Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,246 --> 00:00:04,200
[Episode 11]
2
00:00:22,933 --> 00:00:24,843
Take responsibility
for your actions.
3
00:00:36,883 --> 00:00:39,883
It's not turning on
because dirt got inside.
4
00:00:39,883 --> 00:00:40,963
Take responsibility.
5
00:00:43,823 --> 00:00:47,763
Ah...
Really?
6
00:00:47,763 --> 00:00:49,963
I'm sorry.
7
00:00:49,963 --> 00:00:53,763
If you pull another prank like this,
I'll be sure to teach you a lesson!
8
00:00:55,783 --> 00:00:56,843
Let's hurry up and go home.
9
00:00:56,843 --> 00:00:57,903
I am starving.
10
00:01:02,723 --> 00:01:03,933
Loser buys lunch!
11
00:01:42,823 --> 00:01:44,923
Are you alright?
12
00:01:44,923 --> 00:01:47,823
What are you talking
about?
13
00:01:47,823 --> 00:01:51,723
I am asking you
if you're tired.
14
00:01:51,723 --> 00:01:54,843
I feel better after
walking a bit.
15
00:02:01,903 --> 00:02:03,803
Yes, Mother.
16
00:02:06,813 --> 00:02:08,803
So can you come right now?
17
00:02:08,803 --> 00:02:10,863
Alright then.
Come quickly.
18
00:02:13,723 --> 00:02:14,803
Where are you going?
19
00:02:14,803 --> 00:02:16,883
I was going to make
noodles for lunch.
20
00:02:16,883 --> 00:02:18,813
I have lunch plans.
21
00:02:18,813 --> 00:02:19,933
Is someone coming
over?
22
00:03:00,783 --> 00:03:02,803
This is my mother's house.
23
00:03:02,803 --> 00:03:03,933
It won't be long.
24
00:03:23,843 --> 00:03:24,923
You're here!
25
00:03:24,923 --> 00:03:25,933
Yes.
26
00:03:27,903 --> 00:03:29,883
You've filed income taxes
before, right?
27
00:03:29,883 --> 00:03:33,923
I have been trying to do it on my own,
but I have no idea what I'm doing.
28
00:03:33,923 --> 00:03:35,903
Let me do it for you.
29
00:03:35,903 --> 00:03:38,723
May I take it home
to do it?
30
00:03:38,723 --> 00:03:39,783
My friend is waiting
outside.
31
00:03:39,783 --> 00:03:40,843
Of course!
32
00:03:40,843 --> 00:03:42,883
I just need it by the
end of this month.
33
00:03:42,883 --> 00:03:48,903
I think I accidentally grabbed this the
last time I was over at your place.
34
00:03:48,903 --> 00:03:51,843
I must have been in a rush to pack
up my things at the time...
35
00:03:51,843 --> 00:03:55,923
Look at this. It belongs to that young man
who lives in your house, right?
36
00:04:01,903 --> 00:04:03,863
Right?
Isn't it?
37
00:04:03,863 --> 00:04:05,703
But it's all
broken though...
38
00:04:05,703 --> 00:04:06,803
Was he trying to
throw it away?
39
00:04:06,803 --> 00:04:09,783
I'll take it
back to him.
40
00:04:09,783 --> 00:04:11,703
Okay.
41
00:04:17,733 --> 00:04:18,813
This...
42
00:04:21,793 --> 00:04:23,743
It looks like your phone...
43
00:04:23,743 --> 00:04:24,913
Did you lose it?
44
00:04:24,913 --> 00:04:27,703
Don't you need this?
45
00:04:29,923 --> 00:04:33,713
This is a picture of you
and Tae-yong!
46
00:04:33,713 --> 00:04:35,793
If we check the texts and pictures
that are on his phone,
47
00:04:35,793 --> 00:04:38,743
don't you think we'll be able to
guess how he lived back then?
48
00:04:39,893 --> 00:04:43,863
Geez, where
is the phone?
49
00:04:43,863 --> 00:04:45,753
Do you not
have it?
50
00:04:54,803 --> 00:04:57,893
Eunuch Do, how does
your stomach hurt?
51
00:04:57,893 --> 00:04:59,743
Eunuch Do, let me
carry you on my back.
52
00:04:59,743 --> 00:05:00,743
Let's go to the
hospital.
53
00:05:00,743 --> 00:05:02,733
Alright.
54
00:05:02,733 --> 00:05:04,783
Librarian Song, put Eunuch Do
on my back.
55
00:05:04,783 --> 00:05:05,853
He'll be in big trouble if
we're too late.
56
00:05:05,853 --> 00:05:09,813
Pull yourself together,
Eunuch Do!
57
00:05:09,813 --> 00:05:10,783
Is anybody home?
58
00:05:10,783 --> 00:05:12,733
I came late, right?
59
00:05:14,713 --> 00:05:15,853
Oh no!
What's wrong with him?
60
00:05:15,853 --> 00:05:17,743
What happened?
61
00:05:17,743 --> 00:05:19,923
Miss Hong, he suddenly said
that his stomach aches,
62
00:05:19,923 --> 00:05:22,753
and he's been in so much pain
that he can't get ahold of himself!
63
00:05:22,753 --> 00:05:24,753
Get him in my car.
Let's hurry and take him to the hospital.
64
00:05:33,743 --> 00:05:34,923
Eunuch Doh will be okay,
right?
65
00:05:34,923 --> 00:05:36,893
He's not going to
die like that, right?
66
00:05:36,893 --> 00:05:38,813
How could you even mention
that he could die...
67
00:05:40,743 --> 00:05:42,753
Even if he has to die, he should die
when we return to Joseon.
68
00:05:42,753 --> 00:05:45,753
It's sad if someone were to die
when they're away from home.
69
00:05:50,913 --> 00:05:52,923
How is he doing?
