:21:42,489 --> 00:21:43,579
I'm sorry.
178
00:21:43,579 --> 00:21:45,689
I was going to call you when
some time passed by.
179
00:21:45,689 --> 00:21:47,669
But I guess this is
how things turned out.
180
00:21:47,669 --> 00:21:49,539
How have you been?
181
00:21:49,539 --> 00:21:51,559
By the way, Miss Park Ha...
182
00:21:51,559 --> 00:21:52,659
We're starving.
183
00:21:52,659 --> 00:21:54,709
Please make us
some rice omelets.
184
00:21:54,709 --> 00:21:56,499
What?
185
00:21:56,499 --> 00:21:59,529
Are you asking me to cook
as soon as you get here?
186
00:21:59,529 --> 00:22:03,609
If you make us rice omelets,
we'll tell you some very good news in return.
187
00:22:03,609 --> 00:22:05,489
Good news?
188
00:22:14,499 --> 00:22:18,489
You should tell me
the good news now.
189
00:22:18,489 --> 00:22:20,589
Promise me not to pass out
after you hear this.
190
00:22:20,589 --> 00:22:24,539
His Highness...
191
00:22:24,539 --> 00:22:28,479
Has called off his engagement
with Miss Hong.
192
00:22:28,479 --> 00:22:30,609
He called off the
engagement?
193
00:22:32,519 --> 00:22:33,659
Why?
194
00:22:42,489 --> 00:22:44,499
Did you finish eating
the omelet rice?
195
00:22:44,499 --> 00:22:46,659
The last bus will leave
soon!
196
00:22:46,659 --> 00:22:48,599
I'll go inside
and check.
197
00:22:54,739 --> 00:22:56,599
Are you counting the number of
rice grains?
198
00:22:56,599 --> 00:22:58,539
She says we have
to hurry up!
199
00:22:58,539 --> 00:23:00,489
Are you not done yet?
200
00:23:03,729 --> 00:23:05,639
He's driving me crazy...
201
00:23:08,479 --> 00:23:11,609
This time, I'm going to eat
some carrots.
202
00:23:16,609 --> 00:23:17,729
Why aren't they coming out?
203
00:23:17,729 --> 00:23:19,669
It is almost time for
the last bus to leave.
204
00:23:19,669 --> 00:23:20,769
This won't do.
205
00:23:20,769 --> 00:23:21,769
Please go ahead first.
206
00:23:21,769 --> 00:23:24,529
We'll come later.
207
00:23:24,529 --> 00:23:26,499
Then I'll get going
first.
208
00:23:33,489 --> 00:23:35,659
Miss Park Ha has already left.
209
00:23:35,659 --> 00:23:36,589
What is this?
210
00:23:36,589 --> 00:23:38,689
Did she?
211
00:23:38,689 --> 00:23:41,689
I thought I was going to
die of starvation.
212
00:23:44,489 --> 00:23:47,729
Geez, how come you guys
are so insensitive?
213
00:23:47,729 --> 00:23:52,529
His HIghness and Park Ha must have
so much to talk about!
214
00:23:52,529 --> 00:23:54,669
You get in the way if you're so
insensitive sometimes!
215
00:24:01,489 --> 00:24:04,639
By the way, what are we going to
do here without her?
216
00:24:04,639 --> 00:24:07,609
I have a really good idea.
217
00:24:51,659 --> 00:24:55,769
You're really good at
drawing, Librarian Song.
218
00:25:13,629 --> 00:25:16,739
This drawing gives me a different kind of
excitement from the real deal.
219
00:25:19,539 --> 00:25:20,749
Drool?
220
00:25:25,579 --> 00:25:29,659
Is this liquid coming from your nose
or from your mouth?
221
00:25:32,529 --> 00:25:34,479
It's from my nose.
222
00:25:56,589 --> 00:25:57,709
What?
223
00:25:57,709 --> 00:26:00,699
Is it true that you called the
engagement off?
224
00:26:00,699 --> 00:26:02,579
Did you hear?
225
00:26:02,579 --> 00:26:03,749
What's your reason
for that?
226
00:26:03,749 --> 00:26:06,709
You said you were going to get engaged
and now you're saying that you're not.
227
00:26:06,709 --> 00:26:09,499
What's the reason
for all of this?
228
00:26:09,499 --> 00:26:11,609
I'm the one who broke off the engagement.
Who are you to raise your voice at me?
229
00:26:11,609 --> 00:26:13,659
The reason why you came from Joseon...
Do you think nothing of it now?
230
00:26:13,659 --> 00:26:16,529
How could you easily break
off your engagement?
231
00:26:16,529 --> 00:26:17,559
If you cancelled it
like this,
232
00:26:17,559 --> 00:26:19,659
how are you going to solve the reason behind
why you came from Joseon?
233
00:26:19,659 --> 00:26:21,669
How are you going to go back
to Joseon then?
234
00:26:29,739 --> 00:26:35,519
Do you think I'm at
peace right now?
235
00:26:35,519 --> 00:26:37,739
But I didn't have other choice!
There was no other choice!
236
00:26:45,529 --> 00:26:49,609
I'm sorry.
