All language subtitles for battle_angel_alita_Neth
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,880 --> 00:01:34,110
Verbijsterend.
2
00:01:34,280 --> 00:01:35,952
Ze leeft nog.
3
00:01:39,280 --> 00:01:42,556
Hoe heb je de afvalbreker overleefd ?
4
00:02:12,360 --> 00:02:14,351
Dit moet een cyborg zijn.
5
00:02:14,520 --> 00:02:18,718
Ongelooflijk dat haar hersens
nog functioneren.
6
00:02:18,880 --> 00:02:21,030
Ze wordt wakker.
7
00:02:21,200 --> 00:02:25,478
Hallo, leuk om je te ontmoeten.
Hoe heet je ?
8
00:02:25,640 --> 00:02:28,712
Ik heet...
9
00:02:28,880 --> 00:02:32,111
Laat maar, ldo.
Ze is haar geheugen kwijt.
10
00:02:32,280 --> 00:02:35,875
Daar doe ik wel iets aan.
- Ga je haar reactiveren ?
11
00:02:44,600 --> 00:02:48,593
Hier, een handdoek.
- Jij weet precies wat ik nodig heb.
12
00:02:48,760 --> 00:02:52,389
Je nieuwe rol gaat je goed af.
13
00:02:52,560 --> 00:02:56,633
Ja, Gouzo. Het is zo heerlijk
om te kunnen bewegen.
14
00:02:57,840 --> 00:03:02,789
Je had geen betere cyberneticus
kunnen treffen dan ldo.
15
00:03:08,280 --> 00:03:12,319
Kijk uit voor die dievenbendes
op straat.
16
00:03:12,480 --> 00:03:18,077
Ze zijn in staat je te vermoorden
voor je kostbare organen.
17
00:03:18,240 --> 00:03:21,073
Ze zijn vooral uit op ruggenwervels.
18
00:03:21,240 --> 00:03:25,791
Logisch. Moet ik nog lang
op een ruggengraat wachten ?
19
00:03:25,960 --> 00:03:30,397
Onderdelen zijn nog te vinden,
maar wervels worden zeldzaam.
20
00:03:30,560 --> 00:03:33,028
Die kan je niet namaken.
21
00:03:33,200 --> 00:03:39,594
Op de zwarte markt wordt de
georganiseerde misdaad er rijk mee.
22
00:03:41,280 --> 00:03:42,759
Dokter.
23
00:03:44,200 --> 00:03:47,795
De generator is kapot.
- Dat ontbrak er nog aan.
24
00:03:47,960 --> 00:03:51,032
Hopelijk vind je
de nodige onderdelen.
25
00:03:51,200 --> 00:03:55,910
Dat lukt wel. Als die onderdelen
bestaan, zal ik ze vinden.
26
00:03:56,080 --> 00:03:57,672
Tot morgen.
27
00:03:58,720 --> 00:04:02,315
Zeldzaam, iemand die zo'n plezier
heeft in z'n werk...
28
00:04:02,480 --> 00:04:05,790
en de anderen nog
aan het lachen maakt ook.
29
00:04:05,960 --> 00:04:08,599
Ja, hij is tof.
30
00:04:48,200 --> 00:04:49,633
Hallo, daar.
31
00:05:19,080 --> 00:05:22,072
Ik kan pas aan het eind
van de maand betalen.
32
00:05:22,240 --> 00:05:25,710
Ik stuur heus
geen deurwaarder, hoor.
33
00:05:25,880 --> 00:05:28,553
Je betaalt maar als je kunt.
34
00:05:31,800 --> 00:05:35,679
Heb je het druk ?
- Ik repareer z'n hersenen.
35
00:05:35,840 --> 00:05:39,276
Wat heb je aan je arm ?
- Een schrammetje.
36
00:05:39,440 --> 00:05:43,115
Van de trap gevallen.
- Stom, zeg.
37
00:05:43,480 --> 00:05:46,119
Dat is natuurlijk vannacht gebeurd.
38
00:05:55,280 --> 00:05:58,511
Wat voer je daarboven uit ?
39
00:05:59,680 --> 00:06:03,355
Waarom zeg je niks ?
- Ik concentreer me op m'n werk.
40
00:06:03,520 --> 00:06:08,799
Ik probeer de generator te maken.
- Sorry. Ik heet Gally.
41
00:06:08,960 --> 00:06:14,080
Die naam hoor je niet vaak.
- Nou en ? Ik vind hem heel origineel.
42
00:06:15,360 --> 00:06:18,238
Let op. Contact.
43
00:06:18,400 --> 00:06:20,072
Hij doet het.
44
00:06:20,240 --> 00:06:23,710
En hoe heet jij ?
- Yugo.
45
00:06:23,880 --> 00:06:26,758
Leuk. Wat doen je ouders ?
46
00:06:26,920 --> 00:06:31,550
Die heb ik niet meer.
- Ben je dan moederziel alleen ?
47
00:06:31,720 --> 00:06:34,314
Nee. Of eigenlijk toch wel.
48
00:06:35,480 --> 00:06:39,439
Is het niet schitterend ?
- Wat bedoel je ?
49
00:06:39,600 --> 00:06:44,628
Zalem, de verboden stad.
Indrukwekkend, h� ?
50
00:06:44,880 --> 00:06:47,599
Vast wel.
51
00:06:47,760 --> 00:06:50,991
Kom je mee ?
- Waar gaan we heen ?
52
00:06:51,160 --> 00:06:52,832
Dat zul je wel zien.
53
00:06:54,680 --> 00:06:59,435
Dokter, de generator werkt weer.
- Ik ben zo terug, ldo.
54
00:07:16,880 --> 00:07:20,429
Deze kant op.
- Ik hou je niet bij.
55
00:07:20,680 --> 00:07:22,716
Geef me een hand.
