Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:10,154 --> 00:01:11,279
(DOGS BARKING)
3
00:01:15,993 --> 00:01:18,494
- (SQUEAKING)
- (WHIMPERING)
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,714
(GUNS COCKING)
5
00:01:31,467 --> 00:01:34,427
Ah, the Heckler & Koch G36.
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,846
Quite deadly in the right hands.
7
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
(GUN COCKS)
8
00:01:59,453 --> 00:02:02,163
Ah! Agent One.
9
00:02:03,916 --> 00:02:06,709
I have been so looking forward
to this moment.
10
00:02:07,961 --> 00:02:11,631
Well, in that case, I'll try not to disappoint.
11
00:02:13,050 --> 00:02:17,011
You overestimate your power
over women, Mr English.
12
00:02:18,639 --> 00:02:21,224
I'd say that would be virtually impossible.
13
00:02:34,696 --> 00:02:38,282
Sir? Sir?
14
00:02:39,868 --> 00:02:41,452
- Sir!
- (EXCLAIMS)
15
00:02:41,537 --> 00:02:42,829
- Have you got them?
- Hmm?
16
00:02:42,913 --> 00:02:45,164
The mission documents.
Agent One's flying to Biarritz tonight.
17
00:02:45,249 --> 00:02:47,834
Yes, yes, the mission documents.
They're here somewhere. Don't worry.
18
00:02:48,210 --> 00:02:50,002
Ah! Here we are.
19
00:02:54,550 --> 00:02:55,842
Agent One.
20
00:02:56,927 --> 00:02:58,261
Gentlemen.
21
00:03:04,101 --> 00:03:05,101
I'm here for my documents.
22
00:03:06,979 --> 00:03:09,480
Bough, Agent One's documents, please.
23
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
- (CLEARS THROAT)
- Thank you.
24
00:03:15,153 --> 00:03:16,696
Your mission documents, Agent One.
25
00:03:16,780 --> 00:03:20,449
Including the codes for the submarine hatch,
which I've checked myself.
26
00:03:23,287 --> 00:03:25,788
- Thank you.
- So, is it just France tonight,
27
00:03:25,873 --> 00:03:29,417
or will you be slipping
over the Pyrenees as well?
28
00:03:30,419 --> 00:03:33,671
If I told you that,
I'm afraid I'd have to kill you.
29
00:03:34,089 --> 00:03:36,340
Oh! (CHUCKLES NERVOUSLY)
30
00:03:38,260 --> 00:03:42,471
(STAMMERING) Oh, yes, yes.
Well, I expect you would.
31
00:03:43,473 --> 00:03:45,391
Cheerio, Agent One.
32
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Bonne chance!
33
00:03:47,477 --> 00:03:48,728
Arrivederci.
34
00:03:50,230 --> 00:03:54,650
Such class. Such distinction.
35
00:03:55,694 --> 00:03:57,236
(BELL TOLLING)
36
00:04:04,494 --> 00:04:09,206
The greatest secret agent England's
ever had, snuffed out in an instant.
37
00:04:09,291 --> 00:04:10,833
Terrible.
38
00:04:12,294 --> 00:04:15,755
Do you know what makes us envied
the world over, Bough?
39
00:04:15,839 --> 00:04:19,175
That there's always another agent waiting
to step into the breach.
40
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
Absolutely, sir.
41
00:04:20,385 --> 00:04:23,346
And every last one
of them is gathered round that grave.
42
00:04:23,972 --> 00:04:27,975
It is our honour and privilege
to guard them while they grieve.
43
00:04:28,977 --> 00:04:31,103
Their lives are in our hands, Bough.
44
00:04:33,190 --> 00:04:35,024
(TYRES SCREECHING)
45
00:04:42,741 --> 00:04:44,325
Everything in order, English?
46
00:04:45,077 --> 00:04:47,703
I think you'll find it's rather more than just
in order, sir.
47
00:04:48,205 --> 00:04:51,874
You're now entering the most secure location
in the whole of England.
48
00:04:56,380 --> 00:04:57,922
(COW MOOING)
49
00:05:00,217 --> 00:05:02,551
MAN: Pegasus, we face a national crisis.
50
00:05:02,761 --> 00:05:06,013
Agent One was clearly onto something,
and we have to find out what.
51
00:05:06,640 --> 00:05:08,724
I need another agent on this immediately.
Who else is there?
52
00:05:09,309 --> 00:05:13,104
No one, Prime Minister.
They all died in the explosion.
53
00:05:13,897 --> 00:05:15,231
All of them?
54
00:05:15,315 --> 00:05:18,275
Well, luckily there is one who survived.
55
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
Who?
56
00:05:20,612 --> 00:05:24,407
One eye on the shadows
Protecting his fellows
57
00:05:24,783 --> 00:05:25,866
From sunup to the moon on his back
58
00:05:25,951 --> 00:05:27,284
(GRUNTING)
59
00:05:27,953 --> 00:05:30,287
Sendin' villains to Hades
A hit with the ladies
60
00:05:30,372 --> 00:05:31,747
Johnny. Hello.
61
00:05:32,249 --> 00:05:35,126
A stallion in the sack
62
00:05:36,336 --> 00:05:38,462
You can't get your life back
when right follows left, jack
63
00:05:38,547 --> 00:05:39,672
(THUDDING)
64
00:05:40,340 --> 00:05:42,842
The more you see, the less you know
65
00:05:43,927 --> 00:05:47,888
When others would leak it
His service is secret
66
00:05:47,973 --> 00:05:50,975
Plays God when it's your time to go
67
00:05:51,059 --> 00:05:54,937
Hey, fellas
Don't be jealous
68
00:05:55,439 --> 00:05:58,357
When they made him, they broke the mould
69
00:05:58,442 --> 00:06:02,570
So charismatic
With an automatic
70
00:06:02,654 --> 00:06:06,365
Never prematurely shooting his load
71
00:06:08,118 --> 00:06:11,787
Queen and country safe and sound
With villains six feet underground
72
00:06:11,872 --> 00:06:14,874
And no one knows
'cause no one's found any trace
73
00:06:14,958 --> 00:06:19,628
Of a man for all seasons
Loves 'em and leaves 'em alone
74
00:06:20,464 --> 00:06:22,590
So alone
75
00:06:23,425 --> 00:06:27,386
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
76
00:06:27,471 --> 00:06:29,221
Up a creek with no canoe
77
00:06:29,306 --> 00:06:32,641
Watch out for the man for all seasons
78
00:06:32,726 --> 00:06:35,603
Loves 'em and leaves 'em alone
79
00:06:35,687 --> 00:06:41,484
So alone
But safe at home
80
00:06:44,196 --> 00:06:45,696
Yeah, yeah
81
00:06:46,823 --> 00:06:50,201
But safe at home
But safe at home
82
00:06:54,498 --> 00:06:58,417
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
83
00:06:58,502 --> 00:07:00,252
Up a creek with no canoe
84
00:07:00,337 --> 00:07:03,631
Watch out for the man for all seasons
85
00:07:03,715 --> 00:07:06,675
Loves 'em and leaves 'em alone
86
00:07:06,760 --> 00:07:12,515
So alone
But safe at home
87
00:07:14,810 --> 00:07:16,393
Right.
88
00:07:17,187 --> 00:07:19,438
Johnny English. I'm here to see Pegasus.
89
00:07:20,649 --> 00:07:23,567
Still, no sense rushing things.
90
00:07:24,861 --> 00:07:25,945
(TYRES SCREECHING)
91
00:07:26,029 --> 00:07:28,739
There are some items you need
to sign before your briefing.
92
00:07:29,199 --> 00:07:31,534
This is your new retinal ID card,
93
00:07:32,536 --> 00:07:35,454
- and this is your level nine security clearance.
- Mmm-hmm.
94
00:07:35,539 --> 00:07:36,914
Sign and date, please.
95
00:07:36,998 --> 00:07:38,207
(GROANS)
96
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Ah!
97
00:07:42,212 --> 00:07:44,880
Oh, reminds me
of the old service-issue ballpoint.
98
00:07:45,507 --> 00:07:48,717
I remember every agent would carry a pen
that looked just like this.
99
00:07:48,885 --> 00:07:52,304
Completely innocent to the untrained eye,
but click it twice...
100
00:07:52,389 --> 00:07:53,597
- (FIRES)
- (GASPS)
101
00:07:55,851 --> 00:07:58,018
Ah, English, there you are.
102
00:07:59,729 --> 00:08:01,063
Have you seen my secretary?
103
00:08:01,565 --> 00:08:02,648
Um...
104
00:08:04,025 --> 00:08:05,067
She went out.
105
00:08:06,236 --> 00:08:07,361
Um...
106
00:08:09,406 --> 00:08:10,406
Shall we?
107
00:08:13,201 --> 00:08:14,368
Now, Agent One believed
108
00:08:14,452 --> 00:08:17,454
that there was a plot
to steal the Crown Jewels.
109
00:08:17,539 --> 00:08:20,207
Now, they've recently been
through a multimillion-pound restoration,
110
00:08:20,292 --> 00:08:22,459
largely paid for
by a corporate sponsor, of course.
111
00:08:22,544 --> 00:08:24,920
And they're due to be unveiled tonight
at the Tower of London.
112
00:08:25,547 --> 00:08:28,799
Unfortunately, the Queen is insisting
that the ceremony goes ahead,
113
00:08:28,884 --> 00:08:30,301
so what we want you to...
114
00:08:34,389 --> 00:08:35,389
Ha!
115
00:08:35,473 --> 00:08:37,516
Who... Who...
116
00:08:37,601 --> 00:08:40,019
Who is the sponsor, sir?
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,271
Pascal Sauvage.
118
00:08:42,731 --> 00:08:45,691
What, that flouncy Frenchman
who owns a couple of prisons?
119
00:08:46,276 --> 00:08:49,069
Sauvage's ยฃ7-billion empire, English,
120
00:08:49,154 --> 00:08:51,947
operates over 400 prisons in 60 countries.
121
00:08:52,282 --> 00:08:54,408
- He's built 25 of them here.
- Right, sir.
122
00:08:54,492 --> 00:08:57,203
The man's related to the royal family,
for goodness' sake.
123
00:08:57,454 --> 00:08:59,121
As far as the prime minister's concerned,
124
00:08:59,206 --> 00:09:01,248
he's one
of the greatest friends England's got.
125
00:09:03,001 --> 00:09:06,670
Now, English, I want you
at the Tower tonight,
126
00:09:06,755 --> 00:09:08,631
monitoring this unveiling.
127
00:09:08,757 --> 00:09:11,217
Any chink in security, any weakness,
128
00:09:11,301 --> 00:09:14,220
however slight,
must be plugged immediately.
129
00:09:15,180 --> 00:09:17,014
Do we understand each other?
130
00:09:17,599 --> 00:09:19,391
- Perfectly, sir.
- Good.
131
00:09:19,476 --> 00:09:22,519
- Oh, yes.
- And, English,
132
00:09:22,604 --> 00:09:25,981
we can't afford any mistakes. Not tonight.
133
00:09:26,524 --> 00:09:30,277
The word "mistake," sir,
is not one that appears in my dictionary.
134
00:09:34,491 --> 00:09:36,116
(ENGINE REWING)
135
00:09:36,826 --> 00:09:38,410
Fantastic car, sir!
136
00:09:39,287 --> 00:09:40,663
(INDISTINCT)
137
00:09:48,421 --> 00:09:53,133
Mr English, Colonel Sir Anthony Chevenix,
head of royal security.
138
00:09:53,218 --> 00:09:54,969
Ah, Colonel, good evening.
139
00:09:55,053 --> 00:09:57,263
Snipers posted on the roof
as per my request?
140
00:09:57,347 --> 00:09:58,931
- Thirteen of them.
- Windows?
141
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
Refitted with bullet- and shatter-proof glass,
as ordered.
142
00:10:05,272 --> 00:10:08,023
I shall now mingle inconspicuously
with the guests.
143
00:10:08,566 --> 00:10:11,318
- Let me know when Her Majesty arrives.
- Very good.
144
00:10:12,237 --> 00:10:13,946
Shall I mingle with you, sir?
145
00:10:14,531 --> 00:10:17,574
Oh, yes, Bough.
Once you've checked the roof.
146
00:10:22,539 --> 00:10:23,956
(INDISTINCT)
147
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
(SCREAMING)
148
00:10:40,557 --> 00:10:42,641
WOMAN: Help! Help!
149
00:10:42,726 --> 00:10:44,643
ENGLISH: Well, hello.
150
00:10:46,730 --> 00:10:47,896
Hello, yourself.
151
00:10:48,398 --> 00:10:50,816
Johnny English.
152
00:10:50,900 --> 00:10:53,444
Lorna Campbell.
153
00:10:53,528 --> 00:10:55,779
A Bloody Mary, please, not too spicy.
154
00:10:57,240 --> 00:11:00,534
So, are you here
in some professional capacity?
155
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
I worked on the restoration of the Jewels.
156
00:11:03,330 --> 00:11:05,581
- Intriguing.
- And yourself?
157
00:11:06,249 --> 00:11:10,044
(CHUCKLES) If I told you that,
I'm afraid I'd have to kill you.
158
00:11:10,587 --> 00:11:12,004
I'd like to see you try.
