All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,246 --> 00:00:04,200 [Episode 11] 2 00:00:22,933 --> 00:00:24,843 Take responsibility for your actions. 3 00:00:36,883 --> 00:00:39,883 It's not turning on because dirt got inside. 4 00:00:39,883 --> 00:00:40,963 Take responsibility. 5 00:00:43,823 --> 00:00:47,763 Ah... Really? 6 00:00:47,763 --> 00:00:49,963 I'm sorry. 7 00:00:49,963 --> 00:00:53,763 If you pull another prank like this, I'll be sure to teach you a lesson! 8 00:00:55,783 --> 00:00:56,843 Let's hurry up and go home. 9 00:00:56,843 --> 00:00:57,903 I am starving. 10 00:01:02,723 --> 00:01:03,933 Loser buys lunch! 11 00:01:42,823 --> 00:01:44,923 Are you alright? 12 00:01:44,923 --> 00:01:47,823 What are you talking about? 13 00:01:47,823 --> 00:01:51,723 I am asking you if you're tired. 14 00:01:51,723 --> 00:01:54,843 I feel better after walking a bit. 15 00:02:01,903 --> 00:02:03,803 Yes, Mother. 16 00:02:06,813 --> 00:02:08,803 So can you come right now? 17 00:02:08,803 --> 00:02:10,863 Alright then. Come quickly. 18 00:02:13,723 --> 00:02:14,803 Where are you going? 19 00:02:14,803 --> 00:02:16,883 I was going to make noodles for lunch. 20 00:02:16,883 --> 00:02:18,813 I have lunch plans. 21 00:02:18,813 --> 00:02:19,933 Is someone coming over? 22 00:03:00,783 --> 00:03:02,803 This is my mother's house. 23 00:03:02,803 --> 00:03:03,933 It won't be long. 24 00:03:23,843 --> 00:03:24,923 You're here! 25 00:03:24,923 --> 00:03:25,933 Yes. 26 00:03:27,903 --> 00:03:29,883 You've filed income taxes before, right? 27 00:03:29,883 --> 00:03:33,923 I have been trying to do it on my own, but I have no idea what I'm doing. 28 00:03:33,923 --> 00:03:35,903 Let me do it for you. 29 00:03:35,903 --> 00:03:38,723 May I take it home to do it? 30 00:03:38,723 --> 00:03:39,783 My friend is waiting outside. 31 00:03:39,783 --> 00:03:40,843 Of course! 32 00:03:40,843 --> 00:03:42,883 I just need it by the end of this month. 33 00:03:42,883 --> 00:03:48,903 I think I accidentally grabbed this the last time I was over at your place. 34 00:03:48,903 --> 00:03:51,843 I must have been in a rush to pack up my things at the time... 35 00:03:51,843 --> 00:03:55,923 Look at this. It belongs to that young man who lives in your house, right? 36 00:04:01,903 --> 00:04:03,863 Right? Isn't it? 37 00:04:03,863 --> 00:04:05,703 But it's all broken though... 38 00:04:05,703 --> 00:04:06,803 Was he trying to throw it away? 39 00:04:06,803 --> 00:04:09,783 I'll take it back to him. 40 00:04:09,783 --> 00:04:11,703 Okay. 41 00:04:17,733 --> 00:04:18,813 This... 42 00:04:21,793 --> 00:04:23,743 It looks like your phone... 43 00:04:23,743 --> 00:04:24,913 Did you lose it? 44 00:04:24,913 --> 00:04:27,703 Don't you need this? 45 00:04:29,923 --> 00:04:33,713 This is a picture of you and Tae-yong! 46 00:04:33,713 --> 00:04:35,793 If we check the texts and pictures that are on his phone, 47 00:04:35,793 --> 00:04:38,743 don't you think we'll be able to guess how he lived back then? 48 00:04:39,893 --> 00:04:43,863 Geez, where is the phone? 49 00:04:43,863 --> 00:04:45,753 Do you not have it? 50 00:04:54,803 --> 00:04:57,893 Eunuch Do, how does your stomach hurt? 51 00:04:57,893 --> 00:04:59,743 Eunuch Do, let me carry you on my back. 52 00:04:59,743 --> 00:05:00,743 Let's go to the hospital. 53 00:05:00,743 --> 00:05:02,733 Alright. 54 00:05:02,733 --> 00:05:04,783 Librarian Song, put Eunuch Do on my back. 55 00:05:04,783 --> 00:05:05,853 He'll be in big trouble if we're too late. 56 00:05:05,853 --> 00:05:09,813 Pull yourself together, Eunuch Do! 57 00:05:09,813 --> 00:05:10,783 Is anybody home? 58 00:05:10,783 --> 00:05:12,733 I came late, right? 59 00:05:14,713 --> 00:05:15,853 Oh no! What's wrong with him? 60 00:05:15,853 --> 00:05:17,743 What happened? 61 00:05:17,743 --> 00:05:19,923 Miss Hong, he suddenly said that his stomach aches, 62 00:05:19,923 --> 00:05:22,753 and he's been in so much pain that he can't get ahold of himself! 63 00:05:22,753 --> 00:05:24,753 Get him in my car. Let's hurry and take him to the hospital. 64 00:05:33,743 --> 00:05:34,923 Eunuch Doh will be okay, right? 65 00:05:34,923 --> 00:05:36,893 He's not going to die like that, right? 66 00:05:36,893 --> 00:05:38,813 How could you even mention that he could die... 67 00:05:40,743 --> 00:05:42,753 Even if he has to die, he should die when we return to Joseon. 68 00:05:42,753 --> 00:05:45,753 It's sad if someone were to die when they're away from home. 69 00:05:50,913 --> 00:05:52,923 How is he doing? 70 00:05:52,923 --> 00:05:54,853 He's been sent to the operating room. 71 00:05:54,853 --> 00:05:57,713 They said it's acute appendicitis. 