Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:02,400
[Episode 12]
2
00:01:12,320 --> 00:01:15,470
Park Ha!
3
00:01:18,470 --> 00:01:20,510
Park Ha!
4
00:01:30,530 --> 00:01:33,310
There's someone in there!
5
00:01:33,310 --> 00:01:36,490
Park Ha!
6
00:01:45,470 --> 00:01:48,370
Your Highness!
7
00:02:00,450 --> 00:02:02,390
Park Ha!
8
00:02:05,510 --> 00:02:09,310
Park Ha!
Where are you?
9
00:02:13,450 --> 00:02:22,330
Park Ha!
10
00:02:22,330 --> 00:02:24,370
Park Ha!
Where are you?
11
00:02:24,370 --> 00:02:27,330
Answer me!
Park Ha!
12
00:02:38,450 --> 00:02:40,410
Where are you?
13
00:02:40,410 --> 00:02:43,300
Park Ha!
14
00:02:49,390 --> 00:02:52,550
Where are you?
Park Ha!
15
00:02:54,450 --> 00:02:56,430
Park Ha!
16
00:02:58,390 --> 00:03:00,330
Park Ha!
17
00:03:05,310 --> 00:03:08,370
Park Ha, wake up!
18
00:03:08,370 --> 00:03:13,370
Open your eyes!
Park Ha!
19
00:03:59,300 --> 00:04:01,300
Your Highness...
20
00:04:12,330 --> 00:04:16,490
It is a relief that you
weren't burned.
21
00:04:16,490 --> 00:04:20,450
This is a medicine
that helps calm your heart.
22
00:04:20,450 --> 00:04:22,410
Drink it.
23
00:04:32,340 --> 00:04:34,320
It's so bitter.
24
00:04:42,490 --> 00:04:46,420
I'm fine now
so go get some rest.
25
00:04:46,420 --> 00:04:48,330
Alright.
26
00:04:50,510 --> 00:04:52,510
Okay,
I got it.
27
00:05:00,410 --> 00:05:02,420
Get some rest then.
28
00:05:05,320 --> 00:05:06,530
Oh, right.
29
00:05:09,510 --> 00:05:11,490
This.
30
00:05:43,390 --> 00:05:45,330
What?
31
00:05:51,530 --> 00:05:54,340
Nevermind.
32
00:05:54,340 --> 00:05:56,440
I have something to take care of
so I have to run.
33
00:05:56,440 --> 00:05:59,420
Don't get up and
rest up.
34
00:06:19,680 --> 00:06:20,500
[Song Man-bo]
35
00:06:20,510 --> 00:06:22,530
Yes, I got it.
36
00:06:34,330 --> 00:06:36,410
Mr. Song, this is
Hong Se-na.
37
00:06:36,410 --> 00:06:37,530
Yes, hello.
38
00:06:37,530 --> 00:06:39,490
You called Mr. Yong
a little while ago.
39
00:06:39,490 --> 00:06:40,510
May I ask what it was for?
40
00:06:40,510 --> 00:06:45,430
Miss Park Ha was...
41
00:06:45,430 --> 00:06:47,370
Miss Park Ha?
42
00:06:49,320 --> 00:06:51,320
Alright.
43
00:06:57,490 --> 00:06:59,380
What?
44
00:06:59,380 --> 00:07:03,340
So he ran out in the middle of the
transaction because Park Ha called him...
45
00:07:03,340 --> 00:07:05,460
Yes.
46
00:07:05,460 --> 00:07:07,510
The contract was cancelled
on the spot.
47
00:07:07,510 --> 00:07:09,450
Of course, it was!
48
00:07:09,450 --> 00:07:11,510
How humiliating!
49
00:07:11,510 --> 00:07:14,340
What is the matter with that
Park Ha girl?
50
00:07:16,430 --> 00:07:18,330
Where is Tae-yong now?
51
00:07:18,330 --> 00:07:19,460
Tell him to come to here
immediately.
52
00:07:19,460 --> 00:07:21,370
Yes, ma'am.
53
00:07:42,490 --> 00:07:44,510
You know you messed up
big time, right?
54
00:07:44,510 --> 00:07:46,530
Who leaves in the middle
of a transaction?
55
00:07:46,530 --> 00:07:49,380
Don't you know how important this
deal was for you?
56
00:07:49,380 --> 00:07:50,510
Are you out of
your mind?
57
00:07:50,510 --> 00:07:52,460
I'm sorry.
58
00:07:52,460 --> 00:07:58,430
Tae-moo is going to use this against you
and conclude that you're incompetent.
59
00:07:58,430 --> 00:08:00,310
Give me one more
chance.
60
00:08:00,310 --> 00:08:01,330
One more chance?
61
00:08:01,330 --> 00:08:02,470
There's nothing
like that.
62
00:08:02,470 --> 00:08:06,320
This was your test.
63
00:08:06,320 --> 00:08:11,520
Tae-moo might try to expel you
from the company, so be prepared.
64
00:08:13,440 --> 00:08:15,460
Are you out of your mind?
65
00:08:15,460 --> 00:08:17,470
What were you thinking?
66
00:08:17,470 --> 00:08:21,350
Is this how
you're going to be?
67
00:08:21,350 --> 00:08:23,440
I'm sorry.
68
00:08:23,440 --> 00:08:26,550
Why did Park Ha call you out
and cause this mess?
69
00:08:26,550 --> 00:08:29,530
Where is she?
She's not here in the building.
70
00:08:29,530 --> 00:08:31,450
She's at home.
71
00:08:31,450 --> 00:08:33,460
- There was an acci...
- At home?
72
00:08:33,460 --> 00:08:36,530
I can't believe what
I'm hearing.
73
00:08:36,530 --> 00:08:39,520
Does Park Ha not know that you are
engaged to Se-na?
74
00:08:39,520 --> 00:08:41,470
I'm sure that
she knows!
75
00:08:41,470 --> 00:08:44,390
But does she still have the
nerve to live there?
76
00:08:44,390 --> 00:08:46,400
This won't do.
77
00:08:46,400 --> 00:08:50,350
Move back in with me
right this instant.
78
00:08:50,350 --> 00:08:51,470
No, Grandma.
79
00:08:51,470 --> 00:08:53,350
I must stay at the
rooftop room.
80
00:08:53,350 --> 00:08:55,430
You made a promise
with me.
81
00:08:55,430 --> 00:08:58,390
Then tell Park Ha to
move-out.
82
00:09:01,320 --> 00:09:06,350
Nevermind, I'll have a talk with
her myself.
83
00:09:06,350 --> 00:09:11,320
I'll drop by later tonight,
so tell that girl to stay home.
84
00:09:12,400 --> 00:09:14,410
Why aren't
you answering me?
85
00:09:14,410 --> 00:09:16,400
Do you understand?
86
00:09:18,450 --> 00:09:20,490
Yes.
87
00:09:26,310 --> 00:09:29,520
Park Ha, you had
a hard day today.