70
00:05:52,923 --> 00:05:54,853
He's been sent to
the operating room.
71
00:05:54,853 --> 00:05:57,713
They said it's
acute appendicitis.
72
00:05:57,713 --> 00:05:58,813
Is he okay?
73
00:05:58,813 --> 00:06:00,853
Of course.
It's a simple surgery.
74
00:06:00,853 --> 00:06:02,853
He'll be discharged
after a few days.
75
00:06:35,873 --> 00:06:38,743
Where are you going
with that bag?
76
00:06:38,743 --> 00:06:40,743
Where did everyone go?
77
00:06:43,813 --> 00:06:44,933
Did something
happen?
78
00:06:44,933 --> 00:06:47,743
Why are you coming
so late?
79
00:06:47,743 --> 00:06:51,933
Right now, Eunuch Do is at the hospital
because he received an operation!
80
00:06:51,933 --> 00:06:54,733
An operation?
81
00:06:54,733 --> 00:06:58,793
Yes, you should go to the hospital
as soon as possible.
82
00:06:58,793 --> 00:07:02,903
When Eunuch Do said he was in pain, I thought
that he was leaving to another world.
83
00:07:07,873 --> 00:07:09,743
Let's go.
84
00:07:16,733 --> 00:07:18,913
Are you coming back
to your senses?
85
00:07:18,913 --> 00:07:20,903
They said it'd be a little painful
when the anesthesia wears off.
86
00:07:20,903 --> 00:07:23,713
They said when that passes,
you'll recover quickly.
87
00:07:24,753 --> 00:07:25,903
I see...
88
00:07:27,933 --> 00:07:29,783
This way...
89
00:07:34,783 --> 00:07:35,873
How is he?
90
00:07:35,873 --> 00:07:37,733
Is he alright?
91
00:07:37,733 --> 00:07:38,913
They said the surgery
was a success.
92
00:07:38,913 --> 00:07:43,793
Without Miss Hong,
something would've happened to him.
93
00:07:43,793 --> 00:07:45,793
Miss Hong kept
composure and acted quickly,
94
00:07:45,793 --> 00:07:47,863
so he was able to have
surgery immediately.
95
00:07:47,863 --> 00:07:49,813
You saved his life!
96
00:07:50,743 --> 00:07:52,713
Thank you.
97
00:07:53,863 --> 00:07:55,933
Thank you,
Miss Hong.
98
00:07:55,933 --> 00:07:57,903
No. it's not
a big deal.
99
00:07:57,903 --> 00:07:58,913
No.
100
00:07:58,913 --> 00:08:00,843
It's a big deal.
101
00:08:02,753 --> 00:08:03,863
Anyway, it's too bad.
102
00:08:03,863 --> 00:08:06,913
I bought some meat for the barbeque.
I guess we won't be able to eat it.
103
00:08:06,913 --> 00:08:10,883
They said he'll be allowed to eat
once he passes gas.
104
00:08:10,883 --> 00:08:13,853
He is required to pass gas
in order to eat well.
105
00:08:52,803 --> 00:08:54,793
Go ahead.
106
00:08:54,793 --> 00:08:55,913
You did a great
job today.
107
00:08:55,913 --> 00:08:57,803
Thank you.
108
00:08:57,913 --> 00:09:00,783
Can't you make it
more comfortable for me?
109
00:09:00,783 --> 00:09:01,813
I beg your pardon?
110
00:09:01,813 --> 00:09:04,713
When I asked about Miss Park Ha,
do you remember telling me that
111
00:09:04,713 --> 00:09:08,933
there's nothing to
worry about?
112
00:09:08,933 --> 00:09:11,763
Yes.
113
00:09:11,763 --> 00:09:14,853
But to be honest,
it concerns me a lot.
114
00:09:14,853 --> 00:09:19,763
Even before we took Mr. Do Chi-san
to the hospital,
115
00:09:19,763 --> 00:09:21,863
I noticed that only
three of you were home.
116
00:09:21,863 --> 00:09:24,853
You and Park Ha
weren't home.
117
00:09:24,853 --> 00:09:26,923
We briefly went
out together.
118
00:09:26,923 --> 00:09:28,803
It wasn't a big deal.
119
00:09:28,803 --> 00:09:32,853
What concerns me are
the things that don't matter.
120
00:09:37,763 --> 00:09:40,753
I keep talking
nonsense, right?
121
00:09:40,753 --> 00:09:42,713
I'll get going then.
122
00:10:02,713 --> 00:10:06,713
When my stomach started to hurt
and my vision started to blacken,
123
00:10:06,713 --> 00:10:11,853
I thought that I was going to die away
from home without even seeing my mother.
124
00:10:11,853 --> 00:10:14,783
When I was in so much pain,
I kept thinking of my hometown.
125
00:10:14,783 --> 00:10:19,733
Do you remember screaming that you would
want to die after returning to Joseon?
126
00:10:20,933 --> 00:10:24,783
Even if this may
be a better place to live,
127
00:10:24,783 --> 00:10:28,763
it's not where my family is
and it's not my hometown either.
128
00:10:28,763 --> 00:10:32,763
Now, I really want
to go back home.
129
00:10:34,853 --> 00:10:37,923
When do you think we'll be
able to go back to Joseon?
130
00:10:40,733 --> 00:10:43,873
I see you all are
having a hard time.
131
00:10:43,873 --> 00:10:46,873
Everything is my
fault.
132
00:10:48,853 --> 00:10:52,733
Once we accomplish what
we're supposed to do here,
133
00:10:52,733 --> 00:10:56,743
then we'll be able to
go back to Joseon.
134
00:10:56,743 --> 00:10:57,873
Trust me...
135
00:10:57,873 --> 00:11:00,863
I want you to endure
it a little bit longer.