237
00:26:49,609 --> 00:26:52,589
I'm not going to give you
a hard time anymore.
238
00:26:56,709 --> 00:26:58,729
I'm sorry.
239
00:27:39,749 --> 00:27:42,499
Tae-moo...
240
00:27:42,499 --> 00:27:45,519
You're still waiting for me here...
Did you know that I would come?
241
00:27:45,519 --> 00:27:47,529
Did you drink?
242
00:27:49,539 --> 00:27:52,519
Don't you hate me,
Tae-moo?
243
00:27:52,519 --> 00:27:56,599
Does he hate you?
244
00:27:56,599 --> 00:27:58,749
Why are you trying to
nice to me?
245
00:27:58,749 --> 00:28:01,569
You have the right to hate me as
much as you want.
246
00:28:05,499 --> 00:28:09,589
I totally understand
why you did all of this.
247
00:28:17,729 --> 00:28:22,519
We only have each other
in this world.
248
00:28:22,519 --> 00:28:25,489
If we're happy, then
nothing else will matter.
249
00:28:25,489 --> 00:28:29,669
Let's care for each other
and cherish each other.
250
00:28:38,499 --> 00:28:41,529
I'll listen to you from
now on.
251
00:28:41,529 --> 00:28:43,709
I'll do anything you ask
me to do.
252
00:28:43,709 --> 00:28:46,699
Chairman Jang's daughter?
253
00:28:46,699 --> 00:28:49,489
I can pretend to be
her daughter.
254
00:28:49,489 --> 00:28:51,659
Let me play her
fake daughter.
255
00:28:52,659 --> 00:28:54,749
That's right.
256
00:28:54,749 --> 00:28:57,589
Everything will
be over soon.
257
00:28:57,589 --> 00:29:01,579
Let me take care of
everything.
258
00:29:01,579 --> 00:29:06,609
So just trust me and act as if you're
Chairman Jang's daughter.
259
00:29:06,609 --> 00:29:09,609
And...
260
00:29:09,609 --> 00:29:12,699
Get rid of Park Ha for me.
261
00:29:12,699 --> 00:29:15,579
Make her disappear
from my sight.
262
00:29:16,689 --> 00:29:19,569
Okay.
263
00:29:19,569 --> 00:29:23,539
I'll do whatever you want.
264
00:29:23,539 --> 00:29:25,589
I have one more favor to ask you.
265
00:29:28,569 --> 00:29:30,699
Get rid of Yong Tae-yong too.
266
00:29:34,659 --> 00:29:36,739
That'll happen soon.
267
00:29:56,659 --> 00:29:59,529
I've waited to say something to you
so hear me out.
268
00:30:08,659 --> 00:30:12,599
I also came because Grandmother
asked me to come.
269
00:30:12,599 --> 00:30:15,549
If you go see her without
preparing,
270
00:30:15,549 --> 00:30:17,619
you'll be in trouble.
271
00:30:19,699 --> 00:30:21,659
What are you doing now?
272
00:30:21,659 --> 00:30:25,579
Are you trying to help
me out?
273
00:30:25,579 --> 00:30:29,589
I'll tell my grandmother that the
engagement is called off because of me.
274
00:30:29,589 --> 00:30:33,599
I'll tell her that I have simply
changed my mind.
275
00:30:33,599 --> 00:30:38,589
I'll tell her that I simply don't want
this engagement anymore.
276
00:30:38,589 --> 00:30:40,699
So please go back home.
277
00:30:40,699 --> 00:30:44,699
You don't have to be
shamed in front my grandmother.
278
00:30:44,699 --> 00:30:46,659
Why are you doing this?
279
00:30:46,659 --> 00:30:50,489
Are you trying to be a hero?
280
00:30:50,489 --> 00:30:52,569
You're so rude.
281
00:30:52,569 --> 00:30:54,719
Did you find another reason to disqualify me
as your wife?
282
00:30:57,619 --> 00:31:01,569
The engagement was called off because
I'm not good enough for you.
283
00:31:01,569 --> 00:31:04,069
I hope that you'll be able to go back to your
position as a secretary,
284
00:31:04,069 --> 00:31:06,569
just like how you were
before you met me.
285
00:31:06,569 --> 00:31:10,489
So go back to the life
you wanted to live.
286
00:31:10,489 --> 00:31:14,619
What you are saying sounds like you
can do anything you want with me.
287
00:31:14,619 --> 00:31:17,589
Let me take care of everything.
288
00:31:17,589 --> 00:31:19,539
Go back home.
289
00:31:43,739 --> 00:31:45,719
Tae-yong!
290
00:31:45,719 --> 00:31:48,659
How did your engagement get
called off like this?
291
00:31:51,739 --> 00:31:54,579
Hurry up and
come sit down.
292
00:32:06,619 --> 00:32:09,719
Grandmother, forgive me.
293
00:32:09,719 --> 00:32:11,739
- The truth is...
- Forget it.
294
00:32:11,739 --> 00:32:15,639
I don't want you to talk about
your broken engagement.
295
00:32:15,639 --> 00:32:17,699
But still, shouldn't we find out
whose fault it was?
