All language subtitles for @mobile_mm.Johnny.English.2003.En.Hi.480p.BRRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:10,154 --> 00:01:11,279 (DOGS BARKING) 3 00:01:15,993 --> 00:01:18,494 - (SQUEAKING) - (WHIMPERING) 4 00:01:28,672 --> 00:01:29,714 (GUNS COCKING) 5 00:01:31,467 --> 00:01:34,427 Ah, the Heckler & Koch G36. 6 00:01:34,511 --> 00:01:36,846 Quite deadly in the right hands. 7 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 (GUN COCKS) 8 00:01:59,453 --> 00:02:02,163 Ah! Agent One. 9 00:02:03,916 --> 00:02:06,709 I have been so looking forward to this moment. 10 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Well, in that case, I'll try not to disappoint. 11 00:02:13,050 --> 00:02:17,011 You overestimate your power over women, Mr English. 12 00:02:18,639 --> 00:02:21,224 I'd say that would be virtually impossible. 13 00:02:34,696 --> 00:02:38,282 Sir? Sir? 14 00:02:39,868 --> 00:02:41,452 - Sir! - (EXCLAIMS) 15 00:02:41,537 --> 00:02:42,829 - Have you got them? - Hmm? 16 00:02:42,913 --> 00:02:45,164 The mission documents. Agent One's flying to Biarritz tonight. 17 00:02:45,249 --> 00:02:47,834 Yes, yes, the mission documents. They're here somewhere. Don't worry. 18 00:02:48,210 --> 00:02:50,002 Ah! Here we are. 19 00:02:54,550 --> 00:02:55,842 Agent One. 20 00:02:56,927 --> 00:02:58,261 Gentlemen. 21 00:03:04,101 --> 00:03:05,101 I'm here for my documents. 22 00:03:06,979 --> 00:03:09,480 Bough, Agent One's documents, please. 23 00:03:13,193 --> 00:03:15,069 - (CLEARS THROAT) - Thank you. 24 00:03:15,153 --> 00:03:16,696 Your mission documents, Agent One. 25 00:03:16,780 --> 00:03:20,449 Including the codes for the submarine hatch, which I've checked myself. 26 00:03:23,287 --> 00:03:25,788 - Thank you. - So, is it just France tonight, 27 00:03:25,873 --> 00:03:29,417 or will you be slipping over the Pyrenees as well? 28 00:03:30,419 --> 00:03:33,671 If I told you that, I'm afraid I'd have to kill you. 29 00:03:34,089 --> 00:03:36,340 Oh! (CHUCKLES NERVOUSLY) 30 00:03:38,260 --> 00:03:42,471 (STAMMERING) Oh, yes, yes. Well, I expect you would. 31 00:03:43,473 --> 00:03:45,391 Cheerio, Agent One. 32 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Bonne chance! 33 00:03:47,477 --> 00:03:48,728 Arrivederci. 34 00:03:50,230 --> 00:03:54,650 Such class. Such distinction. 35 00:03:55,694 --> 00:03:57,236 (BELL TOLLING) 36 00:04:04,494 --> 00:04:09,206 The greatest secret agent England's ever had, snuffed out in an instant. 37 00:04:09,291 --> 00:04:10,833 Terrible. 38 00:04:12,294 --> 00:04:15,755 Do you know what makes us envied the world over, Bough? 39 00:04:15,839 --> 00:04:19,175 That there's always another agent waiting to step into the breach. 40 00:04:19,259 --> 00:04:20,301 Absolutely, sir. 41 00:04:20,385 --> 00:04:23,346 And every last one of them is gathered round that grave. 42 00:04:23,972 --> 00:04:27,975 It is our honour and privilege to guard them while they grieve. 43 00:04:28,977 --> 00:04:31,103 Their lives are in our hands, Bough. 44 00:04:33,190 --> 00:04:35,024 (TYRES SCREECHING) 45 00:04:42,741 --> 00:04:44,325 Everything in order, English? 46 00:04:45,077 --> 00:04:47,703 I think you'll find it's rather more than just in order, sir. 47 00:04:48,205 --> 00:04:51,874 You're now entering the most secure location in the whole of England. 48 00:04:56,380 --> 00:04:57,922 (COW MOOING) 49 00:05:00,217 --> 00:05:02,551 MAN: Pegasus, we face a national crisis. 50 00:05:02,761 --> 00:05:06,013 Agent One was clearly onto something, and we have to find out what. 51 00:05:06,640 --> 00:05:08,724 I need another agent on this immediately. Who else is there? 52 00:05:09,309 --> 00:05:13,104 No one, Prime Minister. They all died in the explosion. 53 00:05:13,897 --> 00:05:15,231 All of them? 54 00:05:15,315 --> 00:05:18,275 Well, luckily there is one who survived. 55 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 Who? 56 00:05:20,612 --> 00:05:24,407 One eye on the shadows Protecting his fellows 57 00:05:24,783 --> 00:05:25,866 From sunup to the moon on his back 58 00:05:25,951 --> 00:05:27,284 (GRUNTING) 59 00:05:27,953 --> 00:05:30,287 Sendin' villains to Hades A hit with the ladies 60 00:05:30,372 --> 00:05:31,747 Johnny. Hello. 61 00:05:32,249 --> 00:05:35,126 A stallion in the sack 62 00:05:36,336 --> 00:05:38,462 You can't get your life back when right follows left, jack 63 00:05:38,547 --> 00:05:39,672 (THUDDING) 64 00:05:40,340 --> 00:05:42,842 The more you see, the less you know 65 00:05:43,927 --> 00:05:47,888 When others would leak it His service is secret 66 00:05:47,973 --> 00:05:50,975 Plays God when it's your time to go 67 00:05:51,059 --> 00:05:54,937 Hey, fellas Don't be jealous 68 00:05:55,439 --> 00:05:58,357 When they made him, they broke the mould 69 00:05:58,442 --> 00:06:02,570 So charismatic With an automatic 70 00:06:02,654 --> 00:06:06,365 Never prematurely shooting his load 71 00:06:08,118 --> 00:06:11,787 Queen and country safe and sound With villains six feet underground 72 00:06:11,872 --> 00:06:14,874 And no one knows 'cause no one's found any trace 73 00:06:14,958 --> 00:06:19,628 Of a man for all seasons Loves 'em and leaves 'em alone 74 00:06:20,464 --> 00:06:22,590 So alone 75 00:06:23,425 --> 00:06:27,386 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 76 00:06:27,471 --> 00:06:29,221 Up a creek with no canoe 77 00:06:29,306 --> 00:06:32,641 Watch out for the man for all seasons 78 00:06:32,726 --> 00:06:35,603 Loves 'em and leaves 'em alone 79 00:06:35,687 --> 00:06:41,484 So alone But safe at home 80 00:06:44,196 --> 00:06:45,696 Yeah, yeah 81 00:06:46,823 --> 00:06:50,201 But safe at home But safe at home 82 00:06:54,498 --> 00:06:58,417 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 83 00:06:58,502 --> 00:07:00,252 Up a creek with no canoe 84 00:07:00,337 --> 00:07:03,631 Watch out for the man for all seasons 85 00:07:03,715 --> 00:07:06,675 Loves 'em and leaves 'em alone 86 00:07:06,760 --> 00:07:12,515 So alone But safe at home 87 00:07:14,810 --> 00:07:16,393 Right. 88 00:07:17,187 --> 00:07:19,438 Johnny English. I'm here to see Pegasus. 89 00:07:20,649 --> 00:07:23,567 Still, no sense rushing things. 90 00:07:24,861 --> 00:07:25,945 (TYRES SCREECHING) 91 00:07:26,029 --> 00:07:28,739 There are some items you need to sign before your briefing. 92 00:07:29,199 --> 00:07:31,534 This is your new retinal ID card, 93 00:07:32,536 --> 00:07:35,454 - and this is your level nine security clearance. - Mmm-hmm. 94 00:07:35,539 --> 00:07:36,914 Sign and date, please. 95 00:07:36,998 --> 00:07:38,207 (GROANS) 96 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 Ah! 97 00:07:42,212 --> 00:07:44,880 Oh, reminds me of the old service-issue ballpoint. 98 00:07:45,507 --> 00:07:48,717 I remember every agent would carry a pen that looked just like this. 99 00:07:48,885 --> 00:07:52,304 Completely innocent to the untrained eye, but click it twice... 100 00:07:52,389 --> 00:07:53,597 - (FIRES) - (GASPS) 101 00:07:55,851 --> 00:07:58,018 Ah, English, there you are. 102 00:07:59,729 --> 00:08:01,063 Have you seen my secretary? 103 00:08:01,565 --> 00:08:02,648 Um... 104 00:08:04,025 --> 00:08:05,067 She went out. 105 00:08:06,236 --> 00:08:07,361 Um... 106 00:08:09,406 --> 00:08:10,406 Shall we? 107 00:08:13,201 --> 00:08:14,368 Now, Agent One believed 108 00:08:14,452 --> 00:08:17,454 that there was a plot to steal the Crown Jewels. 109 00:08:17,539 --> 00:08:20,207 Now, they've recently been through a multimillion-pound restoration, 110 00:08:20,292 --> 00:08:22,459 largely paid for by a corporate sponsor, of course. 111 00:08:22,544 --> 00:08:24,920 And they're due to be unveiled tonight at the Tower of London. 112 00:08:25,547 --> 00:08:28,799 Unfortunately, the Queen is insisting that the ceremony goes ahead, 113 00:08:28,884 --> 00:08:30,301 so what we want you to... 114 00:08:34,389 --> 00:08:35,389 Ha! 115 00:08:35,473 --> 00:08:37,516 Who... Who... 116 00:08:37,601 --> 00:08:40,019 Who is the sponsor, sir? 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,271 Pascal Sauvage. 118 00:08:42,731 --> 00:08:45,691 What, that flouncy Frenchman who owns a couple of prisons? 119 00:08:46,276 --> 00:08:49,069 Sauvage's £7-billion empire, English, 120 00:08:49,154 --> 00:08:51,947 operates over 400 prisons in 60 countries. 121 00:08:52,282 --> 00:08:54,408 - He's built 25 of them here. - Right, sir. 122 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 The man's related to the royal family, for goodness' sake. 123 00:08:57,454 --> 00:08:59,121 As far as the prime minister's concerned, 124 00:08:59,206 --> 00:09:01,248 he's one of the greatest friends England's got. 125 00:09:03,001 --> 00:09:06,670 Now, English, I want you at the Tower tonight, 126 00:09:06,755 --> 00:09:08,631 monitoring this unveiling. 127 00:09:08,757 --> 00:09:11,217 Any chink in security, any weakness, 128 00:09:11,301 --> 00:09:14,220 however slight, must be plugged immediately. 129 00:09:15,180 --> 00:09:17,014 Do we understand each other? 130 00:09:17,599 --> 00:09:19,391 - Perfectly, sir. - Good. 131 00:09:19,476 --> 00:09:22,519 - Oh, yes. - And, English, 132 00:09:22,604 --> 00:09:25,981 we can't afford any mistakes. Not tonight. 133 00:09:26,524 --> 00:09:30,277 The word "mistake," sir, is not one that appears in my dictionary. 134 00:09:34,491 --> 00:09:36,116 (ENGINE REWING) 135 00:09:36,826 --> 00:09:38,410 Fantastic car, sir! 136 00:09:39,287 --> 00:09:40,663 (INDISTINCT) 137 00:09:48,421 --> 00:09:53,133 Mr English, Colonel Sir Anthony Chevenix, head of royal security. 138 00:09:53,218 --> 00:09:54,969 Ah, Colonel, good evening. 139 00:09:55,053 --> 00:09:57,263 Snipers posted on the roof as per my request? 140 00:09:57,347 --> 00:09:58,931 - Thirteen of them. - Windows? 141 00:09:59,015 --> 00:10:01,684 Refitted with bullet- and shatter-proof glass, as ordered. 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,023 I shall now mingle inconspicuously with the guests. 143 00:10:08,566 --> 00:10:11,318 - Let me know when Her Majesty arrives. - Very good. 144 00:10:12,237 --> 00:10:13,946 Shall I mingle with you, sir? 145 00:10:14,531 --> 00:10:17,574 Oh, yes, Bough. Once you've checked the roof. 146 00:10:22,539 --> 00:10:23,956 (INDISTINCT) 147 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 (SCREAMING) 148 00:10:40,557 --> 00:10:42,641 WOMAN: Help! Help! 149 00:10:42,726 --> 00:10:44,643 ENGLISH: Well, hello. 