136
00:11:13,763 --> 00:11:15,763
You should eat
dinner.
137
00:11:19,853 --> 00:11:21,813
But why are there
only three?
138
00:11:21,813 --> 00:11:23,853
Chi-san won't be
able to eat,
139
00:11:23,853 --> 00:11:26,913
and I don't feel
like eating.
140
00:11:26,913 --> 00:11:28,853
I'll head home first.
141
00:11:28,853 --> 00:11:30,733
Everyone, enjoy
your dinner.
142
00:11:30,733 --> 00:11:32,813
I also don't feel
like eating.
143
00:11:36,763 --> 00:11:42,743
I'm going to starve with Eunuch Do
until he farts.
144
00:16:36,733 --> 00:16:38,903
Why aren't you going inside?
What are you doing here?
145
00:16:38,903 --> 00:16:42,903
I thought you were
inside the house.
146
00:16:42,903 --> 00:16:47,733
Even the lights were on.
147
00:16:47,733 --> 00:16:50,743
Where have you been?
148
00:16:50,743 --> 00:16:52,893
It was a bit stuffy so I came out
to get some fresh air.
149
00:16:58,853 --> 00:17:00,853
When did you come back?
150
00:17:06,933 --> 00:17:10,963
I just got back.
151
00:17:10,963 --> 00:17:13,873
Why did you turn
off your phone?
152
00:17:13,873 --> 00:17:21,733
Did you call?
Why?
153
00:17:21,733 --> 00:17:23,903
I wanted you to run
some errands for me...
154
00:17:57,733 --> 00:17:59,723
Is this what you're
talking about?
155
00:17:59,723 --> 00:18:00,933
Yes, it is.
156
00:18:04,893 --> 00:18:06,893
Don't leave and
help me out.
157
00:18:36,733 --> 00:18:39,933
Why are you planting the lotus flower
away from the other ones?
158
00:18:44,863 --> 00:18:48,823
You have to replant it in the soil like this.
Otherwise, it'll die.
159
00:18:51,773 --> 00:18:58,713
Is it not allowed to just live with the
other fish in the fish tank?
160
00:19:01,733 --> 00:19:03,733
Why are you doing that?
161
00:19:11,813 --> 00:19:14,763
I was going to replant this here
from the beginning.
162
00:21:09,803 --> 00:21:13,853
I should go buy some fruit
to take to the hospital tomorrow.
163
00:21:24,133 --> 00:21:27,560
Is it true that
164
00:21:27,560 --> 00:21:29,853
you like me?
165
00:21:41,943 --> 00:21:46,773
Did you see the text?
166
00:21:55,943 --> 00:22:00,843
You saw it but you acted as if you
didn't know about it all day long.
167
00:22:00,843 --> 00:22:01,933
Did you turn
me into a fool?
168
00:22:01,933 --> 00:22:03,933
Park Ha.
169
00:22:09,923 --> 00:22:12,773
Is it true that
you like me?
170
00:22:33,813 --> 00:22:37,793
Please don't like me.
171
00:23:16,733 --> 00:23:18,813
I am sorry.
172
00:24:14,873 --> 00:24:16,793
Please unlock the
password.
173
00:24:16,793 --> 00:24:18,823
Did you bring your
ID card?
174
00:24:23,923 --> 00:24:27,723
Is it also possible to fix
the cracked screen?
175
00:24:27,723 --> 00:24:28,763
Yes, of course.
176
00:24:28,763 --> 00:24:30,763
Please wait a minute.
177
00:25:44,773 --> 00:25:49,963
[Date: Feb 17th 2010]
178
00:26:11,893 --> 00:26:15,753
Why did you ask me to bring
this postcard again?
179
00:26:26,933 --> 00:26:36,813
Tell me again how you got this postcard that
Yong Tae-yong drew of you.
180
00:26:36,813 --> 00:26:40,773
The postcard was left for me on the counter
at a bar where I used to work at in New York.
181
00:26:40,773 --> 00:26:44,733
The manager found it
and gave it to me.
182
00:26:44,733 --> 00:26:46,893
I didn't even know that
he drew a picture of me...
183
00:26:46,893 --> 00:26:51,713
And I didn't even get to see
who Yong Tae-yong was.
184
00:26:51,713 --> 00:26:54,873
What's the date that you received
this postcard in the States?
185
00:26:54,873 --> 00:26:56,943
You mean the exact date?
186
00:26:59,893 --> 00:27:06,773
I came back to Korean
on February 20th.
187
00:27:06,773 --> 00:27:09,933
The day that he asked me to meet him
on was the day before...
188
00:27:09,933 --> 00:27:11,933
So it was the 19th.
189
00:27:12,933 --> 00:27:17,753
On the postcard, he asked me
to meet him the day after tomorrow...
190
00:27:17,753 --> 00:27:20,733
So the date I received
the postcard was...
191
00:27:20,733 --> 00:27:22,853
February 17th.
192
00:27:27,713 --> 00:27:32,733
[Date of Photo: Feb 17th 2010]
193
00:27:37,733 --> 00:27:41,773
February 17th...
194
00:27:41,773 --> 00:27:47,813
Honestly, I still don't know
anything about this postcard.
195
00:27:50,963 --> 00:27:55,813
Park Ha, you could've met
with Yong Tae-yong.
196
00:27:55,813 --> 00:28:00,753
If he came out to the Statue of Liberty
the day before I came back to Korea,
197
00:28:00,753 --> 00:28:02,893
I guess we would've met.
198
00:28:02,893 --> 00:28:05,933
But he stood me up.
199
00:28:05,933 --> 00:28:11,873
The reason why Yong Tae-yong
couldn't come out to meet you was
200
00:28:11,873 --> 00:28:17,873
because
he was killed.
201
00:28:17,873 --> 00:28:23,793
Is that true?