159
00:11:18,011 --> 00:11:21,347
Monsieur Sauvage, on behalf of Her Majesty,
160
00:11:21,431 --> 00:11:23,432
may I welcome you to the Tower.
161
00:11:23,516 --> 00:11:25,100
Merci, monsieur.
162
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
So, are you here alone, Mr English?
163
00:11:28,980 --> 00:11:31,273
That's how I choose
to live my life, Miss Campbell.
164
00:11:31,733 --> 00:11:36,445
Women want safety, security.
I can offer them nothing but danger.
165
00:11:37,197 --> 00:11:39,448
Some women find danger very attractive.
166
00:11:40,575 --> 00:11:42,618
Women like you, Miss Campbell?
167
00:11:44,746 --> 00:11:49,625
Women like me expect men like you
to find that out for yourself.
168
00:11:50,919 --> 00:11:52,002
Hmm!
169
00:11:53,797 --> 00:11:55,839
Madame.
170
00:11:55,924 --> 00:11:57,257
Oh, it's for me, actually.
171
00:11:57,342 --> 00:11:58,342
And could you rustle up
172
00:11:58,426 --> 00:12:00,636
some of those cheesy niblets
that are going around?
173
00:12:01,262 --> 00:12:02,971
Now, where were we?
174
00:12:03,056 --> 00:12:06,308
You obviously haven't met our host,
Monsieur Sauvage.
175
00:12:06,643 --> 00:12:08,727
No, thank God.
176
00:12:08,812 --> 00:12:13,315
You know, I think I'd rather have my bottom
impaled on a giant cactus
177
00:12:13,400 --> 00:12:16,151
than exchange pleasantries
with that jumped-up Frenchman.
178
00:12:16,986 --> 00:12:18,070
As far as I'm concerned,
179
00:12:18,154 --> 00:12:21,281
the only thing the French
should be allowed to host is an invasion.
180
00:12:21,658 --> 00:12:22,950
(SNICKERS)
181
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Sorry, can I help?
182
00:12:26,121 --> 00:12:29,581
Pascal Sauvage, jumped-up Frenchman.
183
00:12:29,666 --> 00:12:32,668
Lorna Campbell.
I've been so looking forward to meeting you.
184
00:12:32,752 --> 00:12:33,752
SAUVAGE: Enchantรฉ.
185
00:12:33,837 --> 00:12:35,212
(STAMMERING)
186
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
But of course! You're Johnny English.
I've heard all about you.
187
00:12:39,050 --> 00:12:42,761
And between you and me,
I'm not so keen on the French myself.
188
00:12:42,846 --> 00:12:44,680
But, please, don't tell them that.
189
00:12:45,223 --> 00:12:47,933
Let me go and search
for your nibbly cheese bits.
190
00:12:48,017 --> 00:12:49,309
(STAMMERING) No, no, I don't...
191
00:12:49,394 --> 00:12:53,063
Please, I insist.
The French are, after all, fantastic waiters.
192
00:12:53,356 --> 00:12:54,815
- The best in the world.
- Well, but... But...
193
00:12:54,899 --> 00:12:57,901
- Wait here, and I will wait on you.
- No, no, really. There's no...
194
00:12:57,986 --> 00:13:00,904
No, no. Please, please, please, please!
195
00:13:02,824 --> 00:13:04,032
(SIGHS)
196
00:13:04,534 --> 00:13:06,326
(SCOFFS) Les Franรงais.
197
00:13:07,203 --> 00:13:12,082
Ils sont very... (EXCLAIMS) N'est-ce pas?
198
00:13:27,390 --> 00:13:31,143
Ladies and gentlemen,
mesdames et messieurs,
199
00:13:31,227 --> 00:13:35,898
bienvenue, welcome tonight
to this wonderful occasion.
200
00:13:36,357 --> 00:13:39,818
As we stand here in the Tower of London,
201
00:13:39,903 --> 00:13:42,112
the most famous prison in the world,
202
00:13:42,197 --> 00:13:47,534
where these wonderful Jewels will rest safely
under lock and key,
203
00:13:47,619 --> 00:13:48,911
(ALL CHUCKLING)
204
00:13:48,995 --> 00:13:53,665
I want to thank you
for giving me this wonderful experience
205
00:13:53,750 --> 00:13:58,712
to contribute to the restoration
of these Jewels.
206
00:13:59,005 --> 00:14:03,425
- It was, as we say in France, le top, le best of.
- (SIGHS)
207
00:14:03,593 --> 00:14:05,052
- (FEIGNED CHUCKLE)
- And what a beautiful...
208
00:14:05,929 --> 00:14:07,262
(SCREAMING)
209
00:14:21,861 --> 00:14:22,903
(GRUNTS)
210
00:14:25,031 --> 00:14:26,782
(WOMAN SCREAMS)
211
00:14:27,408 --> 00:14:32,079
It's Colonel Chevenix!
He's got a nasty wound, sir. Who hit him?
212
00:14:32,956 --> 00:14:35,415
The assailant. He ran in here.
213
00:14:36,626 --> 00:14:38,126
Bough, you guard the door.
214
00:14:38,628 --> 00:14:39,711
A-ha!
215
00:14:41,756 --> 00:14:43,757
- (GRUNTING)
- (POUNDING)
216
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
Oh, for God's sake, Bough, don't come in.
The man's a maniac!
217
00:14:48,137 --> 00:14:49,137
(ALL GASPING)
218
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
You don't frighten me!
219
00:14:52,141 --> 00:14:53,183
- (GLASS SHATTERS)
- Missed!
220
00:14:53,268 --> 00:14:54,309
(CLANGING)
221
00:14:54,394 --> 00:14:55,811
(ALL GASPING)
222
00:14:56,980 --> 00:14:58,397
- (SPITS)
- (CLATTERING)
223
00:14:58,481 --> 00:15:00,315
- (GROANS)
- (ALL EXCLAIM)
224
00:15:00,984 --> 00:15:02,317
(GRUNTING)
225
00:15:06,030 --> 00:15:07,322
(THUDDING)
226
00:15:07,824 --> 00:15:09,992
(KARATE YELLS)
227
00:15:16,416 --> 00:15:17,457
(GRUNTING)
228
00:15:17,542 --> 00:15:18,542
(THUDDING)
229
00:15:18,626 --> 00:15:19,876
(ALL GASP)
230
00:15:23,506 --> 00:15:25,007
(ALL EXCLAIM)
231
00:15:25,341 --> 00:15:27,175
I have managed to subdue the assailant.
232
00:15:27,719 --> 00:15:30,887
The panic's over. Everything's under control.
233
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
(APPLAUSE)
234
00:15:34,017 --> 00:15:35,434
(CHEVENIX GROANS)
235
00:15:35,518 --> 00:15:37,769
Thank you. And now, ladies and gentlemen,
236
00:15:37,854 --> 00:15:41,064
we should compose ourselves
for the arrival of Her Majesty
237
00:15:41,316 --> 00:15:47,904
and return to the site of our great nation's
magnificently restored Crown Jewels.
238
00:15:47,989 --> 00:15:49,031
(WHIRRING)
239
00:15:50,533 --> 00:15:51,950
(ALL GASPING)
240
00:15:52,785 --> 00:15:54,953
I know. I feel it, too.
241
00:15:55,622 --> 00:15:57,956
The very symbols of our island nation,
242
00:15:58,041 --> 00:16:01,627
so close we could almost reach out and...
243
00:16:02,128 --> 00:16:03,420
(FANFARE)
244
00:16:03,713 --> 00:16:06,256
MAN: Pray silence for Her Majesty the Queen.
245
00:16:08,051 --> 00:16:10,052
QU EEN: Oh, where are the Jewels?
246
00:16:11,304 --> 00:16:13,472
PEGASUS: It's an unmitigated disaster,
English.
247
00:16:13,556 --> 00:16:15,140
I couldn't agree more, sir.
248
00:16:15,808 --> 00:16:19,227
Well, we need to get these Jewels back,
English, and fast.
249
00:16:23,232 --> 00:16:26,777
Tell me about this assailant,
because when they searched the room later,
250
00:16:26,861 --> 00:16:27,903
there was no sign of him.
251
00:16:28,112 --> 00:16:30,447
Well, the man was clearly a professional.
252
00:16:31,074 --> 00:16:34,242
He must have escaped
while the Queen was being sedated.
253
00:16:34,327 --> 00:16:36,870
But he's the only lead we've got, English.
We have to find him.
254
00:16:36,954 --> 00:16:41,166
Come in. This is...
This is Roger from Data Support.
255
00:16:41,959 --> 00:16:45,128
Please sit down. He'll produce a likeness
based on your description.
256
00:16:46,089 --> 00:16:48,340
So tell us, what did this man look like?
257
00:16:48,925 --> 00:16:50,050
Um...
258
00:16:50,385 --> 00:16:51,968
Well...
259
00:16:52,053 --> 00:16:54,513
He was big.
260
00:16:54,847 --> 00:16:55,847
Hair colour?
261
00:16:56,933 --> 00:16:58,016
Um...
262
00:17:00,144 --> 00:17:01,144
Orange.
263
00:17:01,229 --> 00:17:04,231
- Orange?
- Mmm. And curly.
264
00:17:04,774 --> 00:17:07,484
Well, frizzy, actually. Frizzy sort of thing.
265
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
- Frizzy.
- An eye patch.
266
00:17:11,781 --> 00:17:14,533
Broken nose. Very few teeth.
267
00:17:14,951 --> 00:17:16,576
Two, I would say, at the most.
268
00:17:17,120 --> 00:17:20,539
And a scar on his cheek,
269
00:17:20,957 --> 00:17:24,918
in the shape of a banana.
270
00:17:25,044 --> 00:17:28,338
- ROGER: Which cheek?
- Both cheeks.
271
00:17:29,132 --> 00:17:30,966
They sort of met in the middle.
272
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
(BLEEPING)
273
00:17:39,976 --> 00:17:41,268
Are you sure about this, English?
274
00:17:41,352 --> 00:17:42,394
(GASPS)
275
00:17:43,312 --> 00:17:46,898
ENGLISH: Yes, that's him.
An uncanny resemblance.
276
00:17:47,400 --> 00:17:49,317
Why, it's just as if he's in the room with us.
277
00:17:51,529 --> 00:17:52,988
(HORN HONKING)
278
00:17:53,072 --> 00:17:54,698
(TYRES SCREECHING)
279
00:17:56,909 --> 00:18:01,246
Wow! (CHUCKLES) Look at this, sir.
Got all the bells and whistles, doesn't it?
280
00:18:01,372 --> 00:18:04,583
Never mind about the gadgets, Bough.
Just focus on the case.
281
00:18:04,667 --> 00:18:06,084
(HORN HONKS)
282
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
(ENGINE REVS)
283
00:18:12,383 --> 00:18:13,675
Oh, uh...
284
00:18:20,516 --> 00:18:23,602
Good morning, gentlemen.
Thank you very much for waiting.
285
00:18:23,686 --> 00:18:27,689
Now, the question that faces us
this morning is a simple one.
286
00:18:28,024 --> 00:18:32,861
Namely, how did the thieves gain access
to this highly secure environment
287
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
and then escape with the Jewels afterwards?
288
00:18:36,199 --> 00:18:37,407
A simple question,
289
00:18:37,492 --> 00:18:41,077
but one which I believe
has a complex answer.
290
00:18:41,454 --> 00:18:44,039
- Actually, sir...
- Please, Bough. My mind is at work.
291
00:18:44,707 --> 00:18:47,793
Now, what you must grasp,
gentlemen, is that the master criminal
292
00:18:47,877 --> 00:18:51,546
sees not a room,
but a series of opportunities.
293
00:18:52,298 --> 00:18:53,840
Should I go in through the window?
294
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
Possibly.
295
00:18:56,719 --> 00:19:00,472
Should I drop down from the ceiling?
Perhaps.
296
00:19:00,890 --> 00:19:02,307
- Actually, sir...
- There's one thing
297
00:19:02,391 --> 00:19:05,060
I think we can be fairly confident about,
298
00:19:05,144 --> 00:19:07,813
and that is that they didn't come up
through the floor...
299
00:19:08,272 --> 00:19:09,981
- (GRUNTING)
- I've got you, sir.
300
00:19:10,608 --> 00:19:13,026
Right. That's all right.
Just come my way, Bough.
301
00:19:13,194 --> 00:19:17,072
- That'd bring me right over the hole, sir.
- Bough, there's no need to panic.
302
00:19:17,740 --> 00:19:19,449
(DISTANT CLATTERING)
303
00:19:20,743 --> 00:19:22,577
Can you see the bottom yet, Bough?
304
00:19:22,703 --> 00:19:25,831
BOUGH: (ECHOING) Not yet, sir.
The shaft appears to be narrowing.
305
00:19:26,332 --> 00:19:28,416
I'm just a little bit worried I might get stuck.
306
00:19:28,501 --> 00:19:32,295
Trust me, Bough.
You won't get stuck if you just keep moving.
307
00:19:32,755 --> 00:19:34,172
BOUGH: Yes, sir.
308
00:19:34,465 --> 00:19:36,174
(BOUGH GRUNTING)
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Right. Okay, sir.
310
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
Are you at the bottom now, Bough?
