All language subtitles for @mobile_mm.Johnny.English.2003.En.Hi.480p.BRRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:10,154 --> 00:01:11,279
(DOGS BARKING)
3
00:01:15,993 --> 00:01:18,494
- (SQUEAKING)
- (WHIMPERING)
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,714
(GUNS COCKING)
5
00:01:31,467 --> 00:01:34,427
Ah, the Heckler & Koch G36.
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,846
Quite deadly in the right hands.
7
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
(GUN COCKS)
8
00:01:59,453 --> 00:02:02,163
Ah! Agent One.
9
00:02:03,916 --> 00:02:06,709
I have been so looking forward
to this moment.
10
00:02:07,961 --> 00:02:11,631
Well, in that case, I'll try not to disappoint.
11
00:02:13,050 --> 00:02:17,011
You overestimate your power
over women, Mr English.
12
00:02:18,639 --> 00:02:21,224
I'd say that would be virtually impossible.
13
00:02:34,696 --> 00:02:38,282
Sir? Sir?
14
00:02:39,868 --> 00:02:41,452
- Sir!
- (EXCLAIMS)
15
00:02:41,537 --> 00:02:42,829
- Have you got them?
- Hmm?
16
00:02:42,913 --> 00:02:45,164
The mission documents.
Agent One's flying to Biarritz tonight.
17
00:02:45,249 --> 00:02:47,834
Yes, yes, the mission documents.
They're here somewhere. Don't worry.
18
00:02:48,210 --> 00:02:50,002
Ah! Here we are.
19
00:02:54,550 --> 00:02:55,842
Agent One.
20
00:02:56,927 --> 00:02:58,261
Gentlemen.
21
00:03:04,101 --> 00:03:05,101
I'm here for my documents.
22
00:03:06,979 --> 00:03:09,480
Bough, Agent One's documents, please.
23
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
- (CLEARS THROAT)
- Thank you.
24
00:03:15,153 --> 00:03:16,696
Your mission documents, Agent One.
25
00:03:16,780 --> 00:03:20,449
Including the codes for the submarine hatch,
which I've checked myself.
26
00:03:23,287 --> 00:03:25,788
- Thank you.
- So, is it just France tonight,
27
00:03:25,873 --> 00:03:29,417
or will you be slipping
over the Pyrenees as well?
28
00:03:30,419 --> 00:03:33,671
If I told you that,
I'm afraid I'd have to kill you.
29
00:03:34,089 --> 00:03:36,340
Oh! (CHUCKLES NERVOUSLY)
30
00:03:38,260 --> 00:03:42,471
(STAMMERING) Oh, yes, yes.
Well, I expect you would.
31
00:03:43,473 --> 00:03:45,391
Cheerio, Agent One.
32
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Bonne chance!
33
00:03:47,477 --> 00:03:48,728
Arrivederci.
34
00:03:50,230 --> 00:03:54,650
Such class. Such distinction.
35
00:03:55,694 --> 00:03:57,236
(BELL TOLLING)
36
00:04:04,494 --> 00:04:09,206
The greatest secret agent England's
ever had, snuffed out in an instant.
37
00:04:09,291 --> 00:04:10,833
Terrible.
38
00:04:12,294 --> 00:04:15,755
Do you know what makes us envied
the world over, Bough?
39
00:04:15,839 --> 00:04:19,175
That there's always another agent waiting
to step into the breach.
40
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
Absolutely, sir.
41
00:04:20,385 --> 00:04:23,346
And every last one
of them is gathered round that grave.
42
00:04:23,972 --> 00:04:27,975
It is our honour and privilege
to guard them while they grieve.
43
00:04:28,977 --> 00:04:31,103
Their lives are in our hands, Bough.
44
00:04:33,190 --> 00:04:35,024
(TYRES SCREECHING)
45
00:04:42,741 --> 00:04:44,325
Everything in order, English?
46
00:04:45,077 --> 00:04:47,703
I think you'll find it's rather more than just
in order, sir.
47
00:04:48,205 --> 00:04:51,874
You're now entering the most secure location
in the whole of England.
48
00:04:56,380 --> 00:04:57,922
(COW MOOING)
49
00:05:00,217 --> 00:05:02,551
MAN: Pegasus, we face a national crisis.
50
00:05:02,761 --> 00:05:06,013
Agent One was clearly onto something,
and we have to find out what.
51
00:05:06,640 --> 00:05:08,724
I need another agent on this immediately.
Who else is there?
52
00:05:09,309 --> 00:05:13,104
No one, Prime Minister.
They all died in the explosion.
53
00:05:13,897 --> 00:05:15,231
All of them?
54
00:05:15,315 --> 00:05:18,275
Well, luckily there is one who survived.
55
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
Who?
56
00:05:20,612 --> 00:05:24,407
One eye on the shadows
Protecting his fellows
57
00:05:24,783 --> 00:05:25,866
From sunup to the moon on his back
58
00:05:25,951 --> 00:05:27,284
(GRUNTING)
59
00:05:27,953 --> 00:05:30,287
Sendin' villains to Hades
A hit with the ladies
60
00:05:30,372 --> 00:05:31,747
Johnny. Hello.
61
00:05:32,249 --> 00:05:35,126
A stallion in the sack
62
00:05:36,336 --> 00:05:38,462
You can't get your life back
when right follows left, jack
63
00:05:38,547 --> 00:05:39,672
(THUDDING)
64
00:05:40,340 --> 00:05:42,842
The more you see, the less you know
65
00:05:43,927 --> 00:05:47,888
When others would leak it
His service is secret
66
00:05:47,973 --> 00:05:50,975
Plays God when it's your time to go
67
00:05:51,059 --> 00:05:54,937
Hey, fellas
Don't be jealous
68
00:05:55,439 --> 00:05:58,357
When they made him, they broke the mould
69
00:05:58,442 --> 00:06:02,570
So charismatic
With an automatic
70
00:06:02,654 --> 00:06:06,365
Never prematurely shooting his load
71
00:06:08,118 --> 00:06:11,787
Queen and country safe and sound
With villains six feet underground
72
00:06:11,872 --> 00:06:14,874
And no one knows
'cause no one's found any trace
73
00:06:14,958 --> 00:06:19,628
Of a man for all seasons
Loves 'em and leaves 'em alone
74
00:06:20,464 --> 00:06:22,590
So alone
75
00:06:23,425 --> 00:06:27,386
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
76
00:06:27,471 --> 00:06:29,221
Up a creek with no canoe
77
00:06:29,306 --> 00:06:32,641
Watch out for the man for all seasons
78
00:06:32,726 --> 00:06:35,603
Loves 'em and leaves 'em alone
79
00:06:35,687 --> 00:06:41,484
So alone
But safe at home
80
00:06:44,196 --> 00:06:45,696
Yeah, yeah
81
00:06:46,823 --> 00:06:50,201
But safe at home
But safe at home
82
00:06:54,498 --> 00:06:58,417
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
83
00:06:58,502 --> 00:07:00,252
Up a creek with no canoe
84
00:07:00,337 --> 00:07:03,631
Watch out for the man for all seasons
85
00:07:03,715 --> 00:07:06,675
Loves 'em and leaves 'em alone
86
00:07:06,760 --> 00:07:12,515
So alone
But safe at home
87
00:07:14,810 --> 00:07:16,393
Right.
88
00:07:17,187 --> 00:07:19,438
Johnny English. I'm here to see Pegasus.
89
00:07:20,649 --> 00:07:23,567
Still, no sense rushing things.
90
00:07:24,861 --> 00:07:25,945
(TYRES SCREECHING)
91
00:07:26,029 --> 00:07:28,739
There are some items you need
to sign before your briefing.
92
00:07:29,199 --> 00:07:31,534
This is your new retinal ID card,
93
00:07:32,536 --> 00:07:35,454
- and this is your level nine security clearance.
- Mmm-hmm.
94
00:07:35,539 --> 00:07:36,914
Sign and date, please.
95
00:07:36,998 --> 00:07:38,207
(GROANS)
96
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Ah!
97
00:07:42,212 --> 00:07:44,880
Oh, reminds me
of the old service-issue ballpoint.
98
00:07:45,507 --> 00:07:48,717
I remember every agent would carry a pen
that looked just like this.
99
00:07:48,885 --> 00:07:52,304
Completely innocent to the untrained eye,
but click it twice...
100
00:07:52,389 --> 00:07:53,597
- (FIRES)
- (GASPS)
101
00:07:55,851 --> 00:07:58,018
Ah, English, there you are.
102
00:07:59,729 --> 00:08:01,063
Have you seen my secretary?
103
00:08:01,565 --> 00:08:02,648
Um...
104
00:08:04,025 --> 00:08:05,067
She went out.
105
00:08:06,236 --> 00:08:07,361
Um...
106
00:08:09,406 --> 00:08:10,406
Shall we?
107
00:08:13,201 --> 00:08:14,368
Now, Agent One believed
108
00:08:14,452 --> 00:08:17,454
that there was a plot
to steal the Crown Jewels.
109
00:08:17,539 --> 00:08:20,207
Now, they've recently been
through a multimillion-pound restoration,
110
00:08:20,292 --> 00:08:22,459
largely paid for
by a corporate sponsor, of course.
111
00:08:22,544 --> 00:08:24,920
And they're due to be unveiled tonight
at the Tower of London.
112
00:08:25,547 --> 00:08:28,799
Unfortunately, the Queen is insisting
that the ceremony goes ahead,
113
00:08:28,884 --> 00:08:30,301
so what we want you to...
114
00:08:34,389 --> 00:08:35,389
Ha!
115
00:08:35,473 --> 00:08:37,516
Who... Who...
116
00:08:37,601 --> 00:08:40,019
Who is the sponsor, sir?
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,271
Pascal Sauvage.
118
00:08:42,731 --> 00:08:45,691
What, that flouncy Frenchman
who owns a couple of prisons?
119
00:08:46,276 --> 00:08:49,069
Sauvage's ÂŁ7-billion empire, English,
120
00:08:49,154 --> 00:08:51,947
operates over 400 prisons in 60 countries.
121
00:08:52,282 --> 00:08:54,408
- He's built 25 of them here.
- Right, sir.
122
00:08:54,492 --> 00:08:57,203
The man's related to the royal family,
for goodness' sake.
123
00:08:57,454 --> 00:08:59,121
As far as the prime minister's concerned,
124
00:08:59,206 --> 00:09:01,248
he's one
of the greatest friends England's got.
125
00:09:03,001 --> 00:09:06,670
Now, English, I want you
at the Tower tonight,
126
00:09:06,755 --> 00:09:08,631
monitoring this unveiling.
127
00:09:08,757 --> 00:09:11,217
Any chink in security, any weakness,
128
00:09:11,301 --> 00:09:14,220
however slight,
must be plugged immediately.
129
00:09:15,180 --> 00:09:17,014
Do we understand each other?
130
00:09:17,599 --> 00:09:19,391
- Perfectly, sir.
- Good.
131
00:09:19,476 --> 00:09:22,519
- Oh, yes.
- And, English,
132
00:09:22,604 --> 00:09:25,981
we can't afford any mistakes. Not tonight.
133
00:09:26,524 --> 00:09:30,277
The word "mistake," sir,
is not one that appears in my dictionary.
134
00:09:34,491 --> 00:09:36,116
(ENGINE REWING)
135
00:09:36,826 --> 00:09:38,410
Fantastic car, sir!
136
00:09:39,287 --> 00:09:40,663
(INDISTINCT)
137
00:09:48,421 --> 00:09:53,133
Mr English, Colonel Sir Anthony Chevenix,
head of royal security.
138
00:09:53,218 --> 00:09:54,969
Ah, Colonel, good evening.
139
00:09:55,053 --> 00:09:57,263
Snipers posted on the roof
as per my request?
140
00:09:57,347 --> 00:09:58,931
- Thirteen of them.
- Windows?
141
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
Refitted with bullet- and shatter-proof glass,
as ordered.
142
00:10:05,272 --> 00:10:08,023
I shall now mingle inconspicuously
with the guests.
143
00:10:08,566 --> 00:10:11,318
- Let me know when Her Majesty arrives.
- Very good.
144
00:10:12,237 --> 00:10:13,946
Shall I mingle with you, sir?
145
00:10:14,531 --> 00:10:17,574
Oh, yes, Bough.
Once you've checked the roof.
146
00:10:22,539 --> 00:10:23,956
(INDISTINCT)
147
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
(SCREAMING)
148
00:10:40,557 --> 00:10:42,641
WOMAN: Help! Help!
149
00:10:42,726 --> 00:10:44,643
ENGLISH: Well, hello.
150
00:10:46,730 --> 00:10:47,896
Hello, yourself.
151
00:10:48,398 --> 00:10:50,816
Johnny English.
152
00:10:50,900 --> 00:10:53,444
Lorna Campbell.
153
00:10:53,528 --> 00:10:55,779
A Bloody Mary, please, not too spicy.
154
00:10:57,240 --> 00:11:00,534
So, are you here
in some professional capacity?
155
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
I worked on the restoration of the Jewels.
156
00:11:03,330 --> 00:11:05,581
- Intriguing.
- And yourself?
157
00:11:06,249 --> 00:11:10,044
(CHUCKLES) If I told you that,
I'm afraid I'd have to kill you.