296
00:32:17,699 --> 00:32:21,529
What are you going to do about an
engagement that's already been broken off?
297
00:32:21,529 --> 00:32:24,739
The more we talk about it,
the more we look humiliated.
298
00:32:24,739 --> 00:32:29,619
From now on, don't ever bring
that up again.
299
00:32:29,619 --> 00:32:31,619
There will be a shareholder's meeting
soon.
300
00:32:31,619 --> 00:32:34,659
As for the current
empty CEO position,
301
00:32:34,659 --> 00:32:42,569
convince the shareholders
to accept Tae-yong as the new CEO.
302
00:32:46,539 --> 00:32:52,469
Mother! I mean, Chairwoman,
electing Tae-yong as the CEO seems like
303
00:32:52,469 --> 00:32:55,469
a very unreasonable decision
regarding these circumstances right now.
304
00:32:58,509 --> 00:33:02,719
Father, that's up to the decision
of the board of shareholders.
305
00:33:02,719 --> 00:33:09,699
Tae-moo, convince the directors to accept
Tae-yong as the new CEO.
306
00:33:15,659 --> 00:33:18,739
Tae-moo,
do you hear me?
307
00:33:18,739 --> 00:33:20,599
Yes.
308
00:33:34,539 --> 00:33:38,469
I hope that we'll be able to take over the
company during this shareholder's meeting,
309
00:33:38,469 --> 00:33:40,489
I'm sure that will
happen, Father.
310
00:33:40,489 --> 00:33:43,489
How can you be so sure of it when
Chairwoman Jang isn't making her move?
311
00:33:43,489 --> 00:33:46,719
Chairwoman Jang is on our side.
312
00:33:46,719 --> 00:33:50,639
How are you so sure of that
when we don't know what she has in mind?
313
00:33:50,639 --> 00:33:57,549
Miss Hong Se-na is the daughter that
Chairwoman Jang has been looking for.
314
00:33:57,549 --> 00:33:59,599
What?
315
00:33:59,599 --> 00:34:01,529
Really?
316
00:34:03,739 --> 00:34:08,489
Se-na, I really am sorry.
317
00:34:08,489 --> 00:34:12,509
I heard all about your family
from Tae-moo.
318
00:34:12,509 --> 00:34:15,599
What gives... I knew you looked
like you were from a good family.
319
00:34:15,599 --> 00:34:18,679
It wouldn't make sense for a market
lady to be your mother!
320
00:34:18,679 --> 00:34:22,529
So Chairwoman Jang is
your mother.
321
00:34:22,529 --> 00:34:23,509
Yes.
322
00:34:23,509 --> 00:34:26,509
It was so unexpected
for me too.
323
00:34:26,509 --> 00:34:29,599
Se-na, can you forgive
my mistake?
324
00:34:29,599 --> 00:34:31,639
Of course, Mr. Yong.
325
00:34:31,639 --> 00:34:33,739
I am really sorry!
326
00:34:33,739 --> 00:34:35,659
I'll reinstate you in
the company.
327
00:34:35,659 --> 00:34:37,659
So let's get along
together.
328
00:34:37,659 --> 00:34:39,569
Yes.
329
00:34:40,679 --> 00:34:42,739
Excuse me.
Where are my manners!
330
00:34:47,509 --> 00:34:49,619
May I talk to you for
a second?
331
00:34:49,619 --> 00:34:50,759
Yes.
332
00:34:58,549 --> 00:35:00,529
A shareholder's meeting will take
place soon.
333
00:35:00,529 --> 00:35:05,599
Chairwoman Jang will be
attending as well.
334
00:35:05,599 --> 00:35:07,639
Then what are we going
to do?
335
00:35:07,639 --> 00:35:11,529
Don't we have to fabricate some
documents to prove that I'm her daughter?
336
00:35:11,529 --> 00:35:16,569
Go get some strands of Park Ha's hair
to use as proof for the DNA maternal testing.
337
00:35:16,569 --> 00:35:18,599
Are we doing a DNA test?
338
00:35:20,489 --> 00:35:24,509
I'm going to ask Chairwoman Jang to send me
something for the DNA test too.
339
00:35:35,599 --> 00:35:37,509
Park Ha!
340
00:35:37,679 --> 00:35:38,569
What are you doing here?
341
00:35:38,569 --> 00:35:39,679
Did you guys come back
already?
342
00:35:39,679 --> 00:35:42,759
I was going to go back down there
as soon as I finished cleaning this up.
343
00:35:42,759 --> 00:35:45,599
There's no need to go
back there anymore.
344
00:35:45,599 --> 00:35:48,569
We packed up all of your belongings
and brought them back up.
345
00:35:48,569 --> 00:35:51,569
What is this? Who gave you the permission
to pack up my stuff?
346
00:35:51,569 --> 00:35:54,569
If we asked for your permission,
you would've said no.
347
00:35:54,569 --> 00:35:56,569
Why don't you just
let it slide once...
348
00:35:56,569 --> 00:35:58,639
Is His Excellency inside?
349
00:35:58,639 --> 00:36:01,619
He already went
to work.
350
00:36:01,619 --> 00:36:03,509
Let's go to work!