150 00:10:46,730 --> 00:10:47,896 Hello, yourself. 151 00:10:48,398 --> 00:10:50,816 Johnny English. 152 00:10:50,900 --> 00:10:53,444 Lorna Campbell. 153 00:10:53,528 --> 00:10:55,779 A Bloody Mary, please, not too spicy. 154 00:10:57,240 --> 00:11:00,534 So, are you here in some professional capacity? 155 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 I worked on the restoration of the Jewels. 156 00:11:03,330 --> 00:11:05,581 - Intriguing. - And yourself? 157 00:11:06,249 --> 00:11:10,044 (CHUCKLES) If I told you that, I'm afraid I'd have to kill you. 158 00:11:10,587 --> 00:11:12,004 I'd like to see you try. 159 00:11:18,011 --> 00:11:21,347 Monsieur Sauvage, on behalf of Her Majesty, 160 00:11:21,431 --> 00:11:23,432 may I welcome you to the Tower. 161 00:11:23,516 --> 00:11:25,100 Merci, monsieur. 162 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 So, are you here alone, Mr English? 163 00:11:28,980 --> 00:11:31,273 That's how I choose to live my life, Miss Campbell. 164 00:11:31,733 --> 00:11:36,445 Women want safety, security. I can offer them nothing but danger. 165 00:11:37,197 --> 00:11:39,448 Some women find danger very attractive. 166 00:11:40,575 --> 00:11:42,618 Women like you, Miss Campbell? 167 00:11:44,746 --> 00:11:49,625 Women like me expect men like you to find that out for yourself. 168 00:11:50,919 --> 00:11:52,002 Hmm! 169 00:11:53,797 --> 00:11:55,839 Madame. 170 00:11:55,924 --> 00:11:57,257 Oh, it's for me, actually. 171 00:11:57,342 --> 00:11:58,342 And could you rustle up 172 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 some of those cheesy niblets that are going around? 173 00:12:01,262 --> 00:12:02,971 Now, where were we? 174 00:12:03,056 --> 00:12:06,308 You obviously haven't met our host, Monsieur Sauvage. 175 00:12:06,643 --> 00:12:08,727 No, thank God. 176 00:12:08,812 --> 00:12:13,315 You know, I think I'd rather have my bottom impaled on a giant cactus 177 00:12:13,400 --> 00:12:16,151 than exchange pleasantries with that jumped-up Frenchman. 178 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 As far as I'm concerned, 179 00:12:18,154 --> 00:12:21,281 the only thing the French should be allowed to host is an invasion. 180 00:12:21,658 --> 00:12:22,950 (SNICKERS) 181 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 Sorry, can I help? 182 00:12:26,121 --> 00:12:29,581 Pascal Sauvage, jumped-up Frenchman. 183 00:12:29,666 --> 00:12:32,668 Lorna Campbell. I've been so looking forward to meeting you. 184 00:12:32,752 --> 00:12:33,752 SAUVAGE: Enchanté. 185 00:12:33,837 --> 00:12:35,212 (STAMMERING) 186 00:12:35,463 --> 00:12:38,966 But of course! You're Johnny English. I've heard all about you. 187 00:12:39,050 --> 00:12:42,761 And between you and me, I'm not so keen on the French myself. 188 00:12:42,846 --> 00:12:44,680 But, please, don't tell them that. 189 00:12:45,223 --> 00:12:47,933 Let me go and search for your nibbly cheese bits. 190 00:12:48,017 --> 00:12:49,309 (STAMMERING) No, no, I don't... 191 00:12:49,394 --> 00:12:53,063 Please, I insist. The French are, after all, fantastic waiters. 192 00:12:53,356 --> 00:12:54,815 - The best in the world. - Well, but... But... 193 00:12:54,899 --> 00:12:57,901 - Wait here, and I will wait on you. - No, no, really. There's no... 194 00:12:57,986 --> 00:13:00,904 No, no. Please, please, please, please! 195 00:13:02,824 --> 00:13:04,032 (SIGHS) 196 00:13:04,534 --> 00:13:06,326 (SCOFFS) Les Français. 197 00:13:07,203 --> 00:13:12,082 Ils sont very... (EXCLAIMS) N'est-ce pas? 198 00:13:27,390 --> 00:13:31,143 Ladies and gentlemen, mesdames et messieurs, 199 00:13:31,227 --> 00:13:35,898 bienvenue, welcome tonight to this wonderful occasion. 200 00:13:36,357 --> 00:13:39,818 As we stand here in the Tower of London, 201 00:13:39,903 --> 00:13:42,112 the most famous prison in the world, 202 00:13:42,197 --> 00:13:47,534 where these wonderful Jewels will rest safely under lock and key, 203 00:13:47,619 --> 00:13:48,911 (ALL CHUCKLING) 204 00:13:48,995 --> 00:13:53,665 I want to thank you for giving me this wonderful experience 205 00:13:53,750 --> 00:13:58,712 to contribute to the restoration of these Jewels. 206 00:13:59,005 --> 00:14:03,425 - It was, as we say in France, le top, le best of. - (SIGHS) 207 00:14:03,593 --> 00:14:05,052 - (FEIGNED CHUCKLE) - And what a beautiful... 208 00:14:05,929 --> 00:14:07,262 (SCREAMING) 209 00:14:21,861 --> 00:14:22,903 (GRUNTS) 210 00:14:25,031 --> 00:14:26,782 (WOMAN SCREAMS) 211 00:14:27,408 --> 00:14:32,079 It's Colonel Chevenix! He's got a nasty wound, sir. Who hit him? 212 00:14:32,956 --> 00:14:35,415 The assailant. He ran in here. 213 00:14:36,626 --> 00:14:38,126 Bough, you guard the door. 214 00:14:38,628 --> 00:14:39,711 A-ha! 215 00:14:41,756 --> 00:14:43,757 - (GRUNTING) - (POUNDING) 216 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 Oh, for God's sake, Bough, don't come in. The man's a maniac! 217 00:14:48,137 --> 00:14:49,137 (ALL GASPING) 218 00:14:50,598 --> 00:14:52,057 You don't frighten me! 219 00:14:52,141 --> 00:14:53,183 - (GLASS SHATTERS) - Missed! 220 00:14:53,268 --> 00:14:54,309 (CLANGING) 221 00:14:54,394 --> 00:14:55,811 (ALL GASPING) 222 00:14:56,980 --> 00:14:58,397 - (SPITS) - (CLATTERING) 223 00:14:58,481 --> 00:15:00,315 - (GROANS) - (ALL EXCLAIM) 224 00:15:00,984 --> 00:15:02,317 (GRUNTING) 225 00:15:06,030 --> 00:15:07,322 (THUDDING) 226 00:15:07,824 --> 00:15:09,992 (KARATE YELLS) 227 00:15:16,416 --> 00:15:17,457 (GRUNTING) 228 00:15:17,542 --> 00:15:18,542 (THUDDING) 229 00:15:18,626 --> 00:15:19,876 (ALL GASP) 230 00:15:23,506 --> 00:15:25,007 (ALL EXCLAIM) 231 00:15:25,341 --> 00:15:27,175 I have managed to subdue the assailant. 232 00:15:27,719 --> 00:15:30,887 The panic's over. Everything's under control. 233 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 (APPLAUSE) 234 00:15:34,017 --> 00:15:35,434 (CHEVENIX GROANS) 235 00:15:35,518 --> 00:15:37,769 Thank you. And now, ladies and gentlemen, 236 00:15:37,854 --> 00:15:41,064 we should compose ourselves for the arrival of Her Majesty 237 00:15:41,316 --> 00:15:47,904 and return to the site of our great nation's magnificently restored Crown Jewels. 238 00:15:47,989 --> 00:15:49,031 (WHIRRING) 239 00:15:50,533 --> 00:15:51,950 (ALL GASPING) 240 00:15:52,785 --> 00:15:54,953 I know. I feel it, too. 241 00:15:55,622 --> 00:15:57,956 The very symbols of our island nation, 242 00:15:58,041 --> 00:16:01,627 so close we could almost reach out and... 243 00:16:02,128 --> 00:16:03,420 (FANFARE) 244 00:16:03,713 --> 00:16:06,256 MAN: Pray silence for Her Majesty the Queen. 245 00:16:08,051 --> 00:16:10,052 QU EEN: Oh, where are the Jewels? 246 00:16:11,304 --> 00:16:13,472 PEGASUS: It's an unmitigated disaster, English. 247 00:16:13,556 --> 00:16:15,140 I couldn't agree more, sir. 248 00:16:15,808 --> 00:16:19,227 Well, we need to get these Jewels back, English, and fast. 249 00:16:23,232 --> 00:16:26,777 Tell me about this assailant, because when they searched the room later, 250 00:16:26,861 --> 00:16:27,903 there was no sign of him. 251 00:16:28,112 --> 00:16:30,447 Well, the man was clearly a professional. 252 00:16:31,074 --> 00:16:34,242 He must have escaped while the Queen was being sedated. 253 00:16:34,327 --> 00:16:36,870 But he's the only lead we've got, English. We have to find him. 254 00:16:36,954 --> 00:16:41,166 Come in. This is... This is Roger from Data Support. 255 00:16:41,959 --> 00:16:45,128 Please sit down. He'll produce a likeness based on your description. 256 00:16:46,089 --> 00:16:48,340 So tell us, what did this man look like? 257 00:16:48,925 --> 00:16:50,050 Um... 258 00:16:50,385 --> 00:16:51,968 Well... 259 00:16:52,053 --> 00:16:54,513 He was big. 260 00:16:54,847 --> 00:16:55,847 Hair colour? 261 00:16:56,933 --> 00:16:58,016 Um... 262 00:17:00,144 --> 00:17:01,144 Orange. 263 00:17:01,229 --> 00:17:04,231 - Orange? - Mmm. And curly. 264 00:17:04,774 --> 00:17:07,484 Well, frizzy, actually. Frizzy sort of thing. 265 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 - Frizzy. - An eye patch. 266 00:17:11,781 --> 00:17:14,533 Broken nose. Very few teeth. 267 00:17:14,951 --> 00:17:16,576 Two, I would say, at the most. 268 00:17:17,120 --> 00:17:20,539 And a scar on his cheek, 269 00:17:20,957 --> 00:17:24,918 in the shape of a banana. 270 00:17:25,044 --> 00:17:28,338 - ROGER: Which cheek? - Both cheeks. 271 00:17:29,132 --> 00:17:30,966 They sort of met in the middle. 272 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 (BLEEPING) 273 00:17:39,976 --> 00:17:41,268 Are you sure about this, English? 274 00:17:41,352 --> 00:17:42,394 (GASPS) 275 00:17:43,312 --> 00:17:46,898 ENGLISH: Yes, that's him. An uncanny resemblance. 276 00:17:47,400 --> 00:17:49,317 Why, it's just as if he's in the room with us. 277 00:17:51,529 --> 00:17:52,988 (HORN HONKING) 278 00:17:53,072 --> 00:17:54,698 (TYRES SCREECHING) 279 00:17:56,909 --> 00:18:01,246 Wow! (CHUCKLES) Look at this, sir. Got all the bells and whistles, doesn't it? 280 00:18:01,372 --> 00:18:04,583 Never mind about the gadgets, Bough. Just focus on the case. 281 00:18:04,667 --> 00:18:06,084 (HORN HONKS) 282 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 (ENGINE REVS) 283 00:18:12,383 --> 00:18:13,675 Oh, uh... 284 00:18:20,516 --> 00:18:23,602 Good morning, gentlemen. Thank you very much for waiting. 285 00:18:23,686 --> 00:18:27,689 Now, the question that faces us this morning is a simple one. 286 00:18:28,024 --> 00:18:32,861 Namely, how did the thieves gain access to this highly secure environment 287 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 and then escape with the Jewels afterwards? 288 00:18:36,199 --> 00:18:37,407 A simple question, 289 00:18:37,492 --> 00:18:41,077 but one which I believe has a complex answer. 290 00:18:41,454 --> 00:18:44,039 - Actually, sir... - Please, Bough. My mind is at work. 291 00:18:44,707 --> 00:18:47,793 Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal 292 00:18:47,877 --> 00:18:51,546 sees not a room, but a series of opportunities. 293 00:18:52,298 --> 00:18:53,840 Should I go in through the window? 294 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 Possibly. 295 00:18:56,719 --> 00:19:00,472 Should I drop down from the ceiling? Perhaps. 296 00:19:00,890 --> 00:19:02,307 - Actually, sir... - There's one thing 297 00:19:02,391 --> 00:19:05,060 I think we can be fairly confident about, 298 00:19:05,144 --> 00:19:07,813 and that is that they didn't come up through the floor... 