158
00:11:10,587 --> 00:11:12,004
I'd like to see you try.
159
00:11:18,011 --> 00:11:21,347
Monsieur Sauvage, on behalf of Her Majesty,
160
00:11:21,431 --> 00:11:23,432
may I welcome you to the Tower.
161
00:11:23,516 --> 00:11:25,100
Merci, monsieur.
162
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
So, are you here alone, Mr English?
163
00:11:28,980 --> 00:11:31,273
That's how I choose
to live my life, Miss Campbell.
164
00:11:31,733 --> 00:11:36,445
Women want safety, security.
I can offer them nothing but danger.
165
00:11:37,197 --> 00:11:39,448
Some women find danger very attractive.
166
00:11:40,575 --> 00:11:42,618
Women like you, Miss Campbell?
167
00:11:44,746 --> 00:11:49,625
Women like me expect men like you
to find that out for yourself.
168
00:11:50,919 --> 00:11:52,002
Hmm!
169
00:11:53,797 --> 00:11:55,839
Madame.
170
00:11:55,924 --> 00:11:57,257
Oh, it's for me, actually.
171
00:11:57,342 --> 00:11:58,342
And could you rustle up
172
00:11:58,426 --> 00:12:00,636
some of those cheesy niblets
that are going around?
173
00:12:01,262 --> 00:12:02,971
Now, where were we?
174
00:12:03,056 --> 00:12:06,308
You obviously haven't met our host,
Monsieur Sauvage.
175
00:12:06,643 --> 00:12:08,727
No, thank God.
176
00:12:08,812 --> 00:12:13,315
You know, I think I'd rather have my bottom
impaled on a giant cactus
177
00:12:13,400 --> 00:12:16,151
than exchange pleasantries
with that jumped-up Frenchman.
178
00:12:16,986 --> 00:12:18,070
As far as I'm concerned,
179
00:12:18,154 --> 00:12:21,281
the only thing the French
should be allowed to host is an invasion.
180
00:12:21,658 --> 00:12:22,950
(SNICKERS)
181
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Sorry, can I help?
182
00:12:26,121 --> 00:12:29,581
Pascal Sauvage, jumped-up Frenchman.
183
00:12:29,666 --> 00:12:32,668
Lorna Campbell.
I've been so looking forward to meeting you.
184
00:12:32,752 --> 00:12:33,752
SAUVAGE: Enchanté.
185
00:12:33,837 --> 00:12:35,212
(STAMMERING)
186
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
But of course! You're Johnny English.
I've heard all about you.
187
00:12:39,050 --> 00:12:42,761
And between you and me,
I'm not so keen on the French myself.
188
00:12:42,846 --> 00:12:44,680
But, please, don't tell them that.
189
00:12:45,223 --> 00:12:47,933
Let me go and search
for your nibbly cheese bits.
190
00:12:48,017 --> 00:12:49,309
(STAMMERING) No, no, I don't...
191
00:12:49,394 --> 00:12:53,063
Please, I insist.
The French are, after all, fantastic waiters.
192
00:12:53,356 --> 00:12:54,815
- The best in the world.
- Well, but... But...
193
00:12:54,899 --> 00:12:57,901
- Wait here, and I will wait on you.
- No, no, really. There's no...
194
00:12:57,986 --> 00:13:00,904
No, no. Please, please, please, please!
195
00:13:02,824 --> 00:13:04,032
(SIGHS)
196
00:13:04,534 --> 00:13:06,326
(SCOFFS) Les Français.
197
00:13:07,203 --> 00:13:12,082
Ils sont very... (EXCLAIMS) N'est-ce pas?
198
00:13:27,390 --> 00:13:31,143
Ladies and gentlemen,
mesdames et messieurs,
199
00:13:31,227 --> 00:13:35,898
bienvenue, welcome tonight
to this wonderful occasion.
200
00:13:36,357 --> 00:13:39,818
As we stand here in the Tower of London,
201
00:13:39,903 --> 00:13:42,112
the most famous prison in the world,
202
00:13:42,197 --> 00:13:47,534
where these wonderful Jewels will rest safely
under lock and key,
203
00:13:47,619 --> 00:13:48,911
(ALL CHUCKLING)
204
00:13:48,995 --> 00:13:53,665
I want to thank you
for giving me this wonderful experience
205
00:13:53,750 --> 00:13:58,712
to contribute to the restoration
of these Jewels.
206
00:13:59,005 --> 00:14:03,425
- It was, as we say in France, le top, le best of.
- (SIGHS)
207
00:14:03,593 --> 00:14:05,052
- (FEIGNED CHUCKLE)
- And what a beautiful...
208
00:14:05,929 --> 00:14:07,262
(SCREAMING)
209
00:14:21,861 --> 00:14:22,903
(GRUNTS)
210
00:14:25,031 --> 00:14:26,782
(WOMAN SCREAMS)
211
00:14:27,408 --> 00:14:32,079
It's Colonel Chevenix!
He's got a nasty wound, sir. Who hit him?
212
00:14:32,956 --> 00:14:35,415
The assailant. He ran in here.
213
00:14:36,626 --> 00:14:38,126
Bough, you guard the door.
214
00:14:38,628 --> 00:14:39,711
A-ha!
215
00:14:41,756 --> 00:14:43,757
- (GRUNTING)
- (POUNDING)
216
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
Oh, for God's sake, Bough, don't come in.
The man's a maniac!
217
00:14:48,137 --> 00:14:49,137
(ALL GASPING)
218
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
You don't frighten me!
219
00:14:52,141 --> 00:14:53,183
- (GLASS SHATTERS)
- Missed!
220
00:14:53,268 --> 00:14:54,309
(CLANGING)
221
00:14:54,394 --> 00:14:55,811
(ALL GASPING)
222
00:14:56,980 --> 00:14:58,397
- (SPITS)
- (CLATTERING)
223
00:14:58,481 --> 00:15:00,315
- (GROANS)
- (ALL EXCLAIM)
224
00:15:00,984 --> 00:15:02,317
(GRUNTING)
225
00:15:06,030 --> 00:15:07,322
(THUDDING)
226
00:15:07,824 --> 00:15:09,992
(KARATE YELLS)
227
00:15:16,416 --> 00:15:17,457
(GRUNTING)
228
00:15:17,542 --> 00:15:18,542
(THUDDING)
229
00:15:18,626 --> 00:15:19,876
(ALL GASP)
230
00:15:23,506 --> 00:15:25,007
(ALL EXCLAIM)
231
00:15:25,341 --> 00:15:27,175
I have managed to subdue the assailant.
232
00:15:27,719 --> 00:15:30,887
The panic's over. Everything's under control.
233
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
(APPLAUSE)
234
00:15:34,017 --> 00:15:35,434
(CHEVENIX GROANS)
235
00:15:35,518 --> 00:15:37,769
Thank you. And now, ladies and gentlemen,
236
00:15:37,854 --> 00:15:41,064
we should compose ourselves
for the arrival of Her Majesty
237
00:15:41,316 --> 00:15:47,904
and return to the site of our great nation's
magnificently restored Crown Jewels.
238
00:15:47,989 --> 00:15:49,031
(WHIRRING)
239
00:15:50,533 --> 00:15:51,950
(ALL GASPING)
240
00:15:52,785 --> 00:15:54,953
I know. I feel it, too.
241
00:15:55,622 --> 00:15:57,956
The very symbols of our island nation,
242
00:15:58,041 --> 00:16:01,627
so close we could almost reach out and...
243
00:16:02,128 --> 00:16:03,420
(FANFARE)
244
00:16:03,713 --> 00:16:06,256
MAN: Pray silence for Her Majesty the Queen.
245
00:16:08,051 --> 00:16:10,052
QU EEN: Oh, where are the Jewels?
246
00:16:11,304 --> 00:16:13,472
PEGASUS: It's an unmitigated disaster,
English.
247
00:16:13,556 --> 00:16:15,140
I couldn't agree more, sir.
248
00:16:15,808 --> 00:16:19,227
Well, we need to get these Jewels back,
English, and fast.
249
00:16:23,232 --> 00:16:26,777
Tell me about this assailant,
because when they searched the room later,
250
00:16:26,861 --> 00:16:27,903
there was no sign of him.
251
00:16:28,112 --> 00:16:30,447
Well, the man was clearly a professional.
252
00:16:31,074 --> 00:16:34,242
He must have escaped
while the Queen was being sedated.
253
00:16:34,327 --> 00:16:36,870
But he's the only lead we've got, English.
We have to find him.
254
00:16:36,954 --> 00:16:41,166
Come in. This is...
This is Roger from Data Support.
255
00:16:41,959 --> 00:16:45,128
Please sit down. He'll produce a likeness
based on your description.
256
00:16:46,089 --> 00:16:48,340
So tell us, what did this man look like?
257
00:16:48,925 --> 00:16:50,050
Um...
258
00:16:50,385 --> 00:16:51,968
Well...
259
00:16:52,053 --> 00:16:54,513
He was big.
260
00:16:54,847 --> 00:16:55,847
Hair colour?
261
00:16:56,933 --> 00:16:58,016
Um...
262
00:17:00,144 --> 00:17:01,144
Orange.
263
00:17:01,229 --> 00:17:04,231
- Orange?
- Mmm. And curly.
264
00:17:04,774 --> 00:17:07,484
Well, frizzy, actually. Frizzy sort of thing.
265
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
- Frizzy.
- An eye patch.
266
00:17:11,781 --> 00:17:14,533
Broken nose. Very few teeth.
267
00:17:14,951 --> 00:17:16,576
Two, I would say, at the most.
268
00:17:17,120 --> 00:17:20,539
And a scar on his cheek,
269
00:17:20,957 --> 00:17:24,918
in the shape of a banana.
270
00:17:25,044 --> 00:17:28,338
- ROGER: Which cheek?
- Both cheeks.
271
00:17:29,132 --> 00:17:30,966
They sort of met in the middle.
272
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
(BLEEPING)
273
00:17:39,976 --> 00:17:41,268
Are you sure about this, English?
274
00:17:41,352 --> 00:17:42,394
(GASPS)
275
00:17:43,312 --> 00:17:46,898
ENGLISH: Yes, that's him.
An uncanny resemblance.
276
00:17:47,400 --> 00:17:49,317
Why, it's just as if he's in the room with us.
277
00:17:51,529 --> 00:17:52,988
(HORN HONKING)
278
00:17:53,072 --> 00:17:54,698
(TYRES SCREECHING)
279
00:17:56,909 --> 00:18:01,246
Wow! (CHUCKLES) Look at this, sir.
Got all the bells and whistles, doesn't it?
280
00:18:01,372 --> 00:18:04,583
Never mind about the gadgets, Bough.
Just focus on the case.
281
00:18:04,667 --> 00:18:06,084
(HORN HONKS)
282
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
(ENGINE REVS)
283
00:18:12,383 --> 00:18:13,675
Oh, uh...
284
00:18:20,516 --> 00:18:23,602
Good morning, gentlemen.
Thank you very much for waiting.
285
00:18:23,686 --> 00:18:27,689
Now, the question that faces us
this morning is a simple one.
286
00:18:28,024 --> 00:18:32,861
Namely, how did the thieves gain access
to this highly secure environment
287
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
and then escape with the Jewels afterwards?
288
00:18:36,199 --> 00:18:37,407
A simple question,
289
00:18:37,492 --> 00:18:41,077
but one which I believe
has a complex answer.
290
00:18:41,454 --> 00:18:44,039
- Actually, sir...
- Please, Bough. My mind is at work.
291
00:18:44,707 --> 00:18:47,793
Now, what you must grasp,
gentlemen, is that the master criminal
292
00:18:47,877 --> 00:18:51,546
sees not a room,
but a series of opportunities.
293
00:18:52,298 --> 00:18:53,840
Should I go in through the window?
294
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
Possibly.
295
00:18:56,719 --> 00:19:00,472
Should I drop down from the ceiling?
Perhaps.
296
00:19:00,890 --> 00:19:02,307
- Actually, sir...
- There's one thing
297
00:19:02,391 --> 00:19:05,060
I think we can be fairly confident about,
298
00:19:05,144 --> 00:19:07,813
and that is that they didn't come up
through the floor...
299
00:19:08,272 --> 00:19:09,981
- (GRUNTING)
- I've got you, sir.
300
00:19:10,608 --> 00:19:13,026
Right. That's all right.
Just come my way, Bough.
301
00:19:13,194 --> 00:19:17,072
- That'd bring me right over the hole, sir.
- Bough, there's no need to panic.
302
00:19:17,740 --> 00:19:19,449
(DISTANT CLATTERING)
303
00:19:20,743 --> 00:19:22,577
Can you see the bottom yet, Bough?
304
00:19:22,703 --> 00:19:25,831
BOUGH: (ECHOING) Not yet, sir.
The shaft appears to be narrowing.
305
00:19:26,332 --> 00:19:28,416
I'm just a little bit worried I might get stuck.
306
00:19:28,501 --> 00:19:32,295
Trust me, Bough.
You won't get stuck if you just keep moving.
307
00:19:32,755 --> 00:19:34,172
BOUGH: Yes, sir.
308
00:19:34,465 --> 00:19:36,174
(BOUGH GRUNTING)
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Right. Okay, sir.