202
00:28:23,793 --> 00:28:27,873
That's what I think.
203
00:28:27,873 --> 00:28:32,923
Why was he killed?
204
00:28:32,923 --> 00:28:35,763
We'll find out
very soon.
205
00:28:40,733 --> 00:28:43,773
You could've met
Yong Tae-yong.
206
00:28:46,893 --> 00:28:52,893
It was your fate
to meet Yong Tae-yong.
207
00:29:10,933 --> 00:29:15,723
What's the date that
I vanished in the States?
208
00:29:15,723 --> 00:29:17,813
We just presumed it
as February 18th.
209
00:29:17,813 --> 00:29:23,933
The day that you rented the
boat was on February 18th.
210
00:29:23,933 --> 00:29:29,903
They only found the boat and you,
Tae-yong, had vanished somewhere.
211
00:29:32,853 --> 00:29:38,903
Date of disappearance.
February 18th.
212
00:29:38,903 --> 00:29:42,833
What's the date that Tae-moo
arrived to the States?
213
00:29:42,833 --> 00:29:51,853
The date that Tae-moo arrived in the States
to meet you was on February 17th.
214
00:29:51,853 --> 00:29:53,933
February 17th...
215
00:30:02,773 --> 00:30:03,813
Why?
216
00:30:03,813 --> 00:30:06,733
Do you remember
anything?
217
00:30:06,733 --> 00:30:08,833
No, Mr. Pyo.
218
00:30:08,833 --> 00:30:11,813
Tae-moo arrived
on February 17th.
219
00:30:11,813 --> 00:30:14,923
You went missing
on February 18th.
220
00:30:14,923 --> 00:30:22,753
So if you can find any evidence that Tae-moo
met you on February 17th or February 18th,
221
00:30:22,753 --> 00:30:26,833
we'll be able to prove
that Tae-moo has lied to us.
222
00:30:26,833 --> 00:30:30,773
Tae-moo says that he didn't meet me
when he was in the States, right?
223
00:30:32,723 --> 00:30:34,883
I positively sure
that he met with you.
224
00:30:34,883 --> 00:30:40,773
However... We don't have
any evidence.
225
00:30:55,813 --> 00:30:58,713
How is it adjusting to
the company?
226
00:31:00,793 --> 00:31:03,923
I keep running into someone
who I'm supposed to remember...
227
00:31:03,923 --> 00:31:07,923
So my memory is slowly
coming back to me...
228
00:31:07,923 --> 00:31:10,773
But as I remember,
I don't feel too good about it.
229
00:31:13,873 --> 00:31:16,713
Why are you only remembering
the bad memories?
230
00:31:18,923 --> 00:31:22,763
Do you believe
in fate?
231
00:31:26,883 --> 00:31:28,803
There is no
such thing.
232
00:31:33,813 --> 00:31:42,713
There's a man
and a woman.
233
00:31:42,713 --> 00:31:46,813
These two people were
predestined to meet each other.
234
00:31:46,813 --> 00:31:52,883
But their destiny...
Was broken.
235
00:31:52,883 --> 00:31:56,763
So he didn't get
to meet her.
236
00:31:58,853 --> 00:32:00,903
That's why I'm
so angry.
237
00:32:03,943 --> 00:32:06,883
I don't know what
you're talking about.
238
00:32:06,883 --> 00:32:08,883
Let's talk about
something simple.
239
00:32:11,883 --> 00:32:14,733
Then let me talk about
something simple.
240
00:32:14,733 --> 00:32:16,923
When I was in the States,
241
00:32:16,923 --> 00:32:19,793
what was our last conversation
about?
242
00:32:19,793 --> 00:32:22,723
What did we talk about?
243
00:32:22,723 --> 00:32:23,853
You were in the States.
244
00:32:23,853 --> 00:32:25,923
I was in Seoul.
245
00:32:25,923 --> 00:32:28,753
It was an
international call.
246
00:32:28,753 --> 00:32:32,923
I told you that I would be leaving tomorrow
for New York to see you.
247
00:32:32,923 --> 00:32:35,793
That's what I told you in
our last conversation.
248
00:32:38,813 --> 00:32:41,858
By any chance...
249
00:32:41,858 --> 00:32:44,903
Didn't we come to a place like
this in New York?
250
00:32:57,773 --> 00:33:01,963
I guess... It's possible
that we came to place like this before.
251
00:33:01,963 --> 00:33:05,883
I went to New York about two or three
times a year to see you...
252
00:33:05,883 --> 00:33:12,763
And places like this are
pretty mainstream.
253
00:33:12,763 --> 00:33:15,763
This is what
I am saying.
254
00:33:15,763 --> 00:33:21,793
I can't tell the difference from
what's real and what's from my imagination.
255
00:33:21,793 --> 00:33:27,348
I feel like our last conversation was
not an international call.
256
00:33:27,348 --> 00:33:32,903
But I remember talking to you
on the deck of a boat.
257
00:33:37,943 --> 00:33:40,733
But I guess I'm
just imagining that too.
258
00:33:51,733 --> 00:33:56,923
Are you talking about the boat
that you vanished from in New York?
259
00:33:56,923 --> 00:34:05,773
Tae-moo, at least
answer this.
260
00:34:05,773 --> 00:34:13,773
When you arrived in New York
two years ago on February 17th,
261
00:34:13,773 --> 00:34:18,733
did you meet me?
Or did you not?
262
00:34:26,733 --> 00:34:28,923
You must be out
of your mind.
263
00:34:28,923 --> 00:34:33,733
You only have two options. It's either
you met me or you didn't.
264
00:34:33,733 --> 00:34:37,813
You can't answer with,
"You must be out of your mind."
265
00:34:42,813 --> 00:34:45,753
You jerk!