299 00:19:08,272 --> 00:19:09,981 - (GRUNTING) - I've got you, sir. 300 00:19:10,608 --> 00:19:13,026 Right. That's all right. Just come my way, Bough. 301 00:19:13,194 --> 00:19:17,072 - That'd bring me right over the hole, sir. - Bough, there's no need to panic. 302 00:19:17,740 --> 00:19:19,449 (DISTANT CLATTERING) 303 00:19:20,743 --> 00:19:22,577 Can you see the bottom yet, Bough? 304 00:19:22,703 --> 00:19:25,831 BOUGH: (ECHOING) Not yet, sir. The shaft appears to be narrowing. 305 00:19:26,332 --> 00:19:28,416 I'm just a little bit worried I might get stuck. 306 00:19:28,501 --> 00:19:32,295 Trust me, Bough. You won't get stuck if you just keep moving. 307 00:19:32,755 --> 00:19:34,172 BOUGH: Yes, sir. 308 00:19:34,465 --> 00:19:36,174 (BOUGH GRUNTING) 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Right. Okay, sir. 310 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 Are you at the bottom now, Bough? 311 00:19:41,514 --> 00:19:43,390 BOUGH: No, I am in fact stuck now, sir. 312 00:19:44,183 --> 00:19:47,936 Oh, for God's sake, Bough. Stay there! I'm coming down. 313 00:19:49,105 --> 00:19:52,023 BOUGH: Uh, I'm not especially sure that's a good idea, sir. 314 00:19:52,108 --> 00:19:53,358 Don't worry. 315 00:19:54,777 --> 00:19:56,194 BOUGH: Careful, sir! 316 00:20:00,700 --> 00:20:02,075 Gently does it. 317 00:20:02,827 --> 00:20:05,287 - (SCREAMING) - Sir? 318 00:20:07,540 --> 00:20:08,832 (THUDDING) 319 00:20:09,917 --> 00:20:11,042 BOUGH: You all right, sir? 320 00:20:11,127 --> 00:20:12,878 ENGLISH: Yes. I landed on something quite soft. 321 00:20:13,004 --> 00:20:15,255 - BOUGH: That was me, sir. - Oh, good. 322 00:20:17,341 --> 00:20:18,592 BOUGH: What now? 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,595 ENGLISH: There's no way back up there, that's for sure. 324 00:20:21,888 --> 00:20:23,680 But this must lead somewhere. 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 BOUGH: I'm ever so slightly uncomfortable in the dark, sir. 326 00:20:26,976 --> 00:20:28,560 ENGLISH: There's nothing to worry about, Bough. 327 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 It may be pitch black, but we can still see. 328 00:20:32,231 --> 00:20:33,356 BOUGH: Can we, sir? How? 329 00:20:33,482 --> 00:20:36,443 ENGLISH: The Bedouin monks of the al-Maghrib mountains 330 00:20:36,527 --> 00:20:38,820 developed a system of sonic chanting. 331 00:20:38,905 --> 00:20:41,156 - BOUGH: I see, sir. - The sound of their chanting 332 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 would bounce back off any obstacles, 333 00:20:43,534 --> 00:20:44,910 and using their highly tuned ears, 334 00:20:44,994 --> 00:20:47,996 they could paint a mental picture of the path ahead. 335 00:20:48,122 --> 00:20:51,666 - BOUGH: Brilliant, sir. - However, you must always sing in E-flat. 336 00:20:52,460 --> 00:20:54,169 (ENGLISH HUMMING) 337 00:20:55,254 --> 00:20:59,174 ENGLISH: (SINGING) E-flat, E-flat, E-flat 338 00:20:59,842 --> 00:21:04,304 Thank you for the music The songs I'm singing 339 00:21:04,388 --> 00:21:06,389 - BOUGH: Is it working, sir? - Extremely well, thank you, Bough. 340 00:21:06,474 --> 00:21:08,808 Thanks for all the joy they're... 341 00:21:08,893 --> 00:21:10,518 - (THUDDING) - Ow! 342 00:21:10,853 --> 00:21:14,022 BOUGH: You all right, sir? I think I can see something, sir. 343 00:21:14,273 --> 00:21:17,734 ENGLISH: Oh, yeah. Shh! Come on. 344 00:21:19,445 --> 00:21:21,529 (MEN SPEAKING IN DISTINCTLY) 345 00:21:37,088 --> 00:21:38,922 MAN 1: Here's the long one. 346 00:21:39,548 --> 00:21:41,132 MAN 2: It is a long one. 347 00:21:41,550 --> 00:21:42,926 Careful. 348 00:21:48,057 --> 00:21:49,933 - (WHISPERING) I knew it. - Shall we call for backup, sir? 349 00:21:50,017 --> 00:21:53,770 What? And watch some fat-bottomed bobby make our arrest for us? 350 00:21:54,230 --> 00:21:55,981 I don't think so. 351 00:21:57,316 --> 00:21:58,358 (CLANGING) 352 00:21:59,235 --> 00:22:03,196 Good morning, gentlemen. Ml7 at your service. 353 00:22:04,240 --> 00:22:08,243 Observe, Bough, the dull incompetence of the criminal mind. 354 00:22:08,452 --> 00:22:11,621 It can never hope to match our level of technical expertise. 355 00:22:31,225 --> 00:22:32,767 (TYRES SCREECHING) 356 00:22:33,978 --> 00:22:35,311 (COUGHING) 357 00:23:01,130 --> 00:23:03,506 - You've got it. - BOUGH: What do we do now, sir? 358 00:23:04,175 --> 00:23:05,633 Watch and learn, Bough. 359 00:23:09,805 --> 00:23:13,224 - It's no good, sir. They're too far ahead of us. - Have faith, Bough. They're heading south. 360 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 (NUNS SCREAMING) 361 00:23:23,319 --> 00:23:25,820 - There they are, sir! - Just as I thought. 362 00:23:29,241 --> 00:23:30,366 Hang on tight, Bough. 363 00:23:30,451 --> 00:23:31,910 (BOUGH EXCLAIMS) 364 00:23:41,504 --> 00:23:42,879 We're never gonna catch them in this. 365 00:23:43,339 --> 00:23:45,298 Take the wheel, Bough. I'm getting in the Aston. 366 00:23:45,382 --> 00:23:46,382 Sir? 367 00:23:46,634 --> 00:23:47,842 (HORN HONKING) 368 00:23:50,513 --> 00:23:53,098 Change places, Bough. I'm getting out the other side. 369 00:23:53,182 --> 00:23:54,182 Sir? 370 00:24:16,539 --> 00:24:18,289 Set, Bough. Take me up. 371 00:24:19,333 --> 00:24:20,458 (WHIRRING) 372 00:24:26,882 --> 00:24:28,299 Swing me out, Bough! 373 00:24:33,722 --> 00:24:34,806 Whoa! 374 00:24:36,350 --> 00:24:37,392 Down. 375 00:24:41,063 --> 00:24:42,480 (HORN HONKING) 376 00:24:42,731 --> 00:24:44,190 Up! Up! 377 00:24:47,027 --> 00:24:48,319 Sorry! 378 00:24:50,322 --> 00:24:51,865 (TYRES SCREECHING) 379 00:24:52,741 --> 00:24:54,200 Bough, pull out! 380 00:24:59,748 --> 00:25:00,957 Ow! Ow! 381 00:25:03,919 --> 00:25:06,754 Those idiots are right behind us. Faster! 382 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Uh-huh! 383 00:25:51,759 --> 00:25:52,800 (HORN HONKING) 384 00:25:58,307 --> 00:25:59,474 Drop me here, Bough! 385 00:26:02,770 --> 00:26:04,312 (GROANING) 386 00:26:06,982 --> 00:26:09,108 No! No! No! 387 00:26:09,193 --> 00:26:10,818 Oh, no, no, no, no, no, no. 388 00:26:14,240 --> 00:26:15,365 (ENGINE STARTS) 389 00:26:21,247 --> 00:26:22,538 (REWING) 390 00:26:49,692 --> 00:26:51,609 ENGLISH: They're turning into the Brompton Cemetery, Bough. 391 00:26:52,361 --> 00:26:55,196 Get here as soon as you can. I'm going in. 392 00:27:03,122 --> 00:27:04,580 PRIEST: In a wheelchair. 393 00:27:04,665 --> 00:27:07,667 But Geoffrey overcame these terrible disabilities 394 00:27:08,085 --> 00:27:11,379 with that simple resilience and sunny optimism 395 00:27:11,463 --> 00:27:13,881 that so warmed all of us who knew him, 396 00:27:14,883 --> 00:27:17,010 spending the rest of his life in the service 397 00:27:17,136 --> 00:27:19,595 of the poor and disabled of this parish. 398 00:27:20,389 --> 00:27:24,350 It's very good. Really very good. 399 00:27:25,060 --> 00:27:27,520 No, no, please. No, go on. I'm sorry to interrupt. 400 00:27:27,938 --> 00:27:29,981 - It's very entertaining. - Who's that? 401 00:27:30,065 --> 00:27:31,816 That priest act of yours 402 00:27:31,900 --> 00:27:34,319 should keep the other prisoners entertained for hours. 403 00:27:34,778 --> 00:27:37,822 Oh, I'm so sorry. Where are my manners? Johnny English, 404 00:27:37,906 --> 00:27:40,867 British Secret Service, and you are all under arrest. 405 00:27:40,951 --> 00:27:42,118 (WOMAN SOBBING) 406 00:27:42,202 --> 00:27:43,995 I must say, you've done this whole thing very well. 407 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 The attention to detail is excellent. 408 00:27:47,249 --> 00:27:50,585 You, the grieving granny, you're very convincing. 409 00:27:51,253 --> 00:27:55,048 Oh, look. Real tears. Do you get paid extra for that? 410 00:27:56,133 --> 00:27:57,216 Ah! 411 00:27:57,926 --> 00:27:59,344 What we're all here for. 412 00:27:59,428 --> 00:28:02,221 I know! Why don't we take a look inside? 413 00:28:02,306 --> 00:28:03,389 (ALL GASPING) 414 00:28:03,474 --> 00:28:04,557 Oh! 415 00:28:04,641 --> 00:28:06,100 You've nailed it down! 416 00:28:06,602 --> 00:28:08,019 (ALL EXCLAIMING) 417 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 Why would you do that? 418 00:28:10,189 --> 00:28:13,441 I know you're gonna come back in two weeks and dig it up again. 419 00:28:14,860 --> 00:28:16,527 (VOCALISING) 420 00:28:17,821 --> 00:28:22,700 Now, what are you playing in this little vignette of deceit and villainy? 421 00:28:23,077 --> 00:28:24,535 I'm the hearse driver. 422 00:28:24,620 --> 00:28:32,293 - You're the hearse driver? - Yes, sir. 423 00:28:32,836 --> 00:28:34,712 Ah! A-ha! 424 00:28:36,256 --> 00:28:39,425 There you are, Gunther. 425 00:28:39,802 --> 00:28:43,137 Uh, I do hope he hasn't made a nuisance of himself. 426 00:28:44,348 --> 00:28:46,849 I'm Doctor... 427 00:28:49,770 --> 00:28:53,731 Bough, of the Lunatic Response Unit. 428 00:28:54,316 --> 00:28:58,111 I'm afraid Gunther here wasn't supposed to be released until 2028. 429 00:28:58,195 --> 00:29:00,238 - (ALL EXCLAIMING) - Isn't that right, Gunther? 430 00:29:01,490 --> 00:29:05,451 Yes, yes, there's been a most monumental cock-up. 431 00:29:06,328 --> 00:29:07,453 Um... 432 00:29:07,830 --> 00:29:12,583 If you'll excuse me, with the deepest respect, utmost sympathy. 433 00:29:12,960 --> 00:29:14,043 Uh... 434 00:29:14,336 --> 00:29:16,170 He hasn't urinated on anyone, has he? 435 00:29:16,505 --> 00:29:18,047 - No. - No, no. 436 00:29:18,132 --> 00:29:22,468 That's a blessing. Are you gonna give me the gun, Gunther? 437 00:29:23,262 --> 00:29:24,512 (WOMAN CRYING) 438 00:29:28,517 --> 00:29:30,059 There. That wasn't too difficult, was it? 439 00:29:32,062 --> 00:29:34,021 Are you going to come home now? 440 00:29:34,898 --> 00:29:38,109 (SPEAKING GIBBERISH) 441 00:29:41,822 --> 00:29:45,199 Oh! In the van! Yes, yes, we are going in the van. 442 00:29:45,451 --> 00:29:46,701 Yes, yeah. 443 00:29:46,785 --> 00:29:48,786 - Vroom, vroom! - (MIMICKING) 444 00:29:48,871 --> 00:29:50,037 Yes. Yeah. 445 00:29:51,415 --> 00:29:53,499 (SPEAKING GIBBERISH) 446 00:29:53,584 --> 00:29:55,543 Yes. He's waving goodbye. Goodbye, everyone. 447 00:29:55,794 --> 00:29:57,920 - ALL: Goodbye. - Goodbye, Gunther. 