56
00:07:37,640 --> 00:07:41,394
Dat een meisje zo zwaar kan zijn.
57
00:07:41,560 --> 00:07:45,473
Wat ben jij sterk.
- Meen je dat ?
58
00:07:49,080 --> 00:07:53,198
Geef toe dat het
een prachtig schouwspel is.
59
00:07:53,360 --> 00:07:56,272
Elke keer als ik
naar deze stad kijk...
60
00:07:56,440 --> 00:07:59,432
neem ik me voor
om er ooit heen te gaan.
61
00:08:00,280 --> 00:08:03,716
Hoe zouden de mensen
er daar uitzien ?
62
00:08:03,880 --> 00:08:09,671
M'n broer wilde er met een ballon
heen, maar die hebben ze vernietigd.
63
00:08:09,840 --> 00:08:15,073
Als ik genoeg heb gespaard,
kan ik er eindelijk naartoe gaan.
64
00:08:15,240 --> 00:08:16,992
Helemaal legaal.
65
00:08:23,120 --> 00:08:26,590
Wat is er zo grappig ?
66
00:08:26,760 --> 00:08:31,038
Ik vind 't veel leuker om jou
te bekijken dan die oude stad.
67
00:08:31,280 --> 00:08:35,034
Vergeleken bij dit landschap
is de stad mooi.
68
00:08:36,880 --> 00:08:43,433
Logisch ook, wij zijn al zo lang
de vuilnisbelt van Zalem.
69
00:08:44,480 --> 00:08:48,155
Daar is het schoon.
Ze brengen hun afval hier.
70
00:08:51,440 --> 00:08:54,671
Ik begin het te begrijpen.
71
00:08:54,840 --> 00:08:59,709
Weet je dan niet wat de mensen
uit Zalem ons aandoen ?
72
00:08:59,880 --> 00:09:03,714
Nee, mijn geheugen is kapot gegaan.
73
00:09:03,880 --> 00:09:07,395
Gally is een naam die Ido
voor me heeft verzonnen.
74
00:09:09,520 --> 00:09:12,398
Misschien is het maar beter zo.
75
00:09:12,560 --> 00:09:17,236
Zonder geheugen beleef je
tenminste niet alles weer opnieuw.
76
00:09:19,240 --> 00:09:22,869
Waarom wil je pers� terug
naar Zalem ?
77
00:09:23,040 --> 00:09:27,158
Wat een domme vraag.
Ik heb daar van alles te doen.
78
00:09:27,320 --> 00:09:33,031
Dingen die je hier niet kunt doen ?
- Ik haat die stank hier.
79
00:09:34,240 --> 00:09:36,959
En ik baal ervan
om cyborgs op te lappen.
80
00:09:38,720 --> 00:09:40,676
Het is interessant werk.
81
00:09:40,840 --> 00:09:45,277
Vind ik niet. We worden
ondergewaardeerd en onderbetaald.
82
00:09:45,440 --> 00:09:51,356
Ons talent is meer waard.
We zijn de beste cybernetici van Zalem.
83
00:09:51,520 --> 00:09:55,399
Daarom zitten we hier,
maar ik ga kapot in dit gat.
84
00:09:56,680 --> 00:10:00,150
Hang jij de martelaar maar uit.
85
00:10:00,320 --> 00:10:04,074
De Barmhartige Samaritaan,
die iedereen helpt.
86
00:10:04,240 --> 00:10:06,800
Wil je de baas zijn
van deze modderpoel ?
87
00:10:06,960 --> 00:10:10,748
Hier kan ik me nuttig maken
door de mensen te helpen.
88
00:10:10,920 --> 00:10:13,115
Hoe opofferingsgezind.
89
00:10:13,280 --> 00:10:18,115
Ik blijf hier niet m'n hele leven.
Wat het me ook kost.
90
00:10:18,280 --> 00:10:22,239
Ik wil weer naar boven,
daar heb ik alles voor over.
91
00:10:23,520 --> 00:10:28,150
Als je ons in de steek laat,
word je nog ongelukkiger.
92
00:10:28,320 --> 00:10:31,949
Dat vindt het consortium
trouwens nooit goed.
93
00:10:36,040 --> 00:10:40,511
Ik ken iemand die me wil helpen
terug te keren naar Zalem.
94
00:10:40,680 --> 00:10:43,069
Ben je van de partij ?
- Nee.
95
00:10:43,240 --> 00:10:46,516
Dan hebben we elkaar niets meer
te zeggen.
96
00:11:10,880 --> 00:11:15,271
En weer is hij kampioen:
de onoverwinnelijke Zariki.
97
00:11:15,440 --> 00:11:21,037
De maker van deze cyborg
krijgt vast een paspoort voor Zalem.
98
00:12:16,960 --> 00:12:18,632
Laat haar met rust.
99
00:12:18,800 --> 00:12:20,916
Wie durft dat te zeggen ?
100
00:12:25,440 --> 00:12:27,874
Wie ben jij ?
- Een premiejager.
101
00:12:28,040 --> 00:12:29,758
Niet lang meer.
102
00:12:35,280 --> 00:12:38,352
De meisjes die ik vermoord
zijn slanker...
103
00:12:38,520 --> 00:12:41,876
maar hopelijk zijn je hersens
even lekker.
104
00:12:56,560 --> 00:12:59,996
Je dacht toch niet
dat je meteen zou winnen ?
105
00:13:03,320 --> 00:13:06,756
Blijf van hem af.
Je mag hem geen pijn doen.
106
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
U hebt mijn assistent vermoord.
107
00:13:28,960 --> 00:13:31,554
Maak je uit de voeten.
108
00:13:42,400 --> 00:13:44,231
Wegwezen.
109
00:14:19,320 --> 00:14:22,039
Alles in orde, Gally ?
110
00:14:25,000 --> 00:14:27,070
Geef antwoord.