88
00:09:29,520 --> 00:09:31,440
Eat this and
feel better.
89
00:09:31,440 --> 00:09:33,390
I'm fine.
90
00:09:34,470 --> 00:09:36,440
Thank you.
91
00:09:38,350 --> 00:09:40,340
You don't look so good
these days.
92
00:09:40,340 --> 00:09:41,530
Eat this and
cheer up.
93
00:09:41,530 --> 00:09:44,390
But I'm really fine.
94
00:09:44,390 --> 00:09:47,430
Hey, is she the only
patient here?
95
00:09:47,430 --> 00:09:51,550
I just had my appendix
removed!
96
00:09:51,550 --> 00:09:56,350
Here you go.
97
00:09:56,350 --> 00:09:58,310
Chi-san, how do you
feel?
98
00:09:58,310 --> 00:10:03,320
It stings a little where I had
the surgery,
99
00:10:03,320 --> 00:10:05,400
but I'm fine as long as
I don't laugh.
100
00:10:12,470 --> 00:10:14,390
I said, don't make
me laugh.
101
00:10:14,390 --> 00:10:15,530
Eat up.
102
00:10:23,390 --> 00:10:25,320
Thank you.
103
00:10:30,410 --> 00:10:33,390
We're thinking of grabbing beer before
we head back.
104
00:10:33,390 --> 00:10:34,450
Alright then.
105
00:10:34,450 --> 00:10:36,430
I think I'm going to go home
and rest.
106
00:10:36,430 --> 00:10:38,510
Park Ha, you should
go rest too.
107
00:10:38,510 --> 00:10:41,320
Yes, I plan to.
108
00:10:41,320 --> 00:10:43,520
Chi-san, you shouldn't be
drinking beer.
109
00:10:43,520 --> 00:10:46,450
If you promise not to make me
laugh, I will join you.
110
00:10:46,450 --> 00:10:48,320
What's there to
laugh about?
111
00:10:48,320 --> 00:10:50,340
Let's go.
112
00:10:50,340 --> 00:10:52,340
Good night.
113
00:10:52,340 --> 00:10:55,460
You too.
Don't drink too much.
114
00:11:01,450 --> 00:11:07,300
Three, two, one...
115
00:11:12,470 --> 00:11:15,440
Save me!
116
00:11:37,410 --> 00:11:42,410
Sis, are you going to stay here and
wait for Tae-yong and Park Ha?
117
00:11:42,410 --> 00:11:45,400
If you're busy, then
you can go home first.
118
00:11:46,440 --> 00:11:49,320
You're really serious
about this.
119
00:12:00,490 --> 00:12:01,530
What?
120
00:12:01,530 --> 00:12:05,400
Let's go somewhere and get some
ice cream.
121
00:12:05,400 --> 00:12:07,520
Why?
What's wrong?
122
00:12:10,350 --> 00:12:12,520
It's the chairwoman.
123
00:12:16,320 --> 00:12:19,390
She's very upset.
124
00:12:20,350 --> 00:12:23,520
She misunderstood and thinks it's your fault
that the contract didn't go through today.
125
00:12:23,520 --> 00:12:26,440
It's best if we don't
bump into her today.
126
00:12:26,440 --> 00:12:29,510
But it was my fault.
127
00:12:29,510 --> 00:12:32,450
Well for now, it's best
that we avoid her.
128
00:12:32,450 --> 00:12:34,370
Hurry.
129
00:12:50,310 --> 00:12:56,340
I'm sorry that I ruined
everything.
130
00:12:56,340 --> 00:12:58,510
I'm the one who's sorry.
131
00:12:58,510 --> 00:13:02,470
I sent you to that warehouse and something
bad almost happened to you.
132
00:13:05,370 --> 00:13:11,530
Thanks for saving me
in the fire.
133
00:13:12,430 --> 00:13:15,350
I'm the one who's
thankful.
134
00:13:15,350 --> 00:13:17,370
Thank you for smiling
again.
135
00:13:17,370 --> 00:13:20,320
Why are you thanking me
for smiling?
136
00:13:23,320 --> 00:13:26,470
Because I felt like it was my fault
that you couldn't.
137
00:13:26,470 --> 00:13:28,470
Don't kid yourself.
138
00:13:28,470 --> 00:13:31,430
You have no power over
when I smile or when I don't.
139
00:13:31,430 --> 00:13:33,490
You're hilarious.
140
00:13:33,490 --> 00:13:36,430
You're being rude
again!
141
00:13:46,370 --> 00:13:49,340
Do you remember...
142
00:13:49,340 --> 00:13:52,370
What you said to me that night
when you came home drunk?
143
00:13:53,470 --> 00:13:58,370
Did I say something
when I was drunk?
144
00:13:58,370 --> 00:14:00,470
You said that
it was bad luck.
145
00:14:06,350 --> 00:14:10,470
Of all the places
in Seoul,
146
00:14:10,470 --> 00:14:20,370
why did you happen
to fall on my rooftop?
147
00:14:23,370 --> 00:14:25,530
I just wanted to say that
I'm so unlucky!
148
00:14:28,370 --> 00:14:30,430
I never said such
a thing.
149
00:14:32,320 --> 00:14:35,370
You probably don't remember
because you were drunk.
150
00:14:35,370 --> 00:14:39,350
No, there was never a time where I didn't
remember things even when I was drunk.
151
00:14:39,350 --> 00:14:41,470
I never said anything
like that.
152
00:14:41,470 --> 00:14:46,430
This is what you told me
that night.
153
00:14:46,430 --> 00:14:49,520
You said, "Out all the places
in Seoul,
154
00:14:49,520 --> 00:14:53,470
why did you happen
to fall on my rooftop?"
155
00:14:58,370 --> 00:15:03,320
And after hearing this,
I gave it a long thought.
156
00:15:03,320 --> 00:15:05,370
You were living a fine and happy life
in that rooftop room
157
00:15:05,370 --> 00:15:11,430
until I showed up and
made your life difficult.
158
00:15:13,490 --> 00:15:15,470
I'm sorry.
159
00:15:18,470 --> 00:15:23,310
It would've been nice
if you fell onto a better house.
160
00:15:24,450 --> 00:15:26,520
No.
161
00:15:26,520 --> 00:15:28,430
I was lucky.
162
00:15:28,430 --> 00:15:30,520
You were not.
163
00:15:30,520 --> 00:15:36,520
What I meant by that was...
164
00:15:36,520 --> 00:15:39,320
I thought you never said
such a thing.
165
00:15:41,390 --> 00:15:45,430
I'm just saying,
if I did...
166
00:15:52,340 --> 00:15:54,430
Your grandmother
has left.
167
00:15:57,310 --> 00:16:01,320
Did she leave?
168
00:16:01,320 --> 00:16:03,370
She's still there.
169
00:16:04,390 --> 00:16:06,470
She must be extremely
angry.