266
00:34:45,753 --> 00:34:46,963
You said that you wanted to
spend time together
267
00:34:46,963 --> 00:34:49,813
but how dare you
mess around with me?
268
00:34:52,853 --> 00:34:55,733
Did you meet me
or did you not?
269
00:34:59,773 --> 00:35:01,853
I didn't meet you.
270
00:35:17,793 --> 00:35:20,843
You said that you
didn't meet me...
271
00:35:20,843 --> 00:35:23,883
So that makes
you a liar.
272
00:35:23,883 --> 00:35:25,883
If you said you had
met me...
273
00:35:25,883 --> 00:35:27,923
Then that makes
you a murderer.
274
00:35:33,843 --> 00:35:35,843
Which of the two
do you want to be?
275
00:35:40,763 --> 00:35:42,803
You're out of
your mind.
276
00:35:46,853 --> 00:35:48,154
Ah.
277
00:35:52,733 --> 00:35:55,723
Those two people
are the same person.
278
00:36:01,733 --> 00:36:07,753
You're both a murderer
and a liar.
279
00:36:27,813 --> 00:36:35,853
That... Was the last
straw.
280
00:36:35,853 --> 00:36:40,753
You won't be able to say
those things again
281
00:36:40,753 --> 00:36:43,923
after I completely
destroy you.
282
00:36:45,753 --> 00:36:49,923
I will completely
destroy you.
283
00:37:16,883 --> 00:37:18,883
Please don't like me.
284
00:37:30,773 --> 00:37:32,813
Are you alright?
285
00:38:34,853 --> 00:38:36,813
I said I need to talk
to you for a second.
286
00:38:36,813 --> 00:38:38,813
What is it that you want to
talk about? You keep nagging me.
287
00:38:38,813 --> 00:38:40,773
I'm tired.
288
00:38:45,713 --> 00:38:46,923
Why are you
so nice to me?
289
00:38:46,923 --> 00:38:49,873
Don't you think that you shouldn't
be like this to me?
290
00:38:49,873 --> 00:38:52,733
What did I do wrong for
you to be like this to me?
291
00:38:52,733 --> 00:38:53,923
Then why did you do that
at the office?
292
00:38:53,923 --> 00:38:56,883
If that's not being nice to me,
then I don't know what is!
293
00:38:56,883 --> 00:38:58,903
I've never been
nice to you.
294
00:38:58,903 --> 00:39:00,883
I have no intention to be
nice to you either!
295
00:39:02,833 --> 00:39:04,903
I am not asking you to
like me right now!
296
00:39:13,773 --> 00:39:15,793
What you're doing
doesn't make any sense.
297
00:39:15,793 --> 00:39:18,883
You asked me not to like you.
But why are you being nice to me?
298
00:39:18,883 --> 00:39:21,883
I'm not very smart
so I can't understand.
299
00:39:21,883 --> 00:39:25,903
Why am I not allowed to like you
when you can do whatever you want?
300
00:39:38,903 --> 00:39:40,903
Please have a seat.
301
00:39:56,833 --> 00:40:01,853
Back in Joseon,
I had a wife.
302
00:40:01,853 --> 00:40:03,853
I know...
303
00:40:03,853 --> 00:40:07,843
I heard that it was
Miss Hong Se-na.
304
00:40:07,843 --> 00:40:12,883
She passed away.
305
00:40:15,963 --> 00:40:22,813
She was poisoned five days
before I came here from Joseon.
306
00:40:24,893 --> 00:40:27,723
My Princess!
307
00:40:27,723 --> 00:40:28,963
Why are you in such
a place like that?
308
00:40:28,963 --> 00:40:32,853
Princess!
309
00:40:32,853 --> 00:40:40,813
I have to release my late wife
by avenging her.
310
00:40:40,813 --> 00:40:44,753
In order to find out who poisoned
the Crown Princess,
311
00:40:44,753 --> 00:40:48,933
I came all the way here by
mysterious forces from Joseon.
312
00:40:51,763 --> 00:40:59,893
When I first came here,
I didn't know what to do.
313
00:40:59,893 --> 00:41:06,923
However, when I saw the reincarnation
of my late wife, Miss Hong Se-na,
314
00:41:06,923 --> 00:41:13,873
I realized that I had to rebuild the same
condition as the day she was murdered.
315
00:41:13,873 --> 00:41:17,933
If I marry her like how I
got married in Joseon,
316
00:41:17,933 --> 00:41:26,733
I believe that the same thing will happen
as the day she was murdered.
317
00:41:26,733 --> 00:41:28,803
The reason why I am pretending
to be Yong Tae-yong
318
00:41:28,803 --> 00:41:31,763
and why I work
at the company...
319
00:41:31,763 --> 00:41:37,873
I did all of those things
to marry the Crown Princess.
320
00:41:40,763 --> 00:41:42,763
I am sure that someone will try to
murder my wife in the same way
321
00:41:42,763 --> 00:41:46,883
she was murdered
in Joseon.
322
00:41:46,883 --> 00:41:50,843
I traveled across 300 years
to come to this world.
323
00:41:50,843 --> 00:41:53,813
It's an amazing thing.
324
00:41:53,813 --> 00:41:56,943
There must be a
reason for all of this.
325
00:41:56,943 --> 00:42:02,733
Here, I'll find out who
will try to kill the Crown Princess.
326
00:42:02,733 --> 00:42:05,733
I will prevent
her from dying.
327
00:42:05,733 --> 00:42:12,763
Then I'll be able to find out who killed her
and why she was poisoned to death.
328
00:42:12,763 --> 00:42:14,893
Once I find the answer
to all of this,
329
00:42:14,893 --> 00:42:21,853
my subordinates and I will
return to Joseon.
330
00:42:24,793 --> 00:42:31,933
Do you now understand why I have to
marry Miss Hong Se-na?