111
00:14:27,240 --> 00:14:29,117
Ja, niks aan de hand.
112
00:14:29,280 --> 00:14:33,592
Ik wist niet dat je
als vechter was geprogrammeerd.
113
00:14:33,760 --> 00:14:36,228
Ik sta er zelf verbaasd van.
114
00:14:36,400 --> 00:14:40,552
M'n lichaam reageerde vanzelf,
ik hoefde niets te doen.
115
00:14:40,720 --> 00:14:43,439
Nu voel ik me prima.
116
00:14:43,600 --> 00:14:48,720
Als hij niet in dat gat was gevallen,
zou ik hem hebben vermoord.
117
00:14:52,280 --> 00:14:55,352
Je hebt m'n leven gered. Bedankt.
118
00:15:07,440 --> 00:15:09,908
Je beloning: 10000 ecu.
119
00:15:10,080 --> 00:15:14,198
Vijf keer het gewone bedrag,
omdat het een herseneter was.
120
00:15:14,360 --> 00:15:16,078
De wereld draait dol.
121
00:15:16,240 --> 00:15:19,630
Wil je nog losse onderdelen
van me kopen ?
122
00:15:20,840 --> 00:15:25,277
Ik wist dat je zou ontdekken
dat ik een premiejager ben.
123
00:15:28,080 --> 00:15:31,789
Vroeger had je de politie
om misdadigers te pakken.
124
00:15:32,480 --> 00:15:38,077
Nu looft het consortium premies uit
om boeven te liquideren.
125
00:15:38,240 --> 00:15:41,471
Ik ben echt niet de enige
premiejager.
126
00:15:43,560 --> 00:15:46,074
Wat heb je ?
Kom, we gaan naar huis.
127
00:15:50,760 --> 00:15:55,470
Ik wil ook premiejager worden.
- Dat was de bedoeling niet.
128
00:15:55,640 --> 00:15:58,712
Ik heb je gevonden
als een hoopje schroot.
129
00:15:58,880 --> 00:16:02,236
Nu ben je mooi,
ik geef je alles wat je nodig hebt.
130
00:16:02,400 --> 00:16:07,190
Aan al die ecu's heb je niks.
- Ik wil tot m'n recht komen.
131
00:16:07,360 --> 00:16:09,476
Daar zijn andere manieren voor.
132
00:16:09,640 --> 00:16:13,838
Tijdens die vechtpartij
voelde ik echt dat ik leefde.
133
00:16:14,000 --> 00:16:16,673
Met vechten schiet je niets op.
134
00:16:16,840 --> 00:16:20,150
Je mag geen bloed
aan je handen krijgen.
135
00:16:20,320 --> 00:16:23,392
Ik ben verantwoordelijk
voor m'n eigen daden.
136
00:16:24,640 --> 00:16:27,393
Ik ben geen marionet.
137
00:16:38,040 --> 00:16:40,474
Hij heeft niks over m'n leven
te zeggen.
138
00:16:43,880 --> 00:16:48,556
Breng je me echt terug naar Zalem ?
- Vertrouw je me niet ?
139
00:16:48,720 --> 00:16:52,679
Natuurlijk wel.
- Doe dan wat ik zeg.
140
00:16:52,840 --> 00:16:57,072
Blijf onoverwinnelijke vechters
maken, dan worden we rijk.
141
00:16:57,240 --> 00:17:01,438
En dan willen ze ons op Zalem
maar wat graag hebben.
142
00:17:19,200 --> 00:17:21,589
Jij hier ?
Hoe haal je het in je hoofd ?
143
00:17:27,680 --> 00:17:32,913
Repareer wat dat cyborgmeisje
heeft gedaan, of ik vecht niet meer.
144
00:17:33,080 --> 00:17:35,719
Je bent al lang op je retour.
145
00:17:35,880 --> 00:17:40,317
Ik neem geen risico voor een junkie
die overal wordt gezocht.
146
00:17:40,480 --> 00:17:46,191
Ido viel ons aan, met een cyborg...
meisje dat vecht als een tijgerin.
147
00:17:46,360 --> 00:17:47,839
Wat ?
148
00:18:02,880 --> 00:18:04,472
Yugo.
149
00:18:09,640 --> 00:18:11,915
Je hebt gelijk.
150
00:18:12,080 --> 00:18:16,198
Je hebt het recht
je eigen leven te leiden.
151
00:18:16,360 --> 00:18:21,639
Maar premiejager... Ik vrees
dat je verleden je parten speelt.
152
00:18:37,240 --> 00:18:39,834
Na deze laseridentificatie...
153
00:18:40,000 --> 00:18:44,198
ben je officieel premiejager.
- Laser ?
154
00:18:44,360 --> 00:18:50,071
Ja, dat is betrouwbaarder
dan vingerafdrukken of D.N.A.
155
00:18:50,240 --> 00:18:51,992
Je voelt er niets van.
156
00:19:00,440 --> 00:19:05,833
Lieve hemel. Hoe heeft ze
zoveel schade kunnen aanrichten ?
157
00:19:06,000 --> 00:19:09,709
Alleen Ido kan zo'n vechtcyborg
programmeren.
158
00:19:09,880 --> 00:19:12,917
Maar mij zal ze niet dwarsbomen.
159
00:19:13,080 --> 00:19:16,117
Dit is meer dan repareren,
Guryushika.
160
00:19:16,280 --> 00:19:20,592
Ik maak jou onoverwinnelijk,
zodat je je kunt wreken.
161
00:19:20,760 --> 00:19:25,595
Dan zal Zalem me uitroepen tot
de beste cybernetica aller tijden.
162
00:19:36,400 --> 00:19:38,868
Laseridentificatie voltooid.
163
00:19:41,160 --> 00:19:44,914
Dat viel best mee.
- Nu meteen aan het werk.