170
00:16:06,470 --> 00:16:08,490
We must not run
into her.
171
00:16:08,490 --> 00:16:10,520
Okay, got it.
172
00:16:29,530 --> 00:16:32,350
This is the sweetest thing
they have.
173
00:16:41,370 --> 00:16:44,470
You're totally a person of this
world now.
174
00:16:44,470 --> 00:16:47,320
I remember you didn't know how to
do anything.
175
00:16:54,330 --> 00:17:02,340
At first, I really thought you were
a crazy person.
176
00:17:02,340 --> 00:17:08,380
For such a small person, you had such a loud
voice and you made a fuss about everything.
177
00:17:08,380 --> 00:17:14,450
Do you know how many times I had to
stop Yong-sool from cutting you in half?
178
00:17:14,450 --> 00:17:23,300
Weren't you the one who held your finger up
like this over a tiny little cut?
179
00:17:23,300 --> 00:17:30,390
I didn't want to tell you this,
but we call people like that losers.
180
00:17:30,390 --> 00:17:32,470
Loser?
181
00:17:32,470 --> 00:17:35,390
You're always whining about
how distressed you are.
182
00:17:35,390 --> 00:17:37,520
But it's not like you work
or do anything.
183
00:17:37,520 --> 00:17:39,470
You're so
obnoxious!
184
00:17:39,470 --> 00:17:41,470
What?
Obnoxious?
185
00:17:43,440 --> 00:17:48,440
I wore a doll suit and danced till I fainted
just to sell some strawberries!
186
00:17:53,310 --> 00:17:57,470
Wasn't that...
Becky?
187
00:18:07,310 --> 00:18:11,450
I totally fell for it...
188
00:18:16,510 --> 00:18:22,410
Whenever you look at me,
you glare at me with those eyes.
189
00:18:22,410 --> 00:18:24,480
How was I supposed
to tell you?
190
00:18:28,520 --> 00:18:35,430
But you did look pretty nice when you
went on that blind date.
191
00:18:39,350 --> 00:18:43,440
You're like insulting me
then complimenting me.
192
00:18:43,440 --> 00:18:48,320
When you finally cut off all
that hair of yours,
193
00:18:48,320 --> 00:18:52,440
you looked pretty decent
yourself.
194
00:18:52,440 --> 00:18:55,430
It's not
because I cut my hair.
195
00:18:55,430 --> 00:18:58,310
I'm just naturally
good-looking.
196
00:18:58,310 --> 00:19:00,310
Can't you see that
with your own two eyes?
197
00:19:01,520 --> 00:19:03,480
You're so full
of yourself!
198
00:19:03,480 --> 00:19:05,410
Obnoxious, I tell you!
199
00:19:14,410 --> 00:19:16,440
Why aren't you
coming home?
200
00:19:17,440 --> 00:19:19,410
Is she still there?
201
00:19:21,340 --> 00:19:23,360
She's still there.
202
00:19:25,490 --> 00:19:29,450
I think she's firmly made
up her mind to stay.
203
00:19:29,450 --> 00:19:32,360
Really?
204
00:19:32,360 --> 00:19:36,470
Then what should we
do now?
205
00:19:36,470 --> 00:19:39,310
Let's move to another
location.
206
00:19:40,390 --> 00:19:42,310
Shall we?
207
00:19:53,310 --> 00:19:55,320
Who are you guys?
208
00:20:05,350 --> 00:20:07,470
You must have some
wicked scheme going on in your mind!
209
00:20:09,360 --> 00:20:10,490
A flick on the head.
210
00:20:18,320 --> 00:20:23,350
You witch! I command you to
undo your spell immediately!
211
00:20:23,350 --> 00:20:27,340
Alright, what can I
do for you?
212
00:20:28,480 --> 00:20:30,320
This is nice.
213
00:20:31,520 --> 00:20:33,400
Fool.
214
00:20:33,400 --> 00:20:35,530
You must lift it higher!
215
00:20:44,490 --> 00:20:46,470
Park Ha!
216
00:21:41,480 --> 00:21:43,440
Don't fall asleep.
217
00:21:43,440 --> 00:21:45,480
We have to go back home.
218
00:21:47,310 --> 00:21:51,530
Grandmother is still waiting for
us outside.
219
00:21:53,490 --> 00:21:56,480
Really?
220
00:21:56,480 --> 00:21:59,440
Doesn't she ever
get hungry?
221
00:21:59,440 --> 00:22:03,530
She just had some food
delivered.
222
00:22:06,520 --> 00:22:09,460
You're lying.
223
00:22:09,460 --> 00:22:11,520
Why would I lie?
224
00:22:15,460 --> 00:22:20,490
You've been lying that the chairwoman
hasn't left, right?
225
00:22:20,490 --> 00:22:23,400
You little liar.
226
00:22:26,520 --> 00:22:30,400
Oh, there's something I forgot
to say at the street food cart.
227
00:22:30,400 --> 00:22:33,490
I lied to you about how helium balloons
are sweet
228
00:22:33,490 --> 00:22:35,440
so you drank in all that helium.
229
00:22:35,440 --> 00:22:38,480
You were all like,
"Impudence! Impudence!"
230
00:22:38,480 --> 00:22:40,440
How could you be so gullible?
231
00:22:40,440 --> 00:22:42,440
You're such a fool.
232
00:24:09,460 --> 00:24:13,688
The peony flower
drinks the pearly dew drops.
233
00:24:14,480 --> 00:24:20,480
The bride picks the flower
and passes by the window.
234
00:24:20,480 --> 00:24:24,360
With a smile on her face,
she asks her husband,
235
00:24:24,360 --> 00:24:27,440
Which is more beautiful?
Me or this flower?
236
00:24:51,360 --> 00:24:54,400
My sister-in-law keeps
appearing in my dreams.
237
00:24:57,410 --> 00:24:59,400
You're up?
238
00:25:00,320 --> 00:25:03,380
Let's go home after
drinking this.
239
00:25:03,380 --> 00:25:05,300
Sure.
240
00:25:41,430 --> 00:25:43,440
Se-na.
241
00:25:43,440 --> 00:25:47,360
Did you forget that we were going to
look for an engagement hall?
242
00:25:47,360 --> 00:25:49,490
I'm sorry.
I fell asleep.
243
00:25:49,490 --> 00:25:52,350
Let me go change.
I'll be right down.
244
00:27:04,400 --> 00:27:06,360
It's been a while.
245
00:27:08,340 --> 00:27:11,400
Thanks to Director Yong Tae-moo,
our sales have been going up.
246
00:27:11,400 --> 00:27:14,460
Our board of directors
hold you in very high esteem.
247
00:27:14,460 --> 00:27:17,410
It must be reassuring to
have such a man working with you.
248
00:27:19,300 --> 00:27:22,320
It's all thanks to your
thoughtful considerations.
249
00:27:22,320 --> 00:27:24,300
Let's go inside.
250
00:27:35,390 --> 00:27:37,300
Please, begin.