351
00:36:19,659 --> 00:36:23,569
Are you telling us to investigate
Mr. Yong Tae-moo?
352
00:36:23,569 --> 00:36:26,739
And what do you mean by
investigating Miss Hong too?
353
00:36:26,739 --> 00:36:31,619
We are here to find out everything
about my wife's murder case.
354
00:36:31,619 --> 00:36:36,679
The Crown Princess in Joseon was
a kind-hearted woman.
355
00:36:36,679 --> 00:36:42,489
However, the Crown Princess here is different
from the person who I knew.
356
00:36:42,489 --> 00:36:46,599
She is not a good person.
357
00:36:49,739 --> 00:36:55,599
I'm sure that this is one of the reasons
why we were sent here from Joseon.
358
00:36:55,599 --> 00:37:03,489
That's why I'm telling you to
investigate Yong Tae-moo and Miss Hong.
359
00:37:03,489 --> 00:37:05,679
Yes.
We understand.
360
00:37:09,599 --> 00:37:11,569
Isn't it surprising?
361
00:37:11,569 --> 00:37:13,599
The Crown Princess
wasn't a kind person,
362
00:37:13,599 --> 00:37:16,639
but she was someone who
committed so many wrongdoings!
363
00:37:16,639 --> 00:37:19,139
I guess the rumors
had it right.
364
00:37:19,139 --> 00:37:21,639
I thought it was just
a groundless rumor.
365
00:37:21,639 --> 00:37:23,719
A groundless rumor?
366
00:37:23,719 --> 00:37:26,529
False rumors.
367
00:37:26,529 --> 00:37:28,549
What do you mean?
368
00:37:28,549 --> 00:37:33,659
There were rumors everywhere in the court
that the Crown Princess was an evil woman.
369
00:37:33,659 --> 00:37:35,549
But no one wanted to say
anything about it
370
00:37:35,549 --> 00:37:38,489
because we knew that if we said
something, then we would be executed.
371
00:37:38,489 --> 00:37:40,469
I'm curious.
372
00:37:42,529 --> 00:37:46,569
The rumors say that when her sister
was chosen to be the Crown Princess,
373
00:37:46,569 --> 00:37:51,619
she burned her sister's face
with a hot iron.
374
00:37:51,619 --> 00:37:55,529
How could a person
do such a thing?
375
00:37:55,529 --> 00:37:58,599
That's...
A groundless rumor.
376
00:37:58,599 --> 00:38:00,489
That's unbelievable.
377
00:38:00,489 --> 00:38:01,509
Let's just go!
378
00:38:01,509 --> 00:38:03,659
Let's just execute what His Highness
ordered us to do.
379
00:38:05,739 --> 00:38:07,599
Thief!
380
00:38:27,739 --> 00:38:31,639
Thanks to you, we were able to catch the
thief running away with the bag of jewelry!
381
00:38:31,639 --> 00:38:33,529
I see you work here too.
382
00:38:33,529 --> 00:38:34,549
Thank you.
383
00:38:34,549 --> 00:38:35,589
I'm in charge of security.
384
00:38:35,589 --> 00:38:38,509
My name is Woo Yong-sool from the
management support team.
385
00:38:38,509 --> 00:38:40,489
Nice meeting you.
386
00:38:45,739 --> 00:38:46,719
So what?
387
00:38:46,719 --> 00:38:49,489
What did Mr. Yong Tae-moo say?
388
00:38:49,489 --> 00:38:52,569
Should I leave the company
or should you leave?
389
00:38:54,659 --> 00:38:59,699
But why does Mr. Yong Tae-moo
fire his employees so easily?
390
00:38:59,699 --> 00:39:02,529
That's why his nickname is
"Scissors!"
391
00:39:02,529 --> 00:39:04,549
I'm not talking about
the monster.
392
00:39:04,549 --> 00:39:06,739
But his firing skills.
393
00:39:06,739 --> 00:39:09,529
Yong with scissors-hands!
394
00:39:20,699 --> 00:39:24,629
Hi, I'm Yong Tae-yong.
395
00:39:24,629 --> 00:39:27,629
Let me introduce to all
of you today
396
00:39:27,629 --> 00:39:32,489
a totally different product
from the ones we used to sell.
397
00:39:32,489 --> 00:39:35,529
For the first time in
Home Shopping Channel,
398
00:39:35,529 --> 00:39:37,649
I am introducing a two-day
travel plan.
399
00:39:37,649 --> 00:39:42,629
I will give you a further explanation while
I give my presentation.
400
00:39:42,629 --> 00:39:45,489
You leave Seoul at
9 o'clock at night,
401
00:39:45,489 --> 00:39:47,739
and you'll arrive in your target city,
Jin-an, just after midnight.
402
00:39:47,739 --> 00:39:51,529
You stay in a spa which is cheaper
than a hotel...
403
00:39:51,529 --> 00:39:55,609
But this place is fancier
than a public sauna...
404
00:39:55,609 --> 00:39:57,609
What is that?
405
00:40:09,649 --> 00:40:14,569
Tae-yong is in a coma at a
hospital in America.
406
00:40:14,569 --> 00:40:16,529
His chance of survival
is almost zero.