164
00:19:48,000 --> 00:19:53,074
Hoe ziet Zalem eruit ?
- Dat zit niet in mijn programma.
165
00:20:11,000 --> 00:20:14,595
Ik ben nu premiejager
voor het consortium.
166
00:20:30,160 --> 00:20:34,597
Zariki nadert z'n tegenstander
met de beruchte kettingzaag.
167
00:20:34,760 --> 00:20:39,151
Waar breng je me heen ?
- Naar je collega's premiejagers.
168
00:20:45,800 --> 00:20:49,839
Wat is dat lawaai ?
- Spanning in de verbindingskabels...
169
00:20:50,000 --> 00:20:53,117
tussen Zalem en de aarde.
170
00:20:53,280 --> 00:20:57,637
Dat komt door de aantrekkingskracht
van de maan.
171
00:21:24,600 --> 00:21:26,318
Dat is Guryushika.
172
00:21:26,480 --> 00:21:30,268
Dacht je dat je van me af was ?
Mis poes.
173
00:21:36,960 --> 00:21:38,393
Wat gebeurt hier ?
174
00:21:38,560 --> 00:21:44,430
We dachten dat hij dood was.
- Tegen hem kunnen we niet op.
175
00:22:02,840 --> 00:22:07,118
En zo heb ik nog wel
een paar trucjes.
176
00:22:08,280 --> 00:22:11,477
Kom, Gally.
Ik heb hulp nodig, jongens.
177
00:22:11,640 --> 00:22:16,998
We zijn daar gek.
- Dat monster maakt ons allemaal af.
178
00:22:18,040 --> 00:22:22,477
Ze laten je in de steek.
Twee tegen een mag ook, hoor.
179
00:22:30,480 --> 00:22:33,438
Hij gaat er aan.
- Wees voorzichtig.
180
00:22:33,680 --> 00:22:36,638
Jouw goede raad
zal echt niet baten.
181
00:22:39,800 --> 00:22:45,955
Span jij samen met dat monster ?
- Wel als dat in mijn voordeel is.
182
00:22:46,120 --> 00:22:50,477
Ik ga het consortium bewijzen
dat ik beter ben dan jij.
183
00:22:50,640 --> 00:22:53,712
Je werkt niet mee,
dus ben je mijn vijand.
184
00:22:53,880 --> 00:22:58,192
Jou kan ik niet vernietigen,
dus vernietig ik je schepping.
185
00:23:14,160 --> 00:23:16,230
Hier, pak aan.
186
00:23:27,320 --> 00:23:30,790
Mooi opgevangen,
maar ik heb nog meer in petto.
187
00:23:32,760 --> 00:23:34,193
Ga zo door.
188
00:24:00,440 --> 00:24:04,194
Dat ging sneller dan ik dacht,
rotmeid.
189
00:24:41,800 --> 00:24:45,998
Het is bijna afgelopen.
- Ja, voor jou.
190
00:24:47,040 --> 00:24:51,591
Ik heb krachten die jij je niet eens
kunt voorstellen, idioot.
191
00:24:54,240 --> 00:24:55,798
Sterf.
192
00:25:23,800 --> 00:25:26,837
Het is je gelukt, Gally.
193
00:25:28,400 --> 00:25:33,679
Jouw cyborg heeft gewonnen. Het
consortium zet ons tegen elkaar op.
194
00:25:33,840 --> 00:25:38,834
Ik verpest hier m'n leven.
Deze keer is het mislukt...
195
00:25:39,000 --> 00:25:41,275
maar ik ga terug naar Zalem.
196
00:25:41,440 --> 00:25:46,036
Thuis zullen ze me op waarde
weten te schatten.
197
00:25:46,200 --> 00:25:50,478
En ik zal ze vertellen
hoe schijnheilig jij bent.
198
00:25:57,400 --> 00:26:03,873
Je vraagt me niets. Denk je dat je
deze boze wereld alleen aankunt ?
199
00:26:04,040 --> 00:26:06,873
Ik weet dat je je zorgen om me maakt.
200
00:26:07,040 --> 00:26:09,759
Vertrouw me, alsjeblieft.
201
00:26:10,000 --> 00:26:15,438
Je hebt je waarden en gevoelens
op mij overgebracht.
202
00:26:15,600 --> 00:26:20,799
Die zal ik altijd bij me houden.
- Dat weet ik. Ik vertrouw je.
203
00:26:20,960 --> 00:26:23,918
Jij zal altijd jezelf blijven.
204
00:29:34,360 --> 00:29:36,191
Wegwezen, hier.
205
00:29:41,280 --> 00:29:43,635
Een aardige buit.
206
00:29:44,680 --> 00:29:46,716
Bektar ?
207
00:29:53,600 --> 00:29:56,637
Ik ben weerloos. Help.
208
00:29:59,280 --> 00:30:01,475
Moest dat nou ?
209
00:30:01,640 --> 00:30:05,838
Yugo, als je half werk levert
zal je het niet lang maken.
210
00:30:06,000 --> 00:30:09,436
Wij moesten maar eens praten.
211
00:30:36,720 --> 00:30:41,794
Ik maak me ongerust over Yugo.
Hij had er al lang moeten zijn.
212
00:30:41,960 --> 00:30:47,353
Hij maakt overuren om z'n paspoort
voor Zalem te kunnen betalen.
213
00:30:47,520 --> 00:30:53,197
Dat geven ze hem nooit, zelfs als
hij een fortuintje bij elkaar spaart.
214
00:30:56,400 --> 00:30:58,470
Drie jaar geleden...
215
00:30:58,640 --> 00:31:03,077
zei ik dat ze daarboven
minstens tien miljoen vroegen.
216
00:31:03,240 --> 00:31:08,314
Het consortium zorgt dat je
er een leven lang voor moet werken.