251
00:27:37,300 --> 00:27:40,490
We'd like to retract Mr. Yong Tae-yong's
promotion offer.
252
00:27:40,490 --> 00:27:43,400
Not only did he ruin the last
business deal we had,
253
00:27:43,400 --> 00:27:46,490
but there's also a rumor going around that
he's not right in his mind.
254
00:27:46,490 --> 00:27:48,380
Honestly speaking, the times
have changed.
255
00:27:48,380 --> 00:27:50,440
You don't inherit an entire company
just because you are the grandson.
256
00:27:50,440 --> 00:27:53,395
At this rate, we will have no choice
but to hold a meeting
257
00:27:53,395 --> 00:27:56,350
regarding the discharge
of the current administration.
258
00:27:56,350 --> 00:28:00,400
We also feel responsible
for what happened the last time.
259
00:28:00,400 --> 00:28:06,400
But he did this for saving
one's life, didn't he?
260
00:28:06,400 --> 00:28:11,400
We should give Mr. Yong Tae-yong
one more chance.
261
00:28:16,440 --> 00:28:21,320
Do you know how humiliated
I was in front of the board?
262
00:28:21,320 --> 00:28:23,480
I'm sorry.
263
00:28:23,480 --> 00:28:28,440
Tae-moo made an exception in front of the
board to give you one more chance.
264
00:28:28,440 --> 00:28:30,390
This is your very
last chance.
265
00:28:30,390 --> 00:28:39,520
So come up with an item that can impress the
committee and beat Tae-moo. Understood?
266
00:28:39,520 --> 00:28:41,440
Yes, Grandmother.
267
00:28:55,310 --> 00:28:56,530
If it's a match against
the general director,
268
00:28:56,530 --> 00:28:58,440
then we will definitely lose.
269
00:28:58,440 --> 00:29:00,320
We are no match for him.
270
00:29:00,320 --> 00:29:01,490
We cannot win.
271
00:29:01,490 --> 00:29:07,520
It is common sense to avoid a fight where
you're bound to lose for the next round.
272
00:29:07,520 --> 00:29:12,480
The moment you underestimate your opponent,
his strength multiplies by ten.
273
00:29:12,480 --> 00:29:14,470
Make him underestimate us.
274
00:29:14,470 --> 00:29:21,410
Then our power will
increase tenfold.
275
00:29:21,410 --> 00:29:24,490
They've been completely quiet for
the past three hours.
276
00:29:24,490 --> 00:29:26,520
There's no need to worry.
277
00:29:26,520 --> 00:29:29,320
It's obvious what kind of product
they'll come up with.
278
00:29:29,320 --> 00:29:32,360
Just report back the
dynamic stats.
279
00:29:32,360 --> 00:29:34,410
Which reminds me...
280
00:29:34,410 --> 00:29:37,520
Is there an item that you've
thought of yet?
281
00:29:47,360 --> 00:29:51,530
I'm waiting on an exclusive contract
with that label.
282
00:29:51,530 --> 00:29:56,360
These are the shoes that are currently
trending in Hollywood.
283
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
You really are
amazing.
284
00:30:07,470 --> 00:30:11,460
Without a doubt, they will try to spy on us
and interfere.
285
00:30:11,460 --> 00:30:16,550
If they play dirty,
then we will have to play their game.
286
00:30:16,550 --> 00:30:20,400
First, organize a list of all the
companies we can contact.
287
00:30:20,400 --> 00:30:22,510
Then let all the female employees get a
wind of what we're doing
288
00:30:22,510 --> 00:30:25,430
and make everyone believe that our
lives depend on it.
289
00:30:39,460 --> 00:30:41,390
What do you think?
290
00:30:41,390 --> 00:30:42,510
It's nice.
291
00:30:42,510 --> 00:30:44,530
You should wear that one.
292
00:30:44,530 --> 00:30:46,510
Do you really like it?
293
00:30:46,510 --> 00:30:50,320
Yes, I really do.
294
00:30:50,320 --> 00:30:52,320
Can't you say
anything else?
295
00:30:52,320 --> 00:30:55,430
Like, "You look pretty," or
"You look beautiful."
296
00:30:59,340 --> 00:31:00,490
I'm sorry.
297
00:31:00,490 --> 00:31:02,470
You look pretty.
298
00:31:04,310 --> 00:31:05,360
Alright.
299
00:31:05,360 --> 00:31:06,470
Let's finish things up here
and leave.
300
00:31:06,470 --> 00:31:08,530
I'll get changed
and I'll be right out.
301
00:31:35,400 --> 00:31:41,320
Tae-yong, can I be honest
with you?
302
00:31:41,320 --> 00:31:43,440
Of course.
303
00:31:43,440 --> 00:31:48,530
As time goes by, I feel as if I'm getting
closer and closer to you,
304
00:31:48,530 --> 00:31:53,440
but you seem to be getting farther
and farther away from me.
305
00:31:53,440 --> 00:31:55,380
That isn't true.
306
00:31:55,380 --> 00:31:58,470
Please, don't think
like that.
307
00:31:58,470 --> 00:32:01,430
But what can I do
about how I feel?
308
00:32:02,430 --> 00:32:04,390
Se-na...
309
00:32:07,350 --> 00:32:09,360
I'm sorry.
310
00:32:12,360 --> 00:32:15,390
But there must be a reason
why you feel that way.
311
00:32:15,390 --> 00:32:18,530
What are some of the things that I do
to make you feel that way?
312
00:32:18,530 --> 00:32:20,470
Tell me
everything.
313
00:32:24,440 --> 00:32:31,360
More than you,
I think it's because of Park Ha.
314
00:32:31,360 --> 00:32:34,390
For some reason, I feel insecure
because of her.
315
00:32:34,390 --> 00:32:36,380
What we have,
316
00:32:36,380 --> 00:32:38,510
I feel like Park Ha will take
that away from us.
317
00:32:39,490 --> 00:32:42,380
Park Ha wouldn't do something
like that.
318
00:32:42,380 --> 00:32:46,470
If anything, she's the type to give things
away. She wouldn't take things from others.
319
00:32:46,470 --> 00:32:49,390
You were wrong to think
that way.
320
00:32:51,430 --> 00:32:54,400
How could you say that?
321
00:32:54,400 --> 00:32:56,390
Why are you saying
that I'm wrong?
322
00:32:56,390 --> 00:33:00,320
Even if I was wrong, shouldn't you take
my side anyway?
323
00:33:00,320 --> 00:33:01,510
Se-na.
324
00:33:01,510 --> 00:33:04,310
I'm leaving.
325
00:33:22,470 --> 00:33:24,390
What are you doing?
326
00:33:25,430 --> 00:33:27,460
Throwing some stuff out.
327
00:33:27,460 --> 00:33:30,470
Clothes and shoes.
328
00:33:32,510 --> 00:33:38,440
By the way, I'm going to take
this lotus flower.