72 00:05:57,713 --> 00:05:58,813 Is he okay? 73 00:05:58,813 --> 00:06:00,853 Of course. It's a simple surgery. 74 00:06:00,853 --> 00:06:02,853 He'll be discharged after a few days. 75 00:06:35,873 --> 00:06:38,743 Where are you going with that bag? 76 00:06:38,743 --> 00:06:40,743 Where did everyone go? 77 00:06:43,813 --> 00:06:44,933 Did something happen? 78 00:06:44,933 --> 00:06:47,743 Why are you coming so late? 79 00:06:47,743 --> 00:06:51,933 Right now, Eunuch Do is at the hospital because he received an operation! 80 00:06:51,933 --> 00:06:54,733 An operation? 81 00:06:54,733 --> 00:06:58,793 Yes, you should go to the hospital as soon as possible. 82 00:06:58,793 --> 00:07:02,903 When Eunuch Do said he was in pain, I thought that he was leaving to another world. 83 00:07:07,873 --> 00:07:09,743 Let's go. 84 00:07:16,733 --> 00:07:18,913 Are you coming back to your senses? 85 00:07:18,913 --> 00:07:20,903 They said it'd be a little painful when the anesthesia wears off. 86 00:07:20,903 --> 00:07:23,713 They said when that passes, you'll recover quickly. 87 00:07:24,753 --> 00:07:25,903 I see... 88 00:07:27,933 --> 00:07:29,783 This way... 89 00:07:34,783 --> 00:07:35,873 How is he? 90 00:07:35,873 --> 00:07:37,733 Is he alright? 91 00:07:37,733 --> 00:07:38,913 They said the surgery was a success. 92 00:07:38,913 --> 00:07:43,793 Without Miss Hong, something would've happened to him. 93 00:07:43,793 --> 00:07:45,793 Miss Hong kept composure and acted quickly, 94 00:07:45,793 --> 00:07:47,863 so he was able to have surgery immediately. 95 00:07:47,863 --> 00:07:49,813 You saved his life! 96 00:07:50,743 --> 00:07:52,713 Thank you. 97 00:07:53,863 --> 00:07:55,933 Thank you, Miss Hong. 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,903 No. it's not a big deal. 99 00:07:57,903 --> 00:07:58,913 No. 100 00:07:58,913 --> 00:08:00,843 It's a big deal. 101 00:08:02,753 --> 00:08:03,863 Anyway, it's too bad. 102 00:08:03,863 --> 00:08:06,913 I bought some meat for the barbeque. I guess we won't be able to eat it. 103 00:08:06,913 --> 00:08:10,883 They said he'll be allowed to eat once he passes gas. 104 00:08:10,883 --> 00:08:13,853 He is required to pass gas in order to eat well. 105 00:08:52,803 --> 00:08:54,793 Go ahead. 106 00:08:54,793 --> 00:08:55,913 You did a great job today. 107 00:08:55,913 --> 00:08:57,803 Thank you. 108 00:08:57,913 --> 00:09:00,783 Can't you make it more comfortable for me? 109 00:09:00,783 --> 00:09:01,813 I beg your pardon? 110 00:09:01,813 --> 00:09:04,713 When I asked about Miss Park Ha, do you remember telling me that 111 00:09:04,713 --> 00:09:08,933 there's nothing to worry about? 112 00:09:08,933 --> 00:09:11,763 Yes. 113 00:09:11,763 --> 00:09:14,853 But to be honest, it concerns me a lot. 114 00:09:14,853 --> 00:09:19,763 Even before we took Mr. Do Chi-san to the hospital, 115 00:09:19,763 --> 00:09:21,863 I noticed that only three of you were home. 116 00:09:21,863 --> 00:09:24,853 You and Park Ha weren't home. 117 00:09:24,853 --> 00:09:26,923 We briefly went out together. 118 00:09:26,923 --> 00:09:28,803 It wasn't a big deal. 119 00:09:28,803 --> 00:09:32,853 What concerns me are the things that don't matter. 120 00:09:37,763 --> 00:09:40,753 I keep talking nonsense, right? 121 00:09:40,753 --> 00:09:42,713 I'll get going then. 122 00:10:02,713 --> 00:10:06,713 When my stomach started to hurt and my vision started to blacken, 123 00:10:06,713 --> 00:10:11,853 I thought that I was going to die away from home without even seeing my mother. 124 00:10:11,853 --> 00:10:14,783 When I was in so much pain, I kept thinking of my hometown. 125 00:10:14,783 --> 00:10:19,733 Do you remember screaming that you would want to die after returning to Joseon? 126 00:10:20,933 --> 00:10:24,783 Even if this may be a better place to live, 127 00:10:24,783 --> 00:10:28,763 it's not where my family is and it's not my hometown either. 128 00:10:28,763 --> 00:10:32,763 Now, I really want to go back home. 129 00:10:34,853 --> 00:10:37,923 When do you think we'll be able to go back to Joseon? 130 00:10:40,733 --> 00:10:43,873 I see you all are having a hard time. 131 00:10:43,873 --> 00:10:46,873 Everything is my fault. 132 00:10:48,853 --> 00:10:52,733 Once we accomplish what we're supposed to do here, 133 00:10:52,733 --> 00:10:56,743 then we'll be able to go back to Joseon. 134 00:10:56,743 --> 00:10:57,873 Trust me... 135 00:10:57,873 --> 00:11:00,863 I want you to endure it a little bit longer. 136 00:11:13,763 --> 00:11:15,763 You should eat dinner. 137 00:11:19,853 --> 00:11:21,813 But why are there only three? 