331
00:42:59,933 --> 00:43:02,933
Did you say that you
have something to tell me?
332
00:43:02,933 --> 00:43:04,893
Why are you in
such a rush?
333
00:43:04,893 --> 00:43:10,853
You'll be disappointed if I tell you that
I just wanted to meet up because I miss you.
334
00:43:10,853 --> 00:43:11,933
No, that's not true.
335
00:43:11,933 --> 00:43:14,753
If you felt that way,
please forgive me.
336
00:43:17,853 --> 00:43:20,393
Tae-yong...
337
00:43:21,393 --> 00:43:22,933
I want to marry you.
338
00:43:26,853 --> 00:43:30,723
We both know how we feel
about each other.
339
00:43:30,723 --> 00:43:33,743
I just thought there was no
reason for us to waste time.
340
00:43:33,743 --> 00:43:38,893
So even though it's embarrassing,
I got the courage to bring this up first.
341
00:43:38,893 --> 00:43:40,853
Are you serious?
342
00:43:41,923 --> 00:43:43,843
Thank you.
343
00:43:45,743 --> 00:43:47,953
Saying thank you doesn't
seem to suit this occasion.
344
00:43:51,753 --> 00:43:53,753
I want us to make
it through this.
345
00:43:59,723 --> 00:44:03,853
Would it be alright for you
if I inform the elders about this?
346
00:44:03,853 --> 00:44:07,753
Yes. Then why don't we meet at the
chairwoman's house later today?
347
00:44:07,753 --> 00:44:08,893
Alright.
348
00:44:12,793 --> 00:44:16,813
Don't you think getting married
is a little too rushed?
349
00:44:16,813 --> 00:44:18,933
These days, people
are so fast.
350
00:44:18,933 --> 00:44:20,853
It wasn't too long ago when
I suggested, "Why not date?"
351
00:44:20,853 --> 00:44:23,803
Now they're saying,
"We want to get married."
352
00:44:26,723 --> 00:44:31,873
Grandmother, I know it's rushed but we'd
like to get married as soon as possible.
353
00:44:31,873 --> 00:44:33,813
Get engaged first.
354
00:44:33,813 --> 00:44:37,763
Then set the date
and have the wedding.
355
00:44:37,763 --> 00:44:39,923
It's too soon to think about
marriage already.
356
00:44:39,923 --> 00:44:41,923
Is your heart burning with passion,
Tae-yong?
357
00:44:41,923 --> 00:44:43,953
Do you have to get
married right away?
358
00:44:47,813 --> 00:44:48,893
Miss Hong.
359
00:44:48,893 --> 00:44:50,753
Yes, Chairwoman.
360
00:44:50,753 --> 00:44:53,923
No, actually... I should call
you Se-na from now on.
361
00:44:53,923 --> 00:44:57,853
Se-na, you should call
me Grandmother too.
362
00:44:57,853 --> 00:45:01,723
It's still awkward,
Chairwoman.
363
00:45:01,723 --> 00:45:05,853
I would like to have coffee
that my granddaughter-in-law makes.
364
00:45:06,893 --> 00:45:09,913
Yes, Grandmother.
365
00:45:17,893 --> 00:45:19,853
Geez, she's so
lovely!
366
00:45:23,723 --> 00:45:29,893
Did you just say that Tae-yong and Miss Hong
are getting married?
367
00:45:31,843 --> 00:45:33,813
Tae-moo!
368
00:45:33,813 --> 00:45:35,963
Don't act recklessly!
369
00:45:35,963 --> 00:45:43,843
Don't mention a single word that
you used to date Miss Hong.
370
00:45:43,843 --> 00:45:45,803
So she's getting
married to Tae-yong...
371
00:45:45,803 --> 00:45:48,843
I think it's better that
things turned out this way.
372
00:45:48,843 --> 00:45:53,833
Now we're able to take care of
two people who have been bothering me.
373
00:45:55,853 --> 00:46:01,923
Tae-moo, you should get
married before Tae-yong.
374
00:46:01,923 --> 00:46:04,733
That's how you should
rub it in their faces.
375
00:46:06,843 --> 00:46:09,883
Yong Tae-moo, don't make
any mistakes!
376
00:46:12,883 --> 00:46:14,743
What's wrong?
377
00:46:14,743 --> 00:46:16,813
What do you think
you're doing?
378
00:46:16,813 --> 00:46:18,893
Who do you think you're
getting married to?
379
00:46:20,843 --> 00:46:24,783
Didn't I come to you and tell you in person
that we should break up on good terms?
380
00:46:25,813 --> 00:46:27,773
Hong Se-na.
381
00:46:34,713 --> 00:46:36,803
Don't ever call me
out again.
382
00:46:36,803 --> 00:46:40,733
This is the last time we're going to
meet each other like this.
383
00:47:01,773 --> 00:47:03,853
Listen to me carefully.
384
00:47:03,853 --> 00:47:05,913
This won't go the way
you want.
385
00:47:05,913 --> 00:47:09,753
I won't accept this.
386
00:47:09,753 --> 00:47:11,773
Both of you...
387
00:47:49,743 --> 00:47:50,933
What happened?
388
00:47:50,933 --> 00:47:53,833
Why was Tae-moo acting like
that to you?
389
00:47:53,833 --> 00:47:57,753
Why was he being
so rude to you?
390
00:48:00,933 --> 00:48:05,803
I am afraid that the general director is
upset because I made a mistake at work.
391
00:48:05,803 --> 00:48:08,813
It's my fault so
please don't worry about it.
392
00:48:14,893 --> 00:48:15,933
Please have a seat.
393
00:48:15,933 --> 00:48:21,773
You should change your clothes
before we talk.
394
00:48:21,773 --> 00:48:22,753
Why?
395
00:48:22,753 --> 00:48:24,893
Why are you asking me
to sit all of a sudden?