310
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
Are you at the bottom now, Bough?
311
00:19:41,514 --> 00:19:43,390
BOUGH: No, I am in fact stuck now, sir.
312
00:19:44,183 --> 00:19:47,936
Oh, for God's sake, Bough.
Stay there! I'm coming down.
313
00:19:49,105 --> 00:19:52,023
BOUGH: Uh, I'm not especially sure
that's a good idea, sir.
314
00:19:52,108 --> 00:19:53,358
Don't worry.
315
00:19:54,777 --> 00:19:56,194
BOUGH: Careful, sir!
316
00:20:00,700 --> 00:20:02,075
Gently does it.
317
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
- (SCREAMING)
- Sir?
318
00:20:07,540 --> 00:20:08,832
(THUDDING)
319
00:20:09,917 --> 00:20:11,042
BOUGH: You all right, sir?
320
00:20:11,127 --> 00:20:12,878
ENGLISH: Yes.
I landed on something quite soft.
321
00:20:13,004 --> 00:20:15,255
- BOUGH: That was me, sir.
- Oh, good.
322
00:20:17,341 --> 00:20:18,592
BOUGH: What now?
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,595
ENGLISH: There's no way back up there,
that's for sure.
324
00:20:21,888 --> 00:20:23,680
But this must lead somewhere.
325
00:20:24,056 --> 00:20:26,892
BOUGH: I'm ever so slightly uncomfortable
in the dark, sir.
326
00:20:26,976 --> 00:20:28,560
ENGLISH: There's nothing
to worry about, Bough.
327
00:20:28,644 --> 00:20:32,147
It may be pitch black, but we can still see.
328
00:20:32,231 --> 00:20:33,356
BOUGH: Can we, sir? How?
329
00:20:33,482 --> 00:20:36,443
ENGLISH: The Bedouin monks
of the al-Maghrib mountains
330
00:20:36,527 --> 00:20:38,820
developed a system of sonic chanting.
331
00:20:38,905 --> 00:20:41,156
- BOUGH: I see, sir.
- The sound of their chanting
332
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
would bounce back off any obstacles,
333
00:20:43,534 --> 00:20:44,910
and using their highly tuned ears,
334
00:20:44,994 --> 00:20:47,996
they could paint a mental picture
of the path ahead.
335
00:20:48,122 --> 00:20:51,666
- BOUGH: Brilliant, sir.
- However, you must always sing in E-flat.
336
00:20:52,460 --> 00:20:54,169
(ENGLISH HUMMING)
337
00:20:55,254 --> 00:20:59,174
ENGLISH: (SINGING) E-flat, E-flat, E-flat
338
00:20:59,842 --> 00:21:04,304
Thank you for the music
The songs I'm singing
339
00:21:04,388 --> 00:21:06,389
- BOUGH: Is it working, sir?
- Extremely well, thank you, Bough.
340
00:21:06,474 --> 00:21:08,808
Thanks for all the joy they're...
341
00:21:08,893 --> 00:21:10,518
- (THUDDING)
- Ow!
342
00:21:10,853 --> 00:21:14,022
BOUGH: You all right, sir?
I think I can see something, sir.
343
00:21:14,273 --> 00:21:17,734
ENGLISH: Oh, yeah. Shh! Come on.
344
00:21:19,445 --> 00:21:21,529
(MEN SPEAKING IN DISTINCTLY)
345
00:21:37,088 --> 00:21:38,922
MAN 1: Here's the long one.
346
00:21:39,548 --> 00:21:41,132
MAN 2: It is a long one.
347
00:21:41,550 --> 00:21:42,926
Careful.
348
00:21:48,057 --> 00:21:49,933
- (WHISPERING) I knew it.
- Shall we call for backup, sir?
349
00:21:50,017 --> 00:21:53,770
What? And watch some fat-bottomed bobby
make our arrest for us?
350
00:21:54,230 --> 00:21:55,981
I don't think so.
351
00:21:57,316 --> 00:21:58,358
(CLANGING)
352
00:21:59,235 --> 00:22:03,196
Good morning, gentlemen.
Ml7 at your service.
353
00:22:04,240 --> 00:22:08,243
Observe, Bough, the dull incompetence
of the criminal mind.
354
00:22:08,452 --> 00:22:11,621
It can never hope
to match our level of technical expertise.
355
00:22:31,225 --> 00:22:32,767
(TYRES SCREECHING)
356
00:22:33,978 --> 00:22:35,311
(COUGHING)
357
00:23:01,130 --> 00:23:03,506
- You've got it.
- BOUGH: What do we do now, sir?
358
00:23:04,175 --> 00:23:05,633
Watch and learn, Bough.
359
00:23:09,805 --> 00:23:13,224
- It's no good, sir. They're too far ahead of us.
- Have faith, Bough. They're heading south.
360
00:23:20,524 --> 00:23:21,691
(NUNS SCREAMING)
361
00:23:23,319 --> 00:23:25,820
- There they are, sir!
- Just as I thought.
362
00:23:29,241 --> 00:23:30,366
Hang on tight, Bough.
363
00:23:30,451 --> 00:23:31,910
(BOUGH EXCLAIMS)
364
00:23:41,504 --> 00:23:42,879
We're never gonna catch them in this.
365
00:23:43,339 --> 00:23:45,298
Take the wheel, Bough.
I'm getting in the Aston.
366
00:23:45,382 --> 00:23:46,382
Sir?
367
00:23:46,634 --> 00:23:47,842
(HORN HONKING)
368
00:23:50,513 --> 00:23:53,098
Change places, Bough.
I'm getting out the other side.
369
00:23:53,182 --> 00:23:54,182
Sir?
370
00:24:16,539 --> 00:24:18,289
Set, Bough. Take me up.
371
00:24:19,333 --> 00:24:20,458
(WHIRRING)
372
00:24:26,882 --> 00:24:28,299
Swing me out, Bough!
373
00:24:33,722 --> 00:24:34,806
Whoa!
374
00:24:36,350 --> 00:24:37,392
Down.
375
00:24:41,063 --> 00:24:42,480
(HORN HONKING)
376
00:24:42,731 --> 00:24:44,190
Up! Up!
377
00:24:47,027 --> 00:24:48,319
Sorry!
378
00:24:50,322 --> 00:24:51,865
(TYRES SCREECHING)
379
00:24:52,741 --> 00:24:54,200
Bough, pull out!
380
00:24:59,748 --> 00:25:00,957
Ow! Ow!
381
00:25:03,919 --> 00:25:06,754
Those idiots are right behind us. Faster!
382
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Uh-huh!
383
00:25:51,759 --> 00:25:52,800
(HORN HONKING)
384
00:25:58,307 --> 00:25:59,474
Drop me here, Bough!
385
00:26:02,770 --> 00:26:04,312
(GROANING)
386
00:26:06,982 --> 00:26:09,108
No! No! No!
387
00:26:09,193 --> 00:26:10,818
Oh, no, no, no, no, no, no.
388
00:26:14,240 --> 00:26:15,365
(ENGINE STARTS)
389
00:26:21,247 --> 00:26:22,538
(REWING)
390
00:26:49,692 --> 00:26:51,609
ENGLISH: They're turning
into the Brompton Cemetery, Bough.
391
00:26:52,361 --> 00:26:55,196
Get here as soon as you can. I'm going in.
392
00:27:03,122 --> 00:27:04,580
PRIEST: In a wheelchair.
393
00:27:04,665 --> 00:27:07,667
But Geoffrey
overcame these terrible disabilities
394
00:27:08,085 --> 00:27:11,379
with that simple resilience
and sunny optimism
395
00:27:11,463 --> 00:27:13,881
that so warmed all of us who knew him,
396
00:27:14,883 --> 00:27:17,010
spending the rest of his life in the service
397
00:27:17,136 --> 00:27:19,595
of the poor and disabled of this parish.
398
00:27:20,389 --> 00:27:24,350
It's very good. Really very good.
399
00:27:25,060 --> 00:27:27,520
No, no, please. No, go on.
I'm sorry to interrupt.
400
00:27:27,938 --> 00:27:29,981
- It's very entertaining.
- Who's that?
401
00:27:30,065 --> 00:27:31,816
That priest act of yours
402
00:27:31,900 --> 00:27:34,319
should keep the other prisoners entertained
for hours.
403
00:27:34,778 --> 00:27:37,822
Oh, I'm so sorry. Where are my manners?
Johnny English,
404
00:27:37,906 --> 00:27:40,867
British Secret Service,
and you are all under arrest.
405
00:27:40,951 --> 00:27:42,118
(WOMAN SOBBING)
406
00:27:42,202 --> 00:27:43,995
I must say,
you've done this whole thing very well.
407
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
The attention to detail is excellent.
408
00:27:47,249 --> 00:27:50,585
You, the grieving granny,
you're very convincing.
409
00:27:51,253 --> 00:27:55,048
Oh, look. Real tears.
Do you get paid extra for that?
410
00:27:56,133 --> 00:27:57,216
Ah!
411
00:27:57,926 --> 00:27:59,344
What we're all here for.
412
00:27:59,428 --> 00:28:02,221
I know! Why don't we take a look inside?
413
00:28:02,306 --> 00:28:03,389
(ALL GASPING)
414
00:28:03,474 --> 00:28:04,557
Oh!
415
00:28:04,641 --> 00:28:06,100
You've nailed it down!
416
00:28:06,602 --> 00:28:08,019
(ALL EXCLAIMING)
417
00:28:08,103 --> 00:28:09,479
Why would you do that?
418
00:28:10,189 --> 00:28:13,441
I know you're gonna come back in two weeks
and dig it up again.
419
00:28:14,860 --> 00:28:16,527
(VOCALISING)
420
00:28:17,821 --> 00:28:22,700
Now, what are you playing
in this little vignette of deceit and villainy?
421
00:28:23,077 --> 00:28:24,535
I'm the hearse driver.
422
00:28:24,620 --> 00:28:32,293
- You're the hearse driver?
- Yes, sir.
423
00:28:32,836 --> 00:28:34,712
Ah! A-ha!
424
00:28:36,256 --> 00:28:39,425
There you are, Gunther.
425
00:28:39,802 --> 00:28:43,137
Uh, I do hope he hasn't made a nuisance
of himself.
426
00:28:44,348 --> 00:28:46,849
I'm Doctor...
427
00:28:49,770 --> 00:28:53,731
Bough, of the Lunatic Response Unit.
428
00:28:54,316 --> 00:28:58,111
I'm afraid Gunther here wasn't supposed
to be released until 2028.
429
00:28:58,195 --> 00:29:00,238
- (ALL EXCLAIMING)
- Isn't that right, Gunther?
430
00:29:01,490 --> 00:29:05,451
Yes, yes, there's been
a most monumental cock-up.
431
00:29:06,328 --> 00:29:07,453
Um...
432
00:29:07,830 --> 00:29:12,583
If you'll excuse me,
with the deepest respect, utmost sympathy.
433
00:29:12,960 --> 00:29:14,043
Uh...
434
00:29:14,336 --> 00:29:16,170
He hasn't urinated on anyone, has he?
435
00:29:16,505 --> 00:29:18,047
- No.
- No, no.
436
00:29:18,132 --> 00:29:22,468
That's a blessing.
Are you gonna give me the gun, Gunther?
437
00:29:23,262 --> 00:29:24,512
(WOMAN CRYING)
438
00:29:28,517 --> 00:29:30,059
There. That wasn't too difficult, was it?
439
00:29:32,062 --> 00:29:34,021
Are you going to come home now?
440
00:29:34,898 --> 00:29:38,109
(SPEAKING GIBBERISH)
441
00:29:41,822 --> 00:29:45,199
Oh! In the van!
Yes, yes, we are going in the van.
442
00:29:45,451 --> 00:29:46,701
Yes, yeah.
443
00:29:46,785 --> 00:29:48,786
- Vroom, vroom!
- (MIMICKING)
444
00:29:48,871 --> 00:29:50,037
Yes. Yeah.
445
00:29:51,415 --> 00:29:53,499
(SPEAKING GIBBERISH)
446
00:29:53,584 --> 00:29:55,543
Yes. He's waving goodbye.
Goodbye, everyone.
447
00:29:55,794 --> 00:29:57,920
- ALL: Goodbye.
- Goodbye, Gunther.
448
00:29:58,380 --> 00:30:01,048
Mind the nice dead people. There we go.
449
00:30:03,469 --> 00:30:04,886
(EXCLAIMING)
450
00:30:06,096 --> 00:30:10,266
Oh! We'll just go to the path here.
There. Big step.
451
00:30:10,893 --> 00:30:13,644
It's a graveyard. It's where they bring people
when they pass...
452
00:30:13,729 --> 00:30:15,688
ENGLISH: Yes, yes, all right, Bough.
You can stop now.
453
00:30:15,772 --> 00:30:17,857
BOUGH: For appearances' sake,
I'll just hold your arm, sir.
454
00:30:17,941 --> 00:30:19,901
ENGLISH: Yes, yes. Just keep walking.
455
00:30:20,319 --> 00:30:22,278
In fact, run, run, run!
456
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
SAUVAGE: I can't believe I've done this.
457
00:30:33,081 --> 00:30:37,418
I mean, I really cannot believe I've done this!