407
00:40:16,529 --> 00:40:20,589
That man came here
knowing this fact!
408
00:40:22,489 --> 00:40:23,739
The man standing up
there is an imposter.
409
00:40:23,739 --> 00:40:25,629
He's fake!
410
00:40:25,629 --> 00:40:28,739
What!
What is all this about?
411
00:40:28,739 --> 00:40:30,589
Chairwoman!
412
00:40:40,689 --> 00:40:42,609
You're a fake.
413
00:41:13,739 --> 00:41:15,649
I think it's an excellent plan.
414
00:41:15,649 --> 00:41:17,689
Set a broadcasting
date as soon as possible.
415
00:41:17,689 --> 00:41:19,719
Yes.
416
00:41:19,719 --> 00:41:21,689
Mr. Pyo, you did an excellent
job with him.
417
00:41:21,689 --> 00:41:23,649
I am flattered.
418
00:41:34,549 --> 00:41:36,739
That was an excellent
presentation.
419
00:41:36,739 --> 00:41:38,689
Good job.
420
00:41:41,689 --> 00:41:47,469
You were probably busy going around
the company here and there to investigate me.
421
00:41:47,469 --> 00:41:49,739
Did you find anything
interesting about me?
422
00:41:53,719 --> 00:41:56,489
Keep working hard.
423
00:41:56,489 --> 00:41:58,669
Because you don't have
much time left.
424
00:42:46,509 --> 00:42:48,739
Why don't we go out to get some fresh air
for the first time in a long time?
425
00:42:51,699 --> 00:42:53,669
What's wrong with you?
426
00:42:53,669 --> 00:42:56,469
Are you sick?
427
00:42:56,469 --> 00:42:57,689
What?
428
00:42:57,689 --> 00:43:01,669
The last time you asked me to go somewhere
with you was when you were in third grade!
429
00:43:01,669 --> 00:43:03,649
What's wrong?
430
00:43:05,529 --> 00:43:08,699
Were you that shocked by
your broken engagement?
431
00:43:08,699 --> 00:43:10,529
But what can you do?
432
00:43:10,529 --> 00:43:12,739
You better forget about it.
433
00:43:12,739 --> 00:43:14,739
No, it's better this way.
434
00:43:14,739 --> 00:43:18,559
You weren't even allowed to come to my own
engagement anyways...
435
00:43:18,559 --> 00:43:20,579
Forgive me.
436
00:43:22,479 --> 00:43:23,689
Listen...
437
00:43:24,529 --> 00:43:26,759
Let's get out of here.
438
00:43:26,759 --> 00:43:28,689
Let's have some fun.
439
00:43:28,689 --> 00:43:30,669
Let's go out and have
a family dinner. It's on me!
440
00:43:30,669 --> 00:43:32,689
- Let's go.
- I said it's on me.
441
00:43:32,689 --> 00:43:34,549
Are you serious?
442
00:43:34,549 --> 00:43:36,579
That's even better.
443
00:43:36,579 --> 00:43:38,499
Call Park Ha to come too.
444
00:43:38,499 --> 00:43:40,539
Why?
445
00:43:40,539 --> 00:43:41,609
Are you serious?
446
00:43:41,609 --> 00:43:43,749
Isn't Park Ha
our family?
447
00:43:55,579 --> 00:43:56,649
Are you that happy?
448
00:43:56,649 --> 00:43:58,599
Of course
I'm happy.
449
00:43:58,599 --> 00:44:01,689
My two beautiful daughters
are beside me.
450
00:44:01,689 --> 00:44:04,509
I don't have my husband here
next to me
451
00:44:04,509 --> 00:44:06,689
but I'm still happy.
452
00:44:06,689 --> 00:44:09,529
I'll take better care of you
from now on.
453
00:44:12,489 --> 00:44:13,749
Didn't you say that your luck
goes away
454
00:44:13,749 --> 00:44:15,609
if you sing in the
middle of a meal?
455
00:44:15,609 --> 00:44:17,709
That's okay.
456
00:44:17,709 --> 00:44:19,579
I'm so happy
right now
457
00:44:19,579 --> 00:44:21,759
that's it's fair if
a little bit of my luck is taken away.
458
00:44:23,749 --> 00:44:25,529
Here you go.
459
00:44:25,529 --> 00:44:28,689
You like pork, right?
460
00:44:28,689 --> 00:44:31,729
Yes.
461
00:44:31,729 --> 00:44:35,549
After going through something big,
I thought a lot about my family.
462
00:44:35,549 --> 00:44:36,689
Forgive me for everything
I have done.
463
00:44:36,689 --> 00:44:39,509
I have gone too far.
464
00:44:39,509 --> 00:44:40,559
This is good.
465
00:44:40,559 --> 00:44:41,559
You guys look beautiful
together.
466
00:44:41,559 --> 00:44:43,509
Se-na, you should
eat some pork too!
467
00:44:43,509 --> 00:44:45,759
Pork is good for
when you're on a diet.
468
00:44:45,759 --> 00:44:48,579
Isn't Korean pork
delicious!
469
00:44:52,749 --> 00:44:54,629
By the way...
