Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,958 --> 00:02:53,206
-Nandu σημαίνει ...
- Αράχνη.
2
00:02:54,330 --> 00:02:57,750
Και kava σημαίνει ... σφήκα.
3
00:03:56,583 --> 00:03:58,207
Ματάκιας!
4
00:04:02,083 --> 00:04:03,707
Μπανιστιριτζής!
5
00:04:15,084 --> 00:04:16,292
Μαλέμπα,
6
00:04:16,540 --> 00:04:18,332
ποιος είναι ο ματάκιας;
7
00:04:21,084 --> 00:04:22,460
Ματάκια!
8
00:05:14,541 --> 00:05:16,833
Ο νεαρός πρέπει να ομολογήσει.
9
00:05:17,377 --> 00:05:20,877
Και βρείτε έναν τρόπο να απορρίψετε
όλες τις κατηγορίες.
10
00:05:22,753 --> 00:05:24,753
Δε μιλάει.
11
00:05:31,541 --> 00:05:35,041
Για να βγάλεις κάποιον από τη δύσκολη θέση, πρέπει πρώτα να ασχοληθείς μαζί του.
12
00:05:35,417 --> 00:05:37,877
Το λέω αυτό για σένα και για όλους
τους άλλους εδώ.
13
00:05:39,877 --> 00:05:41,461
Δε θα μιλήσει.
14
00:05:42,293 --> 00:05:44,541
-Μπορώ;
-Παρακαλώ.
15
00:05:49,626 --> 00:05:50,754
Καλημέρα.
16
00:05:51,334 --> 00:05:54,042
Πιέτρο Βεντούρα, βοηθός του δικαστή.
17
00:06:02,334 --> 00:06:03,670
Μπορείς να φύγεις.
18
00:06:04,586 --> 00:06:06,418
Δε θα τιμωρηθείς.
19
00:06:15,086 --> 00:06:16,918
Δε θα τιμωρηθείς.
20
00:06:17,710 --> 00:06:18,918
Μπορείς να φύγεις.
21
00:06:20,878 --> 00:06:23,126
Όχι χωρίς κάποια επίσημη δήλωση.
22
00:06:34,627 --> 00:06:36,087
Φρουρέ,
23
00:06:36,711 --> 00:06:39,771
δείξε στον καλό άνθρωπο από 'δω
το δρόμο για την έξοδο.
24
00:07:06,127 --> 00:07:08,043
Υπάρχει ένα ψάρι ...
25
00:07:17,627 --> 00:07:19,003
Υπάρχει ... ένα ψάρι ...
26
00:07:19,127 --> 00:07:21,171
Ο όρκος σου ισχύει ακόμα.
27
00:07:23,379 --> 00:07:25,128
Υπάρχει ένα ψάρι
28
00:07:25,796 --> 00:07:27,672
που περνά τη ζωή του
29
00:07:28,128 --> 00:07:29,672
κολυμπώντας πέρα δώθε.
30
00:07:31,336 --> 00:07:34,628
Παλεύει με το νερό που προσπαθεί
να το βγάλει στη στεριά.
31
00:07:37,172 --> 00:07:39,128
Επειδή το νερό το σπρώχνει προς τα έξω.
32
00:07:41,256 --> 00:07:43,336
Το νερό δεν το θέλει.
33
00:07:52,296 --> 00:07:54,836
Αυτά τα πολύπαθα ψάρια,
34
00:07:55,920 --> 00:07:59,004
με αυτόν τον τρόπο συνδέονται με το στοιχείο που τα απωθεί,
35
00:07:59,796 --> 00:08:02,172
αφιερώνουν όλη τους την ενέργεια
36
00:08:02,756 --> 00:08:05,256
για να παραμείνουν στο περιβάλλον τους.
37
00:08:08,712 --> 00:08:12,128
Δε θα τα βρεις ποτέ
στην κύρια ροή του ποταμιού,
38
00:08:13,420 --> 00:08:14,757
αλλά πάντα κοντά στις όχθες.
39
00:08:30,173 --> 00:08:31,465
Φερνάντες.
40
00:08:35,045 --> 00:08:37,173
«Κυρία μου, Mάρθα μου,
41
00:08:38,545 --> 00:08:40,421
"Σου γράφω με κάποια ανησυχία.
42
00:08:40,545 --> 00:08:44,589
"Εδώ και 14 μήνες περίμενα νέα δικά σου
και των παιδιών μου.
43
00:08:49,837 --> 00:08:51,965
"Ο Κυβερνήτης μου είπε ότι
44
00:08:53,129 --> 00:08:55,965
"Δεν είναι μακριά η ώρα που θα φύγω.
45
00:09:00,005 --> 00:09:01,881
"Ο Κυβερνήτης με διαβεβαίωσε ότι
46
00:09:02,381 --> 00:09:05,338
"Δεν είναι μακριά η ώρα που θα φύγω.
47
00:09:07,966 --> 00:09:09,382
Τι θέλεις;
48
00:09:11,590 --> 00:09:14,174
-Μήνυμα για τον Ντιέγκο ντε Ζάμα.
- Εγώ είμαι.
49
00:09:15,174 --> 00:09:17,922
Σας περιμένουν στην Ακτή Αναχωρήσεων .
50
00:09:19,966 --> 00:09:22,174
-Ποιος με περιμένει;
- Ένας άντρας.
51
00:09:51,798 --> 00:09:54,507
Σε χρειάζομαι για να μιλήσεις στον Υπουργό, Ντιέγκο.
52
00:09:55,339 --> 00:09:58,339
Δε θέλω αυτές οι βδέλλες να μπαρκάρουν
με το καράβι μου.
53
00:09:59,839 --> 00:10:02,839
Είναι καλή η σχέση σου με τον
Υπουργό των ΟΙκονομικών;
54
00:10:02,967 --> 00:10:06,131
Όλοι εδώ θέλουν να κάνουν δουλειές,
Ινταλέσιο.
55
00:10:06,259 --> 00:10:08,467
Εδώ και ένα χρόνο δε γίνεται καμιά πληρωμή.
56
00:10:09,215 --> 00:10:12,091
Πρέπει να ξεφορτώσουμε το κονιάκ
του Οριεντάλ.
57
00:10:13,259 --> 00:10:15,383
Έχει κάνει περιουσία στο Μοντεβιδέο.
58
00:10:16,091 --> 00:10:19,047
Τώρα θέλει να επεκτείνει τις δουλειές του
σε όλο το ποτάμι.
59
00:10:20,923 --> 00:10:23,967
Μήπως σου έδωσε η Μάρθα κάποιο
γράμμα για μένα;
60
00:10:26,215 --> 00:10:28,883
Η Μάρθα κάνει πολλές θυσίες, Ντιέγκο.
61
00:10:29,967 --> 00:10:31,799
Φροντίζει τα παιδιά σου.
62
00:10:33,047 --> 00:10:34,547
Μεγαλώνουν.
63
00:10:41,423 --> 00:10:43,508
Την έβλεπες ... συχνά;
64
00:10:46,548 --> 00:10:48,384
Ο φίλος μου, ο Oριεντάλ!
65
00:10:50,092 --> 00:10:52,968
Ο άνθρωπος που προέβλεψε το μέλλον
από το Μοντεβιδέο!
66
00:10:58,548 --> 00:11:02,508
Είμαι ευγνώμων που προθυμοποιήθηκες
να μας βοηθήσεις, Ντον Ντιέγκο.
67
00:11:09,300 --> 00:11:11,800
Ζητώ συγνώμη,τώρα θα αποσυρθώ
για να ξεκουραστώ.
68
00:11:17,340 --> 00:11:19,800
Χρειαζόμαστε ένοπλη συνοδεία;
69
00:11:21,800 --> 00:11:25,132
-Μας προειδοποίησαν για κάποιο «Βικούνα.»
-Ο Βικούνα είναι νεκρός!
70
00:11:25,260 --> 00:11:27,132
Σκοτώθηκε 1000 φορές.
71
00:11:27,260 --> 00:11:30,132
Μην ανησυχείς. Είσαι σε καλά χέρια τώρα.
72
00:11:30,260 --> 00:11:31,592
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
73
00:11:34,385 --> 00:11:36,133
Ο γιος του Oριεντάλ.
74
00:11:38,093 --> 00:11:41,301
Στη διάρκεια του ταξιδιού, του είπα ποιος είναι ο Ντον Ντιέγκο ντε Ζάμα.
75
00:11:43,177 --> 00:11:45,761
Ο δικαστής Ντον Ντιέγκο ντε Ζάμα.
76
00:11:51,717 --> 00:11:53,885
Ένας θεός που γεννήθηκε γέρος
77
00:11:54,425 --> 00:11:56,009
και δεν μπορεί να πεθάνει.
78
00:11:56,133 --> 00:11:58,261
Η μοναξιά του είναι απάνθρωπη.
79
00:12:02,841 --> 00:12:04,341
Σε μένα μιλάς;
80
00:12:18,217 --> 00:12:20,261
Ο δικαστής Ντον Ντιέγκο ντε Ζάμα.
81
00:12:22,218 --> 00:12:23,802
Δυνατός,
82
00:12:23,926 --> 00:12:25,510
Υπεύθυνος.
83
00:12:27,718 --> 00:12:32,550
Ο ειρηνευτής των Ινδιάνων. Αυτός που απονέμει δικαιοσύνη χωρίς να σύρει το σπαθί του.
84
00:12:40,302 --> 00:12:44,178
Ο Ζάμα δεν κρύβεται πίσω από υποχρεώσεις, εκπλήξεις ή κινδύνους.
85
00:12:46,218 --> 00:12:50,762
Zάμα ο COrregidor( Εκπρόσωπος του Στέμματος).
Ένας Εκπρόσωπος με πνεύμα δικαιοσύνης.
86
00:12:59,594 --> 00:13:01,134
Ένας άνθρωπος του νόμου.
87
00:13:01,634 --> 00:13:02,926
Ένας δικαστής.
88
00:13:03,050 --> 00:13:04,886
Ένας άνθρωπος χωρίς φόβο.
89
00:13:17,179 --> 00:13:19,179
Καλό απόγευμα.
90
00:13:26,135 --> 00:13:27,763
Το πουκάμισο σου;
91
00:13:39,511 --> 00:13:41,387
Δεν είναι κανένας, Ντον Ντιέγκο.
92
00:13:53,051 --> 00:13:54,263
Ρίτα.
93
00:13:56,927 --> 00:13:58,427
Σε χτύπησε;
94
00:14:42,180 --> 00:14:44,344
Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθείτε.
95
00:14:51,597 --> 00:14:53,473
Ποιος έφυγε από εκεί;
96
00:15:12,845 --> 00:15:14,181
Τι συμβαίνει;
97
00:15:17,221 --> 00:15:19,345
Μήπως σε λήστεψαν, Ντον Ντιέγκο;
98
00:15:20,929 --> 00:15:24,345
-Έκλεψαν τίποτα ;
- Όχι, έφτασα πάνω στην ώρα.
99
00:15:30,053 --> 00:15:31,681
Είναι ένα νεκρό μωρό.
100
00:15:33,681 --> 00:15:35,389
Ήταν ένας νεαρός με ανοιχτόχρωμο δέρμα;
101
00:15:35,513 --> 00:15:38,429
Όχι. Ίσως.Εγώ ήμουν εδώ.
102
00:15:43,974 --> 00:15:45,430
Ντιέγκο ...
103
00:15:47,138 --> 00:15:48,930
Φοβάμαι για τις κόρες μου.
104
00:15:50,722 --> 00:15:52,474
Είναι ο θησαυρός μου,
105
00:15:52,974 --> 00:15:54,846
Υπέροχες γυναίκες.
106
00:15:56,430 --> 00:16:00,682
Κάθε βράδυ, αφότου πέθανε η γυναίκα μου, βουρτσίζω τα μαλλιά τους.
107
00:16:02,014 --> 00:16:03,638
Φοβάμαι γι 'αυτές.
108
00:16:04,846 --> 00:16:06,474
Μερικές φορές, σηκώνομαι.....