329
00:33:38,440 --> 00:33:40,440
Just leave it here.
330
00:33:40,440 --> 00:33:43,490
You can come here
if you want to see it.
331
00:33:43,490 --> 00:33:47,360
How can I come back here?
I'm going to take it.
332
00:33:48,430 --> 00:33:51,360
Are you going somewhere far?
333
00:33:51,360 --> 00:33:53,340
I don't know yet.
334
00:33:53,340 --> 00:33:56,470
Where are you going?
335
00:33:56,470 --> 00:33:59,430
Somewhere better than here.
336
00:34:01,420 --> 00:34:03,530
There is no place better
than here.
337
00:34:03,530 --> 00:34:05,380
What?
Why?
338
00:34:05,380 --> 00:34:06,360
Why not?
339
00:34:06,360 --> 00:34:08,460
There are tons of places with bigger
rooms, better views,
340
00:34:08,460 --> 00:34:11,320
and better
transportation.
341
00:34:13,470 --> 00:34:20,360
By the way, what should we do about that?
The firecrackers.
342
00:34:21,530 --> 00:34:27,360
Don't you use those to celebrate
special occasions?
343
00:34:27,360 --> 00:34:32,470
I think I'll have a lot of things to
celebrate soon, so I'll take them with me.
344
00:34:32,470 --> 00:34:35,530
Fine. Take them all!
All of them!
345
00:34:37,350 --> 00:34:39,320
What an idiot.
346
00:34:40,510 --> 00:34:42,420
An idiot?
347
00:34:53,400 --> 00:34:54,470
What?
348
00:34:54,470 --> 00:34:57,470
Are you saying that Lee Gak is getting
engaged to someone else?
349
00:34:57,470 --> 00:34:58,510
Does that even make
any sense?
350
00:34:58,510 --> 00:35:01,470
Not with Park Ha,
but with some other woman?
351
00:35:01,470 --> 00:35:03,510
This doesn't make
any sense!
352
00:35:03,510 --> 00:35:06,420
It's totally obvious that the two
like each other...
353
00:35:06,420 --> 00:35:07,460
No?
354
00:35:07,460 --> 00:35:10,470
It really makes no
sense!
355
00:35:10,470 --> 00:35:12,380
What's going to happen to
Park Ha then?
356
00:35:12,380 --> 00:35:15,510
I bet she's miserable
right now!
357
00:35:15,510 --> 00:35:18,530
We feel bad about it
as well.
358
00:35:18,530 --> 00:35:21,340
How can you just stand around and
do nothing about it?
359
00:35:21,340 --> 00:35:23,510
After taking everything you
needed from her!
360
00:35:23,510 --> 00:35:27,320
I'm telling you that
we have our reasons...
361
00:35:27,320 --> 00:35:28,470
Yes. Please try to
understand us.
362
00:35:28,470 --> 00:35:30,490
We're not as bad
as you think.
363
00:35:30,490 --> 00:35:33,440
No! This isn't
right!
364
00:35:35,470 --> 00:35:37,510
Poor Park Ha...
365
00:35:41,400 --> 00:35:44,510
Park Ha, when you asked me if I knew a place
where you could stay,
366
00:35:44,510 --> 00:35:47,430
was it because you were planning
to move-out?
367
00:35:47,430 --> 00:35:49,510
Oh, you heard?
368
00:35:49,510 --> 00:35:52,400
I just don't
understand!
369
00:35:52,400 --> 00:35:53,510
Why is this happening?
370
00:35:53,510 --> 00:35:55,380
Don't worry about it.
371
00:35:55,380 --> 00:35:57,470
Is there a job for me?
372
00:35:57,470 --> 00:36:01,310
My uncle runs a
gardening business...
373
00:36:01,310 --> 00:36:02,470
And he's looking
for a person.
374
00:36:02,470 --> 00:36:05,310
Gardening?
Really?
375
00:36:05,310 --> 00:36:06,320
It sounds nice.
376
00:36:06,320 --> 00:36:07,430
Where is it?
377
00:36:07,430 --> 00:36:09,350
In Pohang.
378
00:36:10,510 --> 00:36:12,530
It's a bit far,
right?
379
00:36:14,320 --> 00:36:16,460
No, I don't care if it's in
Pohang or in Jeju Island.
380
00:36:16,460 --> 00:36:19,440
Put in a good word for me
to your uncle.
381
00:36:19,440 --> 00:36:21,490
Tell him that I'm very
hardworking.
382
00:36:22,530 --> 00:36:24,510
Alright.
383
00:37:04,490 --> 00:37:07,105
As you predicted, they went to
the travel agency.
384
00:37:07,105 --> 00:37:09,510
It's a themed vacation called,
"Who wants to come to Jeju Island?"
385
00:37:09,510 --> 00:37:11,430
It's at the top in the
pre-order sales.
386
00:37:11,430 --> 00:37:13,470
Who's in charge of their
travel agency?
387
00:37:13,470 --> 00:37:15,320
Mr. Kim Sang-su.
388
00:37:15,320 --> 00:37:18,300
Please give Mr. Kim Sang-su
a call.
389
00:37:18,300 --> 00:37:19,420
Yes, sir.
390
00:37:21,320 --> 00:37:22,360
You want to threaten
them so that
391
00:37:22,360 --> 00:37:26,360
they don't comply with the
other team, right?
392
00:37:33,430 --> 00:37:35,400
Mr. Kim!
393
00:37:36,400 --> 00:37:39,350
Can you please just
take a look at it?
394
00:37:39,350 --> 00:37:42,440
I'm telling you, we already closed a
deal with someone else.
395
00:37:55,440 --> 00:37:58,400
How long do you plan
to stay in the house?
396
00:37:58,400 --> 00:38:00,360
I'm taking care of it
so don't worry.
397
00:38:00,360 --> 00:38:03,530
Tae-yong says that he wants to stay here
instead of moving in with his grandmother.
398
00:38:03,530 --> 00:38:07,390
If that happens, then I might up
end moving in here.
399
00:38:07,390 --> 00:38:09,510
So what is it that
you want to say?
400
00:38:09,510 --> 00:38:13,977
I'm asking you to do what's right
and not get in the way.
401
00:38:13,977 --> 00:38:16,440
You're annoying
so don't say that.
402
00:38:16,440 --> 00:38:19,350
I can take care of
my own business.
403
00:38:20,400 --> 00:38:23,530
I bought this for Tae-yong.
Put it in his room for me.
404
00:38:41,380 --> 00:38:44,470
Hey!
Park Ha!
405
00:38:44,470 --> 00:38:47,360
Mimi, hold on for
just a second!
406
00:38:59,360 --> 00:39:00,510
Why couldn't I reach you?
407
00:39:00,510 --> 00:39:02,320
Is your phone dead?
408
00:39:02,320 --> 00:39:04,470
Really?
I didn't know.
409
00:39:04,470 --> 00:39:07,470
Can you go down to
Pohang right now?