138 00:11:21,813 --> 00:11:23,853 Chi-san won't be able to eat, 139 00:11:23,853 --> 00:11:26,913 and I don't feel like eating. 140 00:11:26,913 --> 00:11:28,853 I'll head home first. 141 00:11:28,853 --> 00:11:30,733 Everyone, enjoy your dinner. 142 00:11:30,733 --> 00:11:32,813 I also don't feel like eating. 143 00:11:36,763 --> 00:11:42,743 I'm going to starve with Eunuch Do until he farts. 144 00:16:36,733 --> 00:16:38,903 Why aren't you going inside? What are you doing here? 145 00:16:38,903 --> 00:16:42,903 I thought you were inside the house. 146 00:16:42,903 --> 00:16:47,733 Even the lights were on. 147 00:16:47,733 --> 00:16:50,743 Where have you been? 148 00:16:50,743 --> 00:16:52,893 It was a bit stuffy so I came out to get some fresh air. 149 00:16:58,853 --> 00:17:00,853 When did you come back? 150 00:17:06,933 --> 00:17:10,963 I just got back. 151 00:17:10,963 --> 00:17:13,873 Why did you turn off your phone? 152 00:17:13,873 --> 00:17:21,733 Did you call? Why? 153 00:17:21,733 --> 00:17:23,903 I wanted you to run some errands for me... 154 00:17:57,733 --> 00:17:59,723 Is this what you're talking about? 155 00:17:59,723 --> 00:18:00,933 Yes, it is. 156 00:18:04,893 --> 00:18:06,893 Don't leave and help me out. 157 00:18:36,733 --> 00:18:39,933 Why are you planting the lotus flower away from the other ones? 158 00:18:44,863 --> 00:18:48,823 You have to replant it in the soil like this. Otherwise, it'll die. 159 00:18:51,773 --> 00:18:58,713 Is it not allowed to just live with the other fish in the fish tank? 160 00:19:01,733 --> 00:19:03,733 Why are you doing that? 161 00:19:11,813 --> 00:19:14,763 I was going to replant this here from the beginning. 162 00:21:09,803 --> 00:21:13,853 I should go buy some fruit to take to the hospital tomorrow. 163 00:21:24,133 --> 00:21:27,560 Is it true that 164 00:21:27,560 --> 00:21:29,853 you like me? 165 00:21:41,943 --> 00:21:46,773 Did you see the text? 166 00:21:55,943 --> 00:22:00,843 You saw it but you acted as if you didn't know about it all day long. 167 00:22:00,843 --> 00:22:01,933 Did you turn me into a fool? 168 00:22:01,933 --> 00:22:03,933 Park Ha. 169 00:22:09,923 --> 00:22:12,773 Is it true that you like me? 170 00:22:33,813 --> 00:22:37,793 Please don't like me. 171 00:23:16,733 --> 00:23:18,813 I am sorry. 172 00:24:14,873 --> 00:24:16,793 Please unlock the password. 173 00:24:16,793 --> 00:24:18,823 Did you bring your ID card? 174 00:24:23,923 --> 00:24:27,723 Is it also possible to fix the cracked screen? 175 00:24:27,723 --> 00:24:28,763 Yes, of course. 176 00:24:28,763 --> 00:24:30,763 Please wait a minute. 177 00:25:44,773 --> 00:25:49,963 [Date: Feb 17th 2010] 178 00:26:11,893 --> 00:26:15,753 Why did you ask me to bring this postcard again? 179 00:26:26,933 --> 00:26:36,813 Tell me again how you got this postcard that Yong Tae-yong drew of you. 180 00:26:36,813 --> 00:26:40,773 The postcard was left for me on the counter at a bar where I used to work at in New York. 181 00:26:40,773 --> 00:26:44,733 The manager found it and gave it to me. 182 00:26:44,733 --> 00:26:46,893 I didn't even know that he drew a picture of me... 183 00:26:46,893 --> 00:26:51,713 And I didn't even get to see who Yong Tae-yong was. 184 00:26:51,713 --> 00:26:54,873 What's the date that you received this postcard in the States? 185 00:26:54,873 --> 00:26:56,943 You mean the exact date? 186 00:26:59,893 --> 00:27:06,773 I came back to Korean on February 20th. 187 00:27:06,773 --> 00:27:09,933 The day that he asked me to meet him on was the day before... 188 00:27:09,933 --> 00:27:11,933 So it was the 19th. 189 00:27:12,933 --> 00:27:17,753 On the postcard, he asked me to meet him the day after tomorrow... 190 00:27:17,753 --> 00:27:20,733 So the date I received the postcard was... 191 00:27:20,733 --> 00:27:22,853 February 17th. 192 00:27:27,713 --> 00:27:32,733 [Date of Photo: Feb 17th 2010] 193 00:27:37,733 --> 00:27:41,773 February 17th... 194 00:27:41,773 --> 00:27:47,813 Honestly, I still don't know anything about this postcard. 195 00:27:50,963 --> 00:27:55,813 Park Ha, you could've met with Yong Tae-yong. 196 00:27:55,813 --> 00:28:00,753 If he came out to the Statue of Liberty the day before I came back to Korea, 197 00:28:00,753 --> 00:28:02,893 I guess we would've met. 198 00:28:02,893 --> 00:28:05,933 But he stood me up. 199 00:28:05,933 --> 00:28:11,873 The reason why Yong Tae-yong couldn't come out to meet you was 200 00:28:11,873 --> 00:28:17,873 because he was killed. 201 00:28:17,873 --> 00:28:23,793 Is that true? 202 00:28:23,793 --> 00:28:27,873 That's what I think. 203 00:28:27,873 --> 00:28:32,923 Why was he killed? 