109
00:16:06,598 --> 00:16:08,346
Πηγαίνω στο δωμάτιό τους......
110
00:16:08,846 --> 00:16:11,806
Τακτοποιώ τις κουνουπιέρες,
κλείνω τα παράθυρα ...
111
00:16:12,390 --> 00:16:14,974
Ο Βικούνα και οι άνδρες του εισβάλλουν
στα σπίτια
112
00:16:16,306 --> 00:16:18,722
και περνούν τις μέρες τους βιάζοντας
γυναίκες.
113
00:16:18,722 --> 00:16:20,722
Θα ξανάρθει αύριο ...
114
00:16:21,474 --> 00:16:22,474
Ντιέγκο,
115
00:16:23,306 --> 00:16:25,474
Φοβάμαι για τις κόρες μου.
116
00:16:27,346 --> 00:16:30,346
Ο Βικούνα και οι άνδρες του εισβάλλουν
στα σπίτια
117
00:16:31,347 --> 00:16:33,931
και περνούν τις μέρες τους βιάζοντας
γυναίκες.
118
00:16:35,723 --> 00:16:37,807
Ο Βικούνα έχει εκτελεστεί.
119
00:16:37,931 --> 00:16:39,807
Δεν υπάρχει πλέον κανένας φόβος.
120
00:16:47,099 --> 00:16:49,599
Είπε πως θα ξανάρθει αύριο το βράδυ.
121
00:17:12,847 --> 00:17:14,807
Ο Ντον Ντιέγκο ντε Ζάμα.
122
00:17:20,556 --> 00:17:22,268
Κάθισε εδω.
123
00:17:34,892 --> 00:17:36,892
Ο Ντον Βεντούρα Πιέτρο!
124
00:17:43,224 --> 00:17:44,768
Κυρίες...
125
00:17:58,184 --> 00:18:01,392
Η Ντόνα Λουτσιάνα Πινάρες ντε Λουένγκα.
126
00:18:05,392 --> 00:18:07,892
Βοήθησέ με, δε στέκεται καλά.
127
00:18:08,600 --> 00:18:10,185
Με στενεύει εδώ.
128
00:18:23,185 --> 00:18:25,393
Καλό απόγευμα.
129
00:18:46,542 --> 00:18:48,750
Οι μιγάδες κοπέλες(μουλάτες) είναι εδώ.
130
00:18:58,210 --> 00:19:00,375
Εσύ δε θα σερβιριστείς, Ντον Ντιέγκο;
131
00:19:01,751 --> 00:19:02,751
Όχι.
132
00:19:03,711 --> 00:19:05,459
Προτιμάς τα λευκά κορίτσια.
133
00:19:09,543 --> 00:19:10,795
Ναι.
134
00:19:11,375 --> 00:19:14,959
Με εκπλήσσεις με αυτή την ξεχωριστή
προτίμηση.
135
00:19:20,459 --> 00:19:22,375
Σε λήστεψαν στο πανδοχείο;
136
00:19:23,127 --> 00:19:24,711
Σε έκλεψαν;
137
00:19:24,835 --> 00:19:27,543
-Έτσι έγινε;
- Όχι, αναμείχθηκα εγώ.
138
00:19:27,667 --> 00:19:29,211
-Ποιος ήταν;
- Δεν ξέρω.
139
00:19:29,335 --> 00:19:32,583
Έγινε κάποια συμπλοκή στο δωμάτιό σου
χθες το βράδυ;
140
00:19:33,211 --> 00:19:35,167
Σε χτύπησαν;
141
00:19:36,295 --> 00:19:40,959
Η κόρη του σπιτονοικοκύρη σου ήταν στην αγορά. Ήταν πολύ ανήσυχη για το Βικούνα Πόρτο.
142
00:19:41,167 --> 00:19:43,711
Φαίνεται ότι ο Ντον Ντιέγκο αντιμετώπισε
το Βικούνα!
143
00:19:50,920 --> 00:19:54,504
Ο φίλος σου ο Oριεντάλ, μπορεί να έχει χολέρα.
144
00:19:54,960 --> 00:19:56,712
Εμφανίστηκαν κι άλλα κρούσματα.
145
00:19:56,836 --> 00:20:00,212
-Μήπως να καλέσω το γιατρό Πάλος;
- Όχι, τον ενημέρωσα ήδη.
146
00:20:21,252 --> 00:20:25,628
Για να τιμήσουμε την επίσκεψη της
Ντόνα Λουτσιάνα Πινάρες ντε Λουένγκα.
147
00:20:26,296 --> 00:20:28,296
Της αγαπημένη μας Λουτσιάνα,
148
00:20:28,712 --> 00:20:31,336
Που θα απονείμει το έπαθλο στο νικητή.
149
00:20:32,460 --> 00:20:36,460
Ας βαδίσουμε προς τη στοά.
Καθίστε όπου σας βολεύει καλύτερα.
150
00:20:37,376 --> 00:20:42,921
Στην περίπτωσή μου, προτιμώ τη συντροφιά ενός άντρα με την περηφάνεια του λευκού,
151
00:20:43,253 --> 00:20:46,253
αγιασμένου από αγνότητα.
152
00:20:48,005 --> 00:20:50,837
Η Λουτσιάνα είναι η σύζυγος του υπουργού Οικονομικών, σωστά;
153
00:20:50,961 --> 00:20:51,961
Ναι.
154
00:20:53,421 --> 00:20:56,377
Κυκλοφορεί ένα αστείο.
155
00:20:57,961 --> 00:21:02,213
Λένε ότι η Λουτσιάνα έχει το πιο όμορφο σώμα που μπορούσε να φανταστεί ποτέ ο Ζάμα.
156
00:21:03,045 --> 00:21:04,713
Ποιος το είπε αυτό;
157
00:21:05,461 --> 00:21:06,961
Εκεί πέρα.
158
00:21:08,253 --> 00:21:09,961
Ο φαλακρός άντρας.
159
00:21:12,837 --> 00:21:15,129
Μάλλον πρέπει να φύγω.
160
00:21:15,669 --> 00:21:17,337
Δεν έχω τη δύναμη.
161
00:21:30,798 --> 00:21:32,338
Ο γιατρός Πάλος;
162
00:21:54,878 --> 00:21:57,254
-Γιατρέ Πάλος;
-Είναι το νεκρό αγόρι.
163
00:21:57,378 --> 00:21:59,754
Ο μικρός άγιος είναι εκεί.
164
00:22:53,215 --> 00:22:54,463
Ο Πάλος;
165
00:23:22,088 --> 00:23:23,508
Ποιος είσαι;
166
00:23:34,756 --> 00:23:40,132
Θέλω να μιλήσω με τον Υπουργό Οικονομικών,
τον κο Ονόριο Πινάρες ντε Λουένγκα.
167
00:23:47,088 --> 00:23:49,716
Η δουλειά μου δε γίνεται να αναβληθεί.
168
00:23:50,716 --> 00:23:53,964
Πρέπει να δω ένα γιατρό να εκτιμήσει
την κατάσταση.
169
00:24:02,257 --> 00:24:04,717
Μπορώ να μιλήσω με κάποιον στο σπίτι;
170
00:24:11,633 --> 00:24:14,965
Η κυρία Πινάρες ντε Λουένγκα είναι μέσα;
171
00:24:17,881 --> 00:24:20,465
Κάνει διπλή απόσταξη σε ένα λικέρ.
172
00:24:21,173 --> 00:24:24,509
Δηλαδή αποστάζεται πολλές φορές
πριν ετοιμαστεί.
173
00:24:25,881 --> 00:24:27,465
Θα σου αρέσει.
174
00:24:29,133 --> 00:24:32,089
Αυτές οι συνταγές φυλάσσονται με ζήλο.
175
00:24:34,841 --> 00:24:37,133
-Έχεις πάει στο Μπουένος Άιρες;
- Ναι.
176
00:24:37,257 --> 00:24:41,341
Διάβασα ότι πολλοί θίασοι κωμωδίας
ανεβάζουν έργα με τις ορχήστρες τους.
177
00:24:41,633 --> 00:24:44,133
Εδώ δεν έχουμε καμιά πιθανότητα
για κάτι το κομψό.
178
00:24:44,633 --> 00:24:46,841
Δν είναι η κομψότητα που λείπει.
179
00:24:47,674 --> 00:24:49,426
Η γυναίκα μου ήθελε να πάει.
180
00:24:57,926 --> 00:24:59,758
Η γυναίκα μου ήθελε να πάει.
181
00:25:02,550 --> 00:25:04,634
Εγώ, είμαι συνεχώς στο ποτάμι ...
182
00:25:10,174 --> 00:25:12,134
που πηγαινοέρχεται ...
183
00:25:15,302 --> 00:25:18,758
Πάντα μακριά, για τούτο το λόγο
ή τον άλλο.
184
00:25:23,174 --> 00:25:25,302
Ωριμάζει σε βαρέλια.
185
00:25:28,134 --> 00:25:29,674
Τι αρχοντιά!
186
00:25:32,258 --> 00:25:33,718
Τα είδες αυτά;
187
00:25:34,010 --> 00:25:35,926
Φέρε μου τα μικρά ποτήρια.
188
00:25:36,050 --> 00:25:37,591
Όχι, τα μικρότερα.
189
00:25:37,967 --> 00:25:39,511
Τι όμορφα!
190
00:25:41,635 --> 00:25:44,259
Υπήρχαν δώδεκα τέτοια.
Τώρα απόμειναν μόνον οκτώ.
191
00:25:44,383 --> 00:25:48,011
Ήρθαν σε ένα κουτί, καλά προστατευμένα,
αλλά δεν ήταν όλα τυλιγμένα.
192
00:25:48,135 --> 00:25:50,135
Τόσο προχειρότητα, στη συσκευασία!
193
00:25:51,343 --> 00:25:54,427
Ήταν τυλιγμένα σε εφημερίδες από
το Μπουένος Άιρες.
194
00:25:54,551 --> 00:25:57,343
Κι ένα περίεργο πράγμα, ενώ τα έστειλαν με
αυτά τα πλοιάρια,
195
00:25:57,467 --> 00:26:03,427
οι εφημερίδες που έφεραν ήταν πολύ παλαιότερες απ'αυτές που ήταν τυλιγμένα τα ποτήρια μου..
196
00:26:05,303 --> 00:26:10,259
Τα ποτήρια μου κουβάλησαν πιο φρέσκες ειδήσεις από τις εφημερίδες που διανέμονται εδώ.
197
00:26:10,383 --> 00:26:12,011
Δεν είναι γοητευτικό;
198
00:26:12,591 --> 00:26:14,135
Και θλιβερό συνάμα;
199
00:26:16,011 --> 00:26:21,175
Δε σε αφορά εσένα, Ντον Ντιέγκο, γιατί ακούω
ότι από ώρα σε ώρα μετατίθεσαι.
200
00:26:23,511 --> 00:26:27,468
"Δε σε αφορά εσένα, Ντον Ντιέγκο, γιατί ακούω
ότι από ώρα σε ώρα μετατίθεσαι."
201
00:26:29,552 --> 00:26:32,260
"Πού ελπίζεις να σε στείλουν;
202
00:26:34,344 --> 00:26:36,260
Μάλλον στη Λέρμα.
203
00:26:37,220 --> 00:26:38,928
Ίσως όχι ακόμα.
204
00:26:41,052 --> 00:26:43,720
"Δεν υπάρχουν δυνατότητες για κομψά
πράγματα εδώ.
205
00:26:45,220 --> 00:26:48,428
"Οι εφημερίδες έγραψαν για το σάλο που ξέσπασε από ...
206
00:26:49,012 --> 00:26:50,720
Ξεχνάω το έργο.
207
00:26:50,844 --> 00:26:52,468
Το χειροκρότημα ...
208
00:26:53,176 --> 00:26:55,636
Πόσο σπάνιες είναι οι ευκαιρίες για χειροκρότημα.