470
00:44:54,629 --> 00:44:57,569
Aren't you going back to call me
sister again?
471
00:45:00,509 --> 00:45:03,579
Actually...
472
00:45:03,579 --> 00:45:04,729
Park Ha!
473
00:45:04,729 --> 00:45:06,729
Forgive Se-na.
474
00:45:06,729 --> 00:45:09,689
She's totally changed since her
engagement was called off.
475
00:45:15,579 --> 00:45:17,729
I heard women become really close
when they go to the public sauna together.
476
00:45:17,729 --> 00:45:20,709
Let's go to the sauna!
477
00:45:20,709 --> 00:45:22,509
Good idea!
478
00:45:22,509 --> 00:45:24,539
Park Ha, let's go.
479
00:45:24,539 --> 00:45:26,479
Yes.
480
00:45:38,689 --> 00:45:40,509
Just brush your hair.
481
00:45:40,509 --> 00:45:42,649
Mom already went up to
the meeting room.
482
00:45:43,689 --> 00:45:45,669
Thanks.
483
00:45:51,539 --> 00:45:54,509
I'm so thirsty
after taking a bath.
484
00:45:54,509 --> 00:45:58,689
Go get us some rice drinks.
485
00:45:58,689 --> 00:46:01,489
Let me just throw it away along
with mine. Give it to me.
486
00:46:27,539 --> 00:46:29,509
Stop tickling!
487
00:46:29,509 --> 00:46:31,629
Why is your hand
so small?
488
00:46:33,609 --> 00:46:35,649
You guys are so cheesy!
Move aside.
489
00:46:35,649 --> 00:46:37,579
She's my mom.
490
00:46:40,579 --> 00:46:43,689
My elder one is jealous.
491
00:46:55,739 --> 00:46:59,549
Park Ha, don't you remember anything
about your mom?
492
00:46:59,549 --> 00:47:01,569
I was only one when
my mom left,
493
00:47:01,569 --> 00:47:03,759
so I don't have any
memory of her.
494
00:47:03,759 --> 00:47:09,549
I fell off the hairdresser and got a cast
when I was around 2 years old, right?
495
00:47:10,669 --> 00:47:14,499
Do you remember anything from
when you were really young?
496
00:47:16,689 --> 00:47:18,709
I guess it was around
my first birthday.
497
00:47:18,709 --> 00:47:22,629
We couldn't afford a warm house,
so the floor was really cold.
498
00:47:22,629 --> 00:47:27,529
I heard that my dad used to keep
me on top of his stomach.
499
00:47:27,529 --> 00:47:29,709
Your dad would've done
that and more.
500
00:47:31,749 --> 00:47:33,499
Here you go.
Eat this.
501
00:47:33,499 --> 00:47:35,499
Thank you.
502
00:47:44,559 --> 00:47:48,599
Chairman Jang,
how have you been?
503
00:47:48,599 --> 00:47:51,489
Fine.
Thanks to you.
504
00:47:51,489 --> 00:47:54,529
By the way, I guess Miss Hong
didn't come with you.
505
00:47:55,609 --> 00:47:56,579
Yes.
506
00:47:56,579 --> 00:47:58,569
She's out of town for work.
507
00:47:58,569 --> 00:47:59,739
She'll be back soon.
508
00:47:59,739 --> 00:48:03,689
We'll assist you until the
shareholder's meeting is over.
509
00:48:03,689 --> 00:48:04,609
No thank you.
510
00:48:04,609 --> 00:48:06,689
Let me just handle my
own schedule.
511
00:48:06,689 --> 00:48:08,669
Don't worry about it.
512
00:48:08,669 --> 00:48:10,609
I'll get going then.
513
00:48:18,509 --> 00:48:20,609
When does she want to see
Se-na then?
514
00:48:20,609 --> 00:48:22,649
She'll be meeting with her soon.
515
00:48:28,689 --> 00:48:31,499
So did you crave this that badly?
516
00:48:33,569 --> 00:48:35,599
This is the best when it
comes to coffee.
517
00:48:35,599 --> 00:48:36,749
I'm not crazy about this.
518
00:48:36,749 --> 00:48:38,669
Se-na loves this coffee.
519
00:48:38,669 --> 00:48:41,569
That's probably because
she's your daughter.
520
00:48:41,569 --> 00:48:44,569
Right! Are you allowed to
drink coffee?
521
00:48:44,569 --> 00:48:47,669
When coffee makes you feel good,
it's better than medicine.
522
00:48:47,669 --> 00:48:52,579
There are so many things
I'm grateful to you for.
523
00:48:52,579 --> 00:48:56,509
Se-na has become a nice girl
thanks to you.
524
00:49:00,509 --> 00:49:03,689
Hey!
Are you okay?
525
00:49:03,689 --> 00:49:04,649
This won't do!
526
00:49:04,649 --> 00:49:06,649
Let's go somewhere
for you to lay down.
527
00:49:12,489 --> 00:49:13,649
Are you okay?
528
00:49:14,649 --> 00:49:17,499
She didn't seem to be in good shape
all of a sudden.
529
00:49:17,499 --> 00:49:19,559
So I brought her here because
it was the closest place.