311
00:19:41,514 --> 00:19:43,390
BOUGH: No, I am in fact stuck now, sir.
312
00:19:44,183 --> 00:19:47,936
Oh, for God's sake, Bough.
Stay there! I'm coming down.
313
00:19:49,105 --> 00:19:52,023
BOUGH: Uh, I'm not especially sure
that's a good idea, sir.
314
00:19:52,108 --> 00:19:53,358
Don't worry.
315
00:19:54,777 --> 00:19:56,194
BOUGH: Careful, sir!
316
00:20:00,700 --> 00:20:02,075
Gently does it.
317
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
- (SCREAMING)
- Sir?
318
00:20:07,540 --> 00:20:08,832
(THUDDING)
319
00:20:09,917 --> 00:20:11,042
BOUGH: You all right, sir?
320
00:20:11,127 --> 00:20:12,878
ENGLISH: Yes.
I landed on something quite soft.
321
00:20:13,004 --> 00:20:15,255
- BOUGH: That was me, sir.
- Oh, good.
322
00:20:17,341 --> 00:20:18,592
BOUGH: What now?
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,595
ENGLISH: There's no way back up there,
that's for sure.
324
00:20:21,888 --> 00:20:23,680
But this must lead somewhere.
325
00:20:24,056 --> 00:20:26,892
BOUGH: I'm ever so slightly uncomfortable
in the dark, sir.
326
00:20:26,976 --> 00:20:28,560
ENGLISH: There's nothing
to worry about, Bough.
327
00:20:28,644 --> 00:20:32,147
It may be pitch black, but we can still see.
328
00:20:32,231 --> 00:20:33,356
BOUGH: Can we, sir? How?
329
00:20:33,482 --> 00:20:36,443
ENGLISH: The Bedouin monks
of the al-Maghrib mountains
330
00:20:36,527 --> 00:20:38,820
developed a system of sonic chanting.
331
00:20:38,905 --> 00:20:41,156
- BOUGH: I see, sir.
- The sound of their chanting
332
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
would bounce back off any obstacles,
333
00:20:43,534 --> 00:20:44,910
and using their highly tuned ears,
334
00:20:44,994 --> 00:20:47,996
they could paint a mental picture
of the path ahead.
335
00:20:48,122 --> 00:20:51,666
- BOUGH: Brilliant, sir.
- However, you must always sing in E-flat.
336
00:20:52,460 --> 00:20:54,169
(ENGLISH HUMMING)
337
00:20:55,254 --> 00:20:59,174
ENGLISH: (SINGING) E-flat, E-flat, E-flat
338
00:20:59,842 --> 00:21:04,304
Thank you for the music
The songs I'm singing
339
00:21:04,388 --> 00:21:06,389
- BOUGH: Is it working, sir?
- Extremely well, thank you, Bough.
340
00:21:06,474 --> 00:21:08,808
Thanks for all the joy they're...
341
00:21:08,893 --> 00:21:10,518
- (THUDDING)
- Ow!
342
00:21:10,853 --> 00:21:14,022
BOUGH: You all right, sir?
I think I can see something, sir.
343
00:21:14,273 --> 00:21:17,734
ENGLISH: Oh, yeah. Shh! Come on.
344
00:21:19,445 --> 00:21:21,529
(MEN SPEAKING IN DISTINCTLY)
345
00:21:37,088 --> 00:21:38,922
MAN 1: Here's the long one.
346
00:21:39,548 --> 00:21:41,132
MAN 2: It is a long one.
347
00:21:41,550 --> 00:21:42,926
Careful.
348
00:21:48,057 --> 00:21:49,933
- (WHISPERING) I knew it.
- Shall we call for backup, sir?
349
00:21:50,017 --> 00:21:53,770
What? And watch some fat-bottomed bobby
make our arrest for us?
350
00:21:54,230 --> 00:21:55,981
I don't think so.
351
00:21:57,316 --> 00:21:58,358
(CLANGING)
352
00:21:59,235 --> 00:22:03,196
Good morning, gentlemen.
Ml7 at your service.
353
00:22:04,240 --> 00:22:08,243
Observe, Bough, the dull incompetence
of the criminal mind.
354
00:22:08,452 --> 00:22:11,621
It can never hope
to match our level of technical expertise.
355
00:22:31,225 --> 00:22:32,767
(TYRES SCREECHING)
356
00:22:33,978 --> 00:22:35,311
(COUGHING)
357
00:23:01,130 --> 00:23:03,506
- You've got it.
- BOUGH: What do we do now, sir?
358
00:23:04,175 --> 00:23:05,633
Watch and learn, Bough.
359
00:23:09,805 --> 00:23:13,224
- It's no good, sir. They're too far ahead of us.
- Have faith, Bough. They're heading south.
360
00:23:20,524 --> 00:23:21,691
(NUNS SCREAMING)
361
00:23:23,319 --> 00:23:25,820
- There they are, sir!
- Just as I thought.
362
00:23:29,241 --> 00:23:30,366
Hang on tight, Bough.
363
00:23:30,451 --> 00:23:31,910
(BOUGH EXCLAIMS)
364
00:23:41,504 --> 00:23:42,879
We're never gonna catch them in this.
365
00:23:43,339 --> 00:23:45,298
Take the wheel, Bough.
I'm getting in the Aston.
366
00:23:45,382 --> 00:23:46,382
Sir?
367
00:23:46,634 --> 00:23:47,842
(HORN HONKING)
368
00:23:50,513 --> 00:23:53,098
Change places, Bough.
I'm getting out the other side.
369
00:23:53,182 --> 00:23:54,182
Sir?
370
00:24:16,539 --> 00:24:18,289
Set, Bough. Take me up.
371
00:24:19,333 --> 00:24:20,458
(WHIRRING)
372
00:24:26,882 --> 00:24:28,299
Swing me out, Bough!
373
00:24:33,722 --> 00:24:34,806
Whoa!
374
00:24:36,350 --> 00:24:37,392
Down.
375
00:24:41,063 --> 00:24:42,480
(HORN HONKING)
376
00:24:42,731 --> 00:24:44,190
Up! Up!
377
00:24:47,027 --> 00:24:48,319
Sorry!
378
00:24:50,322 --> 00:24:51,865
(TYRES SCREECHING)
379
00:24:52,741 --> 00:24:54,200
Bough, pull out!
380
00:24:59,748 --> 00:25:00,957
Ow! Ow!
381
00:25:03,919 --> 00:25:06,754
Those idiots are right behind us. Faster!
382
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Uh-huh!
383
00:25:51,759 --> 00:25:52,800
(HORN HONKING)
384
00:25:58,307 --> 00:25:59,474
Drop me here, Bough!
385
00:26:02,770 --> 00:26:04,312
(GROANING)
386
00:26:06,982 --> 00:26:09,108
No! No! No!
387
00:26:09,193 --> 00:26:10,818
Oh, no, no, no, no, no, no.
388
00:26:14,240 --> 00:26:15,365
(ENGINE STARTS)
389
00:26:21,247 --> 00:26:22,538
(REWING)
390
00:26:49,692 --> 00:26:51,609
ENGLISH: They're turning
into the Brompton Cemetery, Bough.
391
00:26:52,361 --> 00:26:55,196
Get here as soon as you can. I'm going in.
392
00:27:03,122 --> 00:27:04,580
PRIEST: In a wheelchair.
393
00:27:04,665 --> 00:27:07,667
But Geoffrey
overcame these terrible disabilities
394
00:27:08,085 --> 00:27:11,379
with that simple resilience
and sunny optimism
395
00:27:11,463 --> 00:27:13,881
that so warmed all of us who knew him,
396
00:27:14,883 --> 00:27:17,010
spending the rest of his life in the service
397
00:27:17,136 --> 00:27:19,595
of the poor and disabled of this parish.
398
00:27:20,389 --> 00:27:24,350
It's very good. Really very good.
399
00:27:25,060 --> 00:27:27,520
No, no, please. No, go on.
I'm sorry to interrupt.
400
00:27:27,938 --> 00:27:29,981
- It's very entertaining.
- Who's that?
401
00:27:30,065 --> 00:27:31,816
That priest act of yours
402
00:27:31,900 --> 00:27:34,319
should keep the other prisoners entertained
for hours.
403
00:27:34,778 --> 00:27:37,822
Oh, I'm so sorry. Where are my manners?
Johnny English,
404
00:27:37,906 --> 00:27:40,867
British Secret Service,
and you are all under arrest.
405
00:27:40,951 --> 00:27:42,118
(WOMAN SOBBING)
406
00:27:42,202 --> 00:27:43,995
I must say,
you've done this whole thing very well.
407
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
The attention to detail is excellent.
408
00:27:47,249 --> 00:27:50,585
You, the grieving granny,
you're very convincing.
409
00:27:51,253 --> 00:27:55,048
Oh, look. Real tears.
Do you get paid extra for that?
410
00:27:56,133 --> 00:27:57,216
Ah!
411
00:27:57,926 --> 00:27:59,344
What we're all here for.
412
00:27:59,428 --> 00:28:02,221
I know! Why don't we take a look inside?
413
00:28:02,306 --> 00:28:03,389
(ALL GASPING)
414
00:28:03,474 --> 00:28:04,557
Oh!
415
00:28:04,641 --> 00:28:06,100
You've nailed it down!
416
00:28:06,602 --> 00:28:08,019
(ALL EXCLAIMING)
417
00:28:08,103 --> 00:28:09,479
Why would you do that?
418
00:28:10,189 --> 00:28:13,441
I know you're gonna come back in two weeks
and dig it up again.
419
00:28:14,860 --> 00:28:16,527
(VOCALISING)
420
00:28:17,821 --> 00:28:22,700
Now, what are you playing
in this little vignette of deceit and villainy?
421
00:28:23,077 --> 00:28:24,535
I'm the hearse driver.
422
00:28:24,620 --> 00:28:32,293
- You're the hearse driver?
- Yes, sir.
423
00:28:32,836 --> 00:28:34,712
Ah! A-ha!
424
00:28:36,256 --> 00:28:39,425
There you are, Gunther.
425
00:28:39,802 --> 00:28:43,137
Uh, I do hope he hasn't made a nuisance
of himself.
426
00:28:44,348 --> 00:28:46,849
I'm Doctor...
427
00:28:49,770 --> 00:28:53,731
Bough, of the Lunatic Response Unit.
428
00:28:54,316 --> 00:28:58,111
I'm afraid Gunther here wasn't supposed
to be released until 2028.
429
00:28:58,195 --> 00:29:00,238
- (ALL EXCLAIMING)
- Isn't that right, Gunther?
430
00:29:01,490 --> 00:29:05,451
Yes, yes, there's been
a most monumental cock-up.
431
00:29:06,328 --> 00:29:07,453
Um...
432
00:29:07,830 --> 00:29:12,583
If you'll excuse me,
with the deepest respect, utmost sympathy.
433
00:29:12,960 --> 00:29:14,043
Uh...
434
00:29:14,336 --> 00:29:16,170
He hasn't urinated on anyone, has he?
435
00:29:16,505 --> 00:29:18,047
- No.
- No, no.
436
00:29:18,132 --> 00:29:22,468
That's a blessing.
Are you gonna give me the gun, Gunther?
437
00:29:23,262 --> 00:29:24,512
(WOMAN CRYING)
438
00:29:28,517 --> 00:29:30,059
There. That wasn't too difficult, was it?
439
00:29:32,062 --> 00:29:34,021
Are you going to come home now?
440
00:29:34,898 --> 00:29:38,109
(SPEAKING GIBBERISH)
441
00:29:41,822 --> 00:29:45,199
Oh! In the van!
Yes, yes, we are going in the van.
442
00:29:45,451 --> 00:29:46,701
Yes, yeah.
443
00:29:46,785 --> 00:29:48,786
- Vroom, vroom!
- (MIMICKING)
444
00:29:48,871 --> 00:29:50,037
Yes. Yeah.
445
00:29:51,415 --> 00:29:53,499
(SPEAKING GIBBERISH)
446
00:29:53,584 --> 00:29:55,543
Yes. He's waving goodbye.
Goodbye, everyone.
447
00:29:55,794 --> 00:29:57,920
- ALL: Goodbye.
- Goodbye, Gunther.
448
00:29:58,380 --> 00:30:01,048
Mind the nice dead people. There we go.
449
00:30:03,469 --> 00:30:04,886
(EXCLAIMING)
450
00:30:06,096 --> 00:30:10,266
Oh! We'll just go to the path here.
There. Big step.
451
00:30:10,893 --> 00:30:13,644
It's a graveyard. It's where they bring people
when they pass...
452
00:30:13,729 --> 00:30:15,688
ENGLISH: Yes, yes, all right, Bough.
You can stop now.
453
00:30:15,772 --> 00:30:17,857
BOUGH: For appearances' sake,
I'll just hold your arm, sir.
454
00:30:17,941 --> 00:30:19,901
ENGLISH: Yes, yes. Just keep walking.
455
00:30:20,319 --> 00:30:22,278
In fact, run, run, run!
456
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
SAUVAGE: I can't believe I've done this.
457
00:30:33,081 --> 00:30:37,418
I mean, I really cannot believe I've done this!