209
00:27:13,552 --> 00:27:16,821
Για τους ηθοποιούς που τολμούν να εμφανιστούν στο σανίδι ντυμένοι για το ρόλο!
210
00:27:53,637 --> 00:27:56,137
Ο φίλος μας δεν είναι καλά.
211
00:28:03,429 --> 00:28:07,262
-Να ειδοποιήσω το γιατρό Πάλος;
- Όχι, ενημέρωσα ήδη.
212
00:28:08,014 --> 00:28:09,430
Ντιέγκο ...
213
00:28:10,178 --> 00:28:14,346
Μεσολάβησα πολύ έγκαιρα για
τις υποθέσεις του φίλου σου.
214
00:28:15,930 --> 00:28:17,306
Λουτσιάνα.
215
00:28:18,846 --> 00:28:20,262
Πέρασε μέσα!
216
00:28:22,594 --> 00:28:24,138
Έφυγε;
217
00:28:24,262 --> 00:28:25,846
Είναι απασχολημένος.
218
00:28:25,970 --> 00:28:28,430
Ας τον συγχωρέσουμε για τους
κακούς του τρόπους.
219
00:28:29,762 --> 00:28:32,594
-Έπρεπε να ειδοποιούσες το γιατρό Πάλος.
- Φυσικά.
220
00:28:33,054 --> 00:28:36,178
Μόλις συνέλθει ο φίλος σου, έλα να
με ξαναδείς, Ντιέγκο.
221
00:28:37,806 --> 00:28:40,054
Θα κάνω ό, τι περνάει απ'το χέρι μου.
222
00:28:40,430 --> 00:28:42,514
Θα στείλω ένα γράμμα στον άντρα μου,
223
00:28:42,638 --> 00:28:44,886
ενημερώνοντάς τον για τις υποθέσεις μας.
224
00:28:49,014 --> 00:28:51,722
Όταν λείπει, με βασανίζει με τρυφερά
σημειώματα αγάπης.
225
00:28:52,222 --> 00:28:54,514
Αυτή ο υπηρέτρια εδώ, η μαύρη,
226
00:28:54,638 --> 00:28:57,639
Πηγαινοέρχετα με μηνύματα.
Με αυτή τη ζέστη ...
227
00:29:02,095 --> 00:29:03,555
Κυρία,
228
00:29:04,347 --> 00:29:06,555
με θλίβει που το μαθαίνω αυτό.
229
00:29:11,179 --> 00:29:13,931
Πολλές γυναίκες περιφρονούν
την ανεξαρτησία μου.
230
00:29:14,515 --> 00:29:17,307
Και πάρα πολλοί άντρες παρεξηγούν
τη συμπεριφορά μου.
231
00:29:17,723 --> 00:29:19,515
Οι μικρόνοες άντρες.
232
00:29:21,387 --> 00:29:22,847
Πολυάριθμοι,ωστόσο.
233
00:29:30,431 --> 00:29:33,307
Οι άνθρωποι αισθάνονται λιγότερη μοναξιά
234
00:29:33,763 --> 00:29:37,931
στις μεγάλες πόλεις, παρόλο που γνωρίζονται μεταξύ τους λιγότερο, δε νομίζεις;
235
00:29:41,971 --> 00:29:45,016
Αυτό το καλοκαίρι είναι χειρότερο,
ή εγώ απλά είμαι πιο ανυπόμονη;
236
00:29:45,140 --> 00:29:47,016
Τα σπίτια με πνίγουν.
237
00:29:48,388 --> 00:29:49,932
Προτιμώ το ποτάμι.
238
00:29:57,516 --> 00:30:00,056
Μακάρι να είχαμε και μερικούς
μήνες που κάνει κρύο.
239
00:30:00,180 --> 00:30:03,516
Ναι, ο χρόνος δεν περνάει,
όταν δεν υπάρχει χειμώνας.
240
00:30:05,596 --> 00:30:07,224
Το χιόνι...
241
00:30:08,596 --> 00:30:10,224
Είναι τόσο όμορφο.
242
00:30:11,264 --> 00:30:14,388
Ρωσίδες πριγκίπισσες τυλιγμένες
σε γούνες.
243
00:30:17,388 --> 00:30:18,724
Αρώματα.
244
00:30:19,640 --> 00:30:22,308
Ζεστά σπίτια, στρωμένα με χαλιά.
245
00:30:24,180 --> 00:30:27,180
Την Ευρώπη τη νοσταλγούν καλύτερα
εκείνοι που δεν πήγαν ποτέ εκεί.
246
00:30:28,096 --> 00:30:29,888
Εγώ δε θυμάμαι τίποτα.
247
00:30:30,264 --> 00:30:32,764
Ο γάμος σε αναγκάζει να ξεχάσεις.
248
00:30:32,888 --> 00:30:34,516
Ή τουλάχιστον έτσι μου είπαν.
249
00:30:52,225 --> 00:30:54,389
Ντιέγκο, ας μην είμαστε απερίσκεπτοι.
250
00:31:23,141 --> 00:31:27,058
-Ο Κυβερνήτης μου μήνυσε να σε βοηθήσω.
-Τι είναι τούτο το τσίρκο;
251
00:31:27,182 --> 00:31:29,598
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν φίλους σε υψηλά πόστα.
252
00:31:30,726 --> 00:31:33,850
-Ο Κυβερνήτης θέλει να κρατήσει τη θέση του.
- Και τη δική μου θέση;
253
00:31:34,310 --> 00:31:36,434
Ναι.Και τη δική σου.
254
00:31:46,098 --> 00:31:49,974
Ο Δικαστής του στέμματος Ντιέγκο ντε Ζάμα.
255
00:31:50,518 --> 00:31:53,726
Ο Πιέτρο Βεντούρα, βοηθός δικαστής.
256
00:31:58,474 --> 00:32:01,850
Είμαστε παλαιοί έποικοι της Κονσεψιόν.
257
00:32:03,142 --> 00:32:05,682
Απόγονοι του πρώτων αποίκων.
258
00:32:06,518 --> 00:32:09,558
Ο πατέρας μας είναι άμεσος,
απόγονος εξ αίματος
259
00:32:09,682 --> 00:32:12,518
του Ντον Ντομίνγκο Μαρτίνεθ ντε Ιράλα.
260
00:32:13,474 --> 00:32:17,019
Εμείς εκδιώξαμε τους Ινδιάνους από
τούτα τα μέρη.
261
00:32:19,311 --> 00:32:22,975
Αλλά επέστρεψαν εγείροντας αξιώσεις.
262
00:32:24,183 --> 00:32:26,767
Τους κυνηγήσαμε πάλι,
263
00:32:27,643 --> 00:32:29,227
και ούτω καθεξής.
264
00:32:30,351 --> 00:32:32,559
Κατέφυγαν στη ζούγκλα.
265
00:32:33,891 --> 00:32:35,935
Τους αναζητήσαμε,
266
00:32:37,475 --> 00:32:39,935
και δε δείξαμε κανένα έλεος.
267
00:32:41,559 --> 00:32:45,727
Κανένας τους δε γλίτωσε. Και τώρα δεν
υπάρχει κανένας για να δουλέψει.
268
00:32:47,183 --> 00:32:48,975
Εγώ έχω μόνο την εγγονή μου.
269
00:32:50,975 --> 00:32:52,975
Έχει ανακαταμμένο αίμα.
270
00:32:55,143 --> 00:32:57,059
Κρατήθηκε αιχμάλωτη.
271
00:33:00,311 --> 00:33:02,559
Καταφέραμε να την πάρουμε πίσω.
272
00:33:05,560 --> 00:33:09,976
Είναι δικαίωμά μας να διεκδικήσουμε Encomienda
(σκλάβους για καταναγκαστική εργασία) .
273
00:33:10,060 --> 00:33:12,392
Σαράντα εξημερωμένους Ινδιάνους.
274
00:33:18,268 --> 00:33:20,268
Να σας παραχωρηθούν Ινδιάνοι;
275
00:33:26,268 --> 00:33:28,228
Υποθέτω πως έχετε ήδη αρκετούς Ινδιάνους.
276
00:33:29,600 --> 00:33:31,312
Μπορείτε να επιστρέψετε ήσυχοι.
277
00:33:31,812 --> 00:33:36,060
Έχετε τη διαβεβαίωση του Κυβερνήτη:
Η Αυτού Μεγαλειότης θα λάβει το αίτημά σας.
278
00:34:07,977 --> 00:34:11,101
Δεν έχουν χαρτιά, παραχωρήσεις ή τίτλους.
Δεν έχουν τίποτα.
279
00:34:11,229 --> 00:34:15,561
Βρες έναν τρόπο να τα ανακτήσουν. Αυτή η ευγενής οικογένεια έχει υποφέρει αρκετά.
280
00:34:16,021 --> 00:34:18,893
Το όνομα του Ιράλα δεν είναι αρκετό για να στείλει τους ντόπιους στη σκλαβιά.
281
00:34:21,893 --> 00:34:23,645
Τι είπες, Βεντούρα;
282
00:34:24,437 --> 00:34:28,729
Το να στερήσεις την ελευθερία κάποιου απαιτεί κάτι παραπάνω από ένα χαρτί με το όνομα του
Ιράλα γραμμένο επάνω του.
283
00:34:28,853 --> 00:34:32,601
Διαφωνείς με την καλοσύνη μου;
284
00:34:31,729 --> 00:34:35,353
Τι τίτλος κρίνεις εσύ ότι ισχύει για την απόκτηση Encomienda κάποιων Ινδιάνων;
285
00:34:36,601 --> 00:34:38,185
Κανένας.
286
00:34:40,061 --> 00:34:43,146
Απευθύνομαι σε λειτουργό του Στέμματος;
287
00:34:43,730 --> 00:34:45,186
Μιλάς σ' έναν άντρα
288
00:34:45,314 --> 00:34:48,438
που τον εκπλήσσει ο αριθμός των Αμερικανών που θέλουν να περάσουν για Ισπανοί
289
00:34:48,562 --> 00:34:50,770
αντί γι' αυτό που είναι στην πραγματικότητα.
290
00:34:54,230 --> 00:34:55,770
«Σ'έναν άντρα που τον εκπλήσσει ...»
291
00:35:06,478 --> 00:35:07,730
Τι επιτηδευμένη παράσταση!
292
00:35:07,854 --> 00:35:11,146
Λένε ότι παρολίγο να συλλάβεις το Βικούνα Πόρτο!
293
00:36:00,662 --> 00:36:01,998
"Ντιέγκο,
294
00:36:02,914 --> 00:36:04,662
"τι σου έχουν κάνει;
295
00:36:05,454 --> 00:36:06,954
"Πότε θα επιστρέψεις;
296
00:36:07,706 --> 00:36:09,538
"Τα παιδιά σου μεγαλώνουν.
297
00:36:10,078 --> 00:36:11,790
"Βαρέθηκαν πια.
298
00:36:13,706 --> 00:36:15,246
Το ίδιο κι εγώ.
299
00:36:18,162 --> 00:36:20,538
Θα είμαι εκεί σύντομα, Μάρθα.
300
00:36:22,078 --> 00:36:24,207
Έρχεται ένα πλοίο..
301
00:36:26,207 --> 00:36:27,999
Με το Βασιλικό Ταχυδρομείο.
302
00:36:29,415 --> 00:36:31,247
Για τις ληξιπρόθεσμες πληρωμές.
303
00:36:34,455 --> 00:36:36,623
Πρέπει να είμαστε υπομονετικοί, Μάρθα.
304
00:36:56,791 --> 00:36:58,455
Σου έκανε κακό ;
305
00:36:59,791 --> 00:37:01,291
Με ταπείνωσε.
306
00:37:02,915 --> 00:37:04,415
Με χτύπησε.
307
00:37:08,999 --> 00:37:10,415
Πάρα πολλές φορές.
308
00:37:13,208 --> 00:37:15,332
Πήρες εκδίκηση για μένα, Ντιέγκο;
309
00:37:20,124 --> 00:37:23,872
Με ανάγκασε να υποκύψω στις επιθυμίες του.
Με χλεύασε.