204 00:28:32,923 --> 00:28:35,763 We'll find out very soon. 205 00:28:40,733 --> 00:28:43,773 You could've met Yong Tae-yong. 206 00:28:46,893 --> 00:28:52,893 It was your fate to meet Yong Tae-yong. 207 00:29:10,933 --> 00:29:15,723 What's the date that I vanished in the States? 208 00:29:15,723 --> 00:29:17,813 We just presumed it as February 18th. 209 00:29:17,813 --> 00:29:23,933 The day that you rented the boat was on February 18th. 210 00:29:23,933 --> 00:29:29,903 They only found the boat and you, Tae-yong, had vanished somewhere. 211 00:29:32,853 --> 00:29:38,903 Date of disappearance. February 18th. 212 00:29:38,903 --> 00:29:42,833 What's the date that Tae-moo arrived to the States? 213 00:29:42,833 --> 00:29:51,853 The date that Tae-moo arrived in the States to meet you was on February 17th. 214 00:29:51,853 --> 00:29:53,933 February 17th... 215 00:30:02,773 --> 00:30:03,813 Why? 216 00:30:03,813 --> 00:30:06,733 Do you remember anything? 217 00:30:06,733 --> 00:30:08,833 No, Mr. Pyo. 218 00:30:08,833 --> 00:30:11,813 Tae-moo arrived on February 17th. 219 00:30:11,813 --> 00:30:14,923 You went missing on February 18th. 220 00:30:14,923 --> 00:30:22,753 So if you can find any evidence that Tae-moo met you on February 17th or February 18th, 221 00:30:22,753 --> 00:30:26,833 we'll be able to prove that Tae-moo has lied to us. 222 00:30:26,833 --> 00:30:30,773 Tae-moo says that he didn't meet me when he was in the States, right? 223 00:30:32,723 --> 00:30:34,883 I positively sure that he met with you. 224 00:30:34,883 --> 00:30:40,773 However... We don't have any evidence. 225 00:30:55,813 --> 00:30:58,713 How is it adjusting to the company? 226 00:31:00,793 --> 00:31:03,923 I keep running into someone who I'm supposed to remember... 227 00:31:03,923 --> 00:31:07,923 So my memory is slowly coming back to me... 228 00:31:07,923 --> 00:31:10,773 But as I remember, I don't feel too good about it. 229 00:31:13,873 --> 00:31:16,713 Why are you only remembering the bad memories? 230 00:31:18,923 --> 00:31:22,763 Do you believe in fate? 231 00:31:26,883 --> 00:31:28,803 There is no such thing. 232 00:31:33,813 --> 00:31:42,713 There's a man and a woman. 233 00:31:42,713 --> 00:31:46,813 These two people were predestined to meet each other. 234 00:31:46,813 --> 00:31:52,883 But their destiny... Was broken. 235 00:31:52,883 --> 00:31:56,763 So he didn't get to meet her. 236 00:31:58,853 --> 00:32:00,903 That's why I'm so angry. 237 00:32:03,943 --> 00:32:06,883 I don't know what you're talking about. 238 00:32:06,883 --> 00:32:08,883 Let's talk about something simple. 239 00:32:11,883 --> 00:32:14,733 Then let me talk about something simple. 240 00:32:14,733 --> 00:32:16,923 When I was in the States, 241 00:32:16,923 --> 00:32:19,793 what was our last conversation about? 242 00:32:19,793 --> 00:32:22,723 What did we talk about? 243 00:32:22,723 --> 00:32:23,853 You were in the States. 244 00:32:23,853 --> 00:32:25,923 I was in Seoul. 245 00:32:25,923 --> 00:32:28,753 It was an international call. 246 00:32:28,753 --> 00:32:32,923 I told you that I would be leaving tomorrow for New York to see you. 247 00:32:32,923 --> 00:32:35,793 That's what I told you in our last conversation. 248 00:32:38,813 --> 00:32:41,858 By any chance... 249 00:32:41,858 --> 00:32:44,903 Didn't we come to a place like this in New York? 250 00:32:57,773 --> 00:33:01,963 I guess... It's possible that we came to place like this before. 251 00:33:01,963 --> 00:33:05,883 I went to New York about two or three times a year to see you... 252 00:33:05,883 --> 00:33:12,763 And places like this are pretty mainstream. 253 00:33:12,763 --> 00:33:15,763 This is what I am saying. 254 00:33:15,763 --> 00:33:21,793 I can't tell the difference from what's real and what's from my imagination. 255 00:33:21,793 --> 00:33:27,348 I feel like our last conversation was not an international call. 256 00:33:27,348 --> 00:33:32,903 But I remember talking to you on the deck of a boat. 257 00:33:37,943 --> 00:33:40,733 But I guess I'm just imagining that too. 258 00:33:51,733 --> 00:33:56,923 Are you talking about the boat that you vanished from in New York? 259 00:33:56,923 --> 00:34:05,773 Tae-moo, at least answer this. 260 00:34:05,773 --> 00:34:13,773 When you arrived in New York two years ago on February 17th, 261 00:34:13,773 --> 00:34:18,733 did you meet me? Or did you not? 262 00:34:26,733 --> 00:34:28,923 You must be out of your mind. 263 00:34:28,923 --> 00:34:33,733 You only have two options. It's either you met me or you didn't. 264 00:34:33,733 --> 00:34:37,813 You can't answer with, "You must be out of your mind." 265 00:34:42,813 --> 00:34:45,753 You jerk! 266 00:34:45,753 --> 00:34:46,963 You said that you wanted to spend time together 267 00:34:46,963 --> 00:34:49,813 but how dare you mess around with me? 268 00:34:52,853 --> 00:34:55,733 Did you meet me or did you not? 269 00:34:59,773 --> 00:35:01,853 I didn't meet you. 270 00:35:17,793 --> 00:35:20,843 You said that you didn't meet me... 271 00:35:20,843 --> 00:35:23,883 So that makes you a liar. 272 00:35:23,883 --> 00:35:25,883 If you said you had met me... 273 00:35:25,883 --> 00:35:27,923 Then that makes you a murderer. 