458
00:30:42,049 --> 00:30:44,592
You see, 200 years ago,
459
00:30:45,260 --> 00:30:50,139
my family should have inherited the throne
of England,
460
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
but they were cast aside.
461
00:30:53,894 --> 00:30:59,857
Well, in a few very short days,
it will be back where it belongs.
462
00:31:02,903 --> 00:31:03,945
With me.
463
00:31:05,489 --> 00:31:11,077
Shall I try it on? Yes? No? Maybe?
464
00:31:11,453 --> 00:31:14,830
To make you King, we need
the Archbishop of Canterbury to do that.
465
00:31:15,290 --> 00:31:17,750
The Archbishop of Canterbury
466
00:31:17,834 --> 00:31:21,462
is being taken care of even as we speak.
467
00:31:25,717 --> 00:31:27,718
(ELECTRONIC BUZZING)
468
00:31:34,059 --> 00:31:37,645
There's only one thing, sir.
What are we going to do about English?
469
00:31:40,649 --> 00:31:44,485
If I were you,
I wouldn't worry too much about English.
470
00:31:44,570 --> 00:31:48,406
He is no threat to us. I had his flat bugged.
471
00:31:50,576 --> 00:31:52,910
(KARATE YELLS)
472
00:31:53,662 --> 00:31:55,204
(MUSIC PLAYING)
473
00:32:03,880 --> 00:32:04,964
Ow!
474
00:32:09,511 --> 00:32:10,845
(GRUNTING)
475
00:32:12,097 --> 00:32:14,015
- (YELLS)
- (DUCK SQUEAKS)
476
00:32:14,391 --> 00:32:15,725
(GRUNTING)
477
00:32:15,851 --> 00:32:19,478
Clearly, the aptly named English is a fool.
478
00:32:19,855 --> 00:32:23,274
He might be a fool,
but he's a fool who keeps showing up.
479
00:32:23,734 --> 00:32:26,485
Well, the next time he shows up,
480
00:32:27,654 --> 00:32:29,363
eliminate him.
481
00:32:30,407 --> 00:32:31,407
Thank you.
482
00:32:31,491 --> 00:32:33,743
BOUGH: Dieter Klein and Klaus Vendetta, sir.
483
00:32:33,869 --> 00:32:37,872
Released from prison six months ago,
327 convictions between them.
484
00:32:38,373 --> 00:32:40,958
Armed robbery, grievous bodily harm
485
00:32:41,043 --> 00:32:43,252
and combined parking fines
of more than 400...
486
00:32:43,337 --> 00:32:46,172
Yes, yes, all right.
Thank you, Bough. I think we get the picture.
487
00:32:46,965 --> 00:32:49,675
The point is, sir, that Vendetta and Klein
488
00:32:49,760 --> 00:32:53,346
are both in the employ of Monsieur Sauvage.
489
00:32:53,930 --> 00:32:56,098
- Pascal Sauvage?
- Precisely, sir.
490
00:32:56,975 --> 00:32:59,602
But you're not suggesting
Sauvage is involved?
491
00:32:59,728 --> 00:33:01,896
I think he's more than just involved, sir.
492
00:33:02,064 --> 00:33:04,315
I'm convinced he's
up to his French neck in it.
493
00:33:04,399 --> 00:33:07,735
Don't be absurd.
Sauvage employs thousands of people.
494
00:33:07,819 --> 00:33:09,987
Just because two of them are villains
doesn't mean that he is.
495
00:33:10,364 --> 00:33:13,491
No, I want him discounted
from this investigation immediately.
496
00:33:14,451 --> 00:33:15,618
Yes, sir.
497
00:33:20,082 --> 00:33:24,669
All right. Tonight I shall be at Sauvage's
reception for the new French ambassador.
498
00:33:24,753 --> 00:33:26,712
Any developments, you can reach me there.
499
00:33:27,047 --> 00:33:31,133
Apart from that, I don't want you
within a hundred miles of the man.
500
00:33:31,927 --> 00:33:33,010
Absolutely, sir.
501
00:33:33,762 --> 00:33:37,348
Requisition order,
Ml7 quartermasters for immediate supply.
502
00:33:37,599 --> 00:33:39,517
One military transport plane, fully fuelled,
503
00:33:39,601 --> 00:33:41,727
with permission
for night-time city over-flight.
504
00:33:41,812 --> 00:33:44,146
Two night camouflage parachutes,
plus reserves,
505
00:33:44,231 --> 00:33:46,982
plus neoprene bodysuits, twice, in black.
506
00:33:47,067 --> 00:33:48,401
I've never liked the navy blue.
507
00:33:48,777 --> 00:33:51,278
And a 40-inch chest for me
'cause I need the sleeve length.
508
00:33:52,322 --> 00:33:53,739
- Morning, Felch.
- Morning.
509
00:33:54,032 --> 00:33:58,369
Oh, and two special forces signet rings,
primed and colour-coded.
510
00:33:58,495 --> 00:34:00,871
- What's all this for, sir?
- For tonight's operation, Bough.
511
00:34:01,248 --> 00:34:03,290
We're going to break
into Sauvage's headquarters.
512
00:34:04,000 --> 00:34:06,127
- But I thought Pegasus said...
- You let me worry about Pegasus.
513
00:34:06,211 --> 00:34:07,712
I know that Sauvage is behind all this,
514
00:34:07,796 --> 00:34:09,672
and tonight we're gonna get the evidence
to prove it.
515
00:34:11,258 --> 00:34:14,927
- Something wrong, sir?
- Did that sound like Felch to you?
516
00:34:35,657 --> 00:34:36,657
(CLATTERS)
517
00:34:40,412 --> 00:34:41,579
(FIRING)
518
00:34:45,041 --> 00:34:46,208
(WHISPERING) Bough...
519
00:35:02,309 --> 00:35:04,185
You, upstairs.
520
00:35:04,269 --> 00:35:05,644
(INAUDIBLE)
521
00:35:16,698 --> 00:35:18,282
(GRUNTING)
522
00:35:18,909 --> 00:35:19,950
Ow!
523
00:35:54,402 --> 00:35:55,653
Can you see him, Bough?
524
00:35:56,571 --> 00:35:57,905
He's on the upper level, sir.
525
00:36:04,496 --> 00:36:05,579
Got him.
526
00:36:12,629 --> 00:36:17,007
And like a coiled viper, he strikes.
527
00:36:18,385 --> 00:36:19,468
(THUDDING)
528
00:36:19,553 --> 00:36:21,095
(BOUGH GROANS)
529
00:36:26,393 --> 00:36:28,769
So what you're saying, sir,
is there must have been two of them?
530
00:36:29,229 --> 00:36:31,605
Oh, at least, Bough. Possibly four.
531
00:36:31,731 --> 00:36:32,982
I wonder why I didn't see them.
532
00:36:33,275 --> 00:36:35,234
You mustn't dwell on your mistakes, Bough.
533
00:36:35,318 --> 00:36:38,153
- You must learn from them, then move on.
- Yes, sir.
534
00:36:41,283 --> 00:36:43,701
- So where were you, sir?
- Just drop it, Bough!
535
00:36:46,746 --> 00:36:47,746
(TYRES SCREECH)
536
00:36:47,831 --> 00:36:49,039
Ah!
537
00:36:49,124 --> 00:36:51,750
- What is it, sir?
- That bike.
538
00:36:53,295 --> 00:36:55,004
You get things sorted out for tonight.
539
00:37:02,429 --> 00:37:03,971
(MUSIC PLAYING)
540
00:37:04,514 --> 00:37:06,056
(INAUDIBLE)
541
00:37:11,354 --> 00:37:13,105
Well, well, we meet again.
542
00:37:14,107 --> 00:37:17,067
Mr English. What a pleasant surprise!
543
00:37:17,152 --> 00:37:18,986
I wondered when you might show up again.
544
00:37:19,362 --> 00:37:23,782
On the contrary, Miss Campbell.
It is not I who keeps showing up. It's you.
545
00:37:25,285 --> 00:37:27,578
- Do you like sushi?
- Hmm?
546
00:37:29,706 --> 00:37:33,417
Oh, sushi! Oh! I practically live off the stuff.
547
00:37:33,835 --> 00:37:37,212
You might say the mysteries of the Orient
are no mystery to me.
548
00:37:47,182 --> 00:37:50,017
- Sake?
- Ah! Sake.
549
00:37:51,853 --> 00:37:53,312
(SPEAKING JAPANESE)
550
00:38:06,117 --> 00:38:09,119
Now then, perhaps you can explain how it is
551
00:38:09,204 --> 00:38:11,664
that I run into you at two crime scenes
552
00:38:11,748 --> 00:38:15,209
and then can't find any record of you
on a single government computer.
553
00:38:15,919 --> 00:38:17,336
Shouldn't you ask the government that?
554
00:38:18,672 --> 00:38:21,340
I am the government and I'm asking you.
555
00:38:26,513 --> 00:38:27,554
Let me.
556
00:38:29,474 --> 00:38:30,474
Hmm!
557
00:38:30,558 --> 00:38:31,892
You're brave.
558
00:38:32,060 --> 00:38:34,770
They say that sea urchin's
the ultimate acquired taste.
559
00:38:35,063 --> 00:38:37,815
(SCOFFS) It's a personal favourite of mine.
560
00:38:42,946 --> 00:38:45,531
I think people are put off
by how it feeds through its bottom.
561
00:38:47,200 --> 00:38:49,451
- Would you excuse me for a moment?
- Mmm.
562
00:38:50,870 --> 00:38:52,579
(GAGGING)
563
00:39:01,506 --> 00:39:03,298
(ALL SHOUTING)
564
00:39:09,556 --> 00:39:12,266
Excuse me. Sorry. I'm from Ml7. Sorry.
I'm a secret agent. I am...
565
00:39:31,703 --> 00:39:34,413
- Everything set, Bough?
- Just about, sir.
566
00:39:35,123 --> 00:39:38,333
Actually, sir, do you mind
if I run through the plan one more time?
567
00:39:38,626 --> 00:39:41,295
- No, no.
- These are the two buildings here.
568
00:39:41,713 --> 00:39:44,423
This one is our target,
Sauvage's headquarters,
569
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
right next to the City Hospital.
570
00:39:46,342 --> 00:39:49,344
I jump first and land on the south side
of the roof,
571
00:39:49,429 --> 00:39:52,639
abseil down 14 floors
and cut through this window here.
572
00:39:52,807 --> 00:39:56,685
ENGLISH: I then land on the east side
of the roof and abseil down 12 floors.
573
00:39:56,770 --> 00:39:59,646
Where you wait for my signal
that I've disabled the alarm system.
574
00:39:59,731 --> 00:40:02,399
- Yes.
- You then break into this window here,
575
00:40:02,484 --> 00:40:05,736
work your way along the secure corridor
and penetrate Sauvage's office.
576
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
- Yes, yes.
- Is that okay, sir?
577
00:40:08,448 --> 00:40:11,533
It's been okay
ever since I thought up the idea, Bough.
578
00:40:16,706 --> 00:40:19,500
Oh, I nearly forgot, sir. Your laser beacon.
579
00:40:20,210 --> 00:40:22,544
- My what?
- Your laser beacon!
580
00:40:22,629 --> 00:40:25,130
It'll guide you onto Sauvage's building.
581
00:40:25,465 --> 00:40:28,550
Your dependence on hardware
really does amuse me, Bough.
582
00:40:29,094 --> 00:40:31,512
I've been dropped into the Kalahari Desert
583
00:40:31,888 --> 00:40:35,682
carrying nothing more than a toothbrush
and a packet of sherbet lemons,
584
00:40:36,684 --> 00:40:40,104
and I still found my way
to Bulawayo before Ramadan.
585
00:40:41,856 --> 00:40:44,274
So thank you, Bough, but no thank you.
586
00:40:48,321 --> 00:40:49,988
- (BUZZER SOUNDS)
- Bough, go!
587
00:40:50,073 --> 00:40:52,282
BOUGH: Geronimo!
588
00:41:20,061 --> 00:41:21,061
(BUZZER SOUNDS)
589
00:41:21,146 --> 00:41:23,981
Fandango!
590
00:41:46,838 --> 00:41:47,921
Ugh!
591
00:41:48,882 --> 00:41:50,424
(EXCLAIMING)
592
00:41:56,514 --> 00:41:57,598
Right.
593
00:42:06,524 --> 00:42:08,066
(BUZZING)
594
00:42:14,532 --> 00:42:15,616
(BEEPS)
595
00:42:16,868 --> 00:42:18,202
Alarm's disabled, sir.
596
00:42:18,286 --> 00:42:19,453
Roger that, Bough.
597
00:42:22,165 --> 00:42:23,415
(GRUNTS)
598
00:42:23,499 --> 00:42:24,791
(GROANS)
599
00:42:57,784 --> 00:42:59,785
This is worse than I thought, Bough.
600
00:43:00,495 --> 00:43:04,122
Sauvage has got some kind
of laboratory set up here.
601
00:43:04,832 --> 00:43:07,751
God knows what kind
of sick operation he's running.
602
00:43:07,835 --> 00:43:08,877
(DOOR OPENS)
603
00:43:12,548 --> 00:43:13,882
(DOOR CLOSES)
604
00:43:21,432 --> 00:43:23,934
My God, what have they done to you?