310
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Με εκδικήθηκε.
311
00:37:31,080 --> 00:37:32,748
Ποιος στο έκανε αυτό, Ρίτα;
312
00:37:33,208 --> 00:37:35,080
Ο Αξιωματικός Μπερμούντεθ.
313
00:37:36,916 --> 00:37:38,372
Εκείνος ο φαλακρός;
314
00:37:39,248 --> 00:37:42,248
Νόμισε πως δε θα'ρχόταν κανείς
να με υπερασπιστεί.
315
00:37:43,664 --> 00:37:46,580
Εσύ, Ζάμα, που δεν έχεις τίποτα.
316
00:37:48,416 --> 00:37:52,000
Δε θα αφήσω τον πατέρα μου
να μονομαχήσει.
317
00:37:53,708 --> 00:37:55,872
Εσύ δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
318
00:37:56,956 --> 00:37:58,580
Πήρες εκδίκηση για μένα.
319
00:37:58,708 --> 00:38:00,040
Και τώρα...
320
00:38:01,292 --> 00:38:03,209
αυτό το κάθαρμα είναι νεκρό.
321
00:38:04,957 --> 00:38:06,165
Όχι.
322
00:38:07,957 --> 00:38:09,709
Δεν τον σκότωσα εγώ.
323
00:38:11,333 --> 00:38:12,749
Ποιος το είπε αυτό;
324
00:38:12,873 --> 00:38:14,917
Τότε πρέπει να πάρεις εκδίκηση για
λογαριασμό μου.
325
00:38:16,209 --> 00:38:19,541
Μπορείς να τον σκοτώσεις,
δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
326
00:38:20,165 --> 00:38:21,709
Ναι, έχω.
327
00:38:22,541 --> 00:38:24,249
Έχω γυναίκα.
328
00:38:25,333 --> 00:38:27,081
Έχω παιδιά, Ρίτα.
329
00:38:28,541 --> 00:38:32,541
Είμαι δικαστής του Στέμματος.
Αξιωματούχος.
330
00:38:35,249 --> 00:38:37,001
Έχει έρθει ένας μοναχός.
331
00:38:37,957 --> 00:38:41,373
Είπε πως θα πληρώσεις για τα έξοδα κηδείας.
332
00:38:46,333 --> 00:38:48,293
Ποιος πέθανε, Ρίτα;
333
00:39:11,834 --> 00:39:14,082
Ένα μέρος της πληρωμής πρέπει να δοθεί προκαταβολικά.
334
00:39:14,210 --> 00:39:17,542
Το υπόλοιπο μπορεί να καταβληθεί όταν το επιτρέψει η περίοδος του πένθους, φυσικά.
335
00:39:19,042 --> 00:39:22,750
Μου είπαν ότι το φορτίο με το νεκρό
κρατείται στο τελωνείο.
336
00:39:22,874 --> 00:39:24,750
Το κατάσχεσαν;
337
00:39:28,918 --> 00:39:32,166
Παρακράτησαν δύο βαρέλια για την κάλυψη των εξόδων ταφής.
338
00:39:32,750 --> 00:39:35,958
Μπράντυ που πωλείται σε υψηλές τιμές.
339
00:39:36,294 --> 00:39:38,750
Ο κόσμος βαρέθηκε το φτηνό αλκοόλ ...
340
00:39:40,542 --> 00:39:43,583
Τα υπόλοιπα βαρέλια τα έβαλαν σε παρακαταθήκη.
341
00:39:44,835 --> 00:39:47,459
Με ενημέρωσε ο τελωνειακός υπάλληλος.
342
00:39:52,375 --> 00:39:54,751
Ο θάνατος επιβάλλει τους όρους του
σε όλους μας.
343
00:39:55,167 --> 00:39:59,003
Θα προσβάλω τις διατάξεις,
οργανώνοντας μια τελετή για τους φτωχούς.
344
00:39:59,127 --> 00:40:00,459
Πού;
345
00:40:00,583 --> 00:40:02,419
Δίπλα στον πατέρα του.
346
00:40:06,167 --> 00:40:11,667
Η προετοιμασία των σωμάτων πρέπει να πληρώνεται πριν τη μεταφορά τους στο Μοντεβιδέο.
347
00:40:14,375 --> 00:40:17,583
Μέχρι τότε, πρέπει να τα κρατάμε στην κρύπτη μας.
348
00:40:17,711 --> 00:40:19,459
Είναι πιο δροσερά εδώ.
349
00:40:24,003 --> 00:40:26,043
Θα μπορούσαμε και να τους κάψουμε.
350
00:40:26,711 --> 00:40:28,711
Πέθαναν από πανούκλα.
351
00:40:30,628 --> 00:40:32,960
Μη δημιουργείς επιπλέον έξοδα, Εξοχότατε.
352
00:40:33,084 --> 00:40:38,168
Αυτό πρέπει να συζητηθεί με τον Αρχιλογιστή, τον υπεύθυνο των λογαριασμών.
353
00:40:44,420 --> 00:40:46,920
Θέλω ξύρισμα.
354
00:41:10,752 --> 00:41:14,296
Δεν ήθελα να ακούσεις για το ατυχές γεγονός
από κάποιον άλλον.
355
00:41:14,420 --> 00:41:16,668
Ο φίλος μας, ο Οριεντάλ, είναι νεκρός.
356
00:41:23,713 --> 00:41:25,585
Δε χρειάζομαι αέρα.
357
00:41:38,253 --> 00:41:40,169
Ο φίλος σου δεν ήταν καλά.
358
00:41:41,961 --> 00:41:43,629
Ένα νεκρό παιδί;
359
00:41:47,585 --> 00:41:50,213
Η μάστιγα των πλοίων είναι αμείλικτη.
360
00:41:50,629 --> 00:41:52,213
Τι άτυχος.
361
00:41:52,837 --> 00:41:54,797
Η Μαλέμπα θέλει να παντρευτεί.
362
00:41:54,921 --> 00:41:56,753
Ποια είναι η Μαλέμπα;
363
00:41:57,421 --> 00:42:02,085
Η κηδεία του θα μας απασχολήσει πολύ αυτές τις μέρες. Πρέπει να προετοιμαστούμε για το πένθος.
364
00:42:02,585 --> 00:42:04,421
Ας πιούμε προς τιμήν του.
365
00:42:04,545 --> 00:42:06,461
Δε θα γίνει αγρυπνία και τελετές.
366
00:42:07,337 --> 00:42:09,753
Ο Οριεντάλ ήταν μετρημένος άντρας.
367
00:42:10,754 --> 00:42:14,170
Ο Επίσκοπος πιστεύει ότι πρέπει να εμπνευστούμε από τη συμπεριφορά του.
368
00:42:17,046 --> 00:42:18,714
Τόση λιτότητα!
369
00:42:18,838 --> 00:42:20,298
Τι κρίμα!
370
00:42:20,670 --> 00:42:24,378
Δε θα γίνουν τελετές για το νεκρό.
Μόνο κάτι απλό και βολικό.
371
00:42:24,962 --> 00:42:27,422
Τι θλιβερό! Τι κρίμα!
372
00:42:28,878 --> 00:42:31,170
Ποιος θέλει να παντρευτεί;
373
00:42:31,878 --> 00:42:33,170
Η Μαλέμπα.
374
00:42:33,838 --> 00:42:36,878
Εξαγόρασε την ελευθερία της και
θέλει να τη χάσει κιόλας.
375
00:42:37,006 --> 00:42:39,838
Είπα στο σύζυγό μου: δεν μπορεί να δώσει τη συγκατάθεσή της.
376
00:42:39,962 --> 00:42:42,086
Μπορεί μια μουγκή να δώσει
τη συγκατάθεσή της;
377
00:42:42,214 --> 00:42:43,462
Όχι!
378
00:42:48,130 --> 00:42:50,422
Ο μαύρος ήρθε σήμερα με γράμματα.
379
00:42:51,170 --> 00:42:53,670
Όλοι οι άντρες λαχταράνε το κορμί μου.
380
00:42:54,170 --> 00:42:57,922
Ο Ονόριο, ο ίδιος ο άντρας μου, γοητεύεται
από τη σάρκα.
381
00:42:59,170 --> 00:43:00,923
Τον περιφρονώ.
382
00:43:01,671 --> 00:43:05,007
Και όλους τους άντρες που λαχταρούν
να κάνουν τη σάρκα δική τους.
383
00:43:08,087 --> 00:43:09,755
Είμαι ευγνώμων
384
00:43:09,879 --> 00:43:12,755
που συνάντησα μια γυναίκα με το χαρακτήρα σου.
385
00:43:14,047 --> 00:43:16,171
Η Μαλέμπα έχει υποφέρει αρκετά.
386
00:43:16,923 --> 00:43:20,631
Κολύμπησε κατά μήκος του ποταμού, προσπαθώντας να αποφύγει το βιασμό
από έναν καπνεργάτη.
387
00:43:20,755 --> 00:43:23,339
Δεν κολύμπησε μόνο για λίγες ώρες.
Πόσες ώρες ήταν;
388
00:43:24,671 --> 00:43:25,963
Πόσες ώρες;
389
00:43:26,087 --> 00:43:30,923
Ολόκληρες μέρες στο νερό, για να κρατηθεί στη ζωή Είχε συλληφθεί πάλι στο Τσάκο.
390
00:43:31,047 --> 00:43:32,839
Τα πόδια της πλήγιασαν,
391
00:43:32,963 --> 00:43:35,671
και της έτριβαν κάτι φρικτά βότανα πάνω.
392
00:43:41,171 --> 00:43:42,923
Στις πατούσες των ποδιών της.
393
00:43:48,755 --> 00:43:52,632
Σκέφτηκα τη μουγκαμάρα της σε συνδυασμό
με την αναπηρία της.
394
00:43:53,172 --> 00:43:54,800
Δεν είναι μουγκή.
395
00:43:54,924 --> 00:43:56,588
Έχει τη γλώσσα της.
396
00:44:04,964 --> 00:44:07,340
Θέλω να τακτοποιήσω το γάμο.
397
00:44:08,048 --> 00:44:09,464
Της Μαλέμπα.
398
00:44:13,756 --> 00:44:15,756
Δεν υπάρχει κάτι να τον εμποδίσει.
399
00:44:15,880 --> 00:44:19,048
Η έγκυρη συγκατάθεση δίδεται σε γραπτή μορφή.
400
00:44:19,172 --> 00:44:21,880
Η υπογραφή του άντρα σου θα επικυρώσει το γάμο.
401
00:44:22,008 --> 00:44:24,132
Η μουγκή σου μπορεί να παντρευτεί.
402
00:44:24,632 --> 00:44:26,172
Σου αξίζει ένα φιλί.
403
00:44:30,800 --> 00:44:32,300
Όχι, τώρα.
404
00:44:59,381 --> 00:45:01,673
Ένα μήνυμα για τον Ντιέγκο ντε Ζάμα.
405
00:45:04,217 --> 00:45:05,881
Σε μένα. Μίλα.
406
00:45:06,009 --> 00:45:08,341
Ο Κυβερνήτης λέει ότι πρέπει να πάει.
407
00:45:09,009 --> 00:45:10,173
Πρέπει να πάει;
408
00:45:10,301 --> 00:45:12,341
Στο γραφείο του.
409
00:45:15,009 --> 00:45:16,965
Έφτασε το ταχυδρομείο.
410
00:45:38,426 --> 00:45:39,966
Τελείωσε!
411
00:45:55,466 --> 00:45:57,010
Κυβερνήτα;
412
00:46:06,926 --> 00:46:10,426
«Αφού ζήτησε την υπαγωγή στην ήδη νομοθετημένη διάταξη
413
00:46:10,550 --> 00:46:13,134
και μετά την ακροαματική διαδικασία στο Βασιλικό Συμβούλιο για την υπόθεση αυτή,
414
00:46:13,258 --> 00:46:16,342
Υπέγραψα το παρόν διάταγμα της 27ης Νοεμβρίου
415
00:46:16,466 --> 00:46:19,511
δηλώνοντας ότι μπλα, μπλα, μπλα ...»