448 00:29:58,380 --> 00:30:01,048 Mind the nice dead people. There we go. 449 00:30:03,469 --> 00:30:04,886 (EXCLAIMING) 450 00:30:06,096 --> 00:30:10,266 Oh! We'll just go to the path here. There. Big step. 451 00:30:10,893 --> 00:30:13,644 It's a graveyard. It's where they bring people when they pass... 452 00:30:13,729 --> 00:30:15,688 ENGLISH: Yes, yes, all right, Bough. You can stop now. 453 00:30:15,772 --> 00:30:17,857 BOUGH: For appearances' sake, I'll just hold your arm, sir. 454 00:30:17,941 --> 00:30:19,901 ENGLISH: Yes, yes. Just keep walking. 455 00:30:20,319 --> 00:30:22,278 In fact, run, run, run! 456 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 SAUVAGE: I can't believe I've done this. 457 00:30:33,081 --> 00:30:37,418 I mean, I really cannot believe I've done this! 458 00:30:42,049 --> 00:30:44,592 You see, 200 years ago, 459 00:30:45,260 --> 00:30:50,139 my family should have inherited the throne of England, 460 00:30:50,849 --> 00:30:52,934 but they were cast aside. 461 00:30:53,894 --> 00:30:59,857 Well, in a few very short days, it will be back where it belongs. 462 00:31:02,903 --> 00:31:03,945 With me. 463 00:31:05,489 --> 00:31:11,077 Shall I try it on? Yes? No? Maybe? 464 00:31:11,453 --> 00:31:14,830 To make you King, we need the Archbishop of Canterbury to do that. 465 00:31:15,290 --> 00:31:17,750 The Archbishop of Canterbury 466 00:31:17,834 --> 00:31:21,462 is being taken care of even as we speak. 467 00:31:25,717 --> 00:31:27,718 (ELECTRONIC BUZZING) 468 00:31:34,059 --> 00:31:37,645 There's only one thing, sir. What are we going to do about English? 469 00:31:40,649 --> 00:31:44,485 If I were you, I wouldn't worry too much about English. 470 00:31:44,570 --> 00:31:48,406 He is no threat to us. I had his flat bugged. 471 00:31:50,576 --> 00:31:52,910 (KARATE YELLS) 472 00:31:53,662 --> 00:31:55,204 (MUSIC PLAYING) 473 00:32:03,880 --> 00:32:04,964 Ow! 474 00:32:09,511 --> 00:32:10,845 (GRUNTING) 475 00:32:12,097 --> 00:32:14,015 - (YELLS) - (DUCK SQUEAKS) 476 00:32:14,391 --> 00:32:15,725 (GRUNTING) 477 00:32:15,851 --> 00:32:19,478 Clearly, the aptly named English is a fool. 478 00:32:19,855 --> 00:32:23,274 He might be a fool, but he's a fool who keeps showing up. 479 00:32:23,734 --> 00:32:26,485 Well, the next time he shows up, 480 00:32:27,654 --> 00:32:29,363 eliminate him. 481 00:32:30,407 --> 00:32:31,407 Thank you. 482 00:32:31,491 --> 00:32:33,743 BOUGH: Dieter Klein and Klaus Vendetta, sir. 483 00:32:33,869 --> 00:32:37,872 Released from prison six months ago, 327 convictions between them. 484 00:32:38,373 --> 00:32:40,958 Armed robbery, grievous bodily harm 485 00:32:41,043 --> 00:32:43,252 and combined parking fines of more than 400... 486 00:32:43,337 --> 00:32:46,172 Yes, yes, all right. Thank you, Bough. I think we get the picture. 487 00:32:46,965 --> 00:32:49,675 The point is, sir, that Vendetta and Klein 488 00:32:49,760 --> 00:32:53,346 are both in the employ of Monsieur Sauvage. 489 00:32:53,930 --> 00:32:56,098 - Pascal Sauvage? - Precisely, sir. 490 00:32:56,975 --> 00:32:59,602 But you're not suggesting Sauvage is involved? 491 00:32:59,728 --> 00:33:01,896 I think he's more than just involved, sir. 492 00:33:02,064 --> 00:33:04,315 I'm convinced he's up to his French neck in it. 493 00:33:04,399 --> 00:33:07,735 Don't be absurd. Sauvage employs thousands of people. 494 00:33:07,819 --> 00:33:09,987 Just because two of them are villains doesn't mean that he is. 495 00:33:10,364 --> 00:33:13,491 No, I want him discounted from this investigation immediately. 496 00:33:14,451 --> 00:33:15,618 Yes, sir. 497 00:33:20,082 --> 00:33:24,669 All right. Tonight I shall be at Sauvage's reception for the new French ambassador. 498 00:33:24,753 --> 00:33:26,712 Any developments, you can reach me there. 499 00:33:27,047 --> 00:33:31,133 Apart from that, I don't want you within a hundred miles of the man. 500 00:33:31,927 --> 00:33:33,010 Absolutely, sir. 501 00:33:33,762 --> 00:33:37,348 Requisition order, Ml7 quartermasters for immediate supply. 502 00:33:37,599 --> 00:33:39,517 One military transport plane, fully fuelled, 503 00:33:39,601 --> 00:33:41,727 with permission for night-time city over-flight. 504 00:33:41,812 --> 00:33:44,146 Two night camouflage parachutes, plus reserves, 505 00:33:44,231 --> 00:33:46,982 plus neoprene bodysuits, twice, in black. 506 00:33:47,067 --> 00:33:48,401 I've never liked the navy blue. 507 00:33:48,777 --> 00:33:51,278 And a 40-inch chest for me 'cause I need the sleeve length. 508 00:33:52,322 --> 00:33:53,739 - Morning, Felch. - Morning. 509 00:33:54,032 --> 00:33:58,369 Oh, and two special forces signet rings, primed and colour-coded. 510 00:33:58,495 --> 00:34:00,871 - What's all this for, sir? - For tonight's operation, Bough. 511 00:34:01,248 --> 00:34:03,290 We're going to break into Sauvage's headquarters. 512 00:34:04,000 --> 00:34:06,127 - But I thought Pegasus said... - You let me worry about Pegasus. 513 00:34:06,211 --> 00:34:07,712 I know that Sauvage is behind all this, 514 00:34:07,796 --> 00:34:09,672 and tonight we're gonna get the evidence to prove it. 515 00:34:11,258 --> 00:34:14,927 - Something wrong, sir? - Did that sound like Felch to you? 516 00:34:35,657 --> 00:34:36,657 (CLATTERS) 517 00:34:40,412 --> 00:34:41,579 (FIRING) 518 00:34:45,041 --> 00:34:46,208 (WHISPERING) Bough... 519 00:35:02,309 --> 00:35:04,185 You, upstairs. 520 00:35:04,269 --> 00:35:05,644 (INAUDIBLE) 521 00:35:16,698 --> 00:35:18,282 (GRUNTING) 522 00:35:18,909 --> 00:35:19,950 Ow! 523 00:35:54,402 --> 00:35:55,653 Can you see him, Bough? 524 00:35:56,571 --> 00:35:57,905 He's on the upper level, sir. 525 00:36:04,496 --> 00:36:05,579 Got him. 526 00:36:12,629 --> 00:36:17,007 And like a coiled viper, he strikes. 527 00:36:18,385 --> 00:36:19,468 (THUDDING) 528 00:36:19,553 --> 00:36:21,095 (BOUGH GROANS) 529 00:36:26,393 --> 00:36:28,769 So what you're saying, sir, is there must have been two of them? 530 00:36:29,229 --> 00:36:31,605 Oh, at least, Bough. Possibly four. 531 00:36:31,731 --> 00:36:32,982 I wonder why I didn't see them. 532 00:36:33,275 --> 00:36:35,234 You mustn't dwell on your mistakes, Bough. 533 00:36:35,318 --> 00:36:38,153 - You must learn from them, then move on. - Yes, sir. 534 00:36:41,283 --> 00:36:43,701 - So where were you, sir? - Just drop it, Bough! 535 00:36:46,746 --> 00:36:47,746 (TYRES SCREECH) 536 00:36:47,831 --> 00:36:49,039 Ah! 537 00:36:49,124 --> 00:36:51,750 - What is it, sir? - That bike. 538 00:36:53,295 --> 00:36:55,004 You get things sorted out for tonight. 539 00:37:02,429 --> 00:37:03,971 (MUSIC PLAYING) 540 00:37:04,514 --> 00:37:06,056 (INAUDIBLE) 541 00:37:11,354 --> 00:37:13,105 Well, well, we meet again. 542 00:37:14,107 --> 00:37:17,067 Mr English. What a pleasant surprise! 543 00:37:17,152 --> 00:37:18,986 I wondered when you might show up again. 544 00:37:19,362 --> 00:37:23,782 On the contrary, Miss Campbell. It is not I who keeps showing up. It's you. 545 00:37:25,285 --> 00:37:27,578 - Do you like sushi? - Hmm? 546 00:37:29,706 --> 00:37:33,417 Oh, sushi! Oh! I practically live off the stuff. 547 00:37:33,835 --> 00:37:37,212 You might say the mysteries of the Orient are no mystery to me. 548 00:37:47,182 --> 00:37:50,017 - Sake? - Ah! Sake. 549 00:37:51,853 --> 00:37:53,312 (SPEAKING JAPANESE) 550 00:38:06,117 --> 00:38:09,119 Now then, perhaps you can explain how it is 551 00:38:09,204 --> 00:38:11,664 that I run into you at two crime scenes 552 00:38:11,748 --> 00:38:15,209 and then can't find any record of you on a single government computer. 553 00:38:15,919 --> 00:38:17,336 Shouldn't you ask the government that? 554 00:38:18,672 --> 00:38:21,340 I am the government and I'm asking you. 555 00:38:26,513 --> 00:38:27,554 Let me. 556 00:38:29,474 --> 00:38:30,474 Hmm! 557 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 You're brave. 558 00:38:32,060 --> 00:38:34,770 They say that sea urchin's the ultimate acquired taste. 559 00:38:35,063 --> 00:38:37,815 (SCOFFS) It's a personal favourite of mine. 560 00:38:42,946 --> 00:38:45,531 I think people are put off by how it feeds through its bottom. 561 00:38:47,200 --> 00:38:49,451 - Would you excuse me for a moment? - Mmm. 562 00:38:50,870 --> 00:38:52,579 (GAGGING) 563 00:39:01,506 --> 00:39:03,298 (ALL SHOUTING) 564 00:39:09,556 --> 00:39:12,266 Excuse me. Sorry. I'm from Ml7. Sorry. I'm a secret agent. I am... 565 00:39:31,703 --> 00:39:34,413 - Everything set, Bough? - Just about, sir. 566 00:39:35,123 --> 00:39:38,333 Actually, sir, do you mind if I run through the plan one more time? 567 00:39:38,626 --> 00:39:41,295 - No, no. - These are the two buildings here. 568 00:39:41,713 --> 00:39:44,423 This one is our target, Sauvage's headquarters, 569 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 right next to the City Hospital. 570 00:39:46,342 --> 00:39:49,344 I jump first and land on the south side of the roof, 571 00:39:49,429 --> 00:39:52,639 abseil down 14 floors and cut through this window here. 572 00:39:52,807 --> 00:39:56,685 ENGLISH: I then land on the east side of the roof and abseil down 12 floors. 573 00:39:56,770 --> 00:39:59,646 Where you wait for my signal that I've disabled the alarm system. 574 00:39:59,731 --> 00:40:02,399 - Yes. - You then break into this window here, 575 00:40:02,484 --> 00:40:05,736 work your way along the secure corridor and penetrate Sauvage's office. 576 00:40:05,820 --> 00:40:08,322 - Yes, yes. - Is that okay, sir? 577 00:40:08,448 --> 00:40:11,533 It's been okay ever since I thought up the idea, Bough. 578 00:40:16,706 --> 00:40:19,500 Oh, I nearly forgot, sir. Your laser beacon. 579 00:40:20,210 --> 00:40:22,544 - My what? - Your laser beacon! 580 00:40:22,629 --> 00:40:25,130 It'll guide you onto Sauvage's building. 581 00:40:25,465 --> 00:40:28,550 Your dependence on hardware really does amuse me, Bough. 582 00:40:29,094 --> 00:40:31,512 I've been dropped into the Kalahari Desert 583 00:40:31,888 --> 00:40:35,682 carrying nothing more than a toothbrush and a packet of sherbet lemons, 584 00:40:36,684 --> 00:40:40,104 and I still found my way to Bulawayo before Ramadan. 585 00:40:41,856 --> 00:40:44,274 So thank you, Bough, but no thank you. 586 00:40:48,321 --> 00:40:49,988 - (BUZZER SOUNDS) - Bough, go! 587 00:40:50,073 --> 00:40:52,282 BOUGH: Geronimo! 588 00:41:20,061 --> 00:41:21,061 (BUZZER SOUNDS) 589 00:41:21,146 --> 00:41:23,981 Fandango! 590 00:41:46,838 --> 00:41:47,921 Ugh! 591 00:41:48,882 --> 00:41:50,424 (EXCLAIMING) 592 00:41:56,514 --> 00:41:57,598 Right. 