458
00:30:42,049 --> 00:30:44,592
You see, 200 years ago,
459
00:30:45,260 --> 00:30:50,139
my family should have inherited the throne
of England,
460
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
but they were cast aside.
461
00:30:53,894 --> 00:30:59,857
Well, in a few very short days,
it will be back where it belongs.
462
00:31:02,903 --> 00:31:03,945
With me.
463
00:31:05,489 --> 00:31:11,077
Shall I try it on? Yes? No? Maybe?
464
00:31:11,453 --> 00:31:14,830
To make you King, we need
the Archbishop of Canterbury to do that.
465
00:31:15,290 --> 00:31:17,750
The Archbishop of Canterbury
466
00:31:17,834 --> 00:31:21,462
is being taken care of even as we speak.
467
00:31:25,717 --> 00:31:27,718
(ELECTRONIC BUZZING)
468
00:31:34,059 --> 00:31:37,645
There's only one thing, sir.
What are we going to do about English?
469
00:31:40,649 --> 00:31:44,485
If I were you,
I wouldn't worry too much about English.
470
00:31:44,570 --> 00:31:48,406
He is no threat to us. I had his flat bugged.
471
00:31:50,576 --> 00:31:52,910
(KARATE YELLS)
472
00:31:53,662 --> 00:31:55,204
(MUSIC PLAYING)
473
00:32:03,880 --> 00:32:04,964
Ow!
474
00:32:09,511 --> 00:32:10,845
(GRUNTING)
475
00:32:12,097 --> 00:32:14,015
- (YELLS)
- (DUCK SQUEAKS)
476
00:32:14,391 --> 00:32:15,725
(GRUNTING)
477
00:32:15,851 --> 00:32:19,478
Clearly, the aptly named English is a fool.
478
00:32:19,855 --> 00:32:23,274
He might be a fool,
but he's a fool who keeps showing up.
479
00:32:23,734 --> 00:32:26,485
Well, the next time he shows up,
480
00:32:27,654 --> 00:32:29,363
eliminate him.
481
00:32:30,407 --> 00:32:31,407
Thank you.
482
00:32:31,491 --> 00:32:33,743
BOUGH: Dieter Klein and Klaus Vendetta, sir.
483
00:32:33,869 --> 00:32:37,872
Released from prison six months ago,
327 convictions between them.
484
00:32:38,373 --> 00:32:40,958
Armed robbery, grievous bodily harm
485
00:32:41,043 --> 00:32:43,252
and combined parking fines
of more than 400...
486
00:32:43,337 --> 00:32:46,172
Yes, yes, all right.
Thank you, Bough. I think we get the picture.
487
00:32:46,965 --> 00:32:49,675
The point is, sir, that Vendetta and Klein
488
00:32:49,760 --> 00:32:53,346
are both in the employ of Monsieur Sauvage.
489
00:32:53,930 --> 00:32:56,098
- Pascal Sauvage?
- Precisely, sir.
490
00:32:56,975 --> 00:32:59,602
But you're not suggesting
Sauvage is involved?
491
00:32:59,728 --> 00:33:01,896
I think he's more than just involved, sir.
492
00:33:02,064 --> 00:33:04,315
I'm convinced he's
up to his French neck in it.
493
00:33:04,399 --> 00:33:07,735
Don't be absurd.
Sauvage employs thousands of people.
494
00:33:07,819 --> 00:33:09,987
Just because two of them are villains
doesn't mean that he is.
495
00:33:10,364 --> 00:33:13,491
No, I want him discounted
from this investigation immediately.
496
00:33:14,451 --> 00:33:15,618
Yes, sir.
497
00:33:20,082 --> 00:33:24,669
All right. Tonight I shall be at Sauvage's
reception for the new French ambassador.
498
00:33:24,753 --> 00:33:26,712
Any developments, you can reach me there.
499
00:33:27,047 --> 00:33:31,133
Apart from that, I don't want you
within a hundred miles of the man.
500
00:33:31,927 --> 00:33:33,010
Absolutely, sir.
501
00:33:33,762 --> 00:33:37,348
Requisition order,
Ml7 quartermasters for immediate supply.
502
00:33:37,599 --> 00:33:39,517
One military transport plane, fully fuelled,
503
00:33:39,601 --> 00:33:41,727
with permission
for night-time city over-flight.
504
00:33:41,812 --> 00:33:44,146
Two night camouflage parachutes,
plus reserves,
505
00:33:44,231 --> 00:33:46,982
plus neoprene bodysuits, twice, in black.
506
00:33:47,067 --> 00:33:48,401
I've never liked the navy blue.
507
00:33:48,777 --> 00:33:51,278
And a 40-inch chest for me
'cause I need the sleeve length.
508
00:33:52,322 --> 00:33:53,739
- Morning, Felch.
- Morning.
509
00:33:54,032 --> 00:33:58,369
Oh, and two special forces signet rings,
primed and colour-coded.
510
00:33:58,495 --> 00:34:00,871
- What's all this for, sir?
- For tonight's operation, Bough.
511
00:34:01,248 --> 00:34:03,290
We're going to break
into Sauvage's headquarters.
512
00:34:04,000 --> 00:34:06,127
- But I thought Pegasus said...
- You let me worry about Pegasus.
513
00:34:06,211 --> 00:34:07,712
I know that Sauvage is behind all this,
514
00:34:07,796 --> 00:34:09,672
and tonight we're gonna get the evidence
to prove it.
515
00:34:11,258 --> 00:34:14,927
- Something wrong, sir?
- Did that sound like Felch to you?
516
00:34:35,657 --> 00:34:36,657
(CLATTERS)
517
00:34:40,412 --> 00:34:41,579
(FIRING)
518
00:34:45,041 --> 00:34:46,208
(WHISPERING) Bough...
519
00:35:02,309 --> 00:35:04,185
You, upstairs.
520
00:35:04,269 --> 00:35:05,644
(INAUDIBLE)
521
00:35:16,698 --> 00:35:18,282
(GRUNTING)
522
00:35:18,909 --> 00:35:19,950
Ow!
523
00:35:54,402 --> 00:35:55,653
Can you see him, Bough?
524
00:35:56,571 --> 00:35:57,905
He's on the upper level, sir.
525
00:36:04,496 --> 00:36:05,579
Got him.
526
00:36:12,629 --> 00:36:17,007
And like a coiled viper, he strikes.
527
00:36:18,385 --> 00:36:19,468
(THUDDING)
528
00:36:19,553 --> 00:36:21,095
(BOUGH GROANS)
529
00:36:26,393 --> 00:36:28,769
So what you're saying, sir,
is there must have been two of them?
530
00:36:29,229 --> 00:36:31,605
Oh, at least, Bough. Possibly four.
531
00:36:31,731 --> 00:36:32,982
I wonder why I didn't see them.
532
00:36:33,275 --> 00:36:35,234
You mustn't dwell on your mistakes, Bough.
533
00:36:35,318 --> 00:36:38,153
- You must learn from them, then move on.
- Yes, sir.
534
00:36:41,283 --> 00:36:43,701
- So where were you, sir?
- Just drop it, Bough!
535
00:36:46,746 --> 00:36:47,746
(TYRES SCREECH)
536
00:36:47,831 --> 00:36:49,039
Ah!
537
00:36:49,124 --> 00:36:51,750
- What is it, sir?
- That bike.
538
00:36:53,295 --> 00:36:55,004
You get things sorted out for tonight.
539
00:37:02,429 --> 00:37:03,971
(MUSIC PLAYING)
540
00:37:04,514 --> 00:37:06,056
(INAUDIBLE)
541
00:37:11,354 --> 00:37:13,105
Well, well, we meet again.
542
00:37:14,107 --> 00:37:17,067
Mr English. What a pleasant surprise!
543
00:37:17,152 --> 00:37:18,986
I wondered when you might show up again.
544
00:37:19,362 --> 00:37:23,782
On the contrary, Miss Campbell.
It is not I who keeps showing up. It's you.
545
00:37:25,285 --> 00:37:27,578
- Do you like sushi?
- Hmm?
546
00:37:29,706 --> 00:37:33,417
Oh, sushi! Oh! I practically live off the stuff.
547
00:37:33,835 --> 00:37:37,212
You might say the mysteries of the Orient
are no mystery to me.
548
00:37:47,182 --> 00:37:50,017
- Sake?
- Ah! Sake.
549
00:37:51,853 --> 00:37:53,312
(SPEAKING JAPANESE)
550
00:38:06,117 --> 00:38:09,119
Now then, perhaps you can explain how it is
551
00:38:09,204 --> 00:38:11,664
that I run into you at two crime scenes
552
00:38:11,748 --> 00:38:15,209
and then can't find any record of you
on a single government computer.
553
00:38:15,919 --> 00:38:17,336
Shouldn't you ask the government that?
554
00:38:18,672 --> 00:38:21,340
I am the government and I'm asking you.
555
00:38:26,513 --> 00:38:27,554
Let me.
556
00:38:29,474 --> 00:38:30,474
Hmm!
557
00:38:30,558 --> 00:38:31,892
You're brave.
558
00:38:32,060 --> 00:38:34,770
They say that sea urchin's
the ultimate acquired taste.
559
00:38:35,063 --> 00:38:37,815
(SCOFFS) It's a personal favourite of mine.
560
00:38:42,946 --> 00:38:45,531
I think people are put off
by how it feeds through its bottom.
561
00:38:47,200 --> 00:38:49,451
- Would you excuse me for a moment?
- Mmm.
562
00:38:50,870 --> 00:38:52,579
(GAGGING)
563
00:39:01,506 --> 00:39:03,298
(ALL SHOUTING)
564
00:39:09,556 --> 00:39:12,266
Excuse me. Sorry. I'm from Ml7. Sorry.
I'm a secret agent. I am...
565
00:39:31,703 --> 00:39:34,413
- Everything set, Bough?
- Just about, sir.
566
00:39:35,123 --> 00:39:38,333
Actually, sir, do you mind
if I run through the plan one more time?
567
00:39:38,626 --> 00:39:41,295
- No, no.
- These are the two buildings here.
568
00:39:41,713 --> 00:39:44,423
This one is our target,
Sauvage's headquarters,
569
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
right next to the City Hospital.
570
00:39:46,342 --> 00:39:49,344
I jump first and land on the south side
of the roof,
571
00:39:49,429 --> 00:39:52,639
abseil down 14 floors
and cut through this window here.
572
00:39:52,807 --> 00:39:56,685
ENGLISH: I then land on the east side
of the roof and abseil down 12 floors.
573
00:39:56,770 --> 00:39:59,646
Where you wait for my signal
that I've disabled the alarm system.
574
00:39:59,731 --> 00:40:02,399
- Yes.
- You then break into this window here,
575
00:40:02,484 --> 00:40:05,736
work your way along the secure corridor
and penetrate Sauvage's office.
576
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
- Yes, yes.
- Is that okay, sir?
577
00:40:08,448 --> 00:40:11,533
It's been okay
ever since I thought up the idea, Bough.
578
00:40:16,706 --> 00:40:19,500
Oh, I nearly forgot, sir. Your laser beacon.
579
00:40:20,210 --> 00:40:22,544
- My what?
- Your laser beacon!
580
00:40:22,629 --> 00:40:25,130
It'll guide you onto Sauvage's building.
581
00:40:25,465 --> 00:40:28,550
Your dependence on hardware
really does amuse me, Bough.
582
00:40:29,094 --> 00:40:31,512
I've been dropped into the Kalahari Desert
583
00:40:31,888 --> 00:40:35,682
carrying nothing more than a toothbrush
and a packet of sherbet lemons,
584
00:40:36,684 --> 00:40:40,104
and I still found my way
to Bulawayo before Ramadan.
585
00:40:41,856 --> 00:40:44,274
So thank you, Bough, but no thank you.
586
00:40:48,321 --> 00:40:49,988
- (BUZZER SOUNDS)
- Bough, go!
587
00:40:50,073 --> 00:40:52,282
BOUGH: Geronimo!
588
00:41:20,061 --> 00:41:21,061
(BUZZER SOUNDS)
589
00:41:21,146 --> 00:41:23,981
Fandango!
590
00:41:46,838 --> 00:41:47,921
Ugh!
591
00:41:48,882 --> 00:41:50,424
(EXCLAIMING)
592
00:41:56,514 --> 00:41:57,598
Right.
593
00:42:06,524 --> 00:42:08,066
(BUZZING)
594
00:42:14,532 --> 00:42:15,616
(BEEPS)
595
00:42:16,868 --> 00:42:18,202
Alarm's disabled, sir.
596
00:42:18,286 --> 00:42:19,453
Roger that, Bough.
597
00:42:22,165 --> 00:42:23,415
(GRUNTS)
598
00:42:23,499 --> 00:42:24,791
(GROANS)
599
00:42:57,784 --> 00:42:59,785
This is worse than I thought, Bough.
600
00:43:00,495 --> 00:43:04,122
Sauvage has got some kind
of laboratory set up here.
601
00:43:04,832 --> 00:43:07,751
God knows what kind
of sick operation he's running.
602
00:43:07,835 --> 00:43:08,877
(DOOR OPENS)
603
00:43:12,548 --> 00:43:13,882
(DOOR CLOSES)
604
00:43:21,432 --> 00:43:23,934
My God, what have they done to you?