416
00:46:20,383 --> 00:46:22,467
Με μεταθέτουν στην Ισπανία.
417
00:46:25,091 --> 00:46:26,675
Το Βασιλικό Ταχυδρομείο;
418
00:46:27,675 --> 00:46:30,591
Πότε έφτασε; Έχει τίποτα νέα για μένα;
419
00:46:30,719 --> 00:46:32,635
Όχι, όχι ακόμα.
420
00:46:35,635 --> 00:46:40,175
Αναγκάστηκα, λόγω του ότι προηγείσαι στην ιεραρχία, να κάνω δυσμενή μετάθεση στο Βεντούρα Πιέτρο.
421
00:46:45,467 --> 00:46:47,259
Μετάθεση για έναν καυγά;
422
00:46:47,803 --> 00:46:49,427
Ήταν ένας απλός καυγάς.
423
00:46:50,927 --> 00:46:55,303
Ένας καυγάς στο δρόμο δεν είναι η καλύτερη εικόνα για ένα λειτουργό του επιπέδου σου.
424
00:46:57,219 --> 00:46:59,759
Δεν ήθελα να είμαι υπερβολικά αυστηρός.
425
00:47:00,551 --> 00:47:03,591
Συνέταξα μια συστατική επιστολή για το Βεντούρα Πιέτρο.
426
00:47:04,343 --> 00:47:07,635
Αυτό που είναι σημαντικό είναι ότι
δε θίγεται η υπόληψή του.
427
00:47:07,759 --> 00:47:10,428
Ο Βεντούρα είναι ισπανός αξιωματούχος.
428
00:47:13,136 --> 00:47:16,468
Μπορείς να αναλάβεις τέτοια ρίσκα, Ντιέγκο.
429
00:47:18,136 --> 00:47:20,220
Έχεις επιλέξει τη Λέρμα.
430
00:47:20,344 --> 00:47:21,552
Ναι.
431
00:47:21,676 --> 00:47:24,552
Έχω ζητήσει μετάθεση για τη Λέρμα.
432
00:47:25,720 --> 00:47:28,636
Ο Βεντούρα Πιέτρο επέλεξε τη Λέρμα.
433
00:47:35,552 --> 00:47:37,304
Όποιος παίρνει δυσμενή μετάθεση ...
434
00:47:37,720 --> 00:47:39,760
επιλέγει τον προορισμό του,
435
00:47:40,176 --> 00:47:42,136
και παίρνει και συστατική επιστολή;
436
00:47:43,844 --> 00:47:46,468
Κάνε ένα αντίγραφο του ψηφίσματος του Στέμματος.
437
00:47:47,512 --> 00:47:49,760
Και ανακοίνωσε την αναχώρησή μου
αμέσως.
438
00:48:49,514 --> 00:48:50,678
Μαλέμπα,
439
00:48:51,014 --> 00:48:53,306
πες στην κυρία σου ότι πρέπει να τη δω.
440
00:49:08,222 --> 00:49:11,222
Μαλέμπα, είναι κάποιος στην πόρτα;
441
00:49:21,014 --> 00:49:22,886
Δε θα με αναγγείλεις;
442
00:49:50,307 --> 00:49:55,055
Ο Ονόριο κοιμόταν για λίγο όταν ξαφνικά ξύπνησα τρομαγμένη και το είδα,
443
00:49:55,179 --> 00:49:57,431
να σέρνεται στο λαιμό του Ονόριο.
444
00:49:57,971 --> 00:50:00,763
Δεν μπορούσα να κουνηθώ,
να ουρλιάξω ή να φωνάξω.
445
00:50:03,055 --> 00:50:04,515
Τι έπαθες εδώ;
446
00:50:05,139 --> 00:50:06,887
Με πιάνει φαγούρα.
447
00:50:10,847 --> 00:50:14,971
Την αυγή, το είδα στο έδαφος.
Συνέχισε να κινείται, με προνύμφες στην πλάτη του.
448
00:50:15,095 --> 00:50:17,307
Ήταν η σφήκα αράχνη.
449
00:50:17,431 --> 00:50:19,931
Γεννάει αυγά μέσα σε ζωντανές αράχνες.
450
00:50:30,096 --> 00:50:32,056
Βοήθησέ με με αυτό.
451
00:50:38,432 --> 00:50:40,348
Μαλέμπα, είναι κάποιος στην πόρτα;
452
00:51:07,432 --> 00:51:09,432
Κουρτίνες από τη Δαμασκό.
453
00:51:10,516 --> 00:51:12,016
Μου έλειπαν.
454
00:51:13,096 --> 00:51:15,596
Ένα τραπέζι με άκρα από έβενο.
455
00:51:16,473 --> 00:51:18,641
Υπήρχε ένας πίνακας σε εκείνο τον τοίχο.
456
00:51:20,141 --> 00:51:22,973
Ένα πορτραίτο της Αυτού Μεγαλειότητας,
του βασιλιά.
457
00:51:29,433 --> 00:51:32,641
Ο Κυβερνήτης τον λάτρευε αυτόν τον πίνακα.
458
00:51:34,557 --> 00:51:36,809
Καρέκλες με βελούδινη ταπετσαρία;
459
00:51:38,681 --> 00:51:40,681
Του άρεσαν κι αυτές επίσης.
460
00:51:42,557 --> 00:51:45,309
Πήρε τις ιπποσκευές και 14 σέλες.
461
00:51:46,557 --> 00:51:48,433
Να το αναφέρω αυτό;
462
00:52:29,390 --> 00:52:31,018
Δεν είναι αυτός.
463
00:52:33,350 --> 00:52:34,726
Αυτός είναι.
464
00:52:47,682 --> 00:52:49,142
Δεν μπορεί να περπατήσει;
465
00:52:50,226 --> 00:52:51,726
Να μιλήσει;
466
00:52:52,434 --> 00:52:54,266
Λίγες λέξεις.
467
00:53:15,183 --> 00:53:18,683
«Η γυναίκα του ναυτικού πλουταίνει,
όταν η ψαριά είναι καλή!»
468
00:53:27,019 --> 00:53:29,391
Έλα, Ζάμα, τράβα μια καρέκλα.
469
00:53:30,727 --> 00:53:32,475
Σήμερα είναι τυχερή μέρα.
470
00:53:33,391 --> 00:53:35,475
Δείξτε του τα αυτιά.
471
00:53:41,519 --> 00:53:43,227
Πες του την ιστορία.
472
00:53:43,851 --> 00:53:46,352
Τα αυτιά του Βικούνα Πόρτο,
473
00:53:47,060 --> 00:53:49,392
κομμένα πριν την εκτέλεσή του.
474
00:53:50,852 --> 00:53:52,812
Η σκληρότητα των ανθρώπων ...
475
00:53:54,184 --> 00:53:56,020
Αυτό διακυβεύεται.
476
00:53:56,892 --> 00:53:58,184
Σιγά.
477
00:54:03,976 --> 00:54:06,476
Κυβερνήτα, σου έφερα μια γραφίδα
για να γράφεις.
478
00:54:06,600 --> 00:54:09,520
Αν αυτό το παιχνίδι διαρκέσει για πολύ,
πάει καλά.
479
00:54:13,768 --> 00:54:15,060
Μια γραφίδα για γράψιμο;
480
00:54:15,892 --> 00:54:18,100
Για το γράμμα που προσφέρθηκες να γράψεις.
481
00:54:21,144 --> 00:54:22,768
Ποιο γράμμα;
482
00:54:23,728 --> 00:54:27,228
Το αίτημά μου στο βασιλιά με την ευκαιρία που θα γίνω πατέρας.
483
00:54:28,100 --> 00:54:29,684
Θα γίνεις πατέρας;
484
00:54:29,812 --> 00:54:32,436
Τα παιδιά φέρνουν καλοτυχία.
485
00:54:38,145 --> 00:54:40,313
Τα αυτιά αλλάζουν χέρια!
486
00:54:49,229 --> 00:54:50,769
Τι έχει στην τσάντα;
487
00:54:50,893 --> 00:54:52,353
Επίτρεψέ μου.
488
00:54:58,729 --> 00:55:00,269
Ωραία, ωραία!
489
00:55:08,437 --> 00:55:09,729
Δικαστή.
490
00:55:12,101 --> 00:55:14,269
Αυτό ... δεν αξίζει τίποτα.
491
00:55:19,437 --> 00:55:22,101
Οι καρύδες δεν αξίζουν, έτσι;
492
00:55:22,937 --> 00:55:24,229
Δεν πειράζει.
493
00:55:24,562 --> 00:55:26,022
Θα τις κρατήσω έτσι κι αλλιώς.
494
00:55:26,894 --> 00:55:28,230
Αξιωματικέ,
495
00:55:28,814 --> 00:55:31,186
να δεις το φίλο μας στις πύλες της πόλης.
496
00:55:31,314 --> 00:55:33,146
Ο Βικούνα Πόρτο είναι νεκρός.
497
00:55:33,814 --> 00:55:35,478
Δεν πρέπει να τα αγγίξει κανείς.
498
00:55:36,022 --> 00:55:37,438
Μην τα αγγίζεις.
499
00:55:37,730 --> 00:55:38,854
Όχι.
500
00:55:41,438 --> 00:55:43,730
Τα αυτιά του Βικούνα Πόρτο.
501
00:55:44,730 --> 00:55:46,270
Ο Βικούνα ...
502
00:55:48,102 --> 00:55:49,394
...είναι νεκρός.
503
00:55:51,102 --> 00:55:52,730
Τα αυτιά του Βικούνα Πόρτο.
504
00:55:52,854 --> 00:55:54,186
Κυβερνήτη,
505
00:55:54,770 --> 00:55:57,102
θα ασχοληθείς με το γράμμα;
506
00:55:57,230 --> 00:55:58,562
Φυσικά.
507
00:55:59,438 --> 00:56:02,394
Ένα γράμμα προς το βασιλιά ζητώντας του τη μετάθεσή σου.
508
00:56:02,522 --> 00:56:05,478
Θα παρακαλέσω την Αυτού Μεγαλειότητα
για τον καλό μου φίλο.
509
00:56:31,979 --> 00:56:33,815
Τι γράφεις εκεί;
510
00:56:37,771 --> 00:56:39,603
Ένα βιβλίο, Κυβερνήτα.
511
00:56:40,315 --> 00:56:43,271
Πρέπει να συντάξουμε μια επιστολή που θα σφραγιστεί και ...
512
00:56:43,395 --> 00:56:45,187
Ένα βιβλίο;
513
00:56:46,187 --> 00:56:47,771
Ένα βιβλίο;
514
00:56:48,815 --> 00:56:50,439
Κάνε καλύτερα παιδιά,
515
00:56:51,603 --> 00:56:53,231
Όχι βιβλία.
516
00:56:53,979 --> 00:56:57,187
Πάρε μαθήματα από το Δικαστή μας, Mανουέλ.
517
00:57:02,439 --> 00:57:04,772
Δεν ξέρω πως θα είναι τα παιδιά μου.
518
00:57:05,564 --> 00:57:07,856
Αλλά ξέρω πώς θα βγει αυτό το βιβλίο.
519
00:57:16,232 --> 00:57:19,564
Εξοχότατε, πιστεύω ότι δεν υπάρχει
τίποτα το ανησυχητικό.
520
00:57:28,896 --> 00:57:30,440
Πάμε.
521
00:57:33,604 --> 00:57:36,440
-Να κοιτάξω γι άλλη γραφίδα;
-Πάμε!
522
00:57:48,732 --> 00:57:50,648
Να κοιτάξω γι άλλη γραφίδα;
523
00:57:51,104 --> 00:57:54,105
Γιατί γράφει βιβλίο μέσα στο Κυβερνείο,
524
00:57:54,233 --> 00:57:57,441
τη στιγμή που άλλοι δουλεύουν για τη δόξα της Αυτού Μεγαλειότητας;
525
00:57:57,981 --> 00:57:59,605
Εύχομαι μόνο να ...