593 00:42:06,524 --> 00:42:08,066 (BUZZING) 594 00:42:14,532 --> 00:42:15,616 (BEEPS) 595 00:42:16,868 --> 00:42:18,202 Alarm's disabled, sir. 596 00:42:18,286 --> 00:42:19,453 Roger that, Bough. 597 00:42:22,165 --> 00:42:23,415 (GRUNTS) 598 00:42:23,499 --> 00:42:24,791 (GROANS) 599 00:42:57,784 --> 00:42:59,785 This is worse than I thought, Bough. 600 00:43:00,495 --> 00:43:04,122 Sauvage has got some kind of laboratory set up here. 601 00:43:04,832 --> 00:43:07,751 God knows what kind of sick operation he's running. 602 00:43:07,835 --> 00:43:08,877 (DOOR OPENS) 603 00:43:12,548 --> 00:43:13,882 (DOOR CLOSES) 604 00:43:21,432 --> 00:43:23,934 My God, what have they done to you? 605 00:43:25,061 --> 00:43:27,020 They've taken some of my blood. 606 00:43:28,356 --> 00:43:31,400 - Bastards! - It's only for tests. 607 00:43:31,484 --> 00:43:33,527 Of course it is. Come on, my friend. 608 00:43:33,611 --> 00:43:35,696 Let's get you out of here before they take anything else. 609 00:43:39,659 --> 00:43:40,951 (GROANING) 610 00:43:45,540 --> 00:43:46,707 (BOTH EXCLAIM) 611 00:43:46,791 --> 00:43:49,793 Good evening, Dr Frankenstein. 612 00:43:50,503 --> 00:43:52,045 This way, please. 613 00:43:52,130 --> 00:43:53,755 Come on, come on. I haven't got all night. 614 00:43:55,717 --> 00:43:58,385 And you, you angels of death. 615 00:43:58,636 --> 00:44:00,971 About turn. Come on, let's go. 616 00:44:01,055 --> 00:44:02,389 Come on, come on. Keep moving. 617 00:44:03,516 --> 00:44:07,060 Come on. Over there. I know what you're doing here. And you. 618 00:44:07,478 --> 00:44:10,689 Come on. Quicker. Quicker. Come on. Over there. 619 00:44:12,567 --> 00:44:13,942 Now then, 620 00:44:14,027 --> 00:44:17,154 perhaps you could direct me to your evil paymaster. 621 00:44:18,239 --> 00:44:22,326 - What are you talking about? - You know exactly what I'm talking about. 622 00:44:22,410 --> 00:44:26,079 Where is the office of Pascal Sauvage? 623 00:44:52,106 --> 00:44:53,648 Are you coming over here in a minute, sir? 624 00:44:56,986 --> 00:44:58,320 I'm from Ml7. 625 00:44:59,197 --> 00:45:01,990 This has been a test of your emergency response systems, 626 00:45:02,075 --> 00:45:04,951 and I have to say, you've all done extremely well. 627 00:45:05,578 --> 00:45:09,831 Right. Well, I'll leave you to it. And, get well soon. 628 00:45:16,422 --> 00:45:20,342 Oh, God! 629 00:45:39,237 --> 00:45:40,779 Sir. Sir. 630 00:45:45,827 --> 00:45:47,077 (EXHALES) 631 00:45:49,080 --> 00:45:50,747 Did you just land on the wrong building? 632 00:45:50,832 --> 00:45:51,873 (SCOFFS) 633 00:45:51,958 --> 00:45:55,043 I did a precautionary sweep of the immediate environment. 634 00:45:55,837 --> 00:45:57,003 Right. 635 00:45:59,257 --> 00:46:00,674 - And everything was fine. - Good. 636 00:46:01,884 --> 00:46:03,176 Okay, let's go. 637 00:46:08,015 --> 00:46:11,518 I'll be downstairs at the reception... 638 00:46:20,653 --> 00:46:24,448 - That's far enough. - Well, good evening. 639 00:46:25,199 --> 00:46:27,451 - Perhaps you'd like to have this as well. - What is it? 640 00:46:27,535 --> 00:46:28,702 ENGLISH: Let me show you. 641 00:46:28,995 --> 00:46:30,162 (GRUNTS) 642 00:46:31,456 --> 00:46:33,540 Well executed, Bough, but completely redundant. 643 00:46:33,624 --> 00:46:36,626 - How do you mean, sir? - Super-strength muscle relaxant. 644 00:46:36,961 --> 00:46:39,713 When he wakes up, he'll be as floppy as a damp old sock. 645 00:46:41,883 --> 00:46:44,009 (MEN SPEAKING IN DISTINCTLY) 646 00:46:46,554 --> 00:46:47,637 (WHISPERS) What's this? 647 00:47:03,070 --> 00:47:06,740 That's the face of the Archbishop of Canterbury. 648 00:47:11,287 --> 00:47:12,454 What are they doing? 649 00:47:17,210 --> 00:47:20,086 What's this got to do with the Crown Jewels? 650 00:47:42,818 --> 00:47:43,944 Bough. 651 00:47:58,876 --> 00:48:00,001 (BEEPS) 652 00:48:00,336 --> 00:48:01,628 (WHIRRING) 653 00:48:02,129 --> 00:48:03,505 SAUVAGE: English. 654 00:48:03,589 --> 00:48:09,469 A people whose empire once covered one quarter of the surface of the earth. 655 00:48:10,054 --> 00:48:12,013 Alas, no longer. 656 00:48:12,807 --> 00:48:16,393 Now, my friends ask me, "Pascal, how can you be so interested 657 00:48:16,477 --> 00:48:19,312 "in such a backward, grotty little country?" 658 00:48:19,772 --> 00:48:23,316 My answer is simple. The Queen. 659 00:48:24,151 --> 00:48:27,487 The Queen has more power in her tiny white gloves 660 00:48:27,572 --> 00:48:31,157 than any other head of state in the entire world. 661 00:48:31,367 --> 00:48:33,702 She can declare war or make peace, 662 00:48:33,786 --> 00:48:35,370 and most intriguingly, 663 00:48:36,372 --> 00:48:41,251 she can seize any piece of land which takes her fancy. 664 00:48:41,669 --> 00:48:46,840 Of course, the Queen never uses the enormous power afforded to her. 665 00:48:47,842 --> 00:48:51,553 But imagine someone who would use that power. 666 00:48:52,722 --> 00:48:55,390 Imagine, say, me. 667 00:48:57,935 --> 00:49:00,186 How could he do that, sir? How could he make himself King? 668 00:49:01,397 --> 00:49:02,772 The Archbishop. 669 00:49:02,857 --> 00:49:04,107 (SAUVAGE CONTINUES SPEAKING) 670 00:49:04,191 --> 00:49:05,358 (DOOR OPENS) 671 00:49:12,825 --> 00:49:13,867 Ow! 672 00:49:16,203 --> 00:49:18,330 Hands up. There's a good fellow. 673 00:49:19,206 --> 00:49:22,083 Heavily armed for a late night at the office, wouldn't you say, Bough? 674 00:49:22,168 --> 00:49:26,004 You fool, English. You'll never get out of the building alive. 675 00:49:26,255 --> 00:49:28,548 I'd save your breath for my questioning. 676 00:49:28,758 --> 00:49:30,717 I'm not telling you anything. 677 00:49:30,968 --> 00:49:32,135 Incorrect. 678 00:49:32,762 --> 00:49:33,803 (CLICKS) 679 00:49:33,888 --> 00:49:35,180 Sodium pentothal. 680 00:49:35,890 --> 00:49:38,558 I won't lie to you. It's a truth serum. 681 00:49:38,768 --> 00:49:39,893 (GROANS) 682 00:49:39,977 --> 00:49:43,980 Now then, why does Sauvage want to have himself crowned? 683 00:49:44,690 --> 00:49:46,900 You have no idea what's going on here, do you? 684 00:49:46,984 --> 00:49:48,193 (CHUCKLES) 685 00:49:48,277 --> 00:49:50,737 It would be funny if it wasn't so... (MUMBLES) 686 00:49:51,739 --> 00:49:52,739 What? 687 00:49:52,907 --> 00:49:54,407 (MUMBLING GIBBERISH) 688 00:49:59,413 --> 00:50:01,790 - He's talking gibberish, sir. - Yes, I can hear that, Bough. 689 00:50:02,917 --> 00:50:03,917 (GROANS) 690 00:50:04,001 --> 00:50:06,169 - He's collapsed onto me, sir. - Yes, I can see that, Bough. 691 00:50:07,463 --> 00:50:09,673 You don't think you could've got the syringes mixed up, do you, sir? 692 00:50:09,757 --> 00:50:11,758 - What do you mean? - Given the guard outside the truth serum 693 00:50:11,842 --> 00:50:13,134 and given Klein the muscle relaxant? 694 00:50:15,012 --> 00:50:16,096 Ah! 695 00:50:16,180 --> 00:50:18,848 Don't be ridiculous, Bough. I think I know my right from my left. 696 00:50:20,393 --> 00:50:22,727 - Sir? - Oh, bugger it! 697 00:50:25,022 --> 00:50:26,856 Bough, take "flodd." 698 00:50:26,941 --> 00:50:28,441 Take what, sir? 699 00:50:28,526 --> 00:50:31,069 Flodd. Schlage. 700 00:50:31,153 --> 00:50:32,654 I'm not quite getting that second word, sir. 701 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 Schlage! 702 00:50:34,782 --> 00:50:36,616 - Write it down, sir. - Schlage! 703 00:50:36,701 --> 00:50:39,327 Yes! Schlage! 704 00:50:39,412 --> 00:50:40,787 (MUTTERING) 705 00:50:41,372 --> 00:50:43,748 "C! C-A..." 706 00:50:43,958 --> 00:50:46,334 Car! Take the car! We didn't come by car, sir. We came by plane. 707 00:50:46,460 --> 00:50:48,461 (BOTH MUMBLING GIBBERISH) 708 00:50:48,838 --> 00:50:50,130 Bugger off! 709 00:50:50,798 --> 00:50:51,965 Hold it right there. 710 00:50:52,049 --> 00:50:53,174 (GROANS) 711 00:50:54,218 --> 00:50:56,845 - What's wrong with them? - They got their... I'm not telling you. 712 00:50:57,638 --> 00:50:58,722 Wrong answer. 713 00:51:00,766 --> 00:51:02,016 What is it with you two? 714 00:51:02,435 --> 00:51:03,476 Ah! 715 00:51:04,061 --> 00:51:05,311 (MUTTERING) 716 00:51:06,230 --> 00:51:07,355 Let's get out of here. 717 00:51:07,773 --> 00:51:09,274 Sorry, but who are you, exactly? 718 00:51:09,942 --> 00:51:12,652 Special Agent Campbell. I'm attached to Interpol in Paris. 719 00:51:12,987 --> 00:51:14,237 We've been watching Sauvage for months. 720 00:51:14,321 --> 00:51:15,613 (GROANS) 721 00:51:15,740 --> 00:51:16,740 Why? 722 00:51:16,824 --> 00:51:18,032 Because every major convict 723 00:51:18,117 --> 00:51:20,326 released from a Sauvage prison in the last six months 724 00:51:20,411 --> 00:51:22,287 has been employed by one of his companies. 725 00:51:22,830 --> 00:51:25,415 We believe he's recruiting them for a major criminal conspiracy. 726 00:51:25,499 --> 00:51:26,875 We just don't know what yet. 727 00:51:26,959 --> 00:51:28,752 (ENGLISH MUMBLES GIBBERISH) 728 00:51:29,545 --> 00:51:31,713 - What did he say? - (SLURRING) Pegasus! 729 00:51:31,839 --> 00:51:33,923 We have to report to Pegasus! 730 00:51:34,842 --> 00:51:36,426 Oh, no, sir. No, no, no, no. 731 00:51:36,510 --> 00:51:39,095 - How do we get out of here? - Hey, you! 732 00:51:39,597 --> 00:51:41,139 What you did to me really hurt. 733 00:51:43,601 --> 00:51:46,978 Yeah. Sorry about that. How do we get out of here without being seen? 734 00:51:48,147 --> 00:51:49,230 Okay. 735 00:51:49,607 --> 00:51:52,233 Left by the water fountain, right by the fire exit, 736 00:51:52,359 --> 00:51:53,526 then to the elevator at the end. 737 00:51:53,611 --> 00:51:55,361 - Thank you. - Oh, my God. 738 00:51:55,571 --> 00:51:56,613 (GRUNTS) 739 00:51:56,697 --> 00:51:58,114 Nice job, Bough. 740 00:51:58,199 --> 00:51:59,616 BOUGH: Left, sir. Left! 741 00:51:59,700 --> 00:52:00,867 (ENGLISH MUTTERING) 742 00:52:01,285 --> 00:52:04,370 BOUGH: Sir, you can't go to Sauvage's reception in this state. 743 00:52:04,497 --> 00:52:06,748 The effect of the drug has practically worn off, Bough. 744 00:52:07,374 --> 00:52:09,083 I'm fline. 745 00:52:09,210 --> 00:52:10,960 Schline. Uh, gline. 746 00:52:16,383 --> 00:52:17,926 (MUSIC PLAYING) 747 00:52:21,472 --> 00:52:22,722 Monsieur. 748 00:52:22,932 --> 00:52:24,390 Ah! Thank you. 749 00:52:24,475 --> 00:52:25,725 (SHATTERS) 750 00:52:28,395 --> 00:52:30,396 - Would you like another? - Please. 751 00:52:37,279 --> 00:52:38,321 Thank you. 752 00:52:42,701 --> 00:52:43,743 (GROANS) 753 00:52:44,245 --> 00:52:45,995 What in God's name? 754 00:52:46,205 --> 00:52:48,748 Ah! Foreign Sebletarary. 