605
00:43:25,061 --> 00:43:27,020
They've taken some of my blood.
606
00:43:28,356 --> 00:43:31,400
- Bastards!
- It's only for tests.
607
00:43:31,484 --> 00:43:33,527
Of course it is. Come on, my friend.
608
00:43:33,611 --> 00:43:35,696
Let's get you out of here
before they take anything else.
609
00:43:39,659 --> 00:43:40,951
(GROANING)
610
00:43:45,540 --> 00:43:46,707
(BOTH EXCLAIM)
611
00:43:46,791 --> 00:43:49,793
Good evening, Dr Frankenstein.
612
00:43:50,503 --> 00:43:52,045
This way, please.
613
00:43:52,130 --> 00:43:53,755
Come on, come on. I haven't got all night.
614
00:43:55,717 --> 00:43:58,385
And you, you angels of death.
615
00:43:58,636 --> 00:44:00,971
About turn. Come on, let's go.
616
00:44:01,055 --> 00:44:02,389
Come on, come on. Keep moving.
617
00:44:03,516 --> 00:44:07,060
Come on. Over there.
I know what you're doing here. And you.
618
00:44:07,478 --> 00:44:10,689
Come on. Quicker. Quicker. Come on.
Over there.
619
00:44:12,567 --> 00:44:13,942
Now then,
620
00:44:14,027 --> 00:44:17,154
perhaps you could direct me
to your evil paymaster.
621
00:44:18,239 --> 00:44:22,326
- What are you talking about?
- You know exactly what I'm talking about.
622
00:44:22,410 --> 00:44:26,079
Where is the office of Pascal Sauvage?
623
00:44:52,106 --> 00:44:53,648
Are you coming over here in a minute, sir?
624
00:44:56,986 --> 00:44:58,320
I'm from Ml7.
625
00:44:59,197 --> 00:45:01,990
This has been a test
of your emergency response systems,
626
00:45:02,075 --> 00:45:04,951
and I have to say,
you've all done extremely well.
627
00:45:05,578 --> 00:45:09,831
Right. Well, I'll leave you to it.
And, get well soon.
628
00:45:16,422 --> 00:45:20,342
Oh, God!
629
00:45:39,237 --> 00:45:40,779
Sir. Sir.
630
00:45:45,827 --> 00:45:47,077
(EXHALES)
631
00:45:49,080 --> 00:45:50,747
Did you just land on the wrong building?
632
00:45:50,832 --> 00:45:51,873
(SCOFFS)
633
00:45:51,958 --> 00:45:55,043
I did a precautionary sweep
of the immediate environment.
634
00:45:55,837 --> 00:45:57,003
Right.
635
00:45:59,257 --> 00:46:00,674
- And everything was fine.
- Good.
636
00:46:01,884 --> 00:46:03,176
Okay, let's go.
637
00:46:08,015 --> 00:46:11,518
I'll be downstairs at the reception...
638
00:46:20,653 --> 00:46:24,448
- That's far enough.
- Well, good evening.
639
00:46:25,199 --> 00:46:27,451
- Perhaps you'd like to have this as well.
- What is it?
640
00:46:27,535 --> 00:46:28,702
ENGLISH: Let me show you.
641
00:46:28,995 --> 00:46:30,162
(GRUNTS)
642
00:46:31,456 --> 00:46:33,540
Well executed, Bough,
but completely redundant.
643
00:46:33,624 --> 00:46:36,626
- How do you mean, sir?
- Super-strength muscle relaxant.
644
00:46:36,961 --> 00:46:39,713
When he wakes up,
he'll be as floppy as a damp old sock.
645
00:46:41,883 --> 00:46:44,009
(MEN SPEAKING IN DISTINCTLY)
646
00:46:46,554 --> 00:46:47,637
(WHISPERS) What's this?
647
00:47:03,070 --> 00:47:06,740
That's the face
of the Archbishop of Canterbury.
648
00:47:11,287 --> 00:47:12,454
What are they doing?
649
00:47:17,210 --> 00:47:20,086
What's this got to do with the Crown Jewels?
650
00:47:42,818 --> 00:47:43,944
Bough.
651
00:47:58,876 --> 00:48:00,001
(BEEPS)
652
00:48:00,336 --> 00:48:01,628
(WHIRRING)
653
00:48:02,129 --> 00:48:03,505
SAUVAGE: English.
654
00:48:03,589 --> 00:48:09,469
A people whose empire once covered
one quarter of the surface of the earth.
655
00:48:10,054 --> 00:48:12,013
Alas, no longer.
656
00:48:12,807 --> 00:48:16,393
Now, my friends ask me,
"Pascal, how can you be so interested
657
00:48:16,477 --> 00:48:19,312
"in such a backward, grotty little country?"
658
00:48:19,772 --> 00:48:23,316
My answer is simple. The Queen.
659
00:48:24,151 --> 00:48:27,487
The Queen has more power
in her tiny white gloves
660
00:48:27,572 --> 00:48:31,157
than any other head of state
in the entire world.
661
00:48:31,367 --> 00:48:33,702
She can declare war or make peace,
662
00:48:33,786 --> 00:48:35,370
and most intriguingly,
663
00:48:36,372 --> 00:48:41,251
she can seize any piece of land
which takes her fancy.
664
00:48:41,669 --> 00:48:46,840
Of course, the Queen never uses
the enormous power afforded to her.
665
00:48:47,842 --> 00:48:51,553
But imagine someone
who would use that power.
666
00:48:52,722 --> 00:48:55,390
Imagine, say, me.
667
00:48:57,935 --> 00:49:00,186
How could he do that, sir?
How could he make himself King?
668
00:49:01,397 --> 00:49:02,772
The Archbishop.
669
00:49:02,857 --> 00:49:04,107
(SAUVAGE CONTINUES SPEAKING)
670
00:49:04,191 --> 00:49:05,358
(DOOR OPENS)
671
00:49:12,825 --> 00:49:13,867
Ow!
672
00:49:16,203 --> 00:49:18,330
Hands up. There's a good fellow.
673
00:49:19,206 --> 00:49:22,083
Heavily armed for a late night at the office,
wouldn't you say, Bough?
674
00:49:22,168 --> 00:49:26,004
You fool, English.
You'll never get out of the building alive.
675
00:49:26,255 --> 00:49:28,548
I'd save your breath for my questioning.
676
00:49:28,758 --> 00:49:30,717
I'm not telling you anything.
677
00:49:30,968 --> 00:49:32,135
Incorrect.
678
00:49:32,762 --> 00:49:33,803
(CLICKS)
679
00:49:33,888 --> 00:49:35,180
Sodium pentothal.
680
00:49:35,890 --> 00:49:38,558
I won't lie to you. It's a truth serum.
681
00:49:38,768 --> 00:49:39,893
(GROANS)
682
00:49:39,977 --> 00:49:43,980
Now then, why does Sauvage want
to have himself crowned?
683
00:49:44,690 --> 00:49:46,900
You have no idea what's going on here,
do you?
684
00:49:46,984 --> 00:49:48,193
(CHUCKLES)
685
00:49:48,277 --> 00:49:50,737
It would be funny if it wasn't so...
(MUMBLES)
686
00:49:51,739 --> 00:49:52,739
What?
687
00:49:52,907 --> 00:49:54,407
(MUMBLING GIBBERISH)
688
00:49:59,413 --> 00:50:01,790
- He's talking gibberish, sir.
- Yes, I can hear that, Bough.
689
00:50:02,917 --> 00:50:03,917
(GROANS)
690
00:50:04,001 --> 00:50:06,169
- He's collapsed onto me, sir.
- Yes, I can see that, Bough.
691
00:50:07,463 --> 00:50:09,673
You don't think you could've
got the syringes mixed up, do you, sir?
692
00:50:09,757 --> 00:50:11,758
- What do you mean?
- Given the guard outside the truth serum
693
00:50:11,842 --> 00:50:13,134
and given Klein the muscle relaxant?
694
00:50:15,012 --> 00:50:16,096
Ah!
695
00:50:16,180 --> 00:50:18,848
Don't be ridiculous, Bough.
I think I know my right from my left.
696
00:50:20,393 --> 00:50:22,727
- Sir?
- Oh, bugger it!
697
00:50:25,022 --> 00:50:26,856
Bough, take "flodd."
698
00:50:26,941 --> 00:50:28,441
Take what, sir?
699
00:50:28,526 --> 00:50:31,069
Flodd. Schlage.
700
00:50:31,153 --> 00:50:32,654
I'm not quite getting that second word, sir.
701
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
Schlage!
702
00:50:34,782 --> 00:50:36,616
- Write it down, sir.
- Schlage!
703
00:50:36,701 --> 00:50:39,327
Yes! Schlage!
704
00:50:39,412 --> 00:50:40,787
(MUTTERING)
705
00:50:41,372 --> 00:50:43,748
"C! C-A..."
706
00:50:43,958 --> 00:50:46,334
Car! Take the car! We didn't come by car, sir.
We came by plane.
707
00:50:46,460 --> 00:50:48,461
(BOTH MUMBLING GIBBERISH)
708
00:50:48,838 --> 00:50:50,130
Bugger off!
709
00:50:50,798 --> 00:50:51,965
Hold it right there.
710
00:50:52,049 --> 00:50:53,174
(GROANS)
711
00:50:54,218 --> 00:50:56,845
- What's wrong with them?
- They got their... I'm not telling you.
712
00:50:57,638 --> 00:50:58,722
Wrong answer.
713
00:51:00,766 --> 00:51:02,016
What is it with you two?
714
00:51:02,435 --> 00:51:03,476
Ah!
715
00:51:04,061 --> 00:51:05,311
(MUTTERING)
716
00:51:06,230 --> 00:51:07,355
Let's get out of here.
717
00:51:07,773 --> 00:51:09,274
Sorry, but who are you, exactly?
718
00:51:09,942 --> 00:51:12,652
Special Agent Campbell.
I'm attached to Interpol in Paris.
719
00:51:12,987 --> 00:51:14,237
We've been watching Sauvage for months.
720
00:51:14,321 --> 00:51:15,613
(GROANS)
721
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
Why?
722
00:51:16,824 --> 00:51:18,032
Because every major convict
723
00:51:18,117 --> 00:51:20,326
released from a Sauvage prison
in the last six months
724
00:51:20,411 --> 00:51:22,287
has been employed by one of his companies.
725
00:51:22,830 --> 00:51:25,415
We believe he's recruiting them
for a major criminal conspiracy.
726
00:51:25,499 --> 00:51:26,875
We just don't know what yet.
727
00:51:26,959 --> 00:51:28,752
(ENGLISH MUMBLES GIBBERISH)
728
00:51:29,545 --> 00:51:31,713
- What did he say?
- (SLURRING) Pegasus!
729
00:51:31,839 --> 00:51:33,923
We have to report to Pegasus!
730
00:51:34,842 --> 00:51:36,426
Oh, no, sir. No, no, no, no.
731
00:51:36,510 --> 00:51:39,095
- How do we get out of here?
- Hey, you!
732
00:51:39,597 --> 00:51:41,139
What you did to me really hurt.
733
00:51:43,601 --> 00:51:46,978
Yeah. Sorry about that. How do we get out
of here without being seen?
734
00:51:48,147 --> 00:51:49,230
Okay.
735
00:51:49,607 --> 00:51:52,233
Left by the water fountain,
right by the fire exit,
736
00:51:52,359 --> 00:51:53,526
then to the elevator at the end.
737
00:51:53,611 --> 00:51:55,361
- Thank you.
- Oh, my God.
738
00:51:55,571 --> 00:51:56,613
(GRUNTS)
739
00:51:56,697 --> 00:51:58,114
Nice job, Bough.
740
00:51:58,199 --> 00:51:59,616
BOUGH: Left, sir. Left!
741
00:51:59,700 --> 00:52:00,867
(ENGLISH MUTTERING)
742
00:52:01,285 --> 00:52:04,370
BOUGH: Sir, you can't go to
Sauvage's reception in this state.
743
00:52:04,497 --> 00:52:06,748
The effect of the drug
has practically worn off, Bough.
744
00:52:07,374 --> 00:52:09,083
I'm fline.
745
00:52:09,210 --> 00:52:10,960
Schline. Uh, gline.
746
00:52:16,383 --> 00:52:17,926
(MUSIC PLAYING)
747
00:52:21,472 --> 00:52:22,722
Monsieur.
748
00:52:22,932 --> 00:52:24,390
Ah! Thank you.
749
00:52:24,475 --> 00:52:25,725
(SHATTERS)
750
00:52:28,395 --> 00:52:30,396
- Would you like another?
- Please.
751
00:52:37,279 --> 00:52:38,321
Thank you.
752
00:52:42,701 --> 00:52:43,743
(GROANS)
753
00:52:44,245 --> 00:52:45,995
What in God's name?
754
00:52:46,205 --> 00:52:48,748
Ah! Foreign Sebletarary.
755
00:52:49,083 --> 00:52:50,250
Um...
756
00:52:50,584 --> 00:52:51,835
(GROANS)
757
00:52:52,628 --> 00:52:53,670
Ah!
758
00:52:53,754 --> 00:52:55,004
(LIVELY MUSIC PLAYING)
759
00:52:55,089 --> 00:52:56,422
Shall we dance?