605
00:43:25,061 --> 00:43:27,020
They've taken some of my blood.
606
00:43:28,356 --> 00:43:31,400
- Bastards!
- It's only for tests.
607
00:43:31,484 --> 00:43:33,527
Of course it is. Come on, my friend.
608
00:43:33,611 --> 00:43:35,696
Let's get you out of here
before they take anything else.
609
00:43:39,659 --> 00:43:40,951
(GROANING)
610
00:43:45,540 --> 00:43:46,707
(BOTH EXCLAIM)
611
00:43:46,791 --> 00:43:49,793
Good evening, Dr Frankenstein.
612
00:43:50,503 --> 00:43:52,045
This way, please.
613
00:43:52,130 --> 00:43:53,755
Come on, come on. I haven't got all night.
614
00:43:55,717 --> 00:43:58,385
And you, you angels of death.
615
00:43:58,636 --> 00:44:00,971
About turn. Come on, let's go.
616
00:44:01,055 --> 00:44:02,389
Come on, come on. Keep moving.
617
00:44:03,516 --> 00:44:07,060
Come on. Over there.
I know what you're doing here. And you.
618
00:44:07,478 --> 00:44:10,689
Come on. Quicker. Quicker. Come on.
Over there.
619
00:44:12,567 --> 00:44:13,942
Now then,
620
00:44:14,027 --> 00:44:17,154
perhaps you could direct me
to your evil paymaster.
621
00:44:18,239 --> 00:44:22,326
- What are you talking about?
- You know exactly what I'm talking about.
622
00:44:22,410 --> 00:44:26,079
Where is the office of Pascal Sauvage?
623
00:44:52,106 --> 00:44:53,648
Are you coming over here in a minute, sir?
624
00:44:56,986 --> 00:44:58,320
I'm from Ml7.
625
00:44:59,197 --> 00:45:01,990
This has been a test
of your emergency response systems,
626
00:45:02,075 --> 00:45:04,951
and I have to say,
you've all done extremely well.
627
00:45:05,578 --> 00:45:09,831
Right. Well, I'll leave you to it.
And, get well soon.
628
00:45:16,422 --> 00:45:20,342
Oh, God!
629
00:45:39,237 --> 00:45:40,779
Sir. Sir.
630
00:45:45,827 --> 00:45:47,077
(EXHALES)
631
00:45:49,080 --> 00:45:50,747
Did you just land on the wrong building?
632
00:45:50,832 --> 00:45:51,873
(SCOFFS)
633
00:45:51,958 --> 00:45:55,043
I did a precautionary sweep
of the immediate environment.
634
00:45:55,837 --> 00:45:57,003
Right.
635
00:45:59,257 --> 00:46:00,674
- And everything was fine.
- Good.
636
00:46:01,884 --> 00:46:03,176
Okay, let's go.
637
00:46:08,015 --> 00:46:11,518
I'll be downstairs at the reception...
638
00:46:20,653 --> 00:46:24,448
- That's far enough.
- Well, good evening.
639
00:46:25,199 --> 00:46:27,451
- Perhaps you'd like to have this as well.
- What is it?
640
00:46:27,535 --> 00:46:28,702
ENGLISH: Let me show you.
641
00:46:28,995 --> 00:46:30,162
(GRUNTS)
642
00:46:31,456 --> 00:46:33,540
Well executed, Bough,
but completely redundant.
643
00:46:33,624 --> 00:46:36,626
- How do you mean, sir?
- Super-strength muscle relaxant.
644
00:46:36,961 --> 00:46:39,713
When he wakes up,
he'll be as floppy as a damp old sock.
645
00:46:41,883 --> 00:46:44,009
(MEN SPEAKING IN DISTINCTLY)
646
00:46:46,554 --> 00:46:47,637
(WHISPERS) What's this?
647
00:47:03,070 --> 00:47:06,740
That's the face
of the Archbishop of Canterbury.
648
00:47:11,287 --> 00:47:12,454
What are they doing?
649
00:47:17,210 --> 00:47:20,086
What's this got to do with the Crown Jewels?
650
00:47:42,818 --> 00:47:43,944
Bough.
651
00:47:58,876 --> 00:48:00,001
(BEEPS)
652
00:48:00,336 --> 00:48:01,628
(WHIRRING)
653
00:48:02,129 --> 00:48:03,505
SAUVAGE: English.
654
00:48:03,589 --> 00:48:09,469
A people whose empire once covered
one quarter of the surface of the earth.
655
00:48:10,054 --> 00:48:12,013
Alas, no longer.
656
00:48:12,807 --> 00:48:16,393
Now, my friends ask me,
"Pascal, how can you be so interested
657
00:48:16,477 --> 00:48:19,312
"in such a backward, grotty little country?"
658
00:48:19,772 --> 00:48:23,316
My answer is simple. The Queen.
659
00:48:24,151 --> 00:48:27,487
The Queen has more power
in her tiny white gloves
660
00:48:27,572 --> 00:48:31,157
than any other head of state
in the entire world.
661
00:48:31,367 --> 00:48:33,702
She can declare war or make peace,
662
00:48:33,786 --> 00:48:35,370
and most intriguingly,
663
00:48:36,372 --> 00:48:41,251
she can seize any piece of land
which takes her fancy.
664
00:48:41,669 --> 00:48:46,840
Of course, the Queen never uses
the enormous power afforded to her.
665
00:48:47,842 --> 00:48:51,553
But imagine someone
who would use that power.
666
00:48:52,722 --> 00:48:55,390
Imagine, say, me.
667
00:48:57,935 --> 00:49:00,186
How could he do that, sir?
How could he make himself King?
668
00:49:01,397 --> 00:49:02,772
The Archbishop.
669
00:49:02,857 --> 00:49:04,107
(SAUVAGE CONTINUES SPEAKING)
670
00:49:04,191 --> 00:49:05,358
(DOOR OPENS)
671
00:49:12,825 --> 00:49:13,867
Ow!
672
00:49:16,203 --> 00:49:18,330
Hands up. There's a good fellow.
673
00:49:19,206 --> 00:49:22,083
Heavily armed for a late night at the office,
wouldn't you say, Bough?
674
00:49:22,168 --> 00:49:26,004
You fool, English.
You'll never get out of the building alive.
675
00:49:26,255 --> 00:49:28,548
I'd save your breath for my questioning.
676
00:49:28,758 --> 00:49:30,717
I'm not telling you anything.
677
00:49:30,968 --> 00:49:32,135
Incorrect.
678
00:49:32,762 --> 00:49:33,803
(CLICKS)
679
00:49:33,888 --> 00:49:35,180
Sodium pentothal.
680
00:49:35,890 --> 00:49:38,558
I won't lie to you. It's a truth serum.
681
00:49:38,768 --> 00:49:39,893
(GROANS)
682
00:49:39,977 --> 00:49:43,980
Now then, why does Sauvage want
to have himself crowned?
683
00:49:44,690 --> 00:49:46,900
You have no idea what's going on here,
do you?
684
00:49:46,984 --> 00:49:48,193
(CHUCKLES)
685
00:49:48,277 --> 00:49:50,737
It would be funny if it wasn't so...
(MUMBLES)
686
00:49:51,739 --> 00:49:52,739
What?
687
00:49:52,907 --> 00:49:54,407
(MUMBLING GIBBERISH)
688
00:49:59,413 --> 00:50:01,790
- He's talking gibberish, sir.
- Yes, I can hear that, Bough.
689
00:50:02,917 --> 00:50:03,917
(GROANS)
690
00:50:04,001 --> 00:50:06,169
- He's collapsed onto me, sir.
- Yes, I can see that, Bough.
691
00:50:07,463 --> 00:50:09,673
You don't think you could've
got the syringes mixed up, do you, sir?
692
00:50:09,757 --> 00:50:11,758
- What do you mean?
- Given the guard outside the truth serum
693
00:50:11,842 --> 00:50:13,134
and given Klein the muscle relaxant?
694
00:50:15,012 --> 00:50:16,096
Ah!
695
00:50:16,180 --> 00:50:18,848
Don't be ridiculous, Bough.
I think I know my right from my left.
696
00:50:20,393 --> 00:50:22,727
- Sir?
- Oh, bugger it!
697
00:50:25,022 --> 00:50:26,856
Bough, take "flodd."
698
00:50:26,941 --> 00:50:28,441
Take what, sir?
699
00:50:28,526 --> 00:50:31,069
Flodd. Schlage.
700
00:50:31,153 --> 00:50:32,654
I'm not quite getting that second word, sir.
701
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
Schlage!
702
00:50:34,782 --> 00:50:36,616
- Write it down, sir.
- Schlage!
703
00:50:36,701 --> 00:50:39,327
Yes! Schlage!
704
00:50:39,412 --> 00:50:40,787
(MUTTERING)
705
00:50:41,372 --> 00:50:43,748
"C! C-A..."
706
00:50:43,958 --> 00:50:46,334
Car! Take the car! We didn't come by car, sir.
We came by plane.
707
00:50:46,460 --> 00:50:48,461
(BOTH MUMBLING GIBBERISH)
708
00:50:48,838 --> 00:50:50,130
Bugger off!
709
00:50:50,798 --> 00:50:51,965
Hold it right there.
710
00:50:52,049 --> 00:50:53,174
(GROANS)
711
00:50:54,218 --> 00:50:56,845
- What's wrong with them?
- They got their... I'm not telling you.
712
00:50:57,638 --> 00:50:58,722
Wrong answer.
713
00:51:00,766 --> 00:51:02,016
What is it with you two?
714
00:51:02,435 --> 00:51:03,476
Ah!
715
00:51:04,061 --> 00:51:05,311
(MUTTERING)
716
00:51:06,230 --> 00:51:07,355
Let's get out of here.
717
00:51:07,773 --> 00:51:09,274
Sorry, but who are you, exactly?
718
00:51:09,942 --> 00:51:12,652
Special Agent Campbell.
I'm attached to Interpol in Paris.
719
00:51:12,987 --> 00:51:14,237
We've been watching Sauvage for months.
720
00:51:14,321 --> 00:51:15,613
(GROANS)
721
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
Why?
722
00:51:16,824 --> 00:51:18,032
Because every major convict
723
00:51:18,117 --> 00:51:20,326
released from a Sauvage prison
in the last six months
724
00:51:20,411 --> 00:51:22,287
has been employed by one of his companies.
725
00:51:22,830 --> 00:51:25,415
We believe he's recruiting them
for a major criminal conspiracy.
726
00:51:25,499 --> 00:51:26,875
We just don't know what yet.
727
00:51:26,959 --> 00:51:28,752
(ENGLISH MUMBLES GIBBERISH)
728
00:51:29,545 --> 00:51:31,713
- What did he say?
- (SLURRING) Pegasus!
729
00:51:31,839 --> 00:51:33,923
We have to report to Pegasus!
730
00:51:34,842 --> 00:51:36,426
Oh, no, sir. No, no, no, no.
731
00:51:36,510 --> 00:51:39,095
- How do we get out of here?
- Hey, you!
732
00:51:39,597 --> 00:51:41,139
What you did to me really hurt.
733
00:51:43,601 --> 00:51:46,978
Yeah. Sorry about that. How do we get out
of here without being seen?
734
00:51:48,147 --> 00:51:49,230
Okay.
735
00:51:49,607 --> 00:51:52,233
Left by the water fountain,
right by the fire exit,
736
00:51:52,359 --> 00:51:53,526
then to the elevator at the end.
737
00:51:53,611 --> 00:51:55,361
- Thank you.
- Oh, my God.
738
00:51:55,571 --> 00:51:56,613
(GRUNTS)
739
00:51:56,697 --> 00:51:58,114
Nice job, Bough.
740
00:51:58,199 --> 00:51:59,616
BOUGH: Left, sir. Left!
741
00:51:59,700 --> 00:52:00,867
(ENGLISH MUTTERING)
742
00:52:01,285 --> 00:52:04,370
BOUGH: Sir, you can't go to
Sauvage's reception in this state.
743
00:52:04,497 --> 00:52:06,748
The effect of the drug
has practically worn off, Bough.
744
00:52:07,374 --> 00:52:09,083
I'm fline.
745
00:52:09,210 --> 00:52:10,960
Schline. Uh, gline.
746
00:52:16,383 --> 00:52:17,926
(MUSIC PLAYING)
747
00:52:21,472 --> 00:52:22,722
Monsieur.
748
00:52:22,932 --> 00:52:24,390
Ah! Thank you.
749
00:52:24,475 --> 00:52:25,725
(SHATTERS)
750
00:52:28,395 --> 00:52:30,396
- Would you like another?
- Please.
751
00:52:37,279 --> 00:52:38,321
Thank you.
752
00:52:42,701 --> 00:52:43,743
(GROANS)
753
00:52:44,245 --> 00:52:45,995
What in God's name?
754
00:52:46,205 --> 00:52:48,748
Ah! Foreign Sebletarary.
755
00:52:49,083 --> 00:52:50,250
Um...
756
00:52:50,584 --> 00:52:51,835
(GROANS)
757
00:52:52,628 --> 00:52:53,670
Ah!
758
00:52:53,754 --> 00:52:55,004
(LIVELY MUSIC PLAYING)
759
00:52:55,089 --> 00:52:56,422
Shall we dance?