410
00:39:07,470 --> 00:39:09,470
To my uncle's gardening
business.
411
00:39:09,470 --> 00:39:10,440
Right now?
412
00:39:10,440 --> 00:39:12,470
It looks like he's interviewing
others too.
413
00:39:12,470 --> 00:39:14,320
You should go as soon as you can.
414
00:39:14,320 --> 00:39:15,380
I should go then.
415
00:39:15,380 --> 00:39:17,530
Can you give me the
address and number?
416
00:39:17,530 --> 00:39:19,510
I already wrote it down.
417
00:39:20,390 --> 00:39:23,720
When are you going
to move-out?
418
00:39:23,720 --> 00:39:26,400
In three days.
419
00:39:26,400 --> 00:39:27,550
Bye.
420
00:39:28,174 --> 00:39:29,380
[Letter of Resignation]
421
00:39:30,480 --> 00:39:33,350
Did you find another
job?
422
00:39:33,350 --> 00:39:34,400
No.
423
00:39:34,400 --> 00:39:36,520
There's something that I always
wanted to learn,
424
00:39:36,520 --> 00:39:39,400
and I decided to try it out
before it's too late.
425
00:39:39,400 --> 00:39:42,460
Yeah, it's always good
to learn new things.
426
00:39:42,460 --> 00:39:46,550
But it's sad to
see you go.
427
00:39:46,550 --> 00:39:50,300
Thank you for
everything.
428
00:39:56,420 --> 00:40:00,320
How is everything?
429
00:40:00,320 --> 00:40:02,850
As we expected,
430
00:40:02,850 --> 00:40:05,380
they've been
interfering with our plans!
431
00:40:07,340 --> 00:40:10,300
They've completely
fallen for it.
432
00:40:10,300 --> 00:40:14,360
One shouts in the east
and shoots towards the west.
433
00:40:14,360 --> 00:40:16,490
Your strategy is working,
Your Highness.
434
00:40:18,440 --> 00:40:24,320
Then I'll drop by the mask factory again
while they're distracted.
435
00:40:34,320 --> 00:40:35,510
It's a success!
436
00:40:55,350 --> 00:40:57,520
He is out at the
moment.
437
00:40:57,520 --> 00:41:00,340
Does he not wish to meet
with me?
438
00:41:00,340 --> 00:41:01,510
I'm sorry.
439
00:41:01,510 --> 00:41:04,380
Please, tell him that I'll
keep waiting.
440
00:41:11,320 --> 00:41:13,400
We really needed to sign the contract
with this company.
441
00:41:20,340 --> 00:41:25,550
Why is it so hard to get
one contract signed?
442
00:41:25,550 --> 00:41:30,400
We should all just quit
this company.
443
00:41:31,480 --> 00:41:33,420
What is the matter with
all of you?
444
00:41:33,420 --> 00:41:35,340
We've got this.
445
00:41:35,340 --> 00:41:40,320
Why don't we try Samcheonri Kimchi
this time?
446
00:41:40,320 --> 00:41:42,350
Let's go.
447
00:41:46,360 --> 00:41:49,400
Our building sure has a lot
of bugs though.
448
00:41:52,520 --> 00:41:56,320
As we predicted, they have gone to the
Samcheonri Kimchi factory.
449
00:41:56,320 --> 00:41:59,440
I will give the Chief Manager,
Mr. Byun, a call.
450
00:41:59,440 --> 00:42:03,420
Please take care of the rest
from now on.
451
00:42:34,440 --> 00:42:37,340
Let's hear what you
have to say.
452
00:42:37,340 --> 00:42:38,460
Come in.
453
00:42:46,460 --> 00:42:47,530
What is this?
454
00:42:47,530 --> 00:42:49,440
Are you resigning
and quitting this company?
455
00:42:49,440 --> 00:42:51,420
You didn't even discuss
this with me! What's wrong with you?
456
00:42:51,420 --> 00:42:53,520
Tae-moo, you should speak for yourself.
What's wrong with you?
457
00:42:55,400 --> 00:42:57,520
I don't have to discuss my business
with you anymore.
458
00:42:57,520 --> 00:42:59,430
The engagement has been
announced,
459
00:42:59,430 --> 00:43:01,530
and I have no reason to
continue working here.
460
00:43:01,530 --> 00:43:05,420
Since you're quitting, why don't you go stay
with your mom in London for the time being?
461
00:43:05,420 --> 00:43:07,520
I'll take care of everything
here in the meantime.
462
00:43:07,520 --> 00:43:08,530
Take care of what?
463
00:43:08,530 --> 00:43:11,320
What is there
to take care of?
464
00:43:11,320 --> 00:43:14,360
When you return from England, everything
will be back to the way it was.
465
00:43:14,360 --> 00:43:15,520
There won't be any
problems.
466
00:43:15,520 --> 00:43:17,360
Tae-yong will be gone,
467
00:43:17,360 --> 00:43:19,480
and father won't be able
to say anything.
468
00:43:19,480 --> 00:43:20,460
I'll take care of everything.
469
00:43:20,460 --> 00:43:23,320
What is wrong with you?
You always say the same thing.
470
00:43:23,320 --> 00:43:24,520
It's already over.
471
00:43:24,520 --> 00:43:26,480
Get ahold of
yourself!
472
00:43:31,310 --> 00:43:32,430
You can't be
with Tae-yong!
473
00:43:32,430 --> 00:43:34,540
Tae-yong is bound
to fail!
474
00:43:44,510 --> 00:43:51,300
Yong Tae-moo, have you still
not gotten over Miss Hong?
475
00:43:51,300 --> 00:43:54,460
She tried you first!
476
00:43:54,460 --> 00:43:57,400
And now, she hopped on
over to Tae-yong.
477
00:43:57,400 --> 00:43:59,420
Just like comparing price tags on clothes,
she saw who would be more valuable
478
00:43:59,420 --> 00:44:05,470
so she chose Tae-yong because
she thought he seemed more valuable than you.
479
00:44:05,470 --> 00:44:07,430
I'll make her choose
me again.
480
00:44:07,430 --> 00:44:09,310
You fool!
481
00:44:09,310 --> 00:44:10,480
Wake up!
482
00:44:10,480 --> 00:44:15,320
Do you even know what kind of person
Miss Hong really is?
483
00:44:15,320 --> 00:44:22,440
From head to toe,
Hong Se-na is a fabrication of lies.
484
00:44:22,440 --> 00:44:24,440
What are you talking
about?
485
00:44:28,400 --> 00:44:32,340
All the things that she said
about her family...
486
00:44:32,340 --> 00:44:34,430
They're all lies.
487
00:44:34,430 --> 00:44:38,520
What? Her mother is a professor
in London?
488
00:44:38,520 --> 00:44:40,420
Actually...
489
00:44:40,420 --> 00:44:43,300
She sells fish in
the marketplace.
490
00:44:43,300 --> 00:44:45,480
She had you fooled for
two whole years!