274 00:35:33,843 --> 00:35:35,843 Which of the two do you want to be? 275 00:35:40,763 --> 00:35:42,803 You're out of your mind. 276 00:35:46,853 --> 00:35:48,154 Ah. 277 00:35:52,733 --> 00:35:55,723 Those two people are the same person. 278 00:36:01,733 --> 00:36:07,753 You're both a murderer and a liar. 279 00:36:27,813 --> 00:36:35,853 That... Was the last straw. 280 00:36:35,853 --> 00:36:40,753 You won't be able to say those things again 281 00:36:40,753 --> 00:36:43,923 after I completely destroy you. 282 00:36:45,753 --> 00:36:49,923 I will completely destroy you. 283 00:37:16,883 --> 00:37:18,883 Please don't like me. 284 00:37:30,773 --> 00:37:32,813 Are you alright? 285 00:38:34,853 --> 00:38:36,813 I said I need to talk to you for a second. 286 00:38:36,813 --> 00:38:38,813 What is it that you want to talk about? You keep nagging me. 287 00:38:38,813 --> 00:38:40,773 I'm tired. 288 00:38:45,713 --> 00:38:46,923 Why are you so nice to me? 289 00:38:46,923 --> 00:38:49,873 Don't you think that you shouldn't be like this to me? 290 00:38:49,873 --> 00:38:52,733 What did I do wrong for you to be like this to me? 291 00:38:52,733 --> 00:38:53,923 Then why did you do that at the office? 292 00:38:53,923 --> 00:38:56,883 If that's not being nice to me, then I don't know what is! 293 00:38:56,883 --> 00:38:58,903 I've never been nice to you. 294 00:38:58,903 --> 00:39:00,883 I have no intention to be nice to you either! 295 00:39:02,833 --> 00:39:04,903 I am not asking you to like me right now! 296 00:39:13,773 --> 00:39:15,793 What you're doing doesn't make any sense. 297 00:39:15,793 --> 00:39:18,883 You asked me not to like you. But why are you being nice to me? 298 00:39:18,883 --> 00:39:21,883 I'm not very smart so I can't understand. 299 00:39:21,883 --> 00:39:25,903 Why am I not allowed to like you when you can do whatever you want? 300 00:39:38,903 --> 00:39:40,903 Please have a seat. 301 00:39:56,833 --> 00:40:01,853 Back in Joseon, I had a wife. 302 00:40:01,853 --> 00:40:03,853 I know... 303 00:40:03,853 --> 00:40:07,843 I heard that it was Miss Hong Se-na. 304 00:40:07,843 --> 00:40:12,883 She passed away. 305 00:40:15,963 --> 00:40:22,813 She was poisoned five days before I came here from Joseon. 306 00:40:24,893 --> 00:40:27,723 My Princess! 307 00:40:27,723 --> 00:40:28,963 Why are you in such a place like that? 308 00:40:28,963 --> 00:40:32,853 Princess! 309 00:40:32,853 --> 00:40:40,813 I have to release my late wife by avenging her. 310 00:40:40,813 --> 00:40:44,753 In order to find out who poisoned the Crown Princess, 311 00:40:44,753 --> 00:40:48,933 I came all the way here by mysterious forces from Joseon. 312 00:40:51,763 --> 00:40:59,893 When I first came here, I didn't know what to do. 313 00:40:59,893 --> 00:41:06,923 However, when I saw the reincarnation of my late wife, Miss Hong Se-na, 314 00:41:06,923 --> 00:41:13,873 I realized that I had to rebuild the same condition as the day she was murdered. 315 00:41:13,873 --> 00:41:17,933 If I marry her like how I got married in Joseon, 316 00:41:17,933 --> 00:41:26,733 I believe that the same thing will happen as the day she was murdered. 317 00:41:26,733 --> 00:41:28,803 The reason why I am pretending to be Yong Tae-yong 318 00:41:28,803 --> 00:41:31,763 and why I work at the company... 319 00:41:31,763 --> 00:41:37,873 I did all of those things to marry the Crown Princess. 320 00:41:40,763 --> 00:41:42,763 I am sure that someone will try to murder my wife in the same way 321 00:41:42,763 --> 00:41:46,883 she was murdered in Joseon. 322 00:41:46,883 --> 00:41:50,843 I traveled across 300 years to come to this world. 323 00:41:50,843 --> 00:41:53,813 It's an amazing thing. 324 00:41:53,813 --> 00:41:56,943 There must be a reason for all of this. 325 00:41:56,943 --> 00:42:02,733 Here, I'll find out who will try to kill the Crown Princess. 326 00:42:02,733 --> 00:42:05,733 I will prevent her from dying. 327 00:42:05,733 --> 00:42:12,763 Then I'll be able to find out who killed her and why she was poisoned to death. 