760
00:53:24,201 --> 00:53:25,660
(INAUDIBLE)
761
00:53:38,340 --> 00:53:39,591
(GROANS)
762
00:53:46,181 --> 00:53:47,640
- Excuse me, sir?
- Yes, Bough?
763
00:53:47,725 --> 00:53:49,726
I'm very sorry to interrupt. I need to...
764
00:53:49,810 --> 00:53:51,978
Ah, Pascal, how nice to see you again.
765
00:53:52,146 --> 00:53:54,147
- Enjoying the party?
- Splendid affair.
766
00:53:54,940 --> 00:53:59,360
I was until I was informed
that your man English
767
00:53:59,445 --> 00:54:02,906
and his curious boyfriend here
have spent the evening
768
00:54:02,990 --> 00:54:06,659
breaking into my office
and assaulting my staff.
769
00:54:06,827 --> 00:54:08,620
Is this true, Bough?
770
00:54:09,163 --> 00:54:10,330
Well, we... We...
771
00:54:20,174 --> 00:54:22,008
What in God's name do you think
you're up to?
772
00:54:22,343 --> 00:54:23,927
- Well...
- Sir, if I could just offer...
773
00:54:24,011 --> 00:54:25,011
Go home, Bough!
774
00:54:25,679 --> 00:54:26,846
Now!
775
00:54:27,848 --> 00:54:30,266
I gave you direct orders not to meddle
with Sauvage.
776
00:54:30,351 --> 00:54:33,311
What do you do? You break into his office
and assault two of his staff.
777
00:54:33,562 --> 00:54:36,856
Then you march in here,
loaded with God only knows what,
778
00:54:37,024 --> 00:54:38,566
and insult the foreign secretary.
779
00:54:38,651 --> 00:54:41,444
I haven't encountered such behaviour
in Whitehall in 30 years.
780
00:54:41,528 --> 00:54:43,488
- But...
- There are no "buts," English.
781
00:54:44,365 --> 00:54:47,909
You're off the case.
Your security clearance is hereby cancelled.
782
00:54:47,993 --> 00:54:51,371
After a three-month leave of absence,
you will return at your old grade.
783
00:54:51,664 --> 00:54:53,706
And I hope never to hear your name again.
784
00:55:19,566 --> 00:55:21,234
(THUNDER RUMBLING)
785
00:55:48,178 --> 00:55:49,971
SAUVAGE: English has seen too much.
786
00:55:50,055 --> 00:55:52,181
We go to plan B.
787
00:55:52,599 --> 00:55:57,895
Get rid of the fake Archbishop
and green-light the visit to Her Majesty.
788
00:55:58,022 --> 00:56:01,774
And then this pathetic country
can humiliate itself
789
00:56:01,859 --> 00:56:04,027
by crowning me officially.
790
00:56:31,388 --> 00:56:34,599
That's a letter of abdication
renouncing your claims to the throne
791
00:56:34,683 --> 00:56:36,684
and the claims of your entire family.
792
00:56:38,520 --> 00:56:39,645
Sign it.
793
00:56:48,155 --> 00:56:49,280
Never.
794
00:56:51,658 --> 00:56:52,867
(YELPS)
795
00:56:53,285 --> 00:56:55,203
- (GUN COCKS)
- (WHIMPERS)
796
00:57:00,000 --> 00:57:00,958
(DOG BARKS)
797
00:57:01,043 --> 00:57:02,627
(RINGING)
798
00:57:04,755 --> 00:57:06,047
- Yes?
- MAN: Prime Minister,
799
00:57:06,131 --> 00:57:08,925
I'm sorry to call so late,
but I'm afraid the Queen has abdicated.
800
00:57:09,009 --> 00:57:10,218
What?
801
00:57:10,469 --> 00:57:14,722
Abdicated? But that's not possible.
802
00:57:15,099 --> 00:57:16,641
I only wish that were true.
803
00:57:17,226 --> 00:57:19,435
You know what, let me talk to her.
Maybe she just...
804
00:57:19,520 --> 00:57:20,686
Pascal, she's gone.
805
00:57:22,064 --> 00:57:23,773
Now, my people have spent the last 10 hours
806
00:57:23,857 --> 00:57:26,317
trying to track down the rightful heir
to the throne
807
00:57:26,401 --> 00:57:30,530
and they've come up with a name,
which they've double-checked.
808
00:57:32,407 --> 00:57:33,658
Who is it?
809
00:57:33,867 --> 00:57:36,119
- It's you.
- No!
810
00:57:37,996 --> 00:57:39,330
(WHISTLING)
811
00:57:41,708 --> 00:57:44,043
AN NOU NCER ON RADIO:
In the wake of the return of the Crown Jewels
812
00:57:44,128 --> 00:57:46,170
to a police station in North London,
813
00:57:46,255 --> 00:57:49,006
Pascal Sauvage has requested
that his coronation
814
00:57:49,091 --> 00:57:50,883
take place this Thursday.
815
00:57:51,468 --> 00:57:54,846
In the House, the prime minister said
he was looking forward to the ceremony
816
00:57:55,055 --> 00:57:58,057
and he believed that Monsieur Sauvage
will make a fine king
817
00:57:58,392 --> 00:57:59,642
and will bring all that is best
818
00:57:59,726 --> 00:58:02,270
about modern Europe
to our ancient institution.
819
00:58:03,438 --> 00:58:05,148
(DOORBELL RINGING)
820
00:58:10,654 --> 00:58:12,738
Get your car keys. We've got work to do.
821
00:58:13,490 --> 00:58:14,490
Miss Campbell.
822
00:58:14,575 --> 00:58:16,784
Sauvage is heading back
to his chateau in France.
823
00:58:16,994 --> 00:58:20,496
And he's invited 13 of the richest
criminal masterminds in the world
824
00:58:20,581 --> 00:58:21,747
to meet him there.
825
00:58:21,957 --> 00:58:24,750
I'm sorry, Miss Campbell. I'm off the case.
826
00:58:25,085 --> 00:58:26,669
It's been reassigned.
827
00:58:26,753 --> 00:58:29,422
I know. Reassigned to me.
828
00:58:32,676 --> 00:58:36,095
- Look, I want you with me, Johnny.
- Look, just leave me alone.
829
00:58:36,263 --> 00:58:37,263
What are you gonna do?
830
00:58:37,347 --> 00:58:39,599
Sit here in this grotty flat feeling sorry
for yourself?
831
00:58:40,225 --> 00:58:42,643
Or are you gonna get out there
and save your country?
832
00:58:44,771 --> 00:58:46,022
I'm gonna sit in the flat.
833
00:58:46,607 --> 00:58:50,484
- (SIGHS) Johnny, this is ridiculous.
- I'm a spent force.
834
00:58:53,197 --> 00:58:54,822
Spent, my ass.
835
00:59:00,287 --> 00:59:01,662
(SOFTLY) Ow!
836
00:59:03,081 --> 00:59:05,583
Will you please stop?
837
00:59:16,386 --> 00:59:17,637
(GROANS)
838
00:59:18,639 --> 00:59:19,764
I'll just be a minute.
839
01:00:06,436 --> 01:00:09,355
It'll be nightfall in an hour.
Then we can strike out for the chateau.
840
01:00:09,898 --> 01:00:13,067
The fact is, the moment Sauvage gets
that crown on his head,
841
01:00:13,151 --> 01:00:16,195
he'll be able to do whatever he likes
with the country that I love,
842
01:00:16,363 --> 01:00:18,990
and that is why you and I have got
to stop him.
843
01:00:21,368 --> 01:00:24,662
- Relishing the thought?
- Something like that.
844
01:00:27,374 --> 01:00:29,917
I suppose you've made love
to lots of women, haven't you, Johnny?
845
01:00:33,839 --> 01:00:34,964
Um...
846
01:00:36,758 --> 01:00:39,552
You know, one does one's best.
847
01:00:41,722 --> 01:00:43,014
It's just...
848
01:00:44,057 --> 01:00:47,560
Well, it's been three years
since my fiancé left me,
849
01:00:47,644 --> 01:00:51,522
and since then, I haven't made love
to anyone.
850
01:00:53,150 --> 01:00:54,734
But then I met you,
851
01:00:56,236 --> 01:00:59,238
and I felt this hunger,
852
01:01:00,073 --> 01:01:03,576
deep down inside.
I wanted to say things to you.
853
01:01:03,660 --> 01:01:05,953
I wanted to do things to you
854
01:01:06,038 --> 01:01:10,082
that I haven't wanted to do
in a very, very, very long time.
855
01:01:11,710 --> 01:01:12,918
(GULPS)
856
01:01:14,588 --> 01:01:15,963
What, uh...
857
01:01:17,507 --> 01:01:19,633
What sort of things are we talking about?
858
01:01:20,260 --> 01:01:22,136
Things like punching you in the face.
859
01:01:22,637 --> 01:01:24,597
Things like kicking you in the backside
860
01:01:24,681 --> 01:01:26,974
for being such a pompous,
know-nothing asshole.
861
01:01:27,768 --> 01:01:31,062
But then I started to see beyond the idiot
that everybody else saw.
862
01:01:31,772 --> 01:01:33,939
I started to see the man on the inside,
863
01:01:34,524 --> 01:01:38,652
a man who was determined to do his duty,
no matter what or who lay in his way.
864
01:01:39,446 --> 01:01:42,531
And I began to feel other things for him,
865
01:01:43,700 --> 01:01:47,119
to wanna do other things for him.
866
01:01:48,497 --> 01:01:50,206
Things...
867
01:01:50,290 --> 01:01:53,292
Involving plastic toys and soft cheese?
868
01:01:55,295 --> 01:01:58,339
- What? (SCOFFS)
- What? What?
869
01:01:58,465 --> 01:02:00,674
(CHUCKLING) You're toying with me,
aren't you?
870
01:02:00,759 --> 01:02:03,219
You're telling me to stop
in the gentlest way you know how.
871
01:02:04,012 --> 01:02:05,346
No. No...
872
01:02:05,430 --> 01:02:07,640
You're such a special person, Johnny,
873
01:02:07,724 --> 01:02:09,934
not to take advantage of me
while I'm vulnerable.
874
01:02:10,394 --> 01:02:15,064
- No. Well...
- So thank you for being such a gentleman.
875
01:02:15,982 --> 01:02:17,316
(CHUCKLES)
876
01:02:18,860 --> 01:02:20,069
Not at all.
877
01:02:41,925 --> 01:02:43,926
I know what you're thinking, Miss Campbell.
878
01:02:44,177 --> 01:02:48,013
You're thinking, "If we don't pull this off,
God knows what might happen to England."
879
01:02:48,515 --> 01:02:51,183
Actually, I was thinking
there must be a better way in than that pipe.
880
01:02:53,019 --> 01:02:54,145
Well, there isn't.
881
01:02:54,229 --> 01:02:57,481
I've analysed it from every possible angle,
and this is the best option.
882
01:02:58,233 --> 01:03:01,902
I'll go in first, and if there's a clear way
through, I'll call down. Okay?
883
01:03:03,989 --> 01:03:05,197
Johnny.
884
01:03:05,991 --> 01:03:08,951
- Be careful.
- I'm always careful.
885
01:03:09,536 --> 01:03:10,703
Oh!
886
01:03:27,637 --> 01:03:29,096
(GRUNTING)
887
01:03:40,567 --> 01:03:41,817
(GAGGING)
888
01:03:41,902 --> 01:03:43,402
(COUGHING)
889
01:03:46,615 --> 01:03:47,740
(FARTING)
890
01:03:54,581 --> 01:03:56,207
(TOILETS FLUSHING)
891
01:04:00,420 --> 01:04:02,546
- (TAPPING ON GLASS)
- Gentlemen.
892
01:04:03,298 --> 01:04:08,552
In a few hours' time,
I will become the next king of England.
893
01:04:27,489 --> 01:04:28,614
(WHISPERS) No.
894
01:04:44,297 --> 01:04:46,090
Ha! (COUGHING)
895
01:04:46,174 --> 01:04:48,425
- How did you get here?
- Up the ladder.
896
01:04:49,427 --> 01:04:51,554
Look, pull yourself together.
It's only a bit of poo.
897
01:04:55,559 --> 01:04:58,936
(EXCLAIMING) It's cold! Oh! It's cold!
898
01:04:59,062 --> 01:05:04,984
What is the one commodity
the world never seems to run out of?
899
01:05:06,653 --> 01:05:08,946
Criminals, gentlemen.
900
01:05:09,030 --> 01:05:11,407
- Lawbreakers.
- (ALL MURMURING)
901
01:05:11,491 --> 01:05:13,450
Every nation in the world
902
01:05:13,535 --> 01:05:17,746
struggles with the issue
of overcrowded prisons.
903
01:05:18,039 --> 01:05:22,626
So, what do we do with all these villains?
904
01:05:23,003 --> 01:05:25,588
Find the solution to that problem
905
01:05:25,672 --> 01:05:30,759
and the governments of the world
would pay you through their nose.
906
01:05:31,344 --> 01:05:35,180
Fortunately, I have found a solution.