217
00:31:08,480 --> 00:31:13,508
Jij hebt nog geen drie jaar nodig.
- Geen kunst aan, hoor.
218
00:31:13,680 --> 00:31:18,879
Je bent even bescheiden als moedig.
Jouw stijl bevalt me wel.
219
00:31:19,040 --> 00:31:22,237
Ik ben heel gewoon.
- Onzin.
220
00:31:22,400 --> 00:31:27,394
Proef deze sterke drank uit Zalem
maar eens. Exclusief.
221
00:31:32,040 --> 00:31:34,952
Je waant je al een beetje op Zalem.
222
00:31:35,120 --> 00:31:40,433
Je moet weten hoe het zit
met onze voedselvoorraden.
223
00:31:40,600 --> 00:31:47,199
De beste kwaliteit wordt door het
consortium voor Zalem gereserveerd.
224
00:31:47,360 --> 00:31:49,874
De aardbewoners krijgen de restjes.
225
00:31:50,040 --> 00:31:56,195
Ik ga over het voedseltransport,
waarbij ik flink wat winst maak.
226
00:31:56,360 --> 00:31:59,750
Mijn medewerkers mogen
een graantje meepikken.
227
00:31:59,920 --> 00:32:04,072
Wil je voor me komen werken ?
- Ik wil naar Zalem.
228
00:32:04,240 --> 00:32:09,951
En als bedelaar aan de kost komen ?
Dat hou je niet lang vol.
229
00:32:10,120 --> 00:32:12,953
Hier kan je een luizenleven hebben.
230
00:32:13,120 --> 00:32:18,069
Als je het verstandig aanpakt
kan je rijk en gerespecteerd worden.
231
00:32:18,240 --> 00:32:22,916
Geld is de basis van macht.
Denk daar maar 's goed over na.
232
00:32:32,680 --> 00:32:34,636
Wat heb je ?
233
00:32:38,360 --> 00:32:42,990
Heeft hij je dronken gevoerd ?
- Bemoei je er niet mee.
234
00:32:43,160 --> 00:32:47,039
Ik haat mensen die misbruik
maken van zwakkeren.
235
00:32:47,240 --> 00:32:51,233
We houden contact.
Ik hoor het nog wel van je.
236
00:32:54,000 --> 00:32:57,037
Je zal zo wel opknappen.
237
00:32:58,440 --> 00:33:00,431
M'n hoofd bonst helemaal.
238
00:33:00,600 --> 00:33:04,991
Hier, een pilletje. Je bent
te jong om alcohol te drinken.
239
00:33:05,160 --> 00:33:08,596
Hou op. Ik wil niet dat je me
als een kind behandelt.
240
00:33:08,760 --> 00:33:12,116
Die vent is gevaarlijk.
Blijf uit z'n buurt.
241
00:33:12,280 --> 00:33:14,669
Wat doe je hier eigenlijk ?
242
00:33:14,840 --> 00:33:19,550
Ik wou je gewoon zien.
Waarom vertrouw je me niet meer ?
243
00:33:23,480 --> 00:33:27,598
Heb jij een grote droom, Gally ?
244
00:33:27,760 --> 00:33:33,073
Ik droom niet van geld,
maar van een betere plek om te leven.
245
00:33:33,240 --> 00:33:36,789
Geld is maar een middel
om dat te bereiken.
246
00:33:36,960 --> 00:33:39,235
Ik snap wat je bedoelt.
247
00:33:39,400 --> 00:33:45,111
Ik wil nu eenmaal graag in Zalem
wonen. Dat is mijn droom.
248
00:33:45,280 --> 00:33:50,673
Hoeveel heb je nodig
om je droom te realiseren ?
249
00:34:21,080 --> 00:34:24,834
Doorsmeren ?
Profiteer van onze aanbieding.
250
00:34:25,000 --> 00:34:26,638
Vakkundig doorsmeren.
251
00:34:26,800 --> 00:34:29,951
Dat wil ik wel.
- Kom maar mee.
252
00:34:44,360 --> 00:34:46,032
Hou op.
253
00:34:47,120 --> 00:34:50,590
Een werveldief,
op heterdaad betrapt.
254
00:34:53,680 --> 00:34:57,229
Dit speeltje gaat een eind maken
aan je carri�re.
255
00:34:57,440 --> 00:34:59,954
Laat je gezicht zien.
256
00:35:00,680 --> 00:35:02,113
Weg met dat masker.
257
00:35:05,760 --> 00:35:08,832
Laat hem los.
Laat Yugo met rust.
258
00:35:09,000 --> 00:35:12,675
Yugo ?
- Idioot. Je gaat er aan.
259
00:35:16,720 --> 00:35:18,756
Pas op, Tanji.
260
00:35:23,120 --> 00:35:25,270
Brand in de hel.
261
00:35:40,520 --> 00:35:43,876
Loop maar weg,
we krijgen je wel te pakken.
262
00:35:44,040 --> 00:35:47,191
Er staat nu een prijs op je hoofd.
263
00:36:02,200 --> 00:36:05,510
Hallo, Yugo.
Wat ? Een valstrik ?
264
00:36:05,680 --> 00:36:09,673
Het gaat fout. Die vent blijkt
een premiejager te zijn.
265
00:36:09,840 --> 00:36:13,515
Hij heeft Tanji vermoord
en hij weet wie ik ben.
266
00:36:13,680 --> 00:36:16,478
Rustig, hij komt heus niet terug.
267
00:36:16,640 --> 00:36:20,235
Haal thuis je geld op
en kom meteen hierheen.
268
00:36:20,400 --> 00:36:23,472
Brengt u me naar Zalem ?
- Dat zal wel moeten.
269
00:36:23,640 --> 00:36:28,760
We praten er straks over door.
Zorg dat je niet wordt gevolgd.
270
00:36:28,920 --> 00:36:33,710
De gladiator overtreft zichzelf,
het publiek is in vervoering.