526
00:58:02,481 --> 00:58:04,689
Ήσουν ενήμερος γι' αυτό το βιβλίο;
527
00:58:05,525 --> 00:58:08,565
Εξοχότατε, πιστεύω ότι δεν υπάρχει
τίποτα το ανησυχητικό.
528
00:58:08,689 --> 00:58:10,733
Δεν ήξερες για αυτό το βιβλίο;
529
00:58:11,689 --> 00:58:13,605
Δεν ήξερα ποτέ για το βιβλίο.
530
00:58:13,733 --> 00:58:17,273
Πόσο καιρό είσαι εδώ, Zάμα;
Δεν ήξερες τίποτα γι 'αυτό;
531
00:58:19,941 --> 00:58:24,605
Ο παλαιότερος αξιωματούχος της Διοίκησης
δεν ήξερε τίποτα γι' αυτό το βιβλίο;
532
00:58:30,273 --> 00:58:32,941
Θέλω αυτά τα ψάρια στη σχάρα
με τα κεφάλια τους.
533
00:58:40,441 --> 00:58:44,190
Πάρτε τα άλογα από εδώ.
Δεν είναι στάβλος εδώ.
534
00:58:54,734 --> 00:58:57,982
-Τι είναι αυτό;
- Ένα μήνυμα για τον Ντιέγκο ντε Ζάμα.
535
00:58:59,190 --> 00:59:02,274
-Εγώ είμαι. Τι τρέχει;
- Απογραφή.
536
00:59:05,442 --> 00:59:07,066
Τι απογραφή;
537
00:59:07,190 --> 00:59:09,734
Κουβαλάνε όλα τα πράγματα στο αίθριο.
538
00:59:13,982 --> 00:59:17,690
Ο Κυβερνήτης διέταξε όλους να καθαρίσουν
και να βάλουν τάξη.
539
00:59:31,898 --> 00:59:33,527
Πάρε αυτά.
540
01:00:14,735 --> 01:00:18,359
Ξέρω ότι ο Κυβερνήτης σου ζήτησε
την αναφορά σου για το βιβλίο μου.
541
01:00:18,819 --> 01:00:20,319
Ορίστε.
542
01:00:20,775 --> 01:00:22,776
Για την ενημέρωσή σου.
543
01:00:23,944 --> 01:00:25,360
Φερνάντες,
544
01:00:26,108 --> 01:00:28,528
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα για
το καινούργιο μου σπίτι.
545
01:00:28,944 --> 01:00:32,192
Πρέπει να φυλάξω τα έπιπλα μου στο παρεκκλήσι λίγο ακόμα.
546
01:00:32,320 --> 01:00:33,776
Άσε με να σε βοηθήσω.
547
01:00:34,360 --> 01:00:35,984
Είσαι ο πρώτος μου αναγνώστης.
548
01:00:38,068 --> 01:00:39,860
Ποια είναι τα πράγματα σου;
549
01:00:40,400 --> 01:00:41,820
Το κρεβάτι.
550
01:00:42,860 --> 01:00:44,608
Αυτές οι τρεις καρέκλες.
551
01:00:47,028 --> 01:00:49,568
Δύο μικρά μπαούλα που γράφουν πάνω
το όνομά μου.
552
01:01:10,736 --> 01:01:13,945
Κάνουν απογραφή περιουσίας της Κυβέρνησης.
553
01:01:15,237 --> 01:01:17,529
Τα έπιπλά σου έχουν περιληφθεί στον κατάλογο.
554
01:01:18,901 --> 01:01:20,777
Θα μπορούσα να αφαιρέσω
κάποια πράγματα.
555
01:01:22,153 --> 01:01:24,569
Αλλά αυτό έχει ένα κόστος.
556
01:01:24,945 --> 01:01:26,737
Τι ανεπάρκεια!
557
01:01:27,109 --> 01:01:29,401
Όταν θα έχω εγκατασταθεί στο
καινούργιο μου σπίτι
558
01:01:29,529 --> 01:01:31,445
Θα στείλω να πάρω τα υπάρχοντά μου.
559
01:01:33,445 --> 01:01:36,777
Πρέπει να το κάνουμε τώρα,
και με μεγάλη διακριτικότητα.
560
01:01:39,193 --> 01:01:42,109
Μου είπαν για ένα πανδοχείο στα προάστια.
561
01:01:43,569 --> 01:01:45,109
Άσε με να σε βοηθήσω.
562
01:01:45,609 --> 01:01:47,361
Είσαι ο πρώτος μου αναγνώστης.
563
01:01:49,321 --> 01:01:51,109
Φρόντισε για τη μεταφορά.
564
01:02:28,530 --> 01:02:31,030
Το αγόρι που κρατάει είναι
ο γιος μου.
565
01:02:34,778 --> 01:02:36,610
-Κι αυτή είναι η μητέρα του;
- Ναι.
566
01:02:37,778 --> 01:02:39,110
Ετούτη.
567
01:02:40,654 --> 01:02:41,986
Η Αιμίλια.
568
01:02:45,154 --> 01:02:46,362
Φερνάντες,
569
01:02:47,070 --> 01:02:49,694
πήγαινε το κρεβάτι στο δωμάτιο
της κυρίας Αιμίλια.
570
01:04:04,156 --> 01:04:06,072
Τι αχούρι είναι αυτό;
571
01:04:23,572 --> 01:04:24,904
Οι αχθοφόροι,
572
01:04:25,740 --> 01:04:27,740
το φοβούνται αυτό το σπίτι.
573
01:04:32,405 --> 01:04:33,865
Άφησέ το εδώ.
574
01:04:45,197 --> 01:04:47,325
Θα μείνω μόνο λίγες μέρες.
575
01:04:49,157 --> 01:04:52,197
Μέχρι να βρεθεί ένα κατάλληλο σπίτι.
576
01:04:58,325 --> 01:05:00,865
Κράτα το βιβλίο μέχρι να το τελειώσεις.
577
01:05:00,989 --> 01:05:02,697
Δεν έχω κάνει αντίγραφο.
578
01:05:02,825 --> 01:05:05,697
Δεν ξέρω τίποτα για το βιβλίο σου.
579
01:05:05,825 --> 01:05:09,949
Δεν ήξερα καν ότι υπάρχει.
Κανένας δε μου ζήτησε αναφορά.
580
01:05:10,533 --> 01:05:15,405
Ο Κυβερνήτης θεωρεί ότι οι εργάσιμες ώρες στο Κυβερνείο είναι για να υπηρετούμε το βασιλιά.
581
01:05:16,533 --> 01:05:17,865
Εξοχότατε,
582
01:05:18,157 --> 01:05:19,741
με όλο το σεβασμό,
583
01:05:20,950 --> 01:05:24,450
Δεν έχω κανέναν αφέντη στο κεφάλι μου,
όταν γράφω το βιβλίο μου.
584
01:05:40,906 --> 01:05:42,950
Μακάρι να μην ήταν έτσι.
585
01:05:44,742 --> 01:05:46,366
Αλλά είναι ένα παιδί εκεί μέσα.
586
01:05:48,326 --> 01:05:50,114
Κάψε αυτό το βιβλίο,
587
01:05:50,242 --> 01:05:52,950
μέχρι να εξαφανιστούν όλα, Φερνάντες.
588
01:06:07,406 --> 01:06:08,866
Φύγετε!
589
01:06:23,699 --> 01:06:25,243
Ποια είσαι εσύ;
590
01:06:28,199 --> 01:06:29,615
Η Ζουμάλα.
591
01:06:31,243 --> 01:06:33,659
Φέρε μου μια αλυσίδα και μια κλειδαριά.
592
01:06:35,367 --> 01:06:37,783
Κανένας δεν μπαίνει σ'αυτό το σπίτι.
593
01:06:39,535 --> 01:06:43,075
Πες στον πανδοχέα να μου φέρει μια αλυσίδα
και μια κλειδαριά.
594
01:06:46,951 --> 01:06:48,451
Είναι άρρωστος.
595
01:06:50,575 --> 01:06:52,659
Ο πανδοχέας είναι άρρωστος.
596
01:07:07,700 --> 01:07:09,328
Χρειάζομαι ένα πουκάμισο.
597
01:07:09,452 --> 01:07:11,076
Γυναίκα σου είμαι;
598
01:07:17,616 --> 01:07:19,868
Είσαι η μητέρα του γιου μου.
599
01:08:01,245 --> 01:08:03,745
Κυβερνήτα, να φέρω μια άλλη γραφίδα
600
01:08:03,869 --> 01:08:07,661
για την επιστολή προς το βασιλιά που πρότεινες;
601
01:08:10,409 --> 01:08:13,037
Χωρίς αναφορά, ξέχνα την επιστολή.
602
01:08:13,953 --> 01:08:15,453
Τι αναφορά;
603
01:08:16,201 --> 01:08:17,909
Πρέπει να τη ζητήσω;
604
01:08:18,745 --> 01:08:23,329
Γράφεται ένα βιβλίο πίσω από την πλάτη του Στέμματος, που είναι και δική σου πλάτη.
605
01:08:23,453 --> 01:08:26,577
Εξοχότατε, δε νομίζω ότι χρειάζεται
να ανησυχείς.
606
01:08:28,493 --> 01:08:30,369
Εσύ πρέπει να ανησυχείς.
607
01:08:30,493 --> 01:08:33,329
Περιμένω μια καταδικαστική αναφορά,
χωρίς δισταγμούς,
608
01:08:35,369 --> 01:08:38,077
που θα βάζει τέλος σε αυτή την κατεργαριά.
609
01:08:39,162 --> 01:08:43,118
Μόνο τότε θα κάνω την αίτηση που σε αφορά στο βασιλιά.
610
01:08:44,202 --> 01:08:47,246
Αφήνοντας έξω, βέβαια, το γεγονός
ότι ο γιος σου είναι νόθος.
611
01:08:49,994 --> 01:08:51,786
Ο δικαστής ξέρει καλά
612
01:08:52,330 --> 01:08:57,370
ότι αυτό το ευεργέτημα αφορά μόνο
το νόμιμο γιο ενός αξιωματούχου.
613
01:09:02,994 --> 01:09:04,954
Κυβερνήτα,
614
01:09:06,078 --> 01:09:10,038
οι καθυστερήσεις για τη μετάθεσή μου έχουν φτάσει πια στο απροχώρητο.
615
01:09:11,286 --> 01:09:13,118
Κοίταξε να δεις πως το σκέφτομαι εγώ:
616
01:09:13,578 --> 01:09:15,410
Θέλεις να φύγεις;
617
01:09:16,662 --> 01:09:18,494
Γράφεις την αναφορά.
618
01:09:31,331 --> 01:09:32,831
Έχει τη μέθοδό του.
619
01:09:33,831 --> 01:09:36,663
Λένε πως εκτέλεσε το Βικούνα
χωρίς κανένα έλεος.
620
01:10:42,704 --> 01:10:44,204
Zουμάλα!
621
01:11:05,372 --> 01:11:06,580
Zουμάλα ...
622
01:11:07,832 --> 01:11:10,333
Χτύπησα το σήμαντρο και
δεν απάντησε κανείς.
623
01:11:10,873 --> 01:11:12,749
Θέλω να φάω.
624
01:11:13,121 --> 01:11:14,997
Ήμασταν θλιμμένοι.
625
01:11:15,121 --> 01:11:16,205
Πέθανε εκείνη.
626
01:11:16,333 --> 01:11:17,705
Ποια πέθανε;
627
01:11:17,833 --> 01:11:19,913
Η Ζουμάλα είναι νεκρή.
628
01:11:21,081 --> 01:11:22,833
Εσύ ποια είσαι;
629
01:11:24,289 --> 01:11:25,957
Η Τόρα.
630
01:11:26,957 --> 01:11:28,289
Tόρα,
631
01:11:28,541 --> 01:11:31,581
πρέπει να με παρουσιάσεις στους άλλους ενοίκους ...
632
01:11:32,333 --> 01:11:36,665
.....τις κυρίες με τα μαλλιά ...