907
01:05:35,515 --> 01:05:40,269
We empty every prison on the entire planet,
908
01:05:40,937 --> 01:05:45,983
we take the resulting tidal wave
of human scum
909
01:05:46,318 --> 01:05:48,193
and we put it here.
910
01:05:48,778 --> 01:05:50,112
(GASPING)
911
01:05:50,196 --> 01:05:51,363
(MURMURING)
912
01:05:53,366 --> 01:05:55,409
The moment I am crowned King,
913
01:05:55,493 --> 01:05:58,829
I will turn England into the largest prison
914
01:05:58,913 --> 01:06:01,206
in the history of the world.
915
01:06:03,043 --> 01:06:08,339
210,000 square miles of prime real estate,
916
01:06:08,632 --> 01:06:14,762
conveniently separated from true civilisation
by 20 miles of ocean
917
01:06:15,138 --> 01:06:17,181
- and soon to be available...
- Come on.
918
01:06:17,265 --> 01:06:22,436
...for the entire world
to dump its human waste in.
919
01:06:22,729 --> 01:06:25,314
According to current projections,
920
01:06:25,398 --> 01:06:30,736
we will not run out of prison space
for the next 500 years.
921
01:06:31,154 --> 01:06:35,616
So, tonight, one, and only one, of you
922
01:06:35,700 --> 01:06:42,539
will leave here owning 49% of this venture.
923
01:06:44,250 --> 01:06:48,671
So that's his little game.
We must get hold of that DVD.
924
01:06:48,755 --> 01:06:50,214
But how, Johnny? There's only two of us.
925
01:06:51,424 --> 01:06:54,093
You're young, Miss Campbell,
and inexperienced.
926
01:06:54,469 --> 01:06:56,303
What you seem to have forgotten is that
927
01:06:56,388 --> 01:06:58,514
(ON SPEAKER) nobody knows we are here.
928
01:06:59,057 --> 01:07:02,267
At our disposal,
we have the vital element of surprise.
929
01:07:02,352 --> 01:07:03,394
(GROANS)
930
01:07:03,478 --> 01:07:05,854
Now, my plan is simple but effective.
931
01:07:06,272 --> 01:07:09,024
I shall drop from the gallery
at this end of the room
932
01:07:09,109 --> 01:07:10,484
and take Sauvage prisoner.
933
01:07:10,985 --> 01:07:13,654
You will then enter from the far door,
934
01:07:13,738 --> 01:07:15,322
cutting off any means of escape.
935
01:07:15,615 --> 01:07:19,952
Then, using Sauvage as a hostage,
we'll get the hell out of here. Clear?
936
01:07:27,711 --> 01:07:28,794
(GUN COCKS)
937
01:07:28,878 --> 01:07:31,463
Get 'em up, you French ponce.
938
01:07:32,298 --> 01:07:35,676
But, Mr English, I'm gobsmacked!
939
01:07:36,302 --> 01:07:38,595
What an unexpected surprise.
940
01:07:39,013 --> 01:07:42,057
Surprises are very much my speciality,
Sauvage.
941
01:07:43,560 --> 01:07:45,310
I think we've seen enough of this.
942
01:07:47,439 --> 01:07:52,276
I know exactly what you're planning,
and I'm here to put a stop to it.
943
01:07:54,070 --> 01:07:57,322
My bottom will be king of England
before you are.
944
01:07:58,408 --> 01:07:59,908
Wrong again.
945
01:08:00,744 --> 01:08:03,495
Perhaps you'd care to look behind you.
946
01:08:03,788 --> 01:08:06,123
Oh, please.
947
01:08:06,207 --> 01:08:07,583
(GUNS COCKING)
948
01:08:10,295 --> 01:08:11,336
Lorna!
949
01:08:14,007 --> 01:08:15,174
I'm sorry, Johnny.
950
01:08:16,676 --> 01:08:22,556
Well, I'm afraid that we'll have
to conclude the floor show for tonight.
951
01:08:22,766 --> 01:08:24,641
Not so fast, Sauvage.
952
01:08:25,185 --> 01:08:29,021
You may have taken me,
but you'll never take England.
953
01:08:29,355 --> 01:08:32,191
Not as long as I have breath in my body
954
01:08:32,275 --> 01:08:34,610
or a bullet in my gun.
955
01:08:34,861 --> 01:08:35,944
(CLICKS)
956
01:08:44,037 --> 01:08:48,040
You know, Mr English,
I'm going to miss you. Really.
957
01:08:48,124 --> 01:08:50,626
You're very entertaining. I thank you.
958
01:08:51,419 --> 01:08:52,461
Take them away.
959
01:08:56,883 --> 01:08:57,966
AN NOU NCER ON RADIO:
Good morning, everybody!
960
01:08:58,051 --> 01:08:59,092
(GREETS IN FRENCH)
961
01:08:59,177 --> 01:09:00,552
And welcome to The Breakfast Show.
962
01:09:00,762 --> 01:09:02,387
(SPEAKING FRENCH)
963
01:09:03,640 --> 01:09:07,059
As the crowds are gathering here
for the crowning of our first French king
964
01:09:07,143 --> 01:09:08,811
since the year 1066,
965
01:09:08,895 --> 01:09:11,104
we ask you to call us here at London FM
966
01:09:11,189 --> 01:09:14,316
with the top 10 things you most love
about the French.
967
01:09:14,400 --> 01:09:16,944
We haven't had any calls yet, at all,
968
01:09:17,028 --> 01:09:19,404
but the lines are still open
and I'll give you that number again.
969
01:09:19,489 --> 01:09:20,739
(SPEAKING FRENCH)
970
01:09:20,824 --> 01:09:21,824
0-2-0-7...
971
01:09:22,075 --> 01:09:24,243
(REPEATS NUMBER IN FRENCH)
972
01:09:27,831 --> 01:09:29,248
This is not good, Johnny.
973
01:09:30,083 --> 01:09:31,500
We've got to think of something.
974
01:09:33,586 --> 01:09:36,088
Wait a minute. I've got an idea.
975
01:09:36,798 --> 01:09:38,298
Hop! Hop!
976
01:09:38,925 --> 01:09:41,760
Hop! And hop! And stop!
977
01:09:42,428 --> 01:09:44,555
Now, are you familiar
978
01:09:44,639 --> 01:09:48,308
with the shaman throat warblers
of the Guatemalan delta?
979
01:09:48,726 --> 01:09:49,726
What?
980
01:09:49,978 --> 01:09:51,728
It has long been their belief
981
01:09:51,813 --> 01:09:56,191
that a whistle pitched at the precise
resonant frequency of a metal lock
982
01:09:56,276 --> 01:10:00,863
will vibrate the levers in such a way
that the door will simply swing open.
983
01:10:01,406 --> 01:10:02,531
Unbelievable.
984
01:10:02,782 --> 01:10:04,157
And kneel.
985
01:10:04,284 --> 01:10:06,493
(GROANING)
986
01:10:08,329 --> 01:10:10,163
Right. Here goes.
987
01:10:11,457 --> 01:10:13,625
(WHISTLES IN ASCENDING TONE)
988
01:10:14,919 --> 01:10:15,919
(SIGHS)
989
01:10:16,004 --> 01:10:17,629
(PITCH INCREASES)
990
01:10:18,298 --> 01:10:19,464
(SILENCE)
991
01:10:22,802 --> 01:10:25,470
- I can't hear anything.
- I'm into ultrasonic.
992
01:10:25,722 --> 01:10:26,805
(SILENCE)
993
01:10:26,890 --> 01:10:29,057
Johnny, will you just stop all this
and face facts?
994
01:10:29,142 --> 01:10:30,142
(BLOWS)
995
01:10:30,226 --> 01:10:33,687
We've failed. The only thing
that can save us now is a miracle.
996
01:10:38,192 --> 01:10:39,902
(RASPING)
997
01:10:39,986 --> 01:10:40,986
(CLICKING)
998
01:10:41,070 --> 01:10:42,154
It worked!
999
01:10:42,322 --> 01:10:43,405
Oh!
1000
01:10:43,489 --> 01:10:44,531
Sir?
1001
01:10:53,374 --> 01:10:56,251
I don't know why you hauled yourself
up that dreadful poo tube, Bough,
1002
01:10:56,336 --> 01:10:58,795
when there's a perfectly good ladder right
beside it.
1003
01:11:00,131 --> 01:11:02,633
Now, Sauvage may have fooled the country
1004
01:11:02,717 --> 01:11:05,510
with his fake Archbishop
and his secret agenda,
1005
01:11:05,762 --> 01:11:07,596
but he hasn't fooled me.
1006
01:11:08,848 --> 01:11:10,682
So, here's the plan.
1007
01:11:10,892 --> 01:11:11,934
(GASPS)
1008
01:11:12,352 --> 01:11:14,019
(BAND PLAYING)
1009
01:11:15,229 --> 01:11:16,772
(CROWD CHEERING)
1010
01:11:39,212 --> 01:11:40,921
(CHORUS SINGING)
1011
01:12:17,583 --> 01:12:18,792
(GROANS)
1012
01:12:19,585 --> 01:12:21,336
(SINGING CONTINUES)
1013
01:12:40,940 --> 01:12:42,107
(SINGING STOPS)
1014
01:12:42,191 --> 01:12:47,195
Sirs, you are hereby called
to witness the anointing
1015
01:12:47,280 --> 01:12:53,118
of your one true lord and future king, Pascal.
1016
01:12:53,619 --> 01:12:57,664
Pascal, are you willing to take the oath?
1017
01:12:58,291 --> 01:12:59,624
I am willing.
1018
01:12:59,959 --> 01:13:06,465
Then be thou anointed with this holy oil.
1019
01:13:09,052 --> 01:13:15,390
And do you, the chosen bishops
of England, Scotland and Wales,
1020
01:13:15,558 --> 01:13:18,060
assent to this anointing?
1021
01:13:18,144 --> 01:13:20,604
For Scotland, I do.
1022
01:13:20,688 --> 01:13:22,647
For Wales, I do.
1023
01:13:23,483 --> 01:13:25,984
For England, I do not!
1024
01:13:26,152 --> 01:13:27,569
(ALL GASPING)
1025
01:13:27,945 --> 01:13:29,029
(MURMURING)
1026
01:13:29,489 --> 01:13:30,489
English!
1027
01:13:32,700 --> 01:13:35,952
That man must not be crowned King
1028
01:13:36,037 --> 01:13:40,123
because he is a fraudster, a charlatan
and a thief.
1029
01:13:40,249 --> 01:13:43,502
No, please. Let him speak.
1030
01:13:45,588 --> 01:13:49,091
It is this man, Pascal Sauvage,
1031
01:13:49,175 --> 01:13:50,675
who stole the Crown Jewels,
1032
01:13:50,760 --> 01:13:51,760
(ALL GASPING)
1033
01:13:51,844 --> 01:13:54,304
Who forced the Queen to abdicate
1034
01:13:54,472 --> 01:13:57,182
and would kill anyone who got in his way.
1035
01:13:57,725 --> 01:13:59,684
It is the end, Herr English.
1036
01:14:00,520 --> 01:14:01,603
(YELLS)
1037
01:14:02,021 --> 01:14:05,440
ENGLISH: He has cheated,
conned and manipulated
1038
01:14:05,525 --> 01:14:07,734
this great country for his own ends.
1039
01:14:08,820 --> 01:14:10,070
He's fooled you all!
1040
01:14:12,615 --> 01:14:15,742
What's more, this whole ceremony is a sham
1041
01:14:16,452 --> 01:14:20,038
because that man standing in front of you
1042
01:14:20,206 --> 01:14:23,208
is not the Archbishop of Canterbury.
1043
01:14:23,334 --> 01:14:24,334
(ALL GASP)
1044
01:14:24,418 --> 01:14:25,502
(MURMURING)
1045
01:14:26,045 --> 01:14:29,548
English, a word of advice. Don't go there.
1046
01:14:30,174 --> 01:14:33,593
Shut it, Frenchy.
I'll go wherever I damn well please.
1047
01:14:34,303 --> 01:14:37,722
- Now, take it off.
- What?
1048
01:14:38,015 --> 01:14:40,892
Your face is made of plastic.
1049
01:14:43,062 --> 01:14:44,688
Remove it at once.
1050
01:14:45,148 --> 01:14:47,357
I have no idea what you're talking about.
1051
01:14:47,984 --> 01:14:50,902
Right. Well, I'll just have to remove it myself.
1052
01:14:51,237 --> 01:14:52,571
- Come on!
- (GASPING)
1053
01:14:52,697 --> 01:14:54,030
(GRUNTING)
1054
01:14:54,240 --> 01:14:55,824
(MUTTERING)
1055
01:14:56,325 --> 01:14:57,742
- Maybe it pulls up from the front.
- (GROANS)
1056
01:14:57,827 --> 01:14:58,994
(ALL EXCLAIM)
1057
01:14:59,078 --> 01:15:00,662
Come on, will you!
1058
01:15:02,123 --> 01:15:03,790
(GRUNTING)
1059
01:15:16,304 --> 01:15:17,554
- (KICKS)
- (GROANING)
1060
01:15:17,847 --> 01:15:19,097
Thank you very much.
1061
01:15:21,517 --> 01:15:23,268
- Must be adjoined here somewhere.