271
00:36:36,200 --> 00:36:38,714
Ik ben gewond.
272
00:36:41,520 --> 00:36:45,195
Zariki heeft het zwaar te verduren.
Hij redt het niet.
273
00:36:45,360 --> 00:36:51,435
Arme Zariki. We zullen hem
een beetje moeten opvoeren.
274
00:36:51,600 --> 00:36:54,319
Dat is jouw afdeling, schoonheid.
275
00:36:54,480 --> 00:36:58,632
Een paar jaar geleden had ik hem
nog wel kunnen helpen.
276
00:36:58,800 --> 00:37:03,157
Maar nu zou ik echt niet meer
weten hoe. Ik was de beste.
277
00:37:03,320 --> 00:37:06,915
Jammer, ik heb niks meer aan je.
- En Zalem ?
278
00:37:07,080 --> 00:37:12,871
Die premiejaagster ruimt alle
consortiumtegenstanders uit de weg.
279
00:37:13,040 --> 00:37:17,716
Van haar zou ik ons paradepaardje
kunnen maken.
280
00:37:17,880 --> 00:37:21,759
Al weet ik dat ze laatst
eigenlijk Yugo verwachtte.
281
00:37:21,920 --> 00:37:26,391
Ze heet Gally.
- Dat klopt. Ken je haar ?
282
00:37:26,560 --> 00:37:30,075
Dan kan je toch nog wel
van enig nut zijn.
283
00:37:30,240 --> 00:37:35,997
Wil je haar als lekker brokje aan de
cyborgs van het Coliseum aanbieden ?
284
00:37:36,160 --> 00:37:39,197
Als zij wint,
levert dat ons veel geld op.
285
00:37:39,360 --> 00:37:41,476
Denk je dat ze dat zomaar doet ?
286
00:37:41,640 --> 00:37:47,988
Wel als ze beseft dat het lot
van haar vrienden ervan afhangt.
287
00:37:48,160 --> 00:37:51,709
Zorg jij maar dat je haar vindt
en overtuigt.
288
00:37:51,880 --> 00:37:53,871
Vuile schoft.
289
00:37:54,080 --> 00:37:59,632
Als je haar hier brengt,
mag je terug naar Zalem. Beloofd.
290
00:38:03,080 --> 00:38:06,117
Wat ga je doen met al dat geld ?
291
00:38:06,280 --> 00:38:10,671
Je hebt dit beroep niet alleen
voor het geld gekozen.
292
00:38:10,840 --> 00:38:14,753
Dat klopt, maar Yugo wil naar
Zalem en ik wil met hem mee.
293
00:38:14,920 --> 00:38:18,469
Om daar te worden toegelaten,
heb je meer nodig.
294
00:38:25,720 --> 00:38:29,759
Weet Yugo wat je voor hem voelt ?
- Nee.
295
00:38:29,920 --> 00:38:33,469
Voelt hij hetzelfde voor jou ?
- Geen idee.
296
00:38:33,640 --> 00:38:36,916
Ik voel dat dit
slecht gaat aflopen.
297
00:38:37,080 --> 00:38:39,514
Premiejagers, opgelet.
298
00:38:39,680 --> 00:38:45,391
Dit is Yugo, nummer 7. Gezocht
wegens diefstal van organen en moord.
299
00:38:45,560 --> 00:38:47,073
Een prijs op z'n hoofd.
300
00:38:47,240 --> 00:38:52,109
Wie hem te pakken krijgt,
ontvangt 80000 ecu beloning.
301
00:38:52,280 --> 00:38:56,637
Herhaling: Yugo, nummer 7,
wegens organendiefstal en moord.
302
00:38:58,080 --> 00:39:02,676
Op de vangst van deze gevaarlijke
crimineel staat 80000 ecu.
303
00:39:12,400 --> 00:39:17,679
80000 ecu.
- Waarschuw meteen het consortium.
304
00:39:43,200 --> 00:39:46,192
9, 5 miljoen.
Ik was er bijna.
305
00:39:46,360 --> 00:39:49,158
Nog 500000 ecu
en ik had genoeg gehad.
306
00:40:17,320 --> 00:40:20,949
Gally ?
- Is het waar wat ze zeggen ?
307
00:40:24,960 --> 00:40:29,158
Ze zullen je overal vinden.
- Ik wil me niet verstoppen.
308
00:40:29,320 --> 00:40:35,077
Ik ga op eigen houtje naar Zalem.
Bektar heeft beloofd me te helpen.
309
00:40:35,240 --> 00:40:37,390
Hij zou alles regelen.
310
00:40:37,560 --> 00:40:43,078
Er staat 80000 ecu op je hoofd.
De premiejagers zitten achter je aan.
311
00:40:43,240 --> 00:40:48,439
Bektar heeft het gedaan.
Toch zal hij me helpen.
312
00:40:48,600 --> 00:40:52,434
Het consortium en de premiejagers
zitten achter me aan.
313
00:40:58,680 --> 00:41:02,958
Ik ben maar een gewone jongen,
maar ik mag dromen.
314
00:41:03,120 --> 00:41:07,079
Dat neemt niemand me af.
Het is alles wat ik nog heb.
315
00:41:09,720 --> 00:41:15,397
Ik vertrek als het donker wordt.
Ga jij maar naar huis. Adieu.
316
00:41:24,680 --> 00:41:27,877
Ik hou van je.
317
00:41:28,040 --> 00:41:31,396
En ik wil weten
wat je voor mij voelt.
318
00:41:31,560 --> 00:41:35,189
Zeg niet zulke domme dingen.
Ga naar huis.
319
00:41:35,360 --> 00:41:37,351
Ga alsjeblieft weg.
320
00:41:37,520 --> 00:41:40,637
Nee. Niet voor ik antwoord heb.