760
00:53:24,201 --> 00:53:25,660
(INAUDIBLE)
761
00:53:38,340 --> 00:53:39,591
(GROANS)
762
00:53:46,181 --> 00:53:47,640
- Excuse me, sir?
- Yes, Bough?
763
00:53:47,725 --> 00:53:49,726
I'm very sorry to interrupt. I need to...
764
00:53:49,810 --> 00:53:51,978
Ah, Pascal, how nice to see you again.
765
00:53:52,146 --> 00:53:54,147
- Enjoying the party?
- Splendid affair.
766
00:53:54,940 --> 00:53:59,360
I was until I was informed
that your man English
767
00:53:59,445 --> 00:54:02,906
and his curious boyfriend here
have spent the evening
768
00:54:02,990 --> 00:54:06,659
breaking into my office
and assaulting my staff.
769
00:54:06,827 --> 00:54:08,620
Is this true, Bough?
770
00:54:09,163 --> 00:54:10,330
Well, we... We...
771
00:54:20,174 --> 00:54:22,008
What in God's name do you think
you're up to?
772
00:54:22,343 --> 00:54:23,927
- Well...
- Sir, if I could just offer...
773
00:54:24,011 --> 00:54:25,011
Go home, Bough!
774
00:54:25,679 --> 00:54:26,846
Now!
775
00:54:27,848 --> 00:54:30,266
I gave you direct orders not to meddle
with Sauvage.
776
00:54:30,351 --> 00:54:33,311
What do you do? You break into his office
and assault two of his staff.
777
00:54:33,562 --> 00:54:36,856
Then you march in here,
loaded with God only knows what,
778
00:54:37,024 --> 00:54:38,566
and insult the foreign secretary.
779
00:54:38,651 --> 00:54:41,444
I haven't encountered such behaviour
in Whitehall in 30 years.
780
00:54:41,528 --> 00:54:43,488
- But...
- There are no "buts," English.
781
00:54:44,365 --> 00:54:47,909
You're off the case.
Your security clearance is hereby cancelled.
782
00:54:47,993 --> 00:54:51,371
After a three-month leave of absence,
you will return at your old grade.
783
00:54:51,664 --> 00:54:53,706
And I hope never to hear your name again.
784
00:55:19,566 --> 00:55:21,234
(THUNDER RUMBLING)
785
00:55:48,178 --> 00:55:49,971
SAUVAGE: English has seen too much.
786
00:55:50,055 --> 00:55:52,181
We go to plan B.
787
00:55:52,599 --> 00:55:57,895
Get rid of the fake Archbishop
and green-light the visit to Her Majesty.
788
00:55:58,022 --> 00:56:01,774
And then this pathetic country
can humiliate itself
789
00:56:01,859 --> 00:56:04,027
by crowning me officially.
790
00:56:31,388 --> 00:56:34,599
That's a letter of abdication
renouncing your claims to the throne
791
00:56:34,683 --> 00:56:36,684
and the claims of your entire family.
792
00:56:38,520 --> 00:56:39,645
Sign it.
793
00:56:48,155 --> 00:56:49,280
Never.
794
00:56:51,658 --> 00:56:52,867
(YELPS)
795
00:56:53,285 --> 00:56:55,203
- (GUN COCKS)
- (WHIMPERS)
796
00:57:00,000 --> 00:57:00,958
(DOG BARKS)
797
00:57:01,043 --> 00:57:02,627
(RINGING)
798
00:57:04,755 --> 00:57:06,047
- Yes?
- MAN: Prime Minister,
799
00:57:06,131 --> 00:57:08,925
I'm sorry to call so late,
but I'm afraid the Queen has abdicated.
800
00:57:09,009 --> 00:57:10,218
What?
801
00:57:10,469 --> 00:57:14,722
Abdicated? But that's not possible.
802
00:57:15,099 --> 00:57:16,641
I only wish that were true.
803
00:57:17,226 --> 00:57:19,435
You know what, let me talk to her.
Maybe she just...
804
00:57:19,520 --> 00:57:20,686
Pascal, she's gone.
805
00:57:22,064 --> 00:57:23,773
Now, my people have spent the last 10 hours
806
00:57:23,857 --> 00:57:26,317
trying to track down the rightful heir
to the throne
807
00:57:26,401 --> 00:57:30,530
and they've come up with a name,
which they've double-checked.
808
00:57:32,407 --> 00:57:33,658
Who is it?
809
00:57:33,867 --> 00:57:36,119
- It's you.
- No!
810
00:57:37,996 --> 00:57:39,330
(WHISTLING)
811
00:57:41,708 --> 00:57:44,043
AN NOU NCER ON RADIO:
In the wake of the return of the Crown Jewels
812
00:57:44,128 --> 00:57:46,170
to a police station in North London,
813
00:57:46,255 --> 00:57:49,006
Pascal Sauvage has requested
that his coronation
814
00:57:49,091 --> 00:57:50,883
take place this Thursday.
815
00:57:51,468 --> 00:57:54,846
In the House, the prime minister said
he was looking forward to the ceremony
816
00:57:55,055 --> 00:57:58,057
and he believed that Monsieur Sauvage
will make a fine king
817
00:57:58,392 --> 00:57:59,642
and will bring all that is best
818
00:57:59,726 --> 00:58:02,270
about modern Europe
to our ancient institution.
819
00:58:03,438 --> 00:58:05,148
(DOORBELL RINGING)
820
00:58:10,654 --> 00:58:12,738
Get your car keys. We've got work to do.
821
00:58:13,490 --> 00:58:14,490
Miss Campbell.
822
00:58:14,575 --> 00:58:16,784
Sauvage is heading back
to his chateau in France.
823
00:58:16,994 --> 00:58:20,496
And he's invited 13 of the richest
criminal masterminds in the world
824
00:58:20,581 --> 00:58:21,747
to meet him there.
825
00:58:21,957 --> 00:58:24,750
I'm sorry, Miss Campbell. I'm off the case.
826
00:58:25,085 --> 00:58:26,669
It's been reassigned.
827
00:58:26,753 --> 00:58:29,422
I know. Reassigned to me.
828
00:58:32,676 --> 00:58:36,095
- Look, I want you with me, Johnny.
- Look, just leave me alone.
829
00:58:36,263 --> 00:58:37,263
What are you gonna do?
830
00:58:37,347 --> 00:58:39,599
Sit here in this grotty flat feeling sorry
for yourself?
831
00:58:40,225 --> 00:58:42,643
Or are you gonna get out there
and save your country?
832
00:58:44,771 --> 00:58:46,022
I'm gonna sit in the flat.
833
00:58:46,607 --> 00:58:50,484
- (SIGHS) Johnny, this is ridiculous.
- I'm a spent force.
834
00:58:53,197 --> 00:58:54,822
Spent, my ass.
835
00:59:00,287 --> 00:59:01,662
(SOFTLY) Ow!
836
00:59:03,081 --> 00:59:05,583
Will you please stop?
837
00:59:16,386 --> 00:59:17,637
(GROANS)
838
00:59:18,639 --> 00:59:19,764
I'll just be a minute.
839
01:00:06,436 --> 01:00:09,355
It'll be nightfall in an hour.
Then we can strike out for the chateau.
840
01:00:09,898 --> 01:00:13,067
The fact is, the moment Sauvage gets
that crown on his head,
841
01:00:13,151 --> 01:00:16,195
he'll be able to do whatever he likes
with the country that I love,
842
01:00:16,363 --> 01:00:18,990
and that is why you and I have got
to stop him.
843
01:00:21,368 --> 01:00:24,662
- Relishing the thought?
- Something like that.
844
01:00:27,374 --> 01:00:29,917
I suppose you've made love
to lots of women, haven't you, Johnny?
845
01:00:33,839 --> 01:00:34,964
Um...
846
01:00:36,758 --> 01:00:39,552
You know, one does one's best.
847
01:00:41,722 --> 01:00:43,014
It's just...
848
01:00:44,057 --> 01:00:47,560
Well, it's been three years
since my fiancรฉ left me,
849
01:00:47,644 --> 01:00:51,522
and since then, I haven't made love
to anyone.
850
01:00:53,150 --> 01:00:54,734
But then I met you,
851
01:00:56,236 --> 01:00:59,238
and I felt this hunger,
852
01:01:00,073 --> 01:01:03,576
deep down inside.
I wanted to say things to you.
853
01:01:03,660 --> 01:01:05,953
I wanted to do things to you
854
01:01:06,038 --> 01:01:10,082
that I haven't wanted to do
in a very, very, very long time.
855
01:01:11,710 --> 01:01:12,918
(GULPS)
856
01:01:14,588 --> 01:01:15,963
What, uh...
857
01:01:17,507 --> 01:01:19,633
What sort of things are we talking about?
858
01:01:20,260 --> 01:01:22,136
Things like punching you in the face.
859
01:01:22,637 --> 01:01:24,597
Things like kicking you in the backside
860
01:01:24,681 --> 01:01:26,974
for being such a pompous,
know-nothing asshole.
861
01:01:27,768 --> 01:01:31,062
But then I started to see beyond the idiot
that everybody else saw.
862
01:01:31,772 --> 01:01:33,939
I started to see the man on the inside,
863
01:01:34,524 --> 01:01:38,652
a man who was determined to do his duty,
no matter what or who lay in his way.
864
01:01:39,446 --> 01:01:42,531
And I began to feel other things for him,
865
01:01:43,700 --> 01:01:47,119
to wanna do other things for him.
866
01:01:48,497 --> 01:01:50,206
Things...
867
01:01:50,290 --> 01:01:53,292
Involving plastic toys and soft cheese?
868
01:01:55,295 --> 01:01:58,339
- What? (SCOFFS)
- What? What?
869
01:01:58,465 --> 01:02:00,674
(CHUCKLING) You're toying with me,
aren't you?
870
01:02:00,759 --> 01:02:03,219
You're telling me to stop
in the gentlest way you know how.
871
01:02:04,012 --> 01:02:05,346
No. No...
872
01:02:05,430 --> 01:02:07,640
You're such a special person, Johnny,
873
01:02:07,724 --> 01:02:09,934
not to take advantage of me
while I'm vulnerable.
874
01:02:10,394 --> 01:02:15,064
- No. Well...
- So thank you for being such a gentleman.
875
01:02:15,982 --> 01:02:17,316
(CHUCKLES)
876
01:02:18,860 --> 01:02:20,069
Not at all.
877
01:02:41,925 --> 01:02:43,926
I know what you're thinking, Miss Campbell.
878
01:02:44,177 --> 01:02:48,013
You're thinking, "If we don't pull this off,
God knows what might happen to England."
879
01:02:48,515 --> 01:02:51,183
Actually, I was thinking
there must be a better way in than that pipe.
880
01:02:53,019 --> 01:02:54,145
Well, there isn't.
881
01:02:54,229 --> 01:02:57,481
I've analysed it from every possible angle,
and this is the best option.
882
01:02:58,233 --> 01:03:01,902
I'll go in first, and if there's a clear way
through, I'll call down. Okay?
883
01:03:03,989 --> 01:03:05,197
Johnny.
884
01:03:05,991 --> 01:03:08,951
- Be careful.
- I'm always careful.
885
01:03:09,536 --> 01:03:10,703
Oh!
886
01:03:27,637 --> 01:03:29,096
(GRUNTING)
887
01:03:40,567 --> 01:03:41,817
(GAGGING)
888
01:03:41,902 --> 01:03:43,402
(COUGHING)
889
01:03:46,615 --> 01:03:47,740
(FARTING)
890
01:03:54,581 --> 01:03:56,207
(TOILETS FLUSHING)
891
01:04:00,420 --> 01:04:02,546
- (TAPPING ON GLASS)
- Gentlemen.
892
01:04:03,298 --> 01:04:08,552
In a few hours' time,
I will become the next king of England.
893
01:04:27,489 --> 01:04:28,614
(WHISPERS) No.
894
01:04:44,297 --> 01:04:46,090
Ha! (COUGHING)
895
01:04:46,174 --> 01:04:48,425
- How did you get here?
- Up the ladder.
896
01:04:49,427 --> 01:04:51,554
Look, pull yourself together.
It's only a bit of poo.
897
01:04:55,559 --> 01:04:58,936
(EXCLAIMING) It's cold! Oh! It's cold!
898
01:04:59,062 --> 01:05:04,984
What is the one commodity
the world never seems to run out of?
899
01:05:06,653 --> 01:05:08,946
Criminals, gentlemen.
900
01:05:09,030 --> 01:05:11,407
- Lawbreakers.
- (ALL MURMURING)
901
01:05:11,491 --> 01:05:13,450
Every nation in the world
902
01:05:13,535 --> 01:05:17,746
struggles with the issue
of overcrowded prisons.
903
01:05:18,039 --> 01:05:22,626
So, what do we do with all these villains?
904
01:05:23,003 --> 01:05:25,588
Find the solution to that problem
905
01:05:25,672 --> 01:05:30,759
and the governments of the world
would pay you through their nose.
906
01:05:31,344 --> 01:05:35,180
Fortunately, I have found a solution.
907
01:05:35,515 --> 01:05:40,269
We empty every prison on the entire planet,
908
01:05:40,937 --> 01:05:45,983
we take the resulting tidal wave
of human scum
909
01:05:46,318 --> 01:05:48,193
and we put it here.