- Είσαι ο μοναδικός ένοικος.
633
01:12:42,622 --> 01:12:43,998
Δικαστά...
634
01:12:48,043 --> 01:12:51,043
Ο Κυβερνήτης διέταξε αυτή την αναδιάταξη
του χώρου.
635
01:13:36,251 --> 01:13:37,960
Στη διάθεσή σου.
636
01:14:00,460 --> 01:14:02,708
Τούτες είναι μέρες που έχει λίγη
δουλειά
637
01:14:04,792 --> 01:14:06,624
για το υπουργείο μου.
638
01:14:08,124 --> 01:14:09,960
Έχω ενημερωθεί γι' αυτό.
639
01:14:12,084 --> 01:14:14,836
Μήπως σημείωσε τίποτα ο Κυβερνήτης
για την αναφορά;
640
01:14:14,960 --> 01:14:16,336
Ποια αναφορά;
641
01:14:16,460 --> 01:14:18,168
Θα σου είπαν γι 'αυτήν.
642
01:14:19,916 --> 01:14:21,252
Όχι.
643
01:14:21,836 --> 01:14:25,624
Ο Κυβερνήτης μου είπε μόνο
να μετεγκατασταθώ εδώ.
644
01:14:34,085 --> 01:14:35,709
Εδώ!
645
01:14:39,877 --> 01:14:41,417
Αυτό είναι για μένα.
646
01:14:50,753 --> 01:14:53,045
Αυτά τα ψάρια από τη ντόνα Αιμίλια.
647
01:15:01,501 --> 01:15:03,377
Δώρα από τη ντόνα Αιμίλια;
648
01:15:06,545 --> 01:15:08,085
Είναι αγορασμένα.
649
01:15:08,877 --> 01:15:10,377
Δεν είναι δώρα.
650
01:15:52,462 --> 01:15:54,086
Ληξιπρόθεσμες πληρωμές.
651
01:15:54,838 --> 01:15:57,546
29 φορές το 1000 κάνει 29.000.
652
01:16:00,170 --> 01:16:02,794
Μείον 3.500 που έχουν ήδη εισπραχθεί,
κάνει ...
653
01:16:04,962 --> 01:16:06,547
25,500.
654
01:16:10,419 --> 01:16:12,295
Αυτό το σπίτι είναι ερείπιο.
655
01:16:13,171 --> 01:16:14,839
Χαλάρωσε, Ντον Ντιέγκο.
656
01:16:15,171 --> 01:16:18,419
Η σφραγισμένη επιστολή είναι αυτό
που μετράει, Φερνάντες.
657
01:16:21,503 --> 01:16:24,211
Να διασχίσεις τον ωκεανό για να κάνεις
μια έκκληση ...
658
01:16:53,047 --> 01:16:54,339
Ηρέμησε.
659
01:17:40,588 --> 01:17:42,004
Είναι ζεστό.
660
01:18:07,841 --> 01:18:09,421
Τη νύχτα,
661
01:18:09,841 --> 01:18:12,589
ακούγαμε ένα δυνατό θόρυβο.
662
01:18:13,129 --> 01:18:14,673
Και μετά εμφανίστηκαν.
663
01:18:16,089 --> 01:18:17,173
Είναι ...
664
01:18:18,173 --> 01:18:20,049
στρογγυλές πέτρες,
665
01:18:20,173 --> 01:18:22,173
σαν καρύδες,
666
01:18:22,297 --> 01:18:23,797
αλλά πέτρινες.
667
01:18:24,381 --> 01:18:27,965
Και τα σωθικά τους είναι γεμάτα
με πολύτιμους λίθους.
668
01:18:29,921 --> 01:18:31,421
Τόσο όμορφους...
669
01:18:34,549 --> 01:18:36,298
Τι θαύμα!
670
01:18:42,130 --> 01:18:45,842
Δε θα ήθελα να αμαυρώσω
την τιμή του Φερνάντες.
671
01:18:46,342 --> 01:18:49,214
Ίσως να τον στείλω στη Λέρμα,
672
01:18:49,342 --> 01:18:51,342
με σύσταση.
673
01:18:52,174 --> 01:18:53,590
Είναι πολύ νέος.
674
01:18:53,714 --> 01:18:56,922
Μια μικρή ποινή του αρκεί
σαν προειδοποίηση.
675
01:18:58,422 --> 01:19:00,590
Έξοχο.
676
01:19:02,922 --> 01:19:04,590
Ανεπανάληπτο.
677
01:19:06,842 --> 01:19:08,422
Τι...
678
01:19:09,298 --> 01:19:10,798
κοφτερή πένα.
679
01:19:14,630 --> 01:19:17,882
Θα μπορούσε η Εξοχότητά σου να γράψει
680
01:19:18,006 --> 01:19:20,342
το γράμμα για το οποίο προσφέρθηκε;
681
01:19:27,631 --> 01:19:29,259
Ποιο γράμμα;
682
01:19:30,799 --> 01:19:32,551
Το γράμμα προς το βασιλιά,
683
01:19:33,259 --> 01:19:35,343
που ζητάει τη μετάθεσή μου.
684
01:19:36,051 --> 01:19:38,007
Φυσικά. Είσαι πατέρας τώρα.
685
01:19:48,259 --> 01:19:50,675
Το πρώτο γράμμα είναι πολύ σημαντικό.
686
01:19:52,507 --> 01:19:54,507
Τι εννοείς, το πρώτο γράμμα;
687
01:19:54,631 --> 01:19:56,967
Σε ένα ή δύο χρόνια, θα στείλουμε το δεύτερο.
688
01:19:57,091 --> 01:20:00,923
Η Αυτού Μεγαλειότης δεν επιλύει αυτά τα θέματα, παρά μετά τη δεύτερη φορά.
689
01:20:02,715 --> 01:20:05,467
Θα στείλω αμέσως το πρώτο γράμμα.
690
01:20:10,051 --> 01:20:13,299
Θα στείλω το πρώτο γράμμα, αμέσως.
691
01:21:15,261 --> 01:21:17,093
Ντον Ντέγκο ντε Ζάμα.
692
01:21:20,261 --> 01:21:21,885
Σε ευχαριστώ που ήρθες.
693
01:21:22,345 --> 01:21:25,385
Ο κατάλογος των τίτλων σου
είναι εντυπωσιακός.
694
01:21:27,761 --> 01:21:29,761
Ήσουν εκπρόσωπος του Στέμματος.
695
01:21:32,133 --> 01:21:35,761
Είναι εκπληκτικό να βρίσκεις εθελοντή για μια τέτοια αποστολή.
696
01:21:36,969 --> 01:21:38,717
Ο λοχαγός Περίλλα
697
01:21:40,133 --> 01:21:42,217
είναι επικεφαλής των στρατιωτών.
698
01:21:43,885 --> 01:21:46,217
Γνωρίζεις την αποστολή;
699
01:21:47,509 --> 01:21:50,093
Πρέπει να απαλλαγούμε από
το Βικούνα Πόρτο.
700
01:21:50,217 --> 01:21:52,469
Δε θα μας νικήσουν, λοχαγέ.
701
01:21:54,010 --> 01:21:56,470
Αυτό που επιδιώκουμε είναι να επανενεργοποιήσουμε το εμπόριο.
702
01:21:56,926 --> 01:21:59,094
Πρέπει να δοθεί ένα τέλος στην κλοπή,
703
01:21:59,510 --> 01:22:00,846
στους εμπρησμούς,
704
01:22:00,970 --> 01:22:03,178
στα σπίτια που παίζεται τζόγος.
705
01:22:03,302 --> 01:22:05,510
Πρέπει να καθαρίσουμε τους εμπορικούς δρόμους.
706
01:22:06,554 --> 01:22:09,802
Αυτό είναι που επιδιώκει να επιτύχει
η διοίκησή μου.
707
01:22:11,678 --> 01:22:13,510
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
708
01:22:15,178 --> 01:22:16,886
Είμαι εδώ πολύ καιρό πλέον.
709
01:22:19,970 --> 01:22:21,846
Έξοχα.
710
01:22:23,178 --> 01:22:25,594
Έχουμε το αίτημα της μετάθεσής σου εδώ.
711
01:22:27,762 --> 01:22:32,802
Η Αυτού Μεγαλειότης θα γιορτάσει αυτή την επιστροφή στα όπλα και ιδιαίτερα στις νίκες.
712
01:22:32,926 --> 01:22:35,718
Πρέπει να φέρουμε πίσω το κεφάλι του
Βικούνα Πόρτο.
713
01:22:36,262 --> 01:22:38,678
Θα μας υποδεχτούν σαν ήρωες.
714
01:22:39,262 --> 01:22:40,970
Με μεγάλη λαμπρότητα.
715
01:23:34,804 --> 01:23:39,012
Ξύπνησα χθες το βράδυ και ένιωσα κάτι
να σέρνεται στο λαιμό μου.
716
01:23:39,136 --> 01:23:40,680
Έκανα έτσι,
717
01:23:40,804 --> 01:23:43,596
και αισθάνθηκα κάτι περίεργο.
718
01:23:44,888 --> 01:23:46,264
Είναι πρησμένο.
719
01:23:51,556 --> 01:23:53,472
Πρέπει να είναι αράχνη σφήκα.
720
01:23:54,056 --> 01:23:56,096
Όχι. Αράχνη.
721
01:24:37,889 --> 01:24:39,473
Είναι Ινδιάνος;
722
01:24:40,597 --> 01:24:43,389
Αν ναι, θα βρεθεί και ασήμι.
723
01:24:44,137 --> 01:24:45,765
Είναι νεκρός.
724
01:24:50,637 --> 01:24:53,805
Οι Ινδιάνοι, οι οδηγοί των κανό
και οι άλλοι δύο λιποτάκτες.
725
01:24:58,597 --> 01:24:59,929
Δεν υπάρχει ασήμι;
726
01:25:00,057 --> 01:25:02,057
Τίποτα, μόνο ένα νεκρός άντρας.
727
01:25:03,681 --> 01:25:06,597
Πάρε μερικούς άντρες και να συλλάβεις
τους λιποτάκτες!
728
01:25:24,474 --> 01:25:26,890
Μείνε ακίνητος. Μείνε ακίνητος.
729
01:25:36,266 --> 01:25:38,182
500 και παραπάνω.
730
01:25:47,474 --> 01:25:49,306
Είναι τυφλοί.
731
01:25:54,890 --> 01:25:56,974
Κράτα την ψυχραιμία σου
και θα ζήσεις.
732
01:26:21,059 --> 01:26:23,059
Τιμωρήθηκαν.
733
01:26:25,931 --> 01:26:29,183
Και τα παιδιά έχουν γεννηθεί μετά την τιμωρία.
734
01:26:33,931 --> 01:26:36,391
Τιμωρήθηκαν από το Βικούνα Πόρτο.
735
01:26:41,683 --> 01:26:43,559
Ίσως από τους δικούς σας ανθρώπους.
736
01:28:37,186 --> 01:28:39,142
Πήραν τα άλογα.
737
01:28:41,226 --> 01:28:43,602
Για τυφλοί, βαδίζουν γρήγορα.
738
01:28:45,062 --> 01:28:48,602
Βαδίζουν γρήγορα για να μην απογοητεύσουν τα παιδιά τους.
739
01:28:53,518 --> 01:28:56,354
Η νύχτα είναι ασφαλέστερη για τους τυφλούς.
740
01:29:01,310 --> 01:29:03,562
Μάλλον κρύβονται στη διάρκεια της μέρας.
741
01:29:06,686 --> 01:29:08,270
Αυτό είναι το σπαθί μου.
742
01:29:09,894 --> 01:29:12,062
Θα πρέπει να συστηθώ.
743
01:29:20,563 --> 01:29:22,895
Το όνομά μου είναι Βικούνα Πόρτο.
744
01:29:28,563 --> 01:29:29,855
Το δικό σου;
745
01:29:34,895 --> 01:29:37,063
Ποιο είναι το όνομα του εκπροσώπου του Στέμματος
746
01:29:37,771 --> 01:29:39,019
Έλεος.