755 00:52:49,083 --> 00:52:50,250 Um... 756 00:52:50,584 --> 00:52:51,835 (GROANS) 757 00:52:52,628 --> 00:52:53,670 Ah! 758 00:52:53,754 --> 00:52:55,004 (LIVELY MUSIC PLAYING) 759 00:52:55,089 --> 00:52:56,422 Shall we dance? 760 00:53:24,201 --> 00:53:25,660 (INAUDIBLE) 761 00:53:38,340 --> 00:53:39,591 (GROANS) 762 00:53:46,181 --> 00:53:47,640 - Excuse me, sir? - Yes, Bough? 763 00:53:47,725 --> 00:53:49,726 I'm very sorry to interrupt. I need to... 764 00:53:49,810 --> 00:53:51,978 Ah, Pascal, how nice to see you again. 765 00:53:52,146 --> 00:53:54,147 - Enjoying the party? - Splendid affair. 766 00:53:54,940 --> 00:53:59,360 I was until I was informed that your man English 767 00:53:59,445 --> 00:54:02,906 and his curious boyfriend here have spent the evening 768 00:54:02,990 --> 00:54:06,659 breaking into my office and assaulting my staff. 769 00:54:06,827 --> 00:54:08,620 Is this true, Bough? 770 00:54:09,163 --> 00:54:10,330 Well, we... We... 771 00:54:20,174 --> 00:54:22,008 What in God's name do you think you're up to? 772 00:54:22,343 --> 00:54:23,927 - Well... - Sir, if I could just offer... 773 00:54:24,011 --> 00:54:25,011 Go home, Bough! 774 00:54:25,679 --> 00:54:26,846 Now! 775 00:54:27,848 --> 00:54:30,266 I gave you direct orders not to meddle with Sauvage. 776 00:54:30,351 --> 00:54:33,311 What do you do? You break into his office and assault two of his staff. 777 00:54:33,562 --> 00:54:36,856 Then you march in here, loaded with God only knows what, 778 00:54:37,024 --> 00:54:38,566 and insult the foreign secretary. 779 00:54:38,651 --> 00:54:41,444 I haven't encountered such behaviour in Whitehall in 30 years. 780 00:54:41,528 --> 00:54:43,488 - But... - There are no "buts," English. 781 00:54:44,365 --> 00:54:47,909 You're off the case. Your security clearance is hereby cancelled. 782 00:54:47,993 --> 00:54:51,371 After a three-month leave of absence, you will return at your old grade. 783 00:54:51,664 --> 00:54:53,706 And I hope never to hear your name again. 784 00:55:19,566 --> 00:55:21,234 (THUNDER RUMBLING) 785 00:55:48,178 --> 00:55:49,971 SAUVAGE: English has seen too much. 786 00:55:50,055 --> 00:55:52,181 We go to plan B. 787 00:55:52,599 --> 00:55:57,895 Get rid of the fake Archbishop and green-light the visit to Her Majesty. 788 00:55:58,022 --> 00:56:01,774 And then this pathetic country can humiliate itself 789 00:56:01,859 --> 00:56:04,027 by crowning me officially. 790 00:56:31,388 --> 00:56:34,599 That's a letter of abdication renouncing your claims to the throne 791 00:56:34,683 --> 00:56:36,684 and the claims of your entire family. 792 00:56:38,520 --> 00:56:39,645 Sign it. 793 00:56:48,155 --> 00:56:49,280 Never. 794 00:56:51,658 --> 00:56:52,867 (YELPS) 795 00:56:53,285 --> 00:56:55,203 - (GUN COCKS) - (WHIMPERS) 796 00:57:00,000 --> 00:57:00,958 (DOG BARKS) 797 00:57:01,043 --> 00:57:02,627 (RINGING) 798 00:57:04,755 --> 00:57:06,047 - Yes? - MAN: Prime Minister, 799 00:57:06,131 --> 00:57:08,925 I'm sorry to call so late, but I'm afraid the Queen has abdicated. 800 00:57:09,009 --> 00:57:10,218 What? 801 00:57:10,469 --> 00:57:14,722 Abdicated? But that's not possible. 802 00:57:15,099 --> 00:57:16,641 I only wish that were true. 803 00:57:17,226 --> 00:57:19,435 You know what, let me talk to her. Maybe she just... 804 00:57:19,520 --> 00:57:20,686 Pascal, she's gone. 805 00:57:22,064 --> 00:57:23,773 Now, my people have spent the last 10 hours 806 00:57:23,857 --> 00:57:26,317 trying to track down the rightful heir to the throne 807 00:57:26,401 --> 00:57:30,530 and they've come up with a name, which they've double-checked. 808 00:57:32,407 --> 00:57:33,658 Who is it? 809 00:57:33,867 --> 00:57:36,119 - It's you. - No! 810 00:57:37,996 --> 00:57:39,330 (WHISTLING) 811 00:57:41,708 --> 00:57:44,043 AN NOU NCER ON RADIO: In the wake of the return of the Crown Jewels 812 00:57:44,128 --> 00:57:46,170 to a police station in North London, 813 00:57:46,255 --> 00:57:49,006 Pascal Sauvage has requested that his coronation 814 00:57:49,091 --> 00:57:50,883 take place this Thursday. 815 00:57:51,468 --> 00:57:54,846 In the House, the prime minister said he was looking forward to the ceremony 816 00:57:55,055 --> 00:57:58,057 and he believed that Monsieur Sauvage will make a fine king 817 00:57:58,392 --> 00:57:59,642 and will bring all that is best 818 00:57:59,726 --> 00:58:02,270 about modern Europe to our ancient institution. 819 00:58:03,438 --> 00:58:05,148 (DOORBELL RINGING) 820 00:58:10,654 --> 00:58:12,738 Get your car keys. We've got work to do. 821 00:58:13,490 --> 00:58:14,490 Miss Campbell. 822 00:58:14,575 --> 00:58:16,784 Sauvage is heading back to his chateau in France. 823 00:58:16,994 --> 00:58:20,496 And he's invited 13 of the richest criminal masterminds in the world 824 00:58:20,581 --> 00:58:21,747 to meet him there. 825 00:58:21,957 --> 00:58:24,750 I'm sorry, Miss Campbell. I'm off the case. 826 00:58:25,085 --> 00:58:26,669 It's been reassigned. 827 00:58:26,753 --> 00:58:29,422 I know. Reassigned to me. 828 00:58:32,676 --> 00:58:36,095 - Look, I want you with me, Johnny. - Look, just leave me alone. 829 00:58:36,263 --> 00:58:37,263 What are you gonna do? 830 00:58:37,347 --> 00:58:39,599 Sit here in this grotty flat feeling sorry for yourself? 831 00:58:40,225 --> 00:58:42,643 Or are you gonna get out there and save your country? 832 00:58:44,771 --> 00:58:46,022 I'm gonna sit in the flat. 833 00:58:46,607 --> 00:58:50,484 - (SIGHS) Johnny, this is ridiculous. - I'm a spent force. 834 00:58:53,197 --> 00:58:54,822 Spent, my ass. 835 00:59:00,287 --> 00:59:01,662 (SOFTLY) Ow! 836 00:59:03,081 --> 00:59:05,583 Will you please stop? 837 00:59:16,386 --> 00:59:17,637 (GROANS) 838 00:59:18,639 --> 00:59:19,764 I'll just be a minute. 839 01:00:06,436 --> 01:00:09,355 It'll be nightfall in an hour. Then we can strike out for the chateau. 840 01:00:09,898 --> 01:00:13,067 The fact is, the moment Sauvage gets that crown on his head, 841 01:00:13,151 --> 01:00:16,195 he'll be able to do whatever he likes with the country that I love, 842 01:00:16,363 --> 01:00:18,990 and that is why you and I have got to stop him. 843 01:00:21,368 --> 01:00:24,662 - Relishing the thought? - Something like that. 844 01:00:27,374 --> 01:00:29,917 I suppose you've made love to lots of women, haven't you, Johnny? 845 01:00:33,839 --> 01:00:34,964 Um... 846 01:00:36,758 --> 01:00:39,552 You know, one does one's best. 847 01:00:41,722 --> 01:00:43,014 It's just... 848 01:00:44,057 --> 01:00:47,560 Well, it's been three years since my fiancé left me, 849 01:00:47,644 --> 01:00:51,522 and since then, I haven't made love to anyone. 850 01:00:53,150 --> 01:00:54,734 But then I met you, 851 01:00:56,236 --> 01:00:59,238 and I felt this hunger, 852 01:01:00,073 --> 01:01:03,576 deep down inside. I wanted to say things to you. 853 01:01:03,660 --> 01:01:05,953 I wanted to do things to you 854 01:01:06,038 --> 01:01:10,082 that I haven't wanted to do in a very, very, very long time. 855 01:01:11,710 --> 01:01:12,918 (GULPS) 856 01:01:14,588 --> 01:01:15,963 What, uh... 857 01:01:17,507 --> 01:01:19,633 What sort of things are we talking about? 858 01:01:20,260 --> 01:01:22,136 Things like punching you in the face. 859 01:01:22,637 --> 01:01:24,597 Things like kicking you in the backside 860 01:01:24,681 --> 01:01:26,974 for being such a pompous, know-nothing asshole. 861 01:01:27,768 --> 01:01:31,062 But then I started to see beyond the idiot that everybody else saw. 862 01:01:31,772 --> 01:01:33,939 I started to see the man on the inside, 863 01:01:34,524 --> 01:01:38,652 a man who was determined to do his duty, no matter what or who lay in his way. 864 01:01:39,446 --> 01:01:42,531 And I began to feel other things for him, 865 01:01:43,700 --> 01:01:47,119 to wanna do other things for him. 866 01:01:48,497 --> 01:01:50,206 Things... 867 01:01:50,290 --> 01:01:53,292 Involving plastic toys and soft cheese? 868 01:01:55,295 --> 01:01:58,339 - What? (SCOFFS) - What? What? 869 01:01:58,465 --> 01:02:00,674 (CHUCKLING) You're toying with me, aren't you? 870 01:02:00,759 --> 01:02:03,219 You're telling me to stop in the gentlest way you know how. 871 01:02:04,012 --> 01:02:05,346 No. No... 872 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 You're such a special person, Johnny, 873 01:02:07,724 --> 01:02:09,934 not to take advantage of me while I'm vulnerable. 874 01:02:10,394 --> 01:02:15,064 - No. Well... - So thank you for being such a gentleman. 875 01:02:15,982 --> 01:02:17,316 (CHUCKLES) 876 01:02:18,860 --> 01:02:20,069 Not at all. 877 01:02:41,925 --> 01:02:43,926 I know what you're thinking, Miss Campbell. 878 01:02:44,177 --> 01:02:48,013 You're thinking, "If we don't pull this off, God knows what might happen to England." 879 01:02:48,515 --> 01:02:51,183 Actually, I was thinking there must be a better way in than that pipe. 880 01:02:53,019 --> 01:02:54,145 Well, there isn't. 881 01:02:54,229 --> 01:02:57,481 I've analysed it from every possible angle, and this is the best option. 882 01:02:58,233 --> 01:03:01,902 I'll go in first, and if there's a clear way through, I'll call down. Okay? 883 01:03:03,989 --> 01:03:05,197 Johnny. 884 01:03:05,991 --> 01:03:08,951 - Be careful. - I'm always careful. 885 01:03:09,536 --> 01:03:10,703 Oh! 886 01:03:27,637 --> 01:03:29,096 (GRUNTING) 887 01:03:40,567 --> 01:03:41,817 (GAGGING) 888 01:03:41,902 --> 01:03:43,402 (COUGHING) 889 01:03:46,615 --> 01:03:47,740 (FARTING) 890 01:03:54,581 --> 01:03:56,207 (TOILETS FLUSHING) 891 01:04:00,420 --> 01:04:02,546 - (TAPPING ON GLASS) - Gentlemen. 892 01:04:03,298 --> 01:04:08,552 In a few hours' time, I will become the next king of England. 893 01:04:27,489 --> 01:04:28,614 (WHISPERS) No. 894 01:04:44,297 --> 01:04:46,090 Ha! (COUGHING) 895 01:04:46,174 --> 01:04:48,425 - How did you get here? - Up the ladder. 896 01:04:49,427 --> 01:04:51,554 Look, pull yourself together. It's only a bit of poo. 897 01:04:55,559 --> 01:04:58,936 (EXCLAIMING) It's cold! Oh! It's cold! 898 01:04:59,062 --> 01:05:04,984 What is the one commodity the world never seems to run out of? 899 01:05:06,653 --> 01:05:08,946 Criminals, gentlemen. 900 01:05:09,030 --> 01:05:11,407 - Lawbreakers. - (ALL MURMURING) 901 01:05:11,491 --> 01:05:13,450 Every nation in the world 902 01:05:13,535 --> 01:05:17,746 struggles with the issue of overcrowded prisons. 