910
01:05:48,778 --> 01:05:50,112
(GASPING)
911
01:05:50,196 --> 01:05:51,363
(MURMURING)
912
01:05:53,366 --> 01:05:55,409
The moment I am crowned King,
913
01:05:55,493 --> 01:05:58,829
I will turn England into the largest prison
914
01:05:58,913 --> 01:06:01,206
in the history of the world.
915
01:06:03,043 --> 01:06:08,339
210,000 square miles of prime real estate,
916
01:06:08,632 --> 01:06:14,762
conveniently separated from true civilisation
by 20 miles of ocean
917
01:06:15,138 --> 01:06:17,181
- and soon to be available...
- Come on.
918
01:06:17,265 --> 01:06:22,436
...for the entire world
to dump its human waste in.
919
01:06:22,729 --> 01:06:25,314
According to current projections,
920
01:06:25,398 --> 01:06:30,736
we will not run out of prison space
for the next 500 years.
921
01:06:31,154 --> 01:06:35,616
So, tonight, one, and only one, of you
922
01:06:35,700 --> 01:06:42,539
will leave here owning 49% of this venture.
923
01:06:44,250 --> 01:06:48,671
So that's his little game.
We must get hold of that DVD.
924
01:06:48,755 --> 01:06:50,214
But how, Johnny? There's only two of us.
925
01:06:51,424 --> 01:06:54,093
You're young, Miss Campbell,
and inexperienced.
926
01:06:54,469 --> 01:06:56,303
What you seem to have forgotten is that
927
01:06:56,388 --> 01:06:58,514
(ON SPEAKER) nobody knows we are here.
928
01:06:59,057 --> 01:07:02,267
At our disposal,
we have the vital element of surprise.
929
01:07:02,352 --> 01:07:03,394
(GROANS)
930
01:07:03,478 --> 01:07:05,854
Now, my plan is simple but effective.
931
01:07:06,272 --> 01:07:09,024
I shall drop from the gallery
at this end of the room
932
01:07:09,109 --> 01:07:10,484
and take Sauvage prisoner.
933
01:07:10,985 --> 01:07:13,654
You will then enter from the far door,
934
01:07:13,738 --> 01:07:15,322
cutting off any means of escape.
935
01:07:15,615 --> 01:07:19,952
Then, using Sauvage as a hostage,
we'll get the hell out of here. Clear?
936
01:07:27,711 --> 01:07:28,794
(GUN COCKS)
937
01:07:28,878 --> 01:07:31,463
Get 'em up, you French ponce.
938
01:07:32,298 --> 01:07:35,676
But, Mr English, I'm gobsmacked!
939
01:07:36,302 --> 01:07:38,595
What an unexpected surprise.
940
01:07:39,013 --> 01:07:42,057
Surprises are very much my speciality,
Sauvage.
941
01:07:43,560 --> 01:07:45,310
I think we've seen enough of this.
942
01:07:47,439 --> 01:07:52,276
I know exactly what you're planning,
and I'm here to put a stop to it.
943
01:07:54,070 --> 01:07:57,322
My bottom will be king of England
before you are.
944
01:07:58,408 --> 01:07:59,908
Wrong again.
945
01:08:00,744 --> 01:08:03,495
Perhaps you'd care to look behind you.
946
01:08:03,788 --> 01:08:06,123
Oh, please.
947
01:08:06,207 --> 01:08:07,583
(GUNS COCKING)
948
01:08:10,295 --> 01:08:11,336
Lorna!
949
01:08:14,007 --> 01:08:15,174
I'm sorry, Johnny.
950
01:08:16,676 --> 01:08:22,556
Well, I'm afraid that we'll have
to conclude the floor show for tonight.
951
01:08:22,766 --> 01:08:24,641
Not so fast, Sauvage.
952
01:08:25,185 --> 01:08:29,021
You may have taken me,
but you'll never take England.
953
01:08:29,355 --> 01:08:32,191
Not as long as I have breath in my body
954
01:08:32,275 --> 01:08:34,610
or a bullet in my gun.
955
01:08:34,861 --> 01:08:35,944
(CLICKS)
956
01:08:44,037 --> 01:08:48,040
You know, Mr English,
I'm going to miss you. Really.
957
01:08:48,124 --> 01:08:50,626
You're very entertaining. I thank you.
958
01:08:51,419 --> 01:08:52,461
Take them away.
959
01:08:56,883 --> 01:08:57,966
AN NOU NCER ON RADIO:
Good morning, everybody!
960
01:08:58,051 --> 01:08:59,092
(GREETS IN FRENCH)
961
01:08:59,177 --> 01:09:00,552
And welcome to The Breakfast Show.
962
01:09:00,762 --> 01:09:02,387
(SPEAKING FRENCH)
963
01:09:03,640 --> 01:09:07,059
As the crowds are gathering here
for the crowning of our first French king
964
01:09:07,143 --> 01:09:08,811
since the year 1066,
965
01:09:08,895 --> 01:09:11,104
we ask you to call us here at London FM
966
01:09:11,189 --> 01:09:14,316
with the top 10 things you most love
about the French.
967
01:09:14,400 --> 01:09:16,944
We haven't had any calls yet, at all,
968
01:09:17,028 --> 01:09:19,404
but the lines are still open
and I'll give you that number again.
969
01:09:19,489 --> 01:09:20,739
(SPEAKING FRENCH)
970
01:09:20,824 --> 01:09:21,824
0-2-0-7...
971
01:09:22,075 --> 01:09:24,243
(REPEATS NUMBER IN FRENCH)
972
01:09:27,831 --> 01:09:29,248
This is not good, Johnny.
973
01:09:30,083 --> 01:09:31,500
We've got to think of something.
974
01:09:33,586 --> 01:09:36,088
Wait a minute. I've got an idea.
975
01:09:36,798 --> 01:09:38,298
Hop! Hop!
976
01:09:38,925 --> 01:09:41,760
Hop! And hop! And stop!
977
01:09:42,428 --> 01:09:44,555
Now, are you familiar
978
01:09:44,639 --> 01:09:48,308
with the shaman throat warblers
of the Guatemalan delta?
979
01:09:48,726 --> 01:09:49,726
What?
980
01:09:49,978 --> 01:09:51,728
It has long been their belief
981
01:09:51,813 --> 01:09:56,191
that a whistle pitched at the precise
resonant frequency of a metal lock
982
01:09:56,276 --> 01:10:00,863
will vibrate the levers in such a way
that the door will simply swing open.
983
01:10:01,406 --> 01:10:02,531
Unbelievable.
984
01:10:02,782 --> 01:10:04,157
And kneel.
985
01:10:04,284 --> 01:10:06,493
(GROANING)
986
01:10:08,329 --> 01:10:10,163
Right. Here goes.
987
01:10:11,457 --> 01:10:13,625
(WHISTLES IN ASCENDING TONE)
988
01:10:14,919 --> 01:10:15,919
(SIGHS)
989
01:10:16,004 --> 01:10:17,629
(PITCH INCREASES)
990
01:10:18,298 --> 01:10:19,464
(SILENCE)
991
01:10:22,802 --> 01:10:25,470
- I can't hear anything.
- I'm into ultrasonic.
992
01:10:25,722 --> 01:10:26,805
(SILENCE)
993
01:10:26,890 --> 01:10:29,057
Johnny, will you just stop all this
and face facts?
994
01:10:29,142 --> 01:10:30,142
(BLOWS)
995
01:10:30,226 --> 01:10:33,687
We've failed. The only thing
that can save us now is a miracle.
996
01:10:38,192 --> 01:10:39,902
(RASPING)
997
01:10:39,986 --> 01:10:40,986
(CLICKING)
998
01:10:41,070 --> 01:10:42,154
It worked!
999
01:10:42,322 --> 01:10:43,405
Oh!
1000
01:10:43,489 --> 01:10:44,531
Sir?
1001
01:10:53,374 --> 01:10:56,251
I don't know why you hauled yourself
up that dreadful poo tube, Bough,
1002
01:10:56,336 --> 01:10:58,795
when there's a perfectly good ladder right
beside it.
1003
01:11:00,131 --> 01:11:02,633
Now, Sauvage may have fooled the country
1004
01:11:02,717 --> 01:11:05,510
with his fake Archbishop
and his secret agenda,
1005
01:11:05,762 --> 01:11:07,596
but he hasn't fooled me.
1006
01:11:08,848 --> 01:11:10,682
So, here's the plan.
1007
01:11:10,892 --> 01:11:11,934
(GASPS)
1008
01:11:12,352 --> 01:11:14,019
(BAND PLAYING)
1009
01:11:15,229 --> 01:11:16,772
(CROWD CHEERING)
1010
01:11:39,212 --> 01:11:40,921
(CHORUS SINGING)
1011
01:12:17,583 --> 01:12:18,792
(GROANS)
1012
01:12:19,585 --> 01:12:21,336
(SINGING CONTINUES)
1013
01:12:40,940 --> 01:12:42,107
(SINGING STOPS)
1014
01:12:42,191 --> 01:12:47,195
Sirs, you are hereby called
to witness the anointing
1015
01:12:47,280 --> 01:12:53,118
of your one true lord and future king, Pascal.
1016
01:12:53,619 --> 01:12:57,664
Pascal, are you willing to take the oath?
1017
01:12:58,291 --> 01:12:59,624
I am willing.
1018
01:12:59,959 --> 01:13:06,465
Then be thou anointed with this holy oil.
1019
01:13:09,052 --> 01:13:15,390
And do you, the chosen bishops
of England, Scotland and Wales,
1020
01:13:15,558 --> 01:13:18,060
assent to this anointing?
1021
01:13:18,144 --> 01:13:20,604
For Scotland, I do.
1022
01:13:20,688 --> 01:13:22,647
For Wales, I do.
1023
01:13:23,483 --> 01:13:25,984
For England, I do not!
1024
01:13:26,152 --> 01:13:27,569
(ALL GASPING)
1025
01:13:27,945 --> 01:13:29,029
(MURMURING)
1026
01:13:29,489 --> 01:13:30,489
English!
1027
01:13:32,700 --> 01:13:35,952
That man must not be crowned King
1028
01:13:36,037 --> 01:13:40,123
because he is a fraudster, a charlatan
and a thief.
1029
01:13:40,249 --> 01:13:43,502
No, please. Let him speak.
1030
01:13:45,588 --> 01:13:49,091
It is this man, Pascal Sauvage,
1031
01:13:49,175 --> 01:13:50,675
who stole the Crown Jewels,
1032
01:13:50,760 --> 01:13:51,760
(ALL GASPING)
1033
01:13:51,844 --> 01:13:54,304
Who forced the Queen to abdicate
1034
01:13:54,472 --> 01:13:57,182
and would kill anyone who got in his way.
1035
01:13:57,725 --> 01:13:59,684
It is the end, Herr English.
1036
01:14:00,520 --> 01:14:01,603
(YELLS)
1037
01:14:02,021 --> 01:14:05,440
ENGLISH: He has cheated,
conned and manipulated
1038
01:14:05,525 --> 01:14:07,734
this great country for his own ends.
1039
01:14:08,820 --> 01:14:10,070
He's fooled you all!
1040
01:14:12,615 --> 01:14:15,742
What's more, this whole ceremony is a sham
1041
01:14:16,452 --> 01:14:20,038
because that man standing in front of you
1042
01:14:20,206 --> 01:14:23,208
is not the Archbishop of Canterbury.
1043
01:14:23,334 --> 01:14:24,334
(ALL GASP)
1044
01:14:24,418 --> 01:14:25,502
(MURMURING)
1045
01:14:26,045 --> 01:14:29,548
English, a word of advice. Don't go there.
1046
01:14:30,174 --> 01:14:33,593
Shut it, Frenchy.
I'll go wherever I damn well please.
1047
01:14:34,303 --> 01:14:37,722
- Now, take it off.
- What?
1048
01:14:38,015 --> 01:14:40,892
Your face is made of plastic.
1049
01:14:43,062 --> 01:14:44,688
Remove it at once.
1050
01:14:45,148 --> 01:14:47,357
I have no idea what you're talking about.
1051
01:14:47,984 --> 01:14:50,902
Right. Well, I'll just have to remove it myself.
1052
01:14:51,237 --> 01:14:52,571
- Come on!
- (GASPING)
1053
01:14:52,697 --> 01:14:54,030
(GRUNTING)
1054
01:14:54,240 --> 01:14:55,824
(MUTTERING)
1055
01:14:56,325 --> 01:14:57,742
- Maybe it pulls up from the front.
- (GROANS)
1056
01:14:57,827 --> 01:14:58,994
(ALL EXCLAIM)
1057
01:14:59,078 --> 01:15:00,662
Come on, will you!
1058
01:15:02,123 --> 01:15:03,790
(GRUNTING)
1059
01:15:16,304 --> 01:15:17,554
- (KICKS)
- (GROANING)
1060
01:15:17,847 --> 01:15:19,097
Thank you very much.
1061
01:15:21,517 --> 01:15:23,268
- Must be adjoined here somewhere.
- (CHOKING)
1062
01:15:23,436 --> 01:15:26,730
Fascinating performance as always,
Mr English,
1063
01:15:26,814 --> 01:15:29,107
but I'm afraid we must move on.