747
01:29:41,479 --> 01:29:43,479
Τι είπες, Εκπρόσωπε ;
748
01:29:51,479 --> 01:29:54,103
-Ποιος είναι;
-Ο Ντιέγκο ντε Ζάμα.
749
01:29:55,771 --> 01:29:57,355
Ερχόμαστε.
750
01:29:57,771 --> 01:29:59,687
Πήραν τα άλογα.
751
01:30:03,227 --> 01:30:04,727
Δεν έχει μείνει τίποτα.
752
01:30:05,311 --> 01:30:07,603
Μην πεις το όνομά μου και θα ζήσεις.
753
01:30:27,896 --> 01:30:29,436
Σταματείστε!
754
01:30:29,688 --> 01:30:32,396
Έρχονται δυο Γκουάνες, μη γυρίσετε πίσω!
755
01:30:35,312 --> 01:30:36,980
Μη γυρίσετε πίσω.
756
01:30:37,980 --> 01:30:39,728
Είναι μασκαρεμένοι.
757
01:30:41,564 --> 01:30:42,772
«Μασκαρεμένοι;»
758
01:30:42,896 --> 01:30:44,356
Μεταμφιεσμένοι.
759
01:30:55,604 --> 01:30:56,896
Φίλοι.
760
01:30:58,604 --> 01:30:59,728
Μείνε ακίνητος.
761
01:31:29,273 --> 01:31:31,481
Μας κάλεσαν σε μια γιορτή.
762
01:31:31,605 --> 01:31:33,065
Σε γιορτή;
763
01:31:33,397 --> 01:31:37,021
Πες τους ότι ο βασιλιάς της Ισπανίας, ο κύριος αυτών των τεράστιων εκτάσεων,
764
01:31:37,145 --> 01:31:39,981
τους στέλνει τους χαιρετισμούς του και τους προσφέρει τη φιλία του.
765
01:31:50,858 --> 01:31:52,398
Θέλουν το ζώο.
766
01:31:56,606 --> 01:31:58,230
Θέλουν το ζώο.
767
01:32:19,106 --> 01:32:22,314
Μήπως έχει ο Εκπρόσωπος τίποτα
να προτείνει;
768
01:32:29,730 --> 01:32:31,066
Πάμε.
769
01:34:43,233 --> 01:34:44,485
Ντιέγκο ντε Ζάμα.
770
01:34:49,817 --> 01:34:51,861
Στρατιώτης Γκασπάρ Τολέδο.
771
01:34:57,985 --> 01:35:00,069
Στρατιώτης Τζουζέπε Νασιμέντο.
772
01:35:03,525 --> 01:35:05,361
Στρατιώτης Ουμπιλίνο Μαρία.
773
01:37:18,572 --> 01:37:21,612
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε χωρίς
το Βικούνα Πόρτο.
774
01:37:27,196 --> 01:37:29,444
Βλέπεις αυτόν τον άντρα με το μαχαίρι;
775
01:37:30,904 --> 01:37:32,652
Αυτός είναι ο Βικούνα Πόρτο.
776
01:37:48,865 --> 01:37:50,573
Προδότη.
777
01:37:53,905 --> 01:37:56,073
Πρόσεχε!
778
01:37:56,905 --> 01:37:58,489
Ακριβώς στη μέση.
779
01:38:03,697 --> 01:38:05,237
Φαγητό!
780
01:38:13,237 --> 01:38:15,237
Έχουμε τρόφιμα, λοχαγέ!
781
01:38:15,365 --> 01:38:17,945
-Ψάρια σήμερα!
- Η πείνα τέλειωσε!
782
01:38:18,281 --> 01:38:19,653
Φαγητό!
783
01:38:26,489 --> 01:38:28,238
Βικούνα Πόρτο!
784
01:38:32,574 --> 01:38:35,946
Πες στους άντρες σου να μαζευτούν
και να καταθέσουν τα όπλα τους.
785
01:38:42,822 --> 01:38:44,154
Τελείωσε.
786
01:38:52,738 --> 01:38:54,406
Προδότη!
787
01:39:09,822 --> 01:39:11,406
Αυτή η μυρωδιά.
788
01:39:22,199 --> 01:39:25,075
Οι τίγρεις θα μυρίσουν αυτό το χέρι.
789
01:39:27,491 --> 01:39:30,615
Το κρέας του πεθαμένου τους προκαλεί
περιέργεια.
790
01:39:32,615 --> 01:39:34,655
Αλλά δε θα το φάνε.
791
01:39:37,447 --> 01:39:39,739
Αντ 'αυτού, θα μας επιτεθούν.
792
01:39:58,655 --> 01:40:01,155
Μην τους πεις ότι είμαι άρρωστος.
793
01:40:03,031 --> 01:40:04,655
Προδότη.
794
01:40:12,284 --> 01:40:14,408
Ποιος τραγουδάει;
795
01:40:21,156 --> 01:40:22,824
Ποιος τραγουδάει;
796
01:41:23,369 --> 01:41:25,117
Έχω διαπράξει αμαρτίες.
797
01:41:27,409 --> 01:41:29,449
Αλλά όχι όλες αυτές για τις ...
798
01:41:29,577 --> 01:41:31,657
οποίες κατηγορούν το Βικούνα Πόρτο.
799
01:41:33,409 --> 01:41:35,157
Καταλαβαίνεις;
800
01:41:36,785 --> 01:41:38,369
Σωστά.
801
01:41:43,993 --> 01:41:47,658
Ο Βικούνα Πόρτο για τον οποίο μιλούν,
δεν υπάρχει.
802
01:41:52,158 --> 01:41:53,826
Δεν είμαι εγώ.
803
01:41:54,742 --> 01:41:56,410
Δεν είναι κανείς.
804
01:42:06,910 --> 01:42:08,702
Είναι απλά ένα όνομα.
805
01:42:09,370 --> 01:42:10,950
Ένα όνομα.
806
01:42:12,118 --> 01:42:13,870
Καταλαβαίνεις;
807
01:42:19,202 --> 01:42:21,618
Το όνομά μου είναι ΓκασπάρΤολέδο.
808
01:42:24,370 --> 01:42:25,826
Πώς με λένε;
809
01:42:31,658 --> 01:42:34,034
Ποιο είναι το όνομά μου, Εκπρόσωπε;
810
01:42:38,619 --> 01:42:40,787
Δεν είμαι Εκπρόσωπος .
811
01:42:42,243 --> 01:42:43,579
Σωστά.
812
01:42:44,411 --> 01:42:47,287
Εσύ δεν είσαι ο Εκπρόσωπος ,
813
01:42:47,411 --> 01:42:49,659
κι εγώ δεν είμαι ο Βικούνα Πόρτο.
814
01:42:50,159 --> 01:42:51,619
Αλλά...
815
01:42:54,035 --> 01:42:56,327
οι άντρες μου θέλουν να γίνουν πλούσιοι.
816
01:42:57,451 --> 01:42:59,035
Οι άντρες μου
817
01:42:59,703 --> 01:43:01,327
θέλουν να πλουτίσουν.
818
01:43:04,743 --> 01:43:07,327
Τους υποσχέθηκα ότι έτσι θα γίνει.
819
01:43:10,035 --> 01:43:12,159
Χρειάζομαι τον Εκπρόσωπο
820
01:43:13,079 --> 01:43:15,203
για να βρει τις καρύδες.
821
01:43:17,119 --> 01:43:18,951
Ποιες καρύδες;
822
01:43:22,371 --> 01:43:24,579
Είσαι ο Εκπρόσωπος , έτσι δεν είναι;
823
01:43:28,952 --> 01:43:30,660
Λίγο νερό!
824
01:43:31,872 --> 01:43:34,244
-Ο λοχαγός θέλει νερό;
-Νερό!
825
01:43:53,120 --> 01:43:55,996
Μη με κοιτάς, προδότη.
Ούτε ματιά μη μου ρίχνεις.
826
01:43:56,580 --> 01:43:58,080
Νερό.
827
01:44:01,828 --> 01:44:05,036
Έχω ένα σχέδιο. Η Αυτού Μεγαλειότης
θα σε ανταμείψει.
828
01:44:07,496 --> 01:44:08,996
Θα επιστρέψουμε με τιμές ...
829
01:44:54,745 --> 01:44:56,789
Αυτοί θέλουν να γίνουν πλούσιοι.
830
01:44:57,453 --> 01:44:58,661
Πες μας το όνομα της περιοχής.
831
01:44:58,789 --> 01:45:01,289
Οπουδήποτε Βόρεια, όποια περιοχή θέλεις.
832
01:45:01,413 --> 01:45:02,829
Τι περιοχή;
833
01:45:03,497 --> 01:45:04,998
Το μέρος που βρίσκονται οι καρύδες!
834
01:45:05,914 --> 01:45:07,498
Ποιες καρύδες;
835
01:45:08,206 --> 01:45:09,914
Είσαι ο Εκπρόσωπος .
836
01:45:10,122 --> 01:45:11,622
Εκπρόσωπε,
837
01:45:12,162 --> 01:45:15,498
ο τόπος με τις πέτρες, τις στρογγυλές πέτρες.
838
01:45:16,414 --> 01:45:18,582
Ο οδηγός δεν ξέρει τον τόπο;
839
01:45:19,246 --> 01:45:20,874
Δεν είμαι οδηγός.
840
01:45:20,998 --> 01:45:23,082
Ο Εκπρόσωπος ξέρει το μέρος.
841
01:45:23,330 --> 01:45:26,246
Οι καρύδες, γεμάτες από πολύτιμες πέτρες.
842
01:45:27,746 --> 01:45:29,454
Ο Εκπρόσωπος ξέρει ...
843
01:45:32,790 --> 01:45:34,414
Αυτές οι πέτρες δεν αξίζουν τίποτα.
844
01:45:34,538 --> 01:45:36,622
Λέει ψέματα!
845
01:45:39,538 --> 01:45:41,374
Δεν έχουν καμιά αξία.
846
01:45:43,374 --> 01:45:44,954
Προδότη.
847
01:45:48,706 --> 01:45:50,622
Δεν αξίζουν τίποτα.
848
01:45:57,747 --> 01:45:59,331
Λέει ψέματα!
849
01:45:59,623 --> 01:46:01,663
Πού είναι οι καρύδες;
850
01:46:03,707 --> 01:46:05,247
Αυτές οι πέτρες δεν έχουν καμιά αξία.
851
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
Οι πέτρες!
852
01:46:07,707 --> 01:46:09,415
Λες ψέματα!
853
01:46:10,039 --> 01:46:11,163
Θα πεθάνεις!
854
01:46:11,663 --> 01:46:13,123
Θάνατος στο Ζάμα!
855
01:46:13,747 --> 01:46:14,999
Θάνατος!
856
01:46:17,123 --> 01:46:18,663
Φύγε!
857
01:46:19,415 --> 01:46:20,415
Φύγε!
858
01:46:20,831 --> 01:46:23,331
Θα κάνω για σένα ό, τι δεν έκανε
κανείς για μένα.
859
01:46:23,455 --> 01:46:24,663
Λέει ψέματα.
860
01:46:24,791 --> 01:46:25,875
Φύγε!
861
01:46:25,999 --> 01:46:27,791
Λέω όχι στις ελπίδες σου.
862
01:46:33,583 --> 01:46:35,875
Θάνατος στο Ζάμα!
863
01:46:42,083 --> 01:46:43,624
Κράτα τον.
864
01:46:44,916 --> 01:46:46,876
Κράτα τον ακίνητο στην άμμο.
865
01:46:47,000 --> 01:46:49,500
Αν δεν αιμορραγίσεις, θα ζήσεις.
866
01:47:46,333 --> 01:47:48,377
Θέλεις να ζήσεις;
867
01:47:57,833 --> 01:47:59,709
Θέλεις να ζήσεις;
868
01:48:30,833 --> 01:48:39,709
Μετάφραση-Απόδοση:
zamandy-P.Faliro-Athens.84382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.