491
00:45:01,460 --> 00:45:03,380
Park Ha.
492
00:45:05,330 --> 00:45:06,400
Mr. Yong.
493
00:45:06,400 --> 00:45:07,520
Where is Miss Park Ha?
494
00:45:07,520 --> 00:45:10,400
I didn't see her at
the studio.
495
00:45:10,400 --> 00:45:14,500
She submitted her resignation today
and she left the company.
496
00:45:14,500 --> 00:45:16,550
Did she not tell you?
497
00:45:16,550 --> 00:45:19,340
Did she resign?
498
00:45:19,340 --> 00:45:20,400
Today?
499
00:45:20,400 --> 00:45:24,300
Yes, she dropped by in
the morning.
500
00:47:20,500 --> 00:47:23,480
To Your Foolish Highness...
501
00:47:23,480 --> 00:47:26,540
By the time Your Highness
reads this,
502
00:47:26,540 --> 00:47:31,440
I will have already left the rooftop
and have arrived somewhere else.
503
00:47:31,440 --> 00:47:35,330
Of course, somewhere
better.
504
00:47:35,330 --> 00:47:39,440
Thank you for all the
wonderful memories,
505
00:47:39,440 --> 00:47:44,380
and it was a pleasure
being with you.
506
00:47:44,380 --> 00:47:46,510
Don't be sorry.
507
00:47:46,510 --> 00:47:49,460
And please send my
regards to
508
00:47:49,460 --> 00:47:54,340
Mr. Woo Yong-sool, Mr. Do Chi-san,
and Mr. Song Man-bo as well.
509
00:47:54,340 --> 00:47:59,470
I will...
Miss all of you greatly.
510
00:47:59,470 --> 00:48:01,480
Goodbye.
511
00:48:01,480 --> 00:48:04,440
From the even more
foolish Park Ha.
512
00:49:00,390 --> 00:49:03,510
Maybe if it had been one day, but two days
have passed by! How can you ask for a refund?
513
00:49:03,510 --> 00:49:07,310
Who in the world would
exchange that?
514
00:49:07,310 --> 00:49:09,480
It was spoiled from the
moment I bought it!
515
00:49:09,480 --> 00:49:10,520
Fine, then I don't even want
an exchange anymore!
516
00:49:10,520 --> 00:49:11,510
Just forget it!
517
00:49:11,510 --> 00:49:14,350
I won't eat it!
518
00:49:14,350 --> 00:49:18,550
Hey! Come back here!
519
00:49:18,550 --> 00:49:21,440
Just let it go.
That's enough.
520
00:49:22,440 --> 00:49:24,440
I should just quit this
business already.
521
00:49:24,440 --> 00:49:26,470
How upsetting!
522
00:49:30,340 --> 00:49:32,360
[Donghae Fishery]
523
00:49:34,540 --> 00:49:36,500
If you go to Dawon Market,
524
00:49:36,500 --> 00:49:39,310
you'll see Donghae Fishery.
525
00:49:39,310 --> 00:49:42,380
That's where Se-na's mother
sells fish.
526
00:49:44,340 --> 00:49:48,390
Would you happen to have a job opening
for my daughter?
527
00:49:48,390 --> 00:49:49,520
Mother!
528
00:50:00,720 --> 00:50:02,540
Good evening.
529
00:50:03,963 --> 00:50:05,400
Oh my!
530
00:50:06,370 --> 00:50:07,400
How have you been?
531
00:50:07,400 --> 00:50:10,520
What brings you
here?
532
00:50:10,520 --> 00:50:12,500
I needed to get something
from the market,
533
00:50:12,500 --> 00:50:14,440
and then I saw you.
534
00:50:14,440 --> 00:50:15,520
How is your health?
535
00:50:15,520 --> 00:50:17,470
Are you feeling better?
536
00:50:17,470 --> 00:50:18,550
Much better.
537
00:50:18,550 --> 00:50:22,390
Thanks to you, I was able to get physical
therapy and purchase some medicine.
538
00:50:22,390 --> 00:50:25,340
I'm all better.
539
00:50:25,340 --> 00:50:27,540
Don't just stand there.
540
00:50:27,540 --> 00:50:30,310
Please come inside
for a while.
541
00:50:30,310 --> 00:50:31,440
No, that's alright.
542
00:50:31,440 --> 00:50:33,320
No, please come
inside.
543
00:50:33,320 --> 00:50:34,480
Have some coffee before you go.
544
00:50:34,480 --> 00:50:37,460
Come here.
This way.
545
00:50:38,520 --> 00:50:42,330
Come in here.
546
00:50:44,390 --> 00:50:45,350
Have a seat.
547
00:50:45,350 --> 00:50:46,550
No, that's alright.
548
00:50:46,550 --> 00:50:52,330
Okay, then...
549
00:50:52,330 --> 00:50:53,380
Have a seat.
550
00:50:53,380 --> 00:50:55,320
Please, sit.
551
00:50:56,390 --> 00:51:02,510
You didn't have to go through the trouble
to stop by and say hello like that.
552
00:51:02,510 --> 00:51:05,420
You're really different from the
rest of your generation.
553
00:51:13,350 --> 00:51:15,440
This is a picture
from 25 years ago.
554
00:51:15,440 --> 00:51:17,470
I would like to find
my daughter.
555
00:51:20,520 --> 00:51:23,480
Here, have some
of this.
556
00:51:23,480 --> 00:51:25,440
Thank you.
557
00:51:32,310 --> 00:51:34,520
Oh, this?
558
00:51:37,360 --> 00:51:40,320
These are my daughters.
559
00:51:40,320 --> 00:51:42,380
This little one is
Park Ha.
560
00:51:42,380 --> 00:51:44,460
The one you hired.
561
00:51:44,460 --> 00:51:46,380
I see.
562
00:51:50,430 --> 00:51:52,400
Is something wrong?
563
00:51:52,400 --> 00:51:56,460
Well the truth is, when Park Ha
came into our company,
564
00:51:56,460 --> 00:51:58,510
she didn't list anyone under her
family relations. She was registered alone.
565
00:51:58,510 --> 00:52:01,360
Not even you were registered.
566
00:52:02,520 --> 00:52:07,480
Oh don't think too
strangely of it.
567
00:52:07,480 --> 00:52:11,300
It's because we're a newly
formed family.
568
00:52:11,300 --> 00:52:13,400
I brought this one here.
569
00:52:13,400 --> 00:52:17,340
This man brought Park Ha
and we joined families.
570
00:52:17,340 --> 00:52:20,510
But we never really finalized
any of the details legally.
571
00:52:25,310 --> 00:52:27,310
I'm sorry.
Forgive me.
572
00:52:27,310 --> 00:52:28,480
Sorry, sis.
I'll call you later.
573
00:52:28,480 --> 00:52:29,440
Sorry.
574
00:52:29,440 --> 00:52:30,520
Who is she?