1064
01:15:29,442 --> 01:15:33,862
Nobody's moving anywhere
until I'm finished with this piece of low-life.
1065
01:15:34,530 --> 01:15:36,740
Do you or do you not
1066
01:15:36,824 --> 01:15:40,076
have tattooed on your bottom the words,
1067
01:15:40,161 --> 01:15:43,205
"Jesus is coming. Look busy"?
1068
01:15:43,289 --> 01:15:44,789
(ALL MURMURING)
1069
01:15:45,416 --> 01:15:47,209
Are you insane?
1070
01:15:47,543 --> 01:15:49,211
Well, let's find out, shall we?
1071
01:15:49,670 --> 01:15:52,464
Go on, over. Go on, let's have a look.
1072
01:15:55,635 --> 01:15:57,135
(ALL EXCLAIMING)
1073
01:15:57,261 --> 01:15:58,345
(GASPING)
1074
01:16:01,641 --> 01:16:03,600
- (LAUGH INGRAUCOUSLY)
- Excellent!
1075
01:16:13,236 --> 01:16:17,280
All right, so I was wrong
about the Archbishop's bottom.
1076
01:16:18,658 --> 01:16:21,868
- But there's more.
- But not, I'm afraid, today.
1077
01:16:21,953 --> 01:16:24,412
Sergeant, please take this man away.
1078
01:16:24,830 --> 01:16:28,416
- But be gentle with him.
- ENGLISH: Do you think that's it?
1079
01:16:28,876 --> 01:16:30,502
What, do you think
I don't have more evidence?
1080
01:16:30,836 --> 01:16:34,297
My loyal subordinate is standing by
with a DVD
1081
01:16:34,757 --> 01:16:37,884
which shows Sauvage's hideous plans
for this country.
1082
01:16:37,969 --> 01:16:40,428
Get him out! Get him out of here!
1083
01:16:40,513 --> 01:16:43,890
- Play it, Bough! Play the disc!
- Play it! Now!
1084
01:16:46,394 --> 01:16:48,144
(POP MUSIC PLAYING)
1085
01:16:54,819 --> 01:16:56,111
(INAUDIBLE)
1086
01:17:00,366 --> 01:17:03,535
(LIP-SYNCHING) You're so hot, teasing me
1087
01:17:04,036 --> 01:17:08,665
So you're blue
But I can't take a chance on a chick like you
1088
01:17:10,376 --> 01:17:12,377
It's somethin' I couldn't do
1089
01:17:14,880 --> 01:17:16,965
Well, I could dance with you, honey
If you think it's funny
1090
01:17:17,049 --> 01:17:18,633
(LAUGHING)
1091
01:17:18,843 --> 01:17:21,511
Does your mother know that you're out?
1092
01:17:21,929 --> 01:17:25,390
And I could chat with you, baby
Flirt a little, maybe
1093
01:17:25,641 --> 01:17:28,143
(LIP-SYNCHING) Does your mother
know that you're out?
1094
01:17:28,978 --> 01:17:30,812
- Take it easy
- Take it easy
1095
01:17:30,896 --> 01:17:34,274
Better slow down, girl
That's no way to go
1096
01:17:34,400 --> 01:17:36,109
Does your mother know?
1097
01:17:45,077 --> 01:17:46,453
(MEN SHOUTING)
1098
01:17:51,542 --> 01:17:53,418
(MUTTERS IN FRENCH)
1099
01:17:56,088 --> 01:17:57,756
Well, shall we?
1100
01:18:01,177 --> 01:18:02,344
(SIGHS)
1101
01:18:03,929 --> 01:18:07,515
ARCH BISHOP:
Then, as Solomon was anointed King
1102
01:18:07,600 --> 01:18:11,936
by Zadok the priest and Nathan the prophet,
1103
01:18:12,021 --> 01:18:17,692
so be thou anointed and consecrated King
1104
01:18:19,445 --> 01:18:21,905
over all the peoples
1105
01:18:22,239 --> 01:18:24,282
whom the Lord thy God
1106
01:18:25,076 --> 01:18:27,452
hath given thee to govern.
1107
01:18:28,329 --> 01:18:33,124
And of all your possessions,
wherever they may be.
1108
01:18:34,168 --> 01:18:37,629
And so, in the name of the Father
1109
01:18:38,214 --> 01:18:39,714
and of the Son
1110
01:18:40,299 --> 01:18:42,217
and of the Holy Ghost,
1111
01:18:43,135 --> 01:18:45,428
I crown you...
1112
01:18:47,056 --> 01:18:48,139
(ALL GASPING)
1113
01:18:49,141 --> 01:18:50,266
(GROANS)
1114
01:18:51,018 --> 01:18:52,185
Damn it!
1115
01:18:53,562 --> 01:18:55,480
- Give it back!
- No!
1116
01:18:55,564 --> 01:18:57,565
- That is my crown!
- Never!
1117
01:18:57,650 --> 01:19:01,111
- Give it back!
- Never in a million years, Sauvage!
1118
01:19:01,320 --> 01:19:03,154
- Give it to me!
- Bugger off.
1119
01:19:03,239 --> 01:19:04,906
(SHOUTING IN FRENCH)
1120
01:19:07,535 --> 01:19:09,160
Give it back!
1121
01:19:11,580 --> 01:19:13,790
- Pascal!
- Shut up!
1122
01:19:13,874 --> 01:19:14,999
(ALL GASPING)
1123
01:19:15,668 --> 01:19:19,421
All this stupid little country have
to do is stand in line
1124
01:19:19,505 --> 01:19:23,550
and do what it's told for one miserable day!
1125
01:19:23,634 --> 01:19:25,510
But can it do that?
1126
01:19:26,011 --> 01:19:29,347
My fragrant French ass, it can!
1127
01:19:34,186 --> 01:19:35,270
Merde!
1128
01:19:36,981 --> 01:19:38,106
(EXCLAIMING)
1129
01:19:38,190 --> 01:19:39,190
- (FIRES)
- Ah!
1130
01:19:41,444 --> 01:19:44,529
Give it! The crown! The crown! Go!
1131
01:19:45,072 --> 01:19:47,866
- Ah!
- (SHOUTING IN FRENCH)
1132
01:19:48,742 --> 01:19:51,453
And so, in the name of the Father
1133
01:19:51,537 --> 01:19:54,539
and of the Son and of the Holy Ghost,
1134
01:19:55,207 --> 01:19:56,916
I crown you...
1135
01:20:00,713 --> 01:20:01,880
King.
1136
01:20:03,924 --> 01:20:04,966
What?
1137
01:20:31,327 --> 01:20:33,077
Arrest that man
1138
01:20:34,413 --> 01:20:36,122
and lock him away.
1139
01:20:36,248 --> 01:20:37,624
(ALL CHEERING)
1140
01:20:41,587 --> 01:20:45,507
ALL: (SINGING) God save the king!
Long live the king!
1141
01:20:45,925 --> 01:20:47,926
God save the king!
1142
01:20:48,427 --> 01:20:49,761
(INAUDIBLE)
1143
01:20:52,598 --> 01:20:54,599
(CHORUS CONTINUES SINGING)
1144
01:20:57,478 --> 01:20:59,229
(CHEERING AND APPLAUSE)
1145
01:21:23,921 --> 01:21:25,588
QU EEN: Words can hardly express
1146
01:21:25,673 --> 01:21:28,383
just how much we appreciate
everything you've done.
1147
01:21:28,842 --> 01:21:30,802
Nothing more than my duty, ma'am.
1148
01:21:31,345 --> 01:21:36,182
And in return, is there anything
that your Queen and country can do for you?
1149
01:21:37,476 --> 01:21:39,060
Well,
1150
01:21:39,270 --> 01:21:41,813
since one is asking, ma'am...
1151
01:21:43,107 --> 01:21:46,192
AN NOU NCER ON RADIO: The headlines again.
In celebration of her return to the throne,
1152
01:21:46,277 --> 01:21:49,320
the Queen has declared August 5
a national holiday
1153
01:21:49,488 --> 01:21:50,530
and in a private ceremony,
1154
01:21:50,614 --> 01:21:54,075
has conferred a knighthood
on the unnamed Ml7 agent
1155
01:21:54,159 --> 01:21:57,870
responsible for foiling the plot
of the French businessman Pascal Sauvage.
1156
01:21:58,414 --> 01:22:00,915
Mr Sauvage is now awaiting trial
for high treason,
1157
01:22:01,000 --> 01:22:03,293
a crime which still carries the death penalty.
1158
01:22:03,419 --> 01:22:07,338
If found guilty, he's asked
that his brain be donated to medical science
1159
01:22:07,423 --> 01:22:10,675
to further research into the causes
of hypermanic schizophrenia.
1160
01:22:11,510 --> 01:22:14,053
Meanwhile, the unnamed English agent
has left the country
1161
01:22:14,346 --> 01:22:17,515
and has already embarked
on his next challenging mission.
1162
01:22:23,689 --> 01:22:26,024
LORNA: Sir Johnny English.
1163
01:22:27,026 --> 01:22:29,193
Her Majesty did seem very grateful.
1164
01:22:30,863 --> 01:22:32,196
She's not the only one.
1165
01:22:38,037 --> 01:22:39,370
(WHIRRING)
1166
01:22:40,873 --> 01:22:42,206
Mmm!
1167
01:22:42,791 --> 01:22:44,459
You are full of surprises.
1168
01:22:49,214 --> 01:22:50,465
(SCREAMING)
1169
01:22:52,968 --> 01:22:56,054
- Johnny!
- Oh...
1170
01:22:56,889 --> 01:23:00,725
One eye on the shadows
Protecting his fellows
1171
01:23:01,060 --> 01:23:03,645
From sunup to the moon on his back
1172
01:23:04,229 --> 01:23:08,399
Sendin' villains to Hades
A hit with the ladies
1173
01:23:08,609 --> 01:23:11,444
A stallion in the sack
1174
01:23:12,571 --> 01:23:16,491
You can't get your life back
when right follows left, jack
1175
01:23:16,575 --> 01:23:19,077
The more you see, the less you know
1176
01:23:20,162 --> 01:23:24,165
When others would leak it
His service is secret
1177
01:23:24,249 --> 01:23:27,168
Plays God when it's your time to go
1178
01:23:27,252 --> 01:23:31,089
Hey, fellas
Don't be jealous
1179
01:23:31,590 --> 01:23:34,676
When they made him, they broke the mould
1180
01:23:34,760 --> 01:23:38,763
So charismatic
With an automatic
1181
01:23:38,847 --> 01:23:42,433
Never prematurely shooting his load
1182
01:23:44,269 --> 01:23:48,064
Queen and country safe and sound
With villains six feet underground
1183
01:23:48,148 --> 01:23:50,983
And no one knows
'cause no one's found any trace
1184
01:23:51,068 --> 01:23:55,947
Of a man for all seasons
Loves 'em and leaves 'em alone
1185
01:23:56,573 --> 01:23:58,658
So alone
1186
01:23:59,618 --> 01:24:03,663
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
1187
01:24:03,747 --> 01:24:05,540
Up a creek with no canoe
1188
01:24:05,624 --> 01:24:08,835
Watch out for the man for all seasons
1189
01:24:09,002 --> 01:24:11,713
Loves 'em and leaves 'em alone
1190
01:24:12,047 --> 01:24:15,258
So alone
But safe at home
1191
01:24:15,384 --> 01:24:18,761
But safe at home
But safe at home
1192
01:24:23,142 --> 01:24:26,811
Queen and country safe and sound
With villains six feet underground
1193
01:24:26,895 --> 01:24:29,772
And no one knows
'cause no one's found any trace
1194
01:24:29,857 --> 01:24:34,777
Of a man for all seasons
Loves 'em and leaves 'em alone
1195
01:24:35,446 --> 01:24:37,530
So alone
1196
01:24:38,449 --> 01:24:42,410
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
1197
01:24:42,494 --> 01:24:44,245
Up a creek with no canoe
1198
01:24:44,329 --> 01:24:47,582
Watch out for the man for all seasons
1199
01:24:47,666 --> 01:24:50,710
Loves 'em and leaves 'em alone
1200
01:24:50,794 --> 01:24:54,005
So alone
But safe at home
1201
01:24:54,173 --> 01:24:57,842
Queen and country safe and sound
With villains six feet underground
1202
01:24:57,926 --> 01:25:00,928
And no one knows
'cause no one's found any trace
1203
01:25:01,013 --> 01:25:05,683
Of a man for all seasons
Loves 'em and leaves 'em alone
1204
01:25:06,435 --> 01:25:08,519
So alone
1205
01:25:09,480 --> 01:25:13,441
And you and I wouldn't have a clue
Who's doin' what, why, when and who
1206
01:25:13,525 --> 01:25:15,276
Up a creek with no canoe
1207
01:25:15,360 --> 01:25:18,654
Watch out for the man for all seasons
1208
01:25:18,739 --> 01:25:21,616
Loves 'em and leaves 'em alone
1209
01:25:21,700 --> 01:25:27,747
So alone
But safe at home
1210
01:25:27,831 --> 01:25:30,833
Oh, yeah
1210
01:25:31,305 --> 01:26:31,402
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org89790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.