321
00:41:51,440 --> 00:41:55,399
Ik voel hetzelfde als jij.
Ik hou ook van jou.
322
00:42:09,960 --> 00:42:12,997
Toen je me zoende
was het net...
323
00:42:13,160 --> 00:42:16,516
of ik met m'n vingers
in het stopcontact zat.
324
00:42:16,680 --> 00:42:20,639
Dat kwam door het onweer
en de bliksem.
325
00:42:21,800 --> 00:42:25,509
Hoe kom je aan dat litteken
aan je pols ?
326
00:42:25,680 --> 00:42:30,674
Dat dateert van de dag
dat ze m'n broer hebben vermoord.
327
00:42:30,840 --> 00:42:33,912
Na de dood van m'n ouders
zorgde hij voor me.
328
00:42:34,080 --> 00:42:37,595
Zijn vrouw en hij
waren heel lief voor me.
329
00:42:37,760 --> 00:42:42,629
Ze waren ouder dan ik
en ze werkten voor het consortium.
330
00:42:42,800 --> 00:42:48,636
M'n broer was ingenieur, z'n vrouw
werkte bij de Veiligheidsdienst.
331
00:42:49,000 --> 00:42:52,231
Mijn broer wilde dolgraag naar Zalem.
332
00:42:52,400 --> 00:42:56,552
Hij wist zeker dat het hem ooit
zou lukken.
333
00:42:56,720 --> 00:42:59,518
Uiteindelijk maakte hij er werk van.
334
00:42:59,680 --> 00:43:03,798
Hij ontwierp een ballon
om erheen te varen.
335
00:43:03,960 --> 00:43:07,509
Het was streng verboden
om zo'n ding te maken.
336
00:43:07,680 --> 00:43:11,514
Dat wist hij,
maar hij nam het risico.
337
00:43:11,680 --> 00:43:17,471
Hij liet zich niet van de wijs
brengen en ging aan de slag.
338
00:43:17,640 --> 00:43:22,475
Op mijn tiende verjaardag
was de luchtballon klaar.
339
00:43:22,640 --> 00:43:25,996
Die avond kwam er iemand
bij ons op bezoek.
340
00:43:42,200 --> 00:43:47,320
Z'n vrouw heeft hem verraden
om de premie op te strijken.
341
00:43:47,480 --> 00:43:49,835
Wat een gruwelijk verhaal.
342
00:43:54,520 --> 00:43:57,717
Hoe is het afgelopen
met je schoonzus ?
343
00:43:57,880 --> 00:44:02,317
Geen idee. Voor mijn part
mag ze dood zijn.
344
00:44:02,480 --> 00:44:07,600
Verraad is iets vreselijks,
toch heb ik begrip voor haar.
345
00:44:07,760 --> 00:44:12,880
Als je iemands droom niet deelt,
kan je jaloers worden.
346
00:44:13,040 --> 00:44:16,191
Hou op, je maakt me bang.
347
00:44:16,360 --> 00:44:22,879
Je kunt geen droom helpen
waar maken als je hem niet deelt.
348
00:44:23,040 --> 00:44:27,397
Dan voel je je buitengesloten
en in de steek gelaten.
349
00:44:27,560 --> 00:44:30,358
Je kunt die ander wel vermoorden.
350
00:44:30,520 --> 00:44:36,311
Wil je me vermoorden ?
Alleen om de droom die ik koester ?
351
00:44:36,480 --> 00:44:38,391
Ja. Precies.
352
00:44:40,400 --> 00:44:46,032
Rustig maar. Ik wil helemaal niet
dat je doodgaat.
353
00:44:46,200 --> 00:44:48,509
Integendeel, zelfs.
354
00:44:48,680 --> 00:44:51,240
Hoeveel ontbreekt er ?
- Een half miljoen.
355
00:44:51,400 --> 00:44:55,075
Ik zorg dat je dat bij Bektar
kunt ophalen.
356
00:44:55,240 --> 00:44:59,074
Geen droom mag tussen mij
en de man van m'n hart komen.
357
00:45:00,600 --> 00:45:05,435
Ik heb m'n buit in de buurt verstopt:
600000 ecu.
358
00:45:05,600 --> 00:45:07,716
Neem alles en ga naar Zalem.
359
00:45:07,880 --> 00:45:13,318
Ik kan genoeg premies verdienen
om je achterna te komen.
360
00:45:13,480 --> 00:45:18,235
Maar...
- We zijn een team. Ga maar gauw.
361
00:45:54,840 --> 00:45:56,512
Te laat.
362
00:46:02,760 --> 00:46:07,151
Ik volg je al sinds je
Guryushika hebt uitgeschakeld.
363
00:46:07,320 --> 00:46:10,232
Hem afmaken was een koud kunstje.
364
00:46:10,400 --> 00:46:14,075
Na z'n broer was hij aan de beurt.
365
00:46:14,240 --> 00:46:18,836
Ik zal ze allebei wreken.
- Wat een gevoelig meisje.
366
00:46:19,000 --> 00:46:24,154
Als je een echte premiejager bent,
daag je me uit voor een duel.
367
00:46:25,400 --> 00:46:29,916
Daar heb ik al zin in sinds ik je
met Guryushika zag vechten.
368
00:46:33,680 --> 00:46:35,159
En garde.
369
00:46:39,920 --> 00:46:43,196
Je bent snel, maar ik ben sneller.
370
00:46:53,320 --> 00:46:55,550
Bereid je voor op de dood.
371
00:47:09,760 --> 00:47:15,312
Denk maar niet dat ik me
zomaar even laat elektrocuteren.
372
00:47:34,360 --> 00:47:39,559
Zijn lichaam is al bijna koud.
Volhouden, Yugo.
373
00:47:40,600 --> 00:47:44,479
Ik zou mijn leven voor je geven.