- (CHOKING)
1062
01:15:23,436 --> 01:15:26,730
Fascinating performance as always,
Mr English,
1063
01:15:26,814 --> 01:15:29,107
but I'm afraid we must move on.
1064
01:15:29,442 --> 01:15:33,862
Nobody's moving anywhere
until I'm finished with this piece of low-life.
1065
01:15:34,530 --> 01:15:36,740
Do you or do you not
1066
01:15:36,824 --> 01:15:40,076
have tattooed on your bottom the words,
1067
01:15:40,161 --> 01:15:43,205
"Jesus is coming. Look busy"?
1068
01:15:43,289 --> 01:15:44,789
(ALL MURMURING)
1069
01:15:45,416 --> 01:15:47,209
Are you insane?
1070
01:15:47,543 --> 01:15:49,211
Well, let's find out, shall we?
1071
01:15:49,670 --> 01:15:52,464
Go on, over. Go on, let's have a look.
1072
01:15:55,635 --> 01:15:57,135
(ALL EXCLAIMING)
1073
01:15:57,261 --> 01:15:58,345
(GASPING)
1074
01:16:01,641 --> 01:16:03,600
- (LAUGH INGRAUCOUSLY)
- Excellent!
1075
01:16:13,236 --> 01:16:17,280
All right, so I was wrong
about the Archbishop's bottom.
1076
01:16:18,658 --> 01:16:21,868
- But there's more.
- But not, I'm afraid, today.
1077
01:16:21,953 --> 01:16:24,412
Sergeant, please take this man away.
1078
01:16:24,830 --> 01:16:28,416
- But be gentle with him.
- ENGLISH: Do you think that's it?
1079
01:16:28,876 --> 01:16:30,502
What, do you think
I don't have more evidence?
1080
01:16:30,836 --> 01:16:34,297
My loyal subordinate is standing by
with a DVD
1081
01:16:34,757 --> 01:16:37,884
which shows Sauvage's hideous plans
for this country.
1082
01:16:37,969 --> 01:16:40,428
Get him out! Get him out of here!
1083
01:16:40,513 --> 01:16:43,890
- Play it, Bough! Play the disc!
- Play it! Now!
1084
01:16:46,394 --> 01:16:48,144
(POP MUSIC PLAYING)
1085
01:16:54,819 --> 01:16:56,111
(INAUDIBLE)
1086
01:17:00,366 --> 01:17:03,535
(LIP-SYNCHING) You're so hot, teasing me
1087
01:17:04,036 --> 01:17:08,665
So you're blue
But I can't take a chance on a chick like you
1088
01:17:10,376 --> 01:17:12,377
It's somethin' I couldn't do
1089
01:17:14,880 --> 01:17:16,965
Well, I could dance with you, honey
If you think it's funny
1090
01:17:17,049 --> 01:17:18,633
(LAUGHING)
1091
01:17:18,843 --> 01:17:21,511
Does your mother know that you're out?
1092
01:17:21,929 --> 01:17:25,390
And I could chat with you, baby
Flirt a little, maybe
1093
01:17:25,641 --> 01:17:28,143
(LIP-SYNCHING) Does your mother
know that you're out?
1094
01:17:28,978 --> 01:17:30,812
- Take it easy
- Take it easy
1095
01:17:30,896 --> 01:17:34,274
Better slow down, girl
That's no way to go
1096
01:17:34,400 --> 01:17:36,109
Does your mother know?
1097
01:17:45,077 --> 01:17:46,453
(MEN SHOUTING)
1098
01:17:51,542 --> 01:17:53,418
(MUTTERS IN FRENCH)
1099
01:17:56,088 --> 01:17:57,756
Well, shall we?
1100
01:18:01,177 --> 01:18:02,344
(SIGHS)
1101
01:18:03,929 --> 01:18:07,515
ARCH BISHOP:
Then, as Solomon was anointed King
1102
01:18:07,600 --> 01:18:11,936
by Zadok the priest and Nathan the prophet,
1103
01:18:12,021 --> 01:18:17,692
so be thou anointed and consecrated King
1104
01:18:19,445 --> 01:18:21,905
over all the peoples
1105
01:18:22,239 --> 01:18:24,282
whom the Lord thy God
1106
01:18:25,076 --> 01:18:27,452
hath given thee to govern.
1107
01:18:28,329 --> 01:18:33,124
And of all your possessions,
wherever they may be.
1108
01:18:34,168 --> 01:18:37,629
And so, in the name of the Father
1109
01:18:38,214 --> 01:18:39,714
and of the Son
1110
01:18:40,299 --> 01:18:42,217
and of the Holy Ghost,
1111
01:18:43,135 --> 01:18:45,428
I crown you...
1112
01:18:47,056 --> 01:18:48,139
(ALL GASPING)
1113
01:18:49,141 --> 01:18:50,266
(GROANS)
1114
01:18:51,018 --> 01:18:52,185
Damn it!
1115
01:18:53,562 --> 01:18:55,480
- Give it back!
- No!
1116
01:18:55,564 --> 01:18:57,565
- That is my crown!
- Never!
1117
01:18:57,650 --> 01:19:01,111
- Give it back!
- Never in a million years, Sauvage!
1118
01:19:01,320 --> 01:19:03,154
- Give it to me!
- Bugger off.
1119
01:19:03,239 --> 01:19:04,906
(SHOUTING IN FRENCH)
1120
01:19:07,535 --> 01:19:09,160
Give it back!
1121
01:19:11,580 --> 01:19:13,790
- Pascal!
- Shut up!
1122
01:19:13,874 --> 01:19:14,999
(ALL GASPING)
1123
01:19:15,668 --> 01:19:19,421
All this stupid little country have
to do is stand in line
1124
01:19:19,505 --> 01:19:23,550
and do what it's told for one miserable day!
1125
01:19:23,634 --> 01:19:25,510
But can it do that?
1126
01:19:26,011 --> 01:19:29,347
My fragrant French ass, it can!
1127
01:19:34,186 --> 01:19:35,270
Merde!
1128
01:19:36,981 --> 01:19:38,106
(EXCLAIMING)
1129
01:19:38,190 --> 01:19:39,190
- (FIRES)
- Ah!
1130
01:19:41,444 --> 01:19:44,529
Give it! The crown! The crown! Go!
1131
01:19:45,072 --> 01:19:47,866
- Ah!
- (SHOUTING IN FRENCH)
1132
01:19:48,742 --> 01:19:51,453
And so, in the name of the Father
1133
01:19:51,537 --> 01:19:54,539
and of the Son and of the Holy Ghost,
1134
01:19:55,207 --> 01:19:56,916
I crown you...
1135
01:20:00,713 --> 01:20:01,880
King.
1136
01:20:03,924 --> 01:20:04,966
What?
1137
01:20:31,327 --> 01:20:33,077
Arrest that man
1138
01:20:34,413 --> 01:20:36,122
and lock him away.
1139
01:20:36,248 --> 01:20:37,624
(ALL CHEERING)
1140
01:20:41,587 --> 01:20:45,507
ALL: (SINGING) God save the king!
Long live the king!
1141
01:20:45,925 --> 01:20:47,926
God save the king!
1142
01:20:48,427 --> 01:20:49,761
(INAUDIBLE)
1143
01:20:52,598 --> 01:20:54,599
(CHORUS CONTINUES SINGING)
1144
01:20:57,478 --> 01:20:59,229
(CHEERING AND APPLAUSE)
1145
01:21:23,921 --> 01:21:25,588
QU EEN: Words can hardly express
1146
01:21:25,673 --> 01:21:28,383
just how much we appreciate
everything you've done.
1147
01:21:28,842 --> 01:21:30,802
Nothing more than my duty, ma'am.
1148
01:21:31,345 --> 01:21:36,182
And in return, is there anything
that your Queen and country can do for you?
1149
01:21:37,476 --> 01:21:39,060
Well,
1150
01:21:39,270 --> 01:21:41,813
since one is asking, ma'am...
1151
01:21:43,107 --> 01:21:46,192
AN NOU NCER ON RADIO: The headlines again.
In celebration of her return to the throne,
1152
01:21:46,277 --> 01:21:49,320
the Queen has declared August 5
a national holiday
1153
01:21:49,488 --> 01:21:50,530
and in a private ceremony,
1154
01:21:50,614 --> 01:21:54,075
has conferred a knighthood
on the unnamed Ml7 agent
1155
01:21:54,159 --> 01:21:57,870
responsible for foiling the plot
of the French businessman Pascal Sauvage.
1156
01:21:58,414 --> 01:22:00,915
Mr Sauvage is now awaiting trial
for high treason,
1157
01:22:01,000 --> 01:22:03,293
a crime which still carries the death penalty.
1158
01:22:03,419 --> 01:22:07,338
If found guilty, he's asked
that his brain be donated to medical science
1159
01:22:07,423 --> 01:22:10,675
to further research into the causes
of hypermanic schizophrenia.
1160
01:22:11,510 --> 01:22:14,053
Meanwhile, the unnamed English agent
has left the country
1161
01:22:14,346 --> 01:22:17,515
and has already embarked
on his next challenging mission.
1162
01:22:23,689 --> 01:22:26,024
LORNA: Sir Johnny English.
1163
01:22:27,026 --> 01:22:29,193
Her Majesty did seem very grateful.
1164
01:22:30,863 --> 01:22:32,196
She's not the only one.
1165
01:22:38,037 --> 01:22:39,370
(WHIRRING)
1166
01:22:40,873 --> 01:22:42,206
Mmm!
1167
01:22:42,791 --> 01:22:44,459
You are full of surprises.
1168
01:22:49,214 --> 01:22:50,465
(SCREAMING)
1169
01:22:52,968 --> 01:22:56,054
- Johnny!
- Oh...
1170
01:22:56,889 --> 01:23:00,725
One eye on the shadows
Protecting his fellows
1171
01:23:01,060 --> 01:23:03,645
From sunup to the moon on his back
1172
01:23:04,229 --> 01:23:08,399
Sendin' villains to Hades
A hit with the ladies
1173
01:23:08,609 --> 01:23:11,444
A stallion in the sack
1174
01:23:12,571 --> 01:23:16,491
You can't get your life back
when right follows left, jack
1175
01:23:16,575 --> 01:23:19,077
The more you see, the less you know
1176
01:23:20,162 --> 01:23:24,165
When others would leak it
His service is secret
1177
01:23:24,249 --> 01:23:27,168
Plays God when it's your time to go
1178
01:23:27,252 --> 01:23:31,089
Hey, fellas
Don't be jealous
1179
01:23:31,590 --> 01:23:34,676
When they made him, they broke the mould
1180
01:23:34,760 --> 01:23:38,763
So charismatic
With an automatic
1181
01:23:38,847 --> 01:23:42,433
Never prematurely shooting his load
1182
01:23:44,269 --> 01:23:48,064
Queen and country safe and sound
With villains six feet underground
1183
01:23:48,148 --> 01:23:50,983
And no one knows
'cause no one's found any trace
1184
01:23:51,068 --> 01:23:55,947
Of a man for all seasons
Loves 'em and leaves 'em alone
1185
01:23:56,573 --> 01:23:58,658
So alone
1186
01:23:59,618 --> 01:24:03,663
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
1187
01:24:03,747 --> 01:24:05,540
Up a creek with no canoe
1188
01:24:05,624 --> 01:24:08,835
Watch out for the man for all seasons
1189
01:24:09,002 --> 01:24:11,713
Loves 'em and leaves 'em alone
1190
01:24:12,047 --> 01:24:15,258
So alone
But safe at home
1191
01:24:15,384 --> 01:24:18,761
But safe at home
But safe at home
1192
01:24:23,142 --> 01:24:26,811
Queen and country safe and sound
With villains six feet underground
1193
01:24:26,895 --> 01:24:29,772
And no one knows
'cause no one's found any trace
1194
01:24:29,857 --> 01:24:34,777
Of a man for all seasons
Loves 'em and leaves 'em alone
1195
01:24:35,446 --> 01:24:37,530
So alone
1196
01:24:38,449 --> 01:24:42,410
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
1197
01:24:42,494 --> 01:24:44,245
Up a creek with no canoe
1198
01:24:44,329 --> 01:24:47,582
Watch out for the man for all seasons
1199
01:24:47,666 --> 01:24:50,710
Loves 'em and leaves 'em alone
1200
01:24:50,794 --> 01:24:54,005
So alone
But safe at home
1201
01:24:54,173 --> 01:24:57,842
Queen and country safe and sound
With villains six feet underground
1202
01:24:57,926 --> 01:25:00,928
And no one knows
'cause no one's found any trace
1203
01:25:01,013 --> 01:25:05,683
Of a man for all seasons
Loves 'em and leaves 'em alone
1204
01:25:06,435 --> 01:25:08,519
So alone
1205
01:25:09,480 --> 01:25:13,441
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
1206
01:25:13,525 --> 01:25:15,276
Up a creek with no canoe
1207
01:25:15,360 --> 01:25:18,654
Watch out for the man for all seasons
1208
01:25:18,739 --> 01:25:21,616
Loves 'em and leaves 'em alone
1209
01:25:21,700 --> 01:25:27,747
So alone
But safe at home
1210
01:25:27,831 --> 01:25:30,833
Oh, yeah
1210
01:25:31,305 --> 01:26:31,402
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org89790