328 00:42:12,763 --> 00:42:14,893 Once I find the answer to all of this, 329 00:42:14,893 --> 00:42:21,853 my subordinates and I will return to Joseon. 330 00:42:24,793 --> 00:42:31,933 Do you now understand why I have to marry Miss Hong Se-na? 331 00:42:59,933 --> 00:43:02,933 Did you say that you have something to tell me? 332 00:43:02,933 --> 00:43:04,893 Why are you in such a rush? 333 00:43:04,893 --> 00:43:10,853 You'll be disappointed if I tell you that I just wanted to meet up because I miss you. 334 00:43:10,853 --> 00:43:11,933 No, that's not true. 335 00:43:11,933 --> 00:43:14,753 If you felt that way, please forgive me. 336 00:43:17,853 --> 00:43:20,393 Tae-yong... 337 00:43:21,393 --> 00:43:22,933 I want to marry you. 338 00:43:26,853 --> 00:43:30,723 We both know how we feel about each other. 339 00:43:30,723 --> 00:43:33,743 I just thought there was no reason for us to waste time. 340 00:43:33,743 --> 00:43:38,893 So even though it's embarrassing, I got the courage to bring this up first. 341 00:43:38,893 --> 00:43:40,853 Are you serious? 342 00:43:41,923 --> 00:43:43,843 Thank you. 343 00:43:45,743 --> 00:43:47,953 Saying thank you doesn't seem to suit this occasion. 344 00:43:51,753 --> 00:43:53,753 I want us to make it through this. 345 00:43:59,723 --> 00:44:03,853 Would it be alright for you if I inform the elders about this? 346 00:44:03,853 --> 00:44:07,753 Yes. Then why don't we meet at the chairwoman's house later today? 347 00:44:07,753 --> 00:44:08,893 Alright. 348 00:44:12,793 --> 00:44:16,813 Don't you think getting married is a little too rushed? 349 00:44:16,813 --> 00:44:18,933 These days, people are so fast. 350 00:44:18,933 --> 00:44:20,853 It wasn't too long ago when I suggested, "Why not date?" 351 00:44:20,853 --> 00:44:23,803 Now they're saying, "We want to get married." 352 00:44:26,723 --> 00:44:31,873 Grandmother, I know it's rushed but we'd like to get married as soon as possible. 353 00:44:31,873 --> 00:44:33,813 Get engaged first. 354 00:44:33,813 --> 00:44:37,763 Then set the date and have the wedding. 355 00:44:37,763 --> 00:44:39,923 It's too soon to think about marriage already. 356 00:44:39,923 --> 00:44:41,923 Is your heart burning with passion, Tae-yong? 357 00:44:41,923 --> 00:44:43,953 Do you have to get married right away? 358 00:44:47,813 --> 00:44:48,893 Miss Hong. 359 00:44:48,893 --> 00:44:50,753 Yes, Chairwoman. 360 00:44:50,753 --> 00:44:53,923 No, actually... I should call you Se-na from now on. 361 00:44:53,923 --> 00:44:57,853 Se-na, you should call me Grandmother too. 362 00:44:57,853 --> 00:45:01,723 It's still awkward, Chairwoman. 363 00:45:01,723 --> 00:45:05,853 I would like to have coffee that my granddaughter-in-law makes. 364 00:45:06,893 --> 00:45:09,913 Yes, Grandmother. 365 00:45:17,893 --> 00:45:19,853 Geez, she's so lovely! 366 00:45:23,723 --> 00:45:29,893 Did you just say that Tae-yong and Miss Hong are getting married? 367 00:45:31,843 --> 00:45:33,813 Tae-moo! 368 00:45:33,813 --> 00:45:35,963 Don't act recklessly! 369 00:45:35,963 --> 00:45:43,843 Don't mention a single word that you used to date Miss Hong. 370 00:45:43,843 --> 00:45:45,803 So she's getting married to Tae-yong... 371 00:45:45,803 --> 00:45:48,843 I think it's better that things turned out this way. 372 00:45:48,843 --> 00:45:53,833 Now we're able to take care of two people who have been bothering me. 373 00:45:55,853 --> 00:46:01,923 Tae-moo, you should get married before Tae-yong. 374 00:46:01,923 --> 00:46:04,733 That's how you should rub it in their faces. 375 00:46:06,843 --> 00:46:09,883 Yong Tae-moo, don't make any mistakes! 376 00:46:12,883 --> 00:46:14,743 What's wrong? 377 00:46:14,743 --> 00:46:16,813 What do you think you're doing? 378 00:46:16,813 --> 00:46:18,893 Who do you think you're getting married to? 379 00:46:20,843 --> 00:46:24,783 Didn't I come to you and tell you in person that we should break up on good terms? 380 00:46:25,813 --> 00:46:27,773 Hong Se-na. 381 00:46:34,713 --> 00:46:36,803 Don't ever call me out again. 382 00:46:36,803 --> 00:46:40,733 This is the last time we're going to meet each other like this. 383 00:47:01,773 --> 00:47:03,853 Listen to me carefully. 384 00:47:03,853 --> 00:47:05,913 This won't go the way you want. 385 00:47:05,913 --> 00:47:09,753 I won't accept this. 386 00:47:09,753 --> 00:47:11,773 Both of you... 387 00:47:49,743 --> 00:47:50,933 What happened? 