374
00:47:44,640 --> 00:47:48,269
Hij moet gered worden.
Ido, help me.
375
00:48:02,680 --> 00:48:06,116
Hij gaat dood.
Help hem, alsjeblieft.
376
00:48:21,320 --> 00:48:24,118
Hoe gaat het met hem ?
377
00:48:24,280 --> 00:48:27,670
Het is gelukt.
Hij komt er wel bovenop.
378
00:48:27,840 --> 00:48:29,558
Fijn. Bedankt.
379
00:48:29,720 --> 00:48:33,429
Bedank je tegenwoordigheid
van geest maar.
380
00:48:33,600 --> 00:48:37,388
Als je zijn hersens niet op jezelf
had aangesloten...
381
00:48:37,560 --> 00:48:40,870
zou hij
niet lang meer hebben geleefd.
382
00:48:41,040 --> 00:48:44,999
Ik wist niet dat je zoveel
medische kennis had.
383
00:48:45,160 --> 00:48:50,871
Chiren heeft het meeste gedaan.
- O, zit dat zo.
384
00:48:51,040 --> 00:48:54,430
Ze is dus nog steeds in ons midden.
385
00:48:54,600 --> 00:48:57,910
Wat vertel je me nou ?
Is Yugo dood ?
386
00:48:58,080 --> 00:49:00,958
Ja, afgemaakt door een premiejager.
387
00:49:07,320 --> 00:49:09,629
Nu kan je fluiten naar z'n geld.
388
00:49:09,800 --> 00:49:14,271
En dat meisje ?
- Die loopt ergens rond in de stad.
389
00:49:14,440 --> 00:49:16,112
Als je haar wilt vinden...
390
00:49:16,280 --> 00:49:21,513
kom dan zelf van je luie kont af.
Dag.
391
00:49:21,680 --> 00:49:26,674
Momentje. Het wordt tijd
dat jij teruggaat naar Zalem.
392
00:49:28,000 --> 00:49:33,154
Yugo is erin getrapt. Met geld alleen
kom je Zalem niet in.
393
00:49:33,320 --> 00:49:37,677
Ik heb daar gewoond.
Kijk, het staat op m'n voorhoofd.
394
00:49:37,840 --> 00:49:44,552
Je krijgt alleen toestemming
als ze je kunnen gebruiken.
395
00:49:44,720 --> 00:49:46,836
Dat is niet waar.
396
00:49:56,880 --> 00:50:02,352
Ga achter hem aan. Hij is vast kapot
van wat hij ons heeft horen zeggen.
397
00:50:14,520 --> 00:50:19,878
Wat kom jij hier doen ?
- Je hebt gelogen tegen Yugo.
398
00:50:20,040 --> 00:50:24,955
Liegen is geen misdaad.
Hij is zo stom om alles te geloven.
399
00:50:25,120 --> 00:50:28,556
Voor geld ben jij
tot het ergste in staat.
400
00:50:30,880 --> 00:50:34,190
Je wist dat Yugo pers�
naar Zalem wilde.
401
00:50:34,360 --> 00:50:39,878
Maar het consortium accepteert
niemand zonder vergunning.
402
00:50:52,320 --> 00:50:56,518
Chiren. Als je haar maar niets
hebt aangedaan. Waar is ze ?
403
00:51:01,520 --> 00:51:03,431
Menselijke organen.
404
00:51:03,600 --> 00:51:06,831
Heb je haar daarmee betaald ?
405
00:51:07,000 --> 00:51:12,028
In Zalem zitten ze
om organen te springen.
406
00:51:49,040 --> 00:51:52,555
Attentie:
Verboden aanwezigheid op kabel.
407
00:51:58,560 --> 00:52:02,997
Eindelijk is het zover.
Zalem, ik kom er aan.
408
00:52:24,720 --> 00:52:27,188
Nummer 10.
Ik zoek mijn vriend.
409
00:52:27,360 --> 00:52:32,070
Cyborg gesignaleerd
op een verbindingskabel.
410
00:52:32,240 --> 00:52:35,312
Daar staat de doodstraf op.
411
00:52:37,040 --> 00:52:41,272
Waar zijn die ringen voor ?
- Om de ratten tegen te houden.
412
00:52:41,440 --> 00:52:45,638
Ze worden erop gespietst
en terug naar de aarde gegooid.
413
00:53:24,480 --> 00:53:27,438
Hier ben ik, Zalem.
Het is bijna gelukt.
414
00:53:27,600 --> 00:53:30,114
Yugo.
- Gally ?
415
00:53:30,280 --> 00:53:36,515
Kom mee terug.
- Ik ben er bijna. Geen denken aan.
416
00:53:36,680 --> 00:53:39,956
Van dichtbij is het nog mooier
dan ik dacht.
417
00:53:40,120 --> 00:53:43,237
Wat moet het heerlijk zijn
om daar te wonen.
418
00:53:43,400 --> 00:53:47,075
M'n broer is vermoord,
maar ik krijg het voor elkaar.
419
00:53:47,240 --> 00:53:51,472
Jij droomt niet van Zalem,
maar van een manier van leven.
420
00:53:51,640 --> 00:53:55,189
Weet je nog, toen we samen
op het dak stonden ?
421
00:53:55,360 --> 00:53:59,876
We kunnen samen gelukkig worden.
Die droom kan uitkomen.
422
00:54:02,960 --> 00:54:05,155
Misschien heb je wel gelijk.
423
00:54:09,240 --> 00:54:10,593
Kijk uit.
424
00:54:27,600 --> 00:54:32,196
Mijn droom is uitgekomen
toen ik jou leerde kennen.
425
00:54:32,360 --> 00:54:34,430
Maar ik besefte het niet.
426
00:56:32,360 --> 00:58:00,000
Nederlandse ondertiteling bewerkt door:
Saga Industries
34975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.