903 01:05:18,039 --> 01:05:22,626 So, what do we do with all these villains? 904 01:05:23,003 --> 01:05:25,588 Find the solution to that problem 905 01:05:25,672 --> 01:05:30,759 and the governments of the world would pay you through their nose. 906 01:05:31,344 --> 01:05:35,180 Fortunately, I have found a solution. 907 01:05:35,515 --> 01:05:40,269 We empty every prison on the entire planet, 908 01:05:40,937 --> 01:05:45,983 we take the resulting tidal wave of human scum 909 01:05:46,318 --> 01:05:48,193 and we put it here. 910 01:05:48,778 --> 01:05:50,112 (GASPING) 911 01:05:50,196 --> 01:05:51,363 (MURMURING) 912 01:05:53,366 --> 01:05:55,409 The moment I am crowned King, 913 01:05:55,493 --> 01:05:58,829 I will turn England into the largest prison 914 01:05:58,913 --> 01:06:01,206 in the history of the world. 915 01:06:03,043 --> 01:06:08,339 210,000 square miles of prime real estate, 916 01:06:08,632 --> 01:06:14,762 conveniently separated from true civilisation by 20 miles of ocean 917 01:06:15,138 --> 01:06:17,181 - and soon to be available... - Come on. 918 01:06:17,265 --> 01:06:22,436 ...for the entire world to dump its human waste in. 919 01:06:22,729 --> 01:06:25,314 According to current projections, 920 01:06:25,398 --> 01:06:30,736 we will not run out of prison space for the next 500 years. 921 01:06:31,154 --> 01:06:35,616 So, tonight, one, and only one, of you 922 01:06:35,700 --> 01:06:42,539 will leave here owning 49% of this venture. 923 01:06:44,250 --> 01:06:48,671 So that's his little game. We must get hold of that DVD. 924 01:06:48,755 --> 01:06:50,214 But how, Johnny? There's only two of us. 925 01:06:51,424 --> 01:06:54,093 You're young, Miss Campbell, and inexperienced. 926 01:06:54,469 --> 01:06:56,303 What you seem to have forgotten is that 927 01:06:56,388 --> 01:06:58,514 (ON SPEAKER) nobody knows we are here. 928 01:06:59,057 --> 01:07:02,267 At our disposal, we have the vital element of surprise. 929 01:07:02,352 --> 01:07:03,394 (GROANS) 930 01:07:03,478 --> 01:07:05,854 Now, my plan is simple but effective. 931 01:07:06,272 --> 01:07:09,024 I shall drop from the gallery at this end of the room 932 01:07:09,109 --> 01:07:10,484 and take Sauvage prisoner. 933 01:07:10,985 --> 01:07:13,654 You will then enter from the far door, 934 01:07:13,738 --> 01:07:15,322 cutting off any means of escape. 935 01:07:15,615 --> 01:07:19,952 Then, using Sauvage as a hostage, we'll get the hell out of here. Clear? 936 01:07:27,711 --> 01:07:28,794 (GUN COCKS) 937 01:07:28,878 --> 01:07:31,463 Get 'em up, you French ponce. 938 01:07:32,298 --> 01:07:35,676 But, Mr English, I'm gobsmacked! 939 01:07:36,302 --> 01:07:38,595 What an unexpected surprise. 940 01:07:39,013 --> 01:07:42,057 Surprises are very much my speciality, Sauvage. 941 01:07:43,560 --> 01:07:45,310 I think we've seen enough of this. 942 01:07:47,439 --> 01:07:52,276 I know exactly what you're planning, and I'm here to put a stop to it. 943 01:07:54,070 --> 01:07:57,322 My bottom will be king of England before you are. 944 01:07:58,408 --> 01:07:59,908 Wrong again. 945 01:08:00,744 --> 01:08:03,495 Perhaps you'd care to look behind you. 946 01:08:03,788 --> 01:08:06,123 Oh, please. 947 01:08:06,207 --> 01:08:07,583 (GUNS COCKING) 948 01:08:10,295 --> 01:08:11,336 Lorna! 949 01:08:14,007 --> 01:08:15,174 I'm sorry, Johnny. 950 01:08:16,676 --> 01:08:22,556 Well, I'm afraid that we'll have to conclude the floor show for tonight. 951 01:08:22,766 --> 01:08:24,641 Not so fast, Sauvage. 952 01:08:25,185 --> 01:08:29,021 You may have taken me, but you'll never take England. 953 01:08:29,355 --> 01:08:32,191 Not as long as I have breath in my body 954 01:08:32,275 --> 01:08:34,610 or a bullet in my gun. 955 01:08:34,861 --> 01:08:35,944 (CLICKS) 956 01:08:44,037 --> 01:08:48,040 You know, Mr English, I'm going to miss you. Really. 957 01:08:48,124 --> 01:08:50,626 You're very entertaining. I thank you. 958 01:08:51,419 --> 01:08:52,461 Take them away. 959 01:08:56,883 --> 01:08:57,966 AN NOU NCER ON RADIO: Good morning, everybody! 960 01:08:58,051 --> 01:08:59,092 (GREETS IN FRENCH) 961 01:08:59,177 --> 01:09:00,552 And welcome to The Breakfast Show. 962 01:09:00,762 --> 01:09:02,387 (SPEAKING FRENCH) 963 01:09:03,640 --> 01:09:07,059 As the crowds are gathering here for the crowning of our first French king 964 01:09:07,143 --> 01:09:08,811 since the year 1066, 965 01:09:08,895 --> 01:09:11,104 we ask you to call us here at London FM 966 01:09:11,189 --> 01:09:14,316 with the top 10 things you most love about the French. 967 01:09:14,400 --> 01:09:16,944 We haven't had any calls yet, at all, 968 01:09:17,028 --> 01:09:19,404 but the lines are still open and I'll give you that number again. 969 01:09:19,489 --> 01:09:20,739 (SPEAKING FRENCH) 970 01:09:20,824 --> 01:09:21,824 0-2-0-7... 971 01:09:22,075 --> 01:09:24,243 (REPEATS NUMBER IN FRENCH) 972 01:09:27,831 --> 01:09:29,248 This is not good, Johnny. 973 01:09:30,083 --> 01:09:31,500 We've got to think of something. 974 01:09:33,586 --> 01:09:36,088 Wait a minute. I've got an idea. 975 01:09:36,798 --> 01:09:38,298 Hop! Hop! 976 01:09:38,925 --> 01:09:41,760 Hop! And hop! And stop! 977 01:09:42,428 --> 01:09:44,555 Now, are you familiar 978 01:09:44,639 --> 01:09:48,308 with the shaman throat warblers of the Guatemalan delta? 979 01:09:48,726 --> 01:09:49,726 What? 980 01:09:49,978 --> 01:09:51,728 It has long been their belief 981 01:09:51,813 --> 01:09:56,191 that a whistle pitched at the precise resonant frequency of a metal lock 982 01:09:56,276 --> 01:10:00,863 will vibrate the levers in such a way that the door will simply swing open. 983 01:10:01,406 --> 01:10:02,531 Unbelievable. 984 01:10:02,782 --> 01:10:04,157 And kneel. 985 01:10:04,284 --> 01:10:06,493 (GROANING) 986 01:10:08,329 --> 01:10:10,163 Right. Here goes. 987 01:10:11,457 --> 01:10:13,625 (WHISTLES IN ASCENDING TONE) 988 01:10:14,919 --> 01:10:15,919 (SIGHS) 989 01:10:16,004 --> 01:10:17,629 (PITCH INCREASES) 990 01:10:18,298 --> 01:10:19,464 (SILENCE) 991 01:10:22,802 --> 01:10:25,470 - I can't hear anything. - I'm into ultrasonic. 992 01:10:25,722 --> 01:10:26,805 (SILENCE) 993 01:10:26,890 --> 01:10:29,057 Johnny, will you just stop all this and face facts? 994 01:10:29,142 --> 01:10:30,142 (BLOWS) 995 01:10:30,226 --> 01:10:33,687 We've failed. The only thing that can save us now is a miracle. 996 01:10:38,192 --> 01:10:39,902 (RASPING) 997 01:10:39,986 --> 01:10:40,986 (CLICKING) 998 01:10:41,070 --> 01:10:42,154 It worked! 999 01:10:42,322 --> 01:10:43,405 Oh! 1000 01:10:43,489 --> 01:10:44,531 Sir? 1001 01:10:53,374 --> 01:10:56,251 I don't know why you hauled yourself up that dreadful poo tube, Bough, 1002 01:10:56,336 --> 01:10:58,795 when there's a perfectly good ladder right beside it. 1003 01:11:00,131 --> 01:11:02,633 Now, Sauvage may have fooled the country 1004 01:11:02,717 --> 01:11:05,510 with his fake Archbishop and his secret agenda, 1005 01:11:05,762 --> 01:11:07,596 but he hasn't fooled me. 1006 01:11:08,848 --> 01:11:10,682 So, here's the plan. 1007 01:11:10,892 --> 01:11:11,934 (GASPS) 1008 01:11:12,352 --> 01:11:14,019 (BAND PLAYING) 1009 01:11:15,229 --> 01:11:16,772 (CROWD CHEERING) 1010 01:11:39,212 --> 01:11:40,921 (CHORUS SINGING) 1011 01:12:17,583 --> 01:12:18,792 (GROANS) 1012 01:12:19,585 --> 01:12:21,336 (SINGING CONTINUES) 1013 01:12:40,940 --> 01:12:42,107 (SINGING STOPS) 1014 01:12:42,191 --> 01:12:47,195 Sirs, you are hereby called to witness the anointing 1015 01:12:47,280 --> 01:12:53,118 of your one true lord and future king, Pascal. 1016 01:12:53,619 --> 01:12:57,664 Pascal, are you willing to take the oath? 1017 01:12:58,291 --> 01:12:59,624 I am willing. 1018 01:12:59,959 --> 01:13:06,465 Then be thou anointed with this holy oil. 1019 01:13:09,052 --> 01:13:15,390 And do you, the chosen bishops of England, Scotland and Wales, 1020 01:13:15,558 --> 01:13:18,060 assent to this anointing? 1021 01:13:18,144 --> 01:13:20,604 For Scotland, I do. 1022 01:13:20,688 --> 01:13:22,647 For Wales, I do. 1023 01:13:23,483 --> 01:13:25,984 For England, I do not! 1024 01:13:26,152 --> 01:13:27,569 (ALL GASPING) 1025 01:13:27,945 --> 01:13:29,029 (MURMURING) 1026 01:13:29,489 --> 01:13:30,489 English! 1027 01:13:32,700 --> 01:13:35,952 That man must not be crowned King 1028 01:13:36,037 --> 01:13:40,123 because he is a fraudster, a charlatan and a thief. 1029 01:13:40,249 --> 01:13:43,502 No, please. Let him speak. 1030 01:13:45,588 --> 01:13:49,091 It is this man, Pascal Sauvage, 1031 01:13:49,175 --> 01:13:50,675 who stole the Crown Jewels, 1032 01:13:50,760 --> 01:13:51,760 (ALL GASPING) 1033 01:13:51,844 --> 01:13:54,304 Who forced the Queen to abdicate 1034 01:13:54,472 --> 01:13:57,182 and would kill anyone who got in his way. 1035 01:13:57,725 --> 01:13:59,684 It is the end, Herr English. 1036 01:14:00,520 --> 01:14:01,603 (YELLS) 1037 01:14:02,021 --> 01:14:05,440 ENGLISH: He has cheated, conned and manipulated 1038 01:14:05,525 --> 01:14:07,734 this great country for his own ends. 1039 01:14:08,820 --> 01:14:10,070 He's fooled you all! 1040 01:14:12,615 --> 01:14:15,742 What's more, this whole ceremony is a sham 1041 01:14:16,452 --> 01:14:20,038 because that man standing in front of you 1042 01:14:20,206 --> 01:14:23,208 is not the Archbishop of Canterbury. 1043 01:14:23,334 --> 01:14:24,334 (ALL GASP) 1044 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 (MURMURING) 1045 01:14:26,045 --> 01:14:29,548 English, a word of advice. Don't go there. 1046 01:14:30,174 --> 01:14:33,593 Shut it, Frenchy. I'll go wherever I damn well please. 1047 01:14:34,303 --> 01:14:37,722 - Now, take it off. - What? 1048 01:14:38,015 --> 01:14:40,892 Your face is made of plastic. 1049 01:14:43,062 --> 01:14:44,688 Remove it at once. 1050 01:14:45,148 --> 01:14:47,357 I have no idea what you're talking about. 1051 01:14:47,984 --> 01:14:50,902 Right. Well, I'll just have to remove it myself. 1052 01:14:51,237 --> 01:14:52,571 - Come on! - (GASPING) 1053 01:14:52,697 --> 01:14:54,030 (GRUNTING) 1054 01:14:54,240 --> 01:14:55,824 (MUTTERING) 1055 01:14:56,325 --> 01:14:57,742 - Maybe it pulls up from the front. - (GROANS) 1056 01:14:57,827 --> 01:14:58,994 (ALL EXCLAIM) 1057 01:14:59,078 --> 01:15:00,662 Come on, will you! 1058 01:15:02,123 --> 01:15:03,790 (GRUNTING) 1059 01:15:16,304 --> 01:15:17,554 - (KICKS) - (GROANING) 1060 01:15:17,847 --> 01:15:19,097 Thank you very much. 1061 01:15:21,517 --> 01:15:23,268 - Must be adjoined here somewhere. - (CHOKING) 1062 01:15:23,436 --> 01:15:26,730 Fascinating performance as always, Mr English, 1063 01:15:26,814 --> 01:15:29,107 but I'm afraid we must move on. 1064 01:15:29,442 --> 01:15:33,862 Nobody's moving anywhere until I'm finished with this piece of low-life. 1065 01:15:34,530 --> 01:15:36,740 Do you or do you not 1066 01:15:36,824 --> 01:15:40,076 have tattooed on your bottom the words, 1067 01:15:40,161 --> 01:15:43,205 "Jesus is coming. Look busy"? 