530
00:49:19,559 --> 00:49:21,609
You did well,
Mother.
531
00:49:24,549 --> 00:49:25,759
They seem to need me
at the market.
532
00:49:25,759 --> 00:49:28,709
Please stay by her.
Please take care of her.
533
00:49:28,709 --> 00:49:30,649
Yes, Mother.
Don't worry. You should get going.
534
00:49:30,649 --> 00:49:32,559
I'll get going then.
535
00:49:35,559 --> 00:49:36,739
You scared me.
536
00:49:37,669 --> 00:49:39,539
Why are you standing there
like that?
537
00:49:39,539 --> 00:49:40,739
What's wrong with you?
538
00:49:40,739 --> 00:49:43,194
If you mother came, you should've
introduced her to me!
539
00:49:43,194 --> 00:49:45,649
Why do you send her away
every time?
540
00:49:45,649 --> 00:49:48,509
Do you think we're in
Joseon right now?
541
00:49:48,509 --> 00:49:50,709
As the younger one, you should
have greeted her first!
542
00:49:50,709 --> 00:49:54,629
Since you're here,
obey our rules!
543
00:49:54,629 --> 00:49:56,609
I'll punish you...
544
00:49:57,529 --> 00:50:01,549
Look here!
545
00:50:23,559 --> 00:50:25,739
I want to punish every
single one of you!
546
00:50:34,689 --> 00:50:36,559
This is a spicy
seafood stew.
547
00:50:36,559 --> 00:50:38,759
I don't know if you'll like it.
548
00:50:38,759 --> 00:50:42,759
I made it with the seafood
from my mother's store.
549
00:50:45,749 --> 00:50:47,649
Thank you.
550
00:50:50,569 --> 00:50:52,739
Park Ha, I want some too.
551
00:50:52,739 --> 00:50:53,669
Me too.
552
00:50:53,669 --> 00:50:55,539
Me too.
553
00:50:55,539 --> 00:50:57,759
I see.
Wait a minute.
554
00:50:57,759 --> 00:51:00,649
An big clam for Chi-san.
555
00:51:03,539 --> 00:51:04,609
- Enjoy.
- Thank you.
556
00:51:04,609 --> 00:51:07,559
Yong-sool, you too...
557
00:51:13,569 --> 00:51:14,759
Man-bo.
558
00:51:22,549 --> 00:51:23,729
Enjoy.
559
00:51:26,609 --> 00:51:30,599
If you give them all to the guys
then there's nothing left for me to eat!
560
00:51:30,599 --> 00:51:32,509
Don't worry.
561
00:51:32,509 --> 00:51:33,629
There's more.
562
00:51:33,629 --> 00:51:35,669
You're so greedy.
563
00:51:44,479 --> 00:51:45,729
Give me your plate.
564
00:51:47,579 --> 00:51:49,649
Look! We still have a lot
left here.
565
00:51:59,609 --> 00:52:01,609
How do you like it?
566
00:52:03,689 --> 00:52:05,709
Please enjoy.
567
00:52:27,609 --> 00:52:33,609
This document proves that the shares you own
at Home Shopping will go to Miss Hong Se-na.
568
00:52:33,609 --> 00:52:35,539
Please check it.
569
00:52:36,599 --> 00:52:44,729
Thus, Miss Hong Se-na will be the second
major shareholder after the chairwoman.
570
00:52:50,549 --> 00:52:52,609
Yes, great work.
571
00:52:57,709 --> 00:52:59,649
Wait for me at the coffee shop
on the first floor.
572
00:52:59,649 --> 00:53:02,579
I'll bring Chairwoman Jang
with me.
573
00:53:04,609 --> 00:53:06,649
Do you think everything
will be okay?
574
00:53:09,579 --> 00:53:11,559
Don't worry.
575
00:53:45,549 --> 00:53:47,709
The meeting hasn't started yet...
What are you doing here?
576
00:53:48,649 --> 00:53:50,609
Chairwoman Jang...
577
00:53:50,609 --> 00:53:53,749
About your daughter...
578
00:53:57,689 --> 00:54:04,509
Did you find In-joo,
my daughter?
579
00:54:04,509 --> 00:54:05,759
I think so...
580
00:54:09,579 --> 00:54:11,579
Where is she right now?
581
00:54:11,579 --> 00:54:13,729
Has she been living in Korea?
582
00:54:35,539 --> 00:54:38,739
Isn't that Miss Hong?
583
00:54:38,739 --> 00:54:41,599
I was shocked too.
584
00:54:41,599 --> 00:54:47,669
I compared the DNA sample
you gave me last time,
585
00:54:47,669 --> 00:54:50,549
and the result proves that
she is your daughter.
586
00:54:57,649 --> 00:54:59,649
Is that true?
587
00:54:59,649 --> 00:55:00,629
Let's go.
588
00:55:00,629 --> 00:55:02,759
Wait...
Wait a minute.
589
00:55:02,759 --> 00:55:06,649
I'm afraid I'm still
under shock.
590
00:55:06,649 --> 00:55:09,689
Let me go upstairs and
take some painkillers.
591
00:55:09,689 --> 00:55:13,609
Would you like to set up another
occasion a little while later?