388 00:47:50,933 --> 00:47:53,833 Why was Tae-moo acting like that to you? 389 00:47:53,833 --> 00:47:57,753 Why was he being so rude to you? 390 00:48:00,933 --> 00:48:05,803 I am afraid that the general director is upset because I made a mistake at work. 391 00:48:05,803 --> 00:48:08,813 It's my fault so please don't worry about it. 392 00:48:14,893 --> 00:48:15,933 Please have a seat. 393 00:48:15,933 --> 00:48:21,773 You should change your clothes before we talk. 394 00:48:21,773 --> 00:48:22,753 Why? 395 00:48:22,753 --> 00:48:24,893 Why are you asking me to sit all of a sudden? 396 00:48:24,893 --> 00:48:27,833 Mom, I'm dating someone. 397 00:48:27,953 --> 00:48:30,953 I knew that. Why? 398 00:48:30,953 --> 00:48:32,843 Are you getting married or something? 399 00:48:32,843 --> 00:48:34,813 We're going to get engaged first. 400 00:48:34,813 --> 00:48:35,873 Oh my goodness! 401 00:48:35,873 --> 00:48:36,933 Is it true? 402 00:48:36,933 --> 00:48:37,953 Who is it? 403 00:48:37,953 --> 00:48:39,883 Tell me about him! 404 00:48:39,883 --> 00:48:42,803 He's the grandson of my boss. 405 00:48:42,803 --> 00:48:43,953 Geez... 406 00:48:43,953 --> 00:48:44,933 Oh my goodness! 407 00:48:44,933 --> 00:48:47,753 How can a man like him fall for someone like you? 408 00:48:47,753 --> 00:48:50,853 Mom, I didn't tell him about you. 409 00:48:50,853 --> 00:48:51,853 I beg your pardon? 410 00:48:51,853 --> 00:48:54,873 What are you talking about? 411 00:48:54,873 --> 00:48:56,833 He doesn't know about you. 412 00:48:56,833 --> 00:48:57,813 I am sorry. 413 00:48:57,813 --> 00:48:59,933 When the right time comes, I'll introduce you to his family then. 414 00:48:59,933 --> 00:49:02,733 Not right now... 415 00:49:02,733 --> 00:49:03,763 Is that so? 416 00:49:03,763 --> 00:49:05,783 Please do me a favor. 417 00:49:05,783 --> 00:49:07,813 Do you understand, Mom? 418 00:49:07,813 --> 00:49:09,843 Yes... Of course. 419 00:49:27,763 --> 00:49:32,803 Park Ha, how did you know to call me at times like this? 420 00:49:32,803 --> 00:49:37,893 I was feeling like some soju myself. 421 00:49:37,893 --> 00:49:41,773 That's because I have a gift for knowing such things. 422 00:49:41,773 --> 00:49:46,843 By the way, why did you reject Mr. Joo's son? 423 00:49:46,843 --> 00:49:51,783 It seems that he's been talking about you since he's seen you on the blind date. 424 00:49:51,783 --> 00:49:53,933 He wasn't my type. 425 00:49:53,933 --> 00:49:55,933 I am not in a hurry. 426 00:49:58,793 --> 00:50:00,813 Did Se-na tell you... 427 00:50:00,813 --> 00:50:07,933 She said her future husband is your company owner's grandson. 428 00:50:07,933 --> 00:50:09,833 Yes... 429 00:50:11,933 --> 00:50:13,883 Tell me how he is. 430 00:50:13,883 --> 00:50:18,853 Is he a rich jerk who looks down on women? 431 00:50:18,853 --> 00:50:21,853 I don't know him very well. 432 00:50:24,953 --> 00:50:26,893 Of course. 433 00:50:26,893 --> 00:50:30,793 It's not like you know the grandson of the boss... 434 00:50:42,853 --> 00:50:45,953 Hey, why are you drinking so much? 435 00:50:45,953 --> 00:50:47,893 Is something wrong? 436 00:50:47,893 --> 00:50:49,853 Nothing's wrong. 437 00:50:49,853 --> 00:50:52,913 It must be because the side dishes at this restaurant are really good. 438 00:50:52,913 --> 00:50:55,803 I'll pour you a drink, Mother. 439 00:50:58,733 --> 00:51:02,813 Park Ha, I'm glad that I at least have you. 440 00:51:02,813 --> 00:51:04,813 I feel the same way. 441 00:51:04,813 --> 00:51:06,853 Hey, let's have a toast. 442 00:51:06,853 --> 00:51:08,853 Yes. 443 00:51:08,853 --> 00:51:10,873 Cheers! 444 00:51:20,883 --> 00:51:22,853 Mother, say "Ah." 445 00:51:24,793 --> 00:51:26,753 Hey, you too. 446 00:51:35,933 --> 00:51:38,833 Mother, didn't I tell you that I would pay? 447 00:51:38,833 --> 00:51:40,883 Why did you pay for it? 448 00:51:40,883 --> 00:51:45,913 A mother should treat her daughter out. Would I just let my daughter pay for me? 449 00:51:45,913 --> 00:51:48,793 Yes. 450 00:51:48,793 --> 00:51:50,923 But you had two bottles. 451 00:51:50,923 --> 00:51:52,743 Will you be alright? 452 00:51:52,743 --> 00:51:54,893 Listen, when I was your age, 453 00:51:54,893 --> 00:51:58,813 I drank up to five bottles. Don't worry. 454 00:51:58,813 --> 00:52:00,743 Let's go home. 455 00:52:00,743 --> 00:52:03,733 Be careful on your way home. 456 00:52:03,733 --> 00:52:04,843 Bye. 457 00:52:04,843 --> 00:52:06,743 Bye. 458 00:52:11,793 --> 00:52:13,723 Park Ha. 459 00:52:15,833 --> 00:52:17,813 Yes? 460 00:53:08,963 --> 00:53:10,933 What you're doing doesn't make any sense. 461 00:53:10,933 --> 00:53:14,743 You asked me not to like you. But why are you being nice to me? 462 00:53:14,743 --> 00:53:17,773 I'm not very smart so I can't understand. 