1068 01:15:43,289 --> 01:15:44,789 (ALL MURMURING) 1069 01:15:45,416 --> 01:15:47,209 Are you insane? 1070 01:15:47,543 --> 01:15:49,211 Well, let's find out, shall we? 1071 01:15:49,670 --> 01:15:52,464 Go on, over. Go on, let's have a look. 1072 01:15:55,635 --> 01:15:57,135 (ALL EXCLAIMING) 1073 01:15:57,261 --> 01:15:58,345 (GASPING) 1074 01:16:01,641 --> 01:16:03,600 - (LAUGH INGRAUCOUSLY) - Excellent! 1075 01:16:13,236 --> 01:16:17,280 All right, so I was wrong about the Archbishop's bottom. 1076 01:16:18,658 --> 01:16:21,868 - But there's more. - But not, I'm afraid, today. 1077 01:16:21,953 --> 01:16:24,412 Sergeant, please take this man away. 1078 01:16:24,830 --> 01:16:28,416 - But be gentle with him. - ENGLISH: Do you think that's it? 1079 01:16:28,876 --> 01:16:30,502 What, do you think I don't have more evidence? 1080 01:16:30,836 --> 01:16:34,297 My loyal subordinate is standing by with a DVD 1081 01:16:34,757 --> 01:16:37,884 which shows Sauvage's hideous plans for this country. 1082 01:16:37,969 --> 01:16:40,428 Get him out! Get him out of here! 1083 01:16:40,513 --> 01:16:43,890 - Play it, Bough! Play the disc! - Play it! Now! 1084 01:16:46,394 --> 01:16:48,144 (POP MUSIC PLAYING) 1085 01:16:54,819 --> 01:16:56,111 (INAUDIBLE) 1086 01:17:00,366 --> 01:17:03,535 (LIP-SYNCHING) You're so hot, teasing me 1087 01:17:04,036 --> 01:17:08,665 So you're blue But I can't take a chance on a chick like you 1088 01:17:10,376 --> 01:17:12,377 It's somethin' I couldn't do 1089 01:17:14,880 --> 01:17:16,965 Well, I could dance with you, honey If you think it's funny 1090 01:17:17,049 --> 01:17:18,633 (LAUGHING) 1091 01:17:18,843 --> 01:17:21,511 Does your mother know that you're out? 1092 01:17:21,929 --> 01:17:25,390 And I could chat with you, baby Flirt a little, maybe 1093 01:17:25,641 --> 01:17:28,143 (LIP-SYNCHING) Does your mother know that you're out? 1094 01:17:28,978 --> 01:17:30,812 - Take it easy - Take it easy 1095 01:17:30,896 --> 01:17:34,274 Better slow down, girl That's no way to go 1096 01:17:34,400 --> 01:17:36,109 Does your mother know? 1097 01:17:45,077 --> 01:17:46,453 (MEN SHOUTING) 1098 01:17:51,542 --> 01:17:53,418 (MUTTERS IN FRENCH) 1099 01:17:56,088 --> 01:17:57,756 Well, shall we? 1100 01:18:01,177 --> 01:18:02,344 (SIGHS) 1101 01:18:03,929 --> 01:18:07,515 ARCH BISHOP: Then, as Solomon was anointed King 1102 01:18:07,600 --> 01:18:11,936 by Zadok the priest and Nathan the prophet, 1103 01:18:12,021 --> 01:18:17,692 so be thou anointed and consecrated King 1104 01:18:19,445 --> 01:18:21,905 over all the peoples 1105 01:18:22,239 --> 01:18:24,282 whom the Lord thy God 1106 01:18:25,076 --> 01:18:27,452 hath given thee to govern. 1107 01:18:28,329 --> 01:18:33,124 And of all your possessions, wherever they may be. 1108 01:18:34,168 --> 01:18:37,629 And so, in the name of the Father 1109 01:18:38,214 --> 01:18:39,714 and of the Son 1110 01:18:40,299 --> 01:18:42,217 and of the Holy Ghost, 1111 01:18:43,135 --> 01:18:45,428 I crown you... 1112 01:18:47,056 --> 01:18:48,139 (ALL GASPING) 1113 01:18:49,141 --> 01:18:50,266 (GROANS) 1114 01:18:51,018 --> 01:18:52,185 Damn it! 1115 01:18:53,562 --> 01:18:55,480 - Give it back! - No! 1116 01:18:55,564 --> 01:18:57,565 - That is my crown! - Never! 1117 01:18:57,650 --> 01:19:01,111 - Give it back! - Never in a million years, Sauvage! 1118 01:19:01,320 --> 01:19:03,154 - Give it to me! - Bugger off. 1119 01:19:03,239 --> 01:19:04,906 (SHOUTING IN FRENCH) 1120 01:19:07,535 --> 01:19:09,160 Give it back! 1121 01:19:11,580 --> 01:19:13,790 - Pascal! - Shut up! 1122 01:19:13,874 --> 01:19:14,999 (ALL GASPING) 1123 01:19:15,668 --> 01:19:19,421 All this stupid little country have to do is stand in line 1124 01:19:19,505 --> 01:19:23,550 and do what it's told for one miserable day! 1125 01:19:23,634 --> 01:19:25,510 But can it do that? 1126 01:19:26,011 --> 01:19:29,347 My fragrant French ass, it can! 1127 01:19:34,186 --> 01:19:35,270 Merde! 1128 01:19:36,981 --> 01:19:38,106 (EXCLAIMING) 1129 01:19:38,190 --> 01:19:39,190 - (FIRES) - Ah! 1130 01:19:41,444 --> 01:19:44,529 Give it! The crown! The crown! Go! 1131 01:19:45,072 --> 01:19:47,866 - Ah! - (SHOUTING IN FRENCH) 1132 01:19:48,742 --> 01:19:51,453 And so, in the name of the Father 1133 01:19:51,537 --> 01:19:54,539 and of the Son and of the Holy Ghost, 1134 01:19:55,207 --> 01:19:56,916 I crown you... 1135 01:20:00,713 --> 01:20:01,880 King. 1136 01:20:03,924 --> 01:20:04,966 What? 1137 01:20:31,327 --> 01:20:33,077 Arrest that man 1138 01:20:34,413 --> 01:20:36,122 and lock him away. 1139 01:20:36,248 --> 01:20:37,624 (ALL CHEERING) 1140 01:20:41,587 --> 01:20:45,507 ALL: (SINGING) God save the king! Long live the king! 1141 01:20:45,925 --> 01:20:47,926 God save the king! 1142 01:20:48,427 --> 01:20:49,761 (INAUDIBLE) 1143 01:20:52,598 --> 01:20:54,599 (CHORUS CONTINUES SINGING) 1144 01:20:57,478 --> 01:20:59,229 (CHEERING AND APPLAUSE) 1145 01:21:23,921 --> 01:21:25,588 QU EEN: Words can hardly express 1146 01:21:25,673 --> 01:21:28,383 just how much we appreciate everything you've done. 1147 01:21:28,842 --> 01:21:30,802 Nothing more than my duty, ma'am. 1148 01:21:31,345 --> 01:21:36,182 And in return, is there anything that your Queen and country can do for you? 1149 01:21:37,476 --> 01:21:39,060 Well, 1150 01:21:39,270 --> 01:21:41,813 since one is asking, ma'am... 1151 01:21:43,107 --> 01:21:46,192 AN NOU NCER ON RADIO: The headlines again. In celebration of her return to the throne, 1152 01:21:46,277 --> 01:21:49,320 the Queen has declared August 5 a national holiday 1153 01:21:49,488 --> 01:21:50,530 and in a private ceremony, 1154 01:21:50,614 --> 01:21:54,075 has conferred a knighthood on the unnamed Ml7 agent 1155 01:21:54,159 --> 01:21:57,870 responsible for foiling the plot of the French businessman Pascal Sauvage. 1156 01:21:58,414 --> 01:22:00,915 Mr Sauvage is now awaiting trial for high treason, 1157 01:22:01,000 --> 01:22:03,293 a crime which still carries the death penalty. 1158 01:22:03,419 --> 01:22:07,338 If found guilty, he's asked that his brain be donated to medical science 1159 01:22:07,423 --> 01:22:10,675 to further research into the causes of hypermanic schizophrenia. 1160 01:22:11,510 --> 01:22:14,053 Meanwhile, the unnamed English agent has left the country 1161 01:22:14,346 --> 01:22:17,515 and has already embarked on his next challenging mission. 1162 01:22:23,689 --> 01:22:26,024 LORNA: Sir Johnny English. 1163 01:22:27,026 --> 01:22:29,193 Her Majesty did seem very grateful. 1164 01:22:30,863 --> 01:22:32,196 She's not the only one. 1165 01:22:38,037 --> 01:22:39,370 (WHIRRING) 1166 01:22:40,873 --> 01:22:42,206 Mmm! 1167 01:22:42,791 --> 01:22:44,459 You are full of surprises. 1168 01:22:49,214 --> 01:22:50,465 (SCREAMING) 1169 01:22:52,968 --> 01:22:56,054 - Johnny! - Oh... 1170 01:22:56,889 --> 01:23:00,725 One eye on the shadows Protecting his fellows 1171 01:23:01,060 --> 01:23:03,645 From sunup to the moon on his back 1172 01:23:04,229 --> 01:23:08,399 Sendin' villains to Hades A hit with the ladies 1173 01:23:08,609 --> 01:23:11,444 A stallion in the sack 1174 01:23:12,571 --> 01:23:16,491 You can't get your life back when right follows left, jack 1175 01:23:16,575 --> 01:23:19,077 The more you see, the less you know 1176 01:23:20,162 --> 01:23:24,165 When others would leak it His service is secret 1177 01:23:24,249 --> 01:23:27,168 Plays God when it's your time to go 1178 01:23:27,252 --> 01:23:31,089 Hey, fellas Don't be jealous 1179 01:23:31,590 --> 01:23:34,676 When they made him, they broke the mould 1180 01:23:34,760 --> 01:23:38,763 So charismatic With an automatic 1181 01:23:38,847 --> 01:23:42,433 Never prematurely shooting his load 1182 01:23:44,269 --> 01:23:48,064 Queen and country safe and sound With villains six feet underground 1183 01:23:48,148 --> 01:23:50,983 And no one knows 'cause no one's found any trace 1184 01:23:51,068 --> 01:23:55,947 Of a man for all seasons Loves 'em and leaves 'em alone 1185 01:23:56,573 --> 01:23:58,658 So alone 1186 01:23:59,618 --> 01:24:03,663 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 1187 01:24:03,747 --> 01:24:05,540 Up a creek with no canoe 1188 01:24:05,624 --> 01:24:08,835 Watch out for the man for all seasons 1189 01:24:09,002 --> 01:24:11,713 Loves 'em and leaves 'em alone 1190 01:24:12,047 --> 01:24:15,258 So alone But safe at home 1191 01:24:15,384 --> 01:24:18,761 But safe at home But safe at home 1192 01:24:23,142 --> 01:24:26,811 Queen and country safe and sound With villains six feet underground 1193 01:24:26,895 --> 01:24:29,772 And no one knows 'cause no one's found any trace 1194 01:24:29,857 --> 01:24:34,777 Of a man for all seasons Loves 'em and leaves 'em alone 1195 01:24:35,446 --> 01:24:37,530 So alone 1196 01:24:38,449 --> 01:24:42,410 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 1197 01:24:42,494 --> 01:24:44,245 Up a creek with no canoe 1198 01:24:44,329 --> 01:24:47,582 Watch out for the man for all seasons 1199 01:24:47,666 --> 01:24:50,710 Loves 'em and leaves 'em alone 1200 01:24:50,794 --> 01:24:54,005 So alone But safe at home 1201 01:24:54,173 --> 01:24:57,842 Queen and country safe and sound With villains six feet underground 1202 01:24:57,926 --> 01:25:00,928 And no one knows 'cause no one's found any trace 1203 01:25:01,013 --> 01:25:05,683 Of a man for all seasons Loves 'em and leaves 'em alone 1204 01:25:06,435 --> 01:25:08,519 So alone 1205 01:25:09,480 --> 01:25:13,441 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 1206 01:25:13,525 --> 01:25:15,276 Up a creek with no canoe 1207 01:25:15,360 --> 01:25:18,654 Watch out for the man for all seasons 1208 01:25:18,739 --> 01:25:21,616 Loves 'em and leaves 'em alone 1209 01:25:21,700 --> 01:25:27,747 So alone But safe at home 1210 01:25:27,831 --> 01:25:30,833 Oh, yeah 1210 01:25:31,305 --> 01:26:31,402 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org89790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.