396
00:48:24,893 --> 00:48:27,833
Mom, I'm dating
someone.
397
00:48:27,953 --> 00:48:30,953
I knew that.
Why?
398
00:48:30,953 --> 00:48:32,843
Are you getting married
or something?
399
00:48:32,843 --> 00:48:34,813
We're going to get
engaged first.
400
00:48:34,813 --> 00:48:35,873
Oh my goodness!
401
00:48:35,873 --> 00:48:36,933
Is it true?
402
00:48:36,933 --> 00:48:37,953
Who is it?
403
00:48:37,953 --> 00:48:39,883
Tell me about him!
404
00:48:39,883 --> 00:48:42,803
He's the grandson
of my boss.
405
00:48:42,803 --> 00:48:43,953
Geez...
406
00:48:43,953 --> 00:48:44,933
Oh my goodness!
407
00:48:44,933 --> 00:48:47,753
How can a man like him
fall for someone like you?
408
00:48:47,753 --> 00:48:50,853
Mom, I didn't tell him
about you.
409
00:48:50,853 --> 00:48:51,853
I beg your pardon?
410
00:48:51,853 --> 00:48:54,873
What are you talking
about?
411
00:48:54,873 --> 00:48:56,833
He doesn't know
about you.
412
00:48:56,833 --> 00:48:57,813
I am sorry.
413
00:48:57,813 --> 00:48:59,933
When the right time comes,
I'll introduce you to his family then.
414
00:48:59,933 --> 00:49:02,733
Not right now...
415
00:49:02,733 --> 00:49:03,763
Is that so?
416
00:49:03,763 --> 00:49:05,783
Please do me a favor.
417
00:49:05,783 --> 00:49:07,813
Do you understand,
Mom?
418
00:49:07,813 --> 00:49:09,843
Yes...
Of course.
419
00:49:27,763 --> 00:49:32,803
Park Ha, how did you know to call me
at times like this?
420
00:49:32,803 --> 00:49:37,893
I was feeling like some
soju myself.
421
00:49:37,893 --> 00:49:41,773
That's because I have a gift
for knowing such things.
422
00:49:41,773 --> 00:49:46,843
By the way, why did you reject
Mr. Joo's son?
423
00:49:46,843 --> 00:49:51,783
It seems that he's been talking about you
since he's seen you on the blind date.
424
00:49:51,783 --> 00:49:53,933
He wasn't my type.
425
00:49:53,933 --> 00:49:55,933
I am not in a hurry.
426
00:49:58,793 --> 00:50:00,813
Did Se-na tell you...
427
00:50:00,813 --> 00:50:07,933
She said her future husband is your
company owner's grandson.
428
00:50:07,933 --> 00:50:09,833
Yes...
429
00:50:11,933 --> 00:50:13,883
Tell me how he is.
430
00:50:13,883 --> 00:50:18,853
Is he a rich jerk who
looks down on women?
431
00:50:18,853 --> 00:50:21,853
I don't know him
very well.
432
00:50:24,953 --> 00:50:26,893
Of course.
433
00:50:26,893 --> 00:50:30,793
It's not like you know
the grandson of the boss...
434
00:50:42,853 --> 00:50:45,953
Hey, why are you drinking
so much?
435
00:50:45,953 --> 00:50:47,893
Is something
wrong?
436
00:50:47,893 --> 00:50:49,853
Nothing's wrong.
437
00:50:49,853 --> 00:50:52,913
It must be because the side dishes
at this restaurant are really good.
438
00:50:52,913 --> 00:50:55,803
I'll pour you a drink,
Mother.
439
00:50:58,733 --> 00:51:02,813
Park Ha, I'm glad that
I at least have you.
440
00:51:02,813 --> 00:51:04,813
I feel the same way.
441
00:51:04,813 --> 00:51:06,853
Hey, let's have a toast.
442
00:51:06,853 --> 00:51:08,853
Yes.
443
00:51:08,853 --> 00:51:10,873
Cheers!
444
00:51:20,883 --> 00:51:22,853
Mother,
say "Ah."
445
00:51:24,793 --> 00:51:26,753
Hey, you too.
446
00:51:35,933 --> 00:51:38,833
Mother, didn't I tell you
that I would pay?
447
00:51:38,833 --> 00:51:40,883
Why did you pay for it?
448
00:51:40,883 --> 00:51:45,913
A mother should treat her daughter out.
Would I just let my daughter pay for me?
449
00:51:45,913 --> 00:51:48,793
Yes.
450
00:51:48,793 --> 00:51:50,923
But you had two
bottles.
451
00:51:50,923 --> 00:51:52,743
Will you be alright?
452
00:51:52,743 --> 00:51:54,893
Listen, when I was
your age,
453
00:51:54,893 --> 00:51:58,813
I drank up to five bottles.
Don't worry.
454
00:51:58,813 --> 00:52:00,743
Let's go home.
455
00:52:00,743 --> 00:52:03,733
Be careful on your
way home.
456
00:52:03,733 --> 00:52:04,843
Bye.
457
00:52:04,843 --> 00:52:06,743
Bye.
458
00:52:11,793 --> 00:52:13,723
Park Ha.
459
00:52:15,833 --> 00:52:17,813
Yes?
460
00:53:08,963 --> 00:53:10,933
What you're doing
doesn't make any sense.
461
00:53:10,933 --> 00:53:14,743
You asked me not to like you.
But why are you being nice to me?
462
00:53:14,743 --> 00:53:17,773
I'm not very smart
so I can't understand.
463
00:53:17,773 --> 00:53:21,803
Why am I not allowed to like you
when you can do whatever you want?
464
00:54:15,893 --> 00:54:19,833
Whenever things got hard
while earning money...