463 00:53:17,773 --> 00:53:21,803 Why am I not allowed to like you when you can do whatever you want? 464 00:54:15,893 --> 00:54:19,833 Whenever things got hard while earning money... 465 00:54:19,833 --> 00:54:24,953 I would imagine that I was on vacation, resting under the beach palm trees. 466 00:54:24,953 --> 00:54:29,763 Even if I've never been to a tropical beach like this one here... 467 00:54:29,763 --> 00:54:33,933 I would feel better after I imagined what it would be like. 468 00:54:44,853 --> 00:54:47,853 Hey! Your Highness! 469 00:54:51,833 --> 00:54:55,713 What are you doing here all alone? 470 00:54:55,713 --> 00:54:57,813 Did you drink? 471 00:54:57,813 --> 00:54:59,733 Yes, I did. 472 00:54:59,733 --> 00:55:00,873 So what? 473 00:55:00,873 --> 00:55:03,813 Should I not do this either? 474 00:55:03,813 --> 00:55:07,813 Hurry up and tell me not to drink. 475 00:55:07,813 --> 00:55:09,733 Say it. 476 00:55:10,813 --> 00:55:13,713 Go inside and rest. 477 00:55:13,713 --> 00:55:15,833 You're so cocky! 478 00:55:18,803 --> 00:55:22,933 Out of all the places in Seoul, 479 00:55:22,933 --> 00:55:32,813 why did you happen to fall on my rooftop? 480 00:55:35,893 --> 00:55:38,813 I just wanted to say that I'm so unlucky! 481 00:56:00,883 --> 00:56:02,893 Are you asking me to go to the warehouse with you? 482 00:56:02,893 --> 00:56:06,773 Yong-sool went to go pick up Chi-san at the hospital, 483 00:56:06,773 --> 00:56:08,963 so I asked you to come with me because no one else could. 484 00:56:08,963 --> 00:56:10,733 Don't worry. 485 00:56:10,733 --> 00:56:12,803 I'm done with my work today. 486 00:56:17,893 --> 00:56:20,853 How is the preparation of the bonus gifts going? 487 00:56:20,853 --> 00:56:25,913 Actually, I've just asked Miss Park Ha to come with me to the warehouse right now. 488 00:56:25,913 --> 00:56:32,893 Park Ha, you're going through a lot because of us. 489 00:56:32,893 --> 00:56:36,733 It's your first mission so you have to be successful. 490 00:56:36,733 --> 00:56:38,733 Keep up the good work. 491 00:56:38,733 --> 00:56:39,963 We'll be back. 492 00:56:51,833 --> 00:56:53,743 Be careful. 493 00:57:14,873 --> 00:57:17,713 Why don't the numbers add up? 494 00:57:18,713 --> 00:57:19,773 That's true! 495 00:57:19,773 --> 00:57:21,893 I wonder if they haven't updated the numbers yet. 496 00:57:21,893 --> 00:57:24,733 Let me go to the office and find out what happened. 497 00:57:24,733 --> 00:57:27,733 Okay, I'll go check the rest. 498 00:58:13,753 --> 00:58:14,853 Geez, why isn't it opening? 499 00:58:30,733 --> 00:58:34,743 Miss Park Ha! Miss Park Ha, can you hear me? 500 00:58:37,733 --> 00:58:38,913 Park Ha! 501 00:58:41,743 --> 00:58:44,833 Over here! There's a fire over there! 502 00:58:44,833 --> 00:58:46,853 Over here! 503 00:58:46,853 --> 00:58:48,793 There's a fire! 504 00:58:48,793 --> 00:58:50,853 There's someone in there! 505 00:58:50,853 --> 00:58:52,843 Call 911. 506 00:58:54,853 --> 00:58:58,803 Hello? Is this 911? 507 00:58:58,803 --> 00:59:00,893 We've got a fire here. A fire! 508 00:59:00,893 --> 00:59:02,843 Let me give you our address. 509 00:59:42,953 --> 00:59:45,763 You should elaborate on this part during your presentation. 510 00:59:45,763 --> 00:59:47,953 In case they want to sign with us and broadcast our product show... 511 00:59:47,953 --> 00:59:50,763 I'm talking about this part. The anticipated amount of sales. 512 00:59:50,763 --> 00:59:52,933 I got it. 513 00:59:52,933 --> 00:59:56,853 It seems that several other companies are trying to sign the contract of this product. 514 00:59:56,853 --> 00:59:59,763 We have to make sure that they sign the contract. 515 01:00:13,522 --> 01:00:14,979 [Song Man-bo] 516 01:00:16,753 --> 01:00:17,819 Excuse me. 517 01:00:23,913 --> 01:00:25,873 Hello? 518 01:00:26,883 --> 01:00:29,753 This is the sales plan we've prepared. Please take a look... 519 01:00:29,753 --> 01:00:31,763 Yes, I got it! 520 01:00:32,773 --> 01:00:33,733 Forgive me. 521 01:00:33,733 --> 01:00:35,713 I have to get going! 522 01:01:20,773 --> 01:01:22,813 There's someone in there! 523 01:01:30,913 --> 01:01:34,713 Park Ha! Park Ha! 524 01:01:49,733 --> 01:01:52,773 There's someone in there! 525 01:01:52,773 --> 01:01:54,933 Park Ha! 526 01:02:03,933 --> 01:02:06,923 Your Highness! 527 01:02:18,923 --> 01:02:21,733 Park Ha! 528 01:02:24,743 --> 01:02:27,733 Park Ha! Where are you? 529 01:02:31,893 --> 01:02:35,933 Park Ha! 530 01:02:38,853 --> 01:02:43,753 Park Ha! Where are you? 531 01:02:43,753 --> 01:02:46,923 Answer me! Park Ha! 532 01:02:46,923 --> 01:02:48,933 Park Ha! 533 01:03:08,707 --> 01:03:13,476 Park Ha! Where are you? Park ha! 37641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.