592
00:55:14,689 --> 00:55:18,649
Yes, I will.
593
00:55:18,649 --> 00:55:20,649
Then...
594
00:55:57,499 --> 00:56:01,579
Se-na, you're my daughter too.
595
00:56:01,579 --> 00:56:05,739
However, you're not the one
I'm looking for right now.
596
00:56:05,739 --> 00:56:08,569
But what are you doing?
597
00:56:08,569 --> 00:56:10,609
Why are you trying
to deceive me?
598
00:56:25,579 --> 00:56:27,689
It's hard...
599
00:56:27,689 --> 00:56:29,569
It's so hot.
600
00:56:32,629 --> 00:56:34,499
Here.
601
00:56:36,649 --> 00:56:38,609
It's so cold.
602
00:56:38,609 --> 00:56:40,489
It's delicious.
603
00:56:44,509 --> 00:56:47,649
There's something that
I want to ask you.
604
00:56:47,649 --> 00:56:50,729
What's it?
605
00:56:50,729 --> 00:56:54,509
Why haven't you told me
about your sister?
606
00:56:54,509 --> 00:56:57,569
I don't know why
but it bothers me.
607
00:56:57,569 --> 00:57:00,649
Geez...
608
00:57:00,649 --> 00:57:04,729
She became my sister when my dad
got remarried to her mom.
609
00:57:04,729 --> 00:57:09,579
My sister didn't want others
to know about it.
610
00:57:09,579 --> 00:57:11,549
There's no other reason
for it.
611
00:57:14,599 --> 00:57:17,579
Since I answered your question,
612
00:57:17,579 --> 00:57:19,649
why don't you come in
and help me with the laundry?
613
00:57:42,709 --> 00:57:44,529
It's cold.
614
00:57:45,539 --> 00:57:52,599
Like this.
One... Two...
615
00:57:54,689 --> 00:57:56,509
Good job!
616
00:58:03,709 --> 00:58:06,549
Step on it harder.
617
00:58:09,609 --> 00:58:11,549
Harder!
618
00:58:13,649 --> 00:58:15,579
You idiot!
619
00:58:20,689 --> 00:58:22,749
You stepped on my foot.
620
00:58:35,609 --> 00:58:37,749
I showed her the DNA test results too.
621
00:58:37,749 --> 00:58:40,689
Don't worry.
622
00:58:40,689 --> 00:58:42,649
I see.
623
00:59:15,759 --> 00:59:19,729
I missed you,
In-joo.
624
00:59:50,759 --> 00:59:54,609
Do you not remember anything from
your childhood at all?
625
00:59:57,689 --> 01:00:00,669
I got in a car accident
when I was nine.
626
01:00:06,609 --> 01:00:11,599
I lost my memory from a car accident
when I was nine.
627
01:00:11,599 --> 01:00:16,629
I became orphan since then and
then I got adopted to America.
628
01:00:16,629 --> 01:00:19,739
I wanted to look for my dad
so I came back to Korea two years ago.
629
01:00:19,739 --> 01:00:23,729
But he had already
passed away.
630
01:00:23,729 --> 01:00:26,629
And I met Your Highness.
631
01:00:26,629 --> 01:00:30,609
Since then,
this is how I'm living.
632
01:00:33,609 --> 01:00:37,579
So did you get all your
memories back now?
633
01:00:37,579 --> 01:00:41,509
I don't really remember how my father
looked like since I was too young.
634
01:00:41,509 --> 01:00:45,649
I don't really remember how my father
looked like since I was too young.
635
01:00:45,649 --> 01:00:51,759
There is only one thing I still remember
vaguely from the things that I've heard...
636
01:00:51,759 --> 01:00:57,609
I guess it was around
my first birthday.
637
01:00:57,609 --> 01:01:02,549
We couldn't afford a warm house
so the floor was very cold.
638
01:01:02,549 --> 01:01:06,649
I heard that my dad used to
keep me on top of his stomach.
639
01:01:10,669 --> 01:01:15,609
Se-na, how do you know that?
640
01:01:41,689 --> 01:01:44,669
The Crown Princess is
Miss Hong.
641
01:01:44,669 --> 01:01:47,549
Miss Hong's sister
is Park Ha.
642
01:01:51,509 --> 01:01:54,629
The Crown Princess's sister
is Boo-yong.
643
01:01:59,579 --> 01:02:03,489
Then which Chinese character is used
to write Ha when you write, "Park Ha"?
644
01:02:03,489 --> 01:02:06,509
It means,
lotus flower.
645
01:02:06,509 --> 01:02:09,629
Lotus flower?
646
01:02:09,629 --> 01:02:13,549
So your name
means Lotus Flower...
647
01:02:13,549 --> 01:02:18,609
"Boo-yong" also
means lotus flower.
648
01:02:18,609 --> 01:02:20,539
Boo-yong...
649
01:02:22,689 --> 01:02:24,689
Boo-yong...
650
01:02:28,739 --> 01:02:31,689
Hey!
Your Highness!
651
01:02:52,689 --> 01:02:59,729
Park Ha, you must be
Boo-yong!
46154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.