465
00:54:19,833 --> 00:54:24,953
I would imagine that I was on vacation,
resting under the beach palm trees.
466
00:54:24,953 --> 00:54:29,763
Even if I've never been to
a tropical beach like this one here...
467
00:54:29,763 --> 00:54:33,933
I would feel better
after I imagined what it would be like.
468
00:54:44,853 --> 00:54:47,853
Hey!
Your Highness!
469
00:54:51,833 --> 00:54:55,713
What are you doing
here all alone?
470
00:54:55,713 --> 00:54:57,813
Did you drink?
471
00:54:57,813 --> 00:54:59,733
Yes, I did.
472
00:54:59,733 --> 00:55:00,873
So what?
473
00:55:00,873 --> 00:55:03,813
Should I not do
this either?
474
00:55:03,813 --> 00:55:07,813
Hurry up and tell me
not to drink.
475
00:55:07,813 --> 00:55:09,733
Say it.
476
00:55:10,813 --> 00:55:13,713
Go inside and rest.
477
00:55:13,713 --> 00:55:15,833
You're so cocky!
478
00:55:18,803 --> 00:55:22,933
Out of all the places
in Seoul,
479
00:55:22,933 --> 00:55:32,813
why did you happen
to fall on my rooftop?
480
00:55:35,893 --> 00:55:38,813
I just wanted to say that
I'm so unlucky!
481
00:56:00,883 --> 00:56:02,893
Are you asking me to go to the
warehouse with you?
482
00:56:02,893 --> 00:56:06,773
Yong-sool went to go pick up
Chi-san at the hospital,
483
00:56:06,773 --> 00:56:08,963
so I asked you to come with me
because no one else could.
484
00:56:08,963 --> 00:56:10,733
Don't worry.
485
00:56:10,733 --> 00:56:12,803
I'm done with my
work today.
486
00:56:17,893 --> 00:56:20,853
How is the preparation
of the bonus gifts going?
487
00:56:20,853 --> 00:56:25,913
Actually, I've just asked Miss Park Ha
to come with me to the warehouse right now.
488
00:56:25,913 --> 00:56:32,893
Park Ha, you're going through
a lot because of us.
489
00:56:32,893 --> 00:56:36,733
It's your first mission
so you have to be successful.
490
00:56:36,733 --> 00:56:38,733
Keep up the
good work.
491
00:56:38,733 --> 00:56:39,963
We'll be back.
492
00:56:51,833 --> 00:56:53,743
Be careful.
493
00:57:14,873 --> 00:57:17,713
Why don't the numbers
add up?
494
00:57:18,713 --> 00:57:19,773
That's true!
495
00:57:19,773 --> 00:57:21,893
I wonder if they haven't updated
the numbers yet.
496
00:57:21,893 --> 00:57:24,733
Let me go to the office
and find out what happened.
497
00:57:24,733 --> 00:57:27,733
Okay, I'll go check
the rest.
498
00:58:13,753 --> 00:58:14,853
Geez, why isn't it
opening?
499
00:58:30,733 --> 00:58:34,743
Miss Park Ha!
Miss Park Ha, can you hear me?
500
00:58:37,733 --> 00:58:38,913
Park Ha!
501
00:58:41,743 --> 00:58:44,833
Over here!
There's a fire over there!
502
00:58:44,833 --> 00:58:46,853
Over here!
503
00:58:46,853 --> 00:58:48,793
There's a fire!
504
00:58:48,793 --> 00:58:50,853
There's someone
in there!
505
00:58:50,853 --> 00:58:52,843
Call 911.
506
00:58:54,853 --> 00:58:58,803
Hello?
Is this 911?
507
00:58:58,803 --> 00:59:00,893
We've got a fire
here. A fire!
508
00:59:00,893 --> 00:59:02,843
Let me give you
our address.
509
00:59:42,953 --> 00:59:45,763
You should elaborate on this part
during your presentation.
510
00:59:45,763 --> 00:59:47,953
In case they want to sign with us
and broadcast our product show...
511
00:59:47,953 --> 00:59:50,763
I'm talking about this part.
The anticipated amount of sales.
512
00:59:50,763 --> 00:59:52,933
I got it.
513
00:59:52,933 --> 00:59:56,853
It seems that several other companies are
trying to sign the contract of this product.
514
00:59:56,853 --> 00:59:59,763
We have to make sure
that they sign the contract.
515
01:00:13,522 --> 01:00:14,979
[Song Man-bo]
516
01:00:16,753 --> 01:00:17,819
Excuse me.
517
01:00:23,913 --> 01:00:25,873
Hello?
518
01:00:26,883 --> 01:00:29,753
This is the sales plan we've prepared.
Please take a look...
519
01:00:29,753 --> 01:00:31,763
Yes, I got it!
520
01:00:32,773 --> 01:00:33,733
Forgive me.
521
01:00:33,733 --> 01:00:35,713
I have to get going!
522
01:01:20,773 --> 01:01:22,813
There's someone in there!
523
01:01:30,913 --> 01:01:34,713
Park Ha!
Park Ha!
524
01:01:49,733 --> 01:01:52,773
There's someone in there!
525
01:01:52,773 --> 01:01:54,933
Park Ha!
526
01:02:03,933 --> 01:02:06,923
Your Highness!
527
01:02:18,923 --> 01:02:21,733
Park Ha!
528
01:02:24,743 --> 01:02:27,733
Park Ha!
Where are you?
529
01:02:31,893 --> 01:02:35,933
Park Ha!
530
01:02:38,853 --> 01:02:43,753
Park Ha!
Where are you?
531
01:02:43,753 --> 01:02:46,923
Answer me!
Park Ha!
532
01:02:46,923 --> 01:02:48,933
Park Ha!
533
01:03:08,707 --> 01:03:13,476
Park Ha!
Where are you? Park ha!
37641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.