575
00:52:30,520 --> 00:52:34,380
Oh, she's
just a friend.
576
00:52:35,550 --> 00:52:43,480
Then this man is
Park Ha's real father?
577
00:52:43,480 --> 00:52:45,500
Yes.
578
00:52:45,500 --> 00:52:48,350
He passed away
two years ago.
579
00:52:51,310 --> 00:52:53,520
Oh my! Look at me!
I'm rambling.
580
00:52:55,390 --> 00:52:57,320
Please, drink.
581
00:53:35,400 --> 00:53:37,470
[Tae-moo]
582
00:53:46,350 --> 00:53:47,460
Hello?
583
00:53:47,460 --> 00:53:49,440
It's me.
584
00:53:49,440 --> 00:53:51,380
Let's talk later.
I'm hanging up.
585
00:53:51,380 --> 00:53:53,480
Wait.
586
00:53:53,480 --> 00:53:55,390
I'm driving.
Bye.
587
00:53:55,390 --> 00:53:59,300
It's about your family.
588
00:54:07,520 --> 00:54:10,330
Park Ha... Do you know where
Park-Ha is?
589
00:54:10,330 --> 00:54:11,400
No.
590
00:54:11,400 --> 00:54:13,520
What about Mimi?
Where is she?
591
00:54:13,520 --> 00:54:17,320
She's at a webcomic
writer's workshop.
592
00:54:32,420 --> 00:54:35,400
Don't be sorry.
593
00:54:35,400 --> 00:54:37,500
Goodbye.
594
00:54:37,500 --> 00:54:40,320
From the even more
foolish Park Ha.
595
00:55:11,510 --> 00:55:14,330
Would you like a drink?
596
00:55:14,330 --> 00:55:16,330
I have to drive.
597
00:55:21,310 --> 00:55:23,390
So you want to talk
about my family.
598
00:55:23,390 --> 00:55:25,360
I'm assuming your father
told you...
599
00:55:25,360 --> 00:55:27,340
About my mother,
right?
600
00:55:27,340 --> 00:55:30,360
Is that all he had on you to
threaten you like that?
601
00:55:30,360 --> 00:55:33,460
Se-na, I don't care if you come
from a good family,
602
00:55:33,460 --> 00:55:37,470
or who your parents are.
603
00:55:37,470 --> 00:55:43,370
But why did you
lie to me?
604
00:55:49,480 --> 00:55:55,330
It turns out...
That Park Ha is your sister.
605
00:55:57,310 --> 00:56:00,350
Of course, you're not
blood-related.
606
00:56:00,350 --> 00:56:02,440
So that's why you said
"Oh, she's just a friend."
607
00:56:04,340 --> 00:56:06,470
What is it that
you want to say?
608
00:56:06,470 --> 00:56:08,350
Is it true?
609
00:56:08,350 --> 00:56:10,440
Everything that you
lied to me about...
610
00:56:10,440 --> 00:56:12,480
I could care less.
611
00:56:12,480 --> 00:56:14,460
Believe me on that.
612
00:56:16,480 --> 00:56:20,350
What's more important
though is...
613
00:56:20,350 --> 00:56:28,420
Now we've found the daughter
that Chairwoman Jang has been looking for.
614
00:56:28,420 --> 00:56:34,520
Because it turns out that...
Park Ha is Chairwoman Jang's daughter.
615
00:56:44,460 --> 00:56:48,460
Se-na, I know you've had that
picture of her all along.
616
00:56:48,460 --> 00:56:50,470
But I'm sure you didn't want
to tell her.
617
00:56:50,470 --> 00:56:55,500
Because then Park Ha will end up inheriting
all of her fortune.
618
00:56:58,400 --> 00:57:02,460
So what?
Get to your point.
619
00:57:05,370 --> 00:57:10,390
Se-na, you should become
Chairwoman Jang's daughter.
620
00:57:11,400 --> 00:57:16,320
Otherwise, a vast number of our company's
shares will go to Park Ha.
621
00:57:16,320 --> 00:57:18,430
If you become her daughter,
622
00:57:18,430 --> 00:57:22,420
then the company can become
entirely ours.
623
00:57:22,420 --> 00:57:27,460
And of course, Tae-yong will
end up on the streets without a single penny.
624
00:57:27,460 --> 00:57:29,500
Do you understand?
625
00:57:29,500 --> 00:57:35,430
The important thing is to send
Park Ha somewhere far away
626
00:57:35,430 --> 00:57:37,480
so that she never shows her face
around the company...
627
00:57:37,480 --> 00:57:40,390
So that she never shows her face
to Chairwoman Jang.
628
00:57:40,390 --> 00:57:43,440
I'll take care of the rest.
629
00:57:44,470 --> 00:57:50,440
All you have to do is act like
nothing happened and be with me.
630
00:58:05,400 --> 00:58:10,340
Otherwise, a vast number of our company's
shares will go to Park Ha.
631
00:58:10,340 --> 00:58:12,440
If you become her daughter,
632
00:58:12,440 --> 00:58:15,460
then the company can become
entirely ours.
633
01:00:16,420 --> 01:00:18,330
What are you doing?
634
01:00:22,420 --> 01:00:24,520
What are you doing?
635
01:00:26,440 --> 01:00:28,400
What?
636
01:00:28,400 --> 01:00:30,520
I thought you left.
637
01:00:30,520 --> 01:00:32,470
Where?
638
01:00:37,390 --> 01:00:39,380
I'm not leaving yet.
639
01:00:47,330 --> 01:00:49,550
What! You used all of these
firecrackers at once!
640
01:00:49,550 --> 01:00:51,440
They're mine!
641
01:00:51,440 --> 01:00:54,360
Do you have any idea how
much I looked for you?
642
01:00:54,360 --> 01:00:56,520
All you left was a dinky letter
and you didn't even pick up your phone!
643
01:00:56,520 --> 01:00:59,400
You had me worried sick!
644
01:01:01,420 --> 01:01:03,400
Why do you do
this to me?
645
01:01:03,400 --> 01:01:06,330
Why do you make me
go through all of that?
646
01:01:06,330 --> 01:01:08,340
All day yesterday,
my chest tightened,
647
01:01:08,340 --> 01:01:10,500
and I felt so anxious
and frustrated!
648
01:01:10,500 --> 01:01:12,340
I was breathing
but I felt like I was suffocating.
649
01:01:12,340 --> 01:01:14,520
I couldn't understand why but
I thought I was going crazy!
650
01:01:14,520 --> 01:01:18,420
No matter what I did
I couldn't shake off the feeling.
651
01:01:25,460 --> 01:01:29,300
But now that I see your face,
I finally understand.
652
01:01:31,520 --> 01:01:38,480
All that time,
653
01:01:38,480 --> 01:01:41,480
I missed you
all day long.
654
01:01:49,460 --> 01:01:52,400
I've fallen for you.
655
01:02:08,320 --> 01:02:11,540
Everything is always
your way.
44641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.