Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,925 --> 00:00:11,553
Becky dropped out of school
immediately following Halloween,
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,640
and I didn't see much of her
for a very long time.
3
00:00:26,401 --> 00:00:27,653
Seasons passed.
4
00:00:27,694 --> 00:00:30,739
Fall turned to winter.
5
00:00:30,781 --> 00:00:34,284
Casper never came back to Colfax
for Becky.
6
00:00:34,326 --> 00:00:36,745
But everyone had moved on
from the murders.
7
00:00:36,787 --> 00:00:38,789
It was all pinned on him.
8
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
His failure to materialize was yet another
piece of evidence in support of his guilt.
9
00:00:44,795 --> 00:00:46,755
Brad would eventually
regain consciousness,
10
00:00:46,797 --> 00:00:48,674
but he'd never be the same again.
11
00:00:48,715 --> 00:00:51,718
The blunt trauma he sustained
at the hands of Casper Tatum
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,720
would leave him permanently maimed,
13
00:00:53,762 --> 00:00:57,850
his ambitions for college ball
forever dashed.
14
00:01:04,648 --> 00:01:07,860
In the last month,
Becky had rediscovered her home.
15
00:01:07,901 --> 00:01:11,154
The forgotten corners,
the imperfections in the drywall.
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
She uncovered a hole in the wall
in her closet
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
from the time when Chrissy got so mad,
she kicked it.
18
00:01:18,871 --> 00:01:21,790
It was a secret they had never told
their parents.
19
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
They covered it with a centerfold
of a teen heartthrob
20
00:01:24,251 --> 00:01:26,086
they ripped out of a "Tiger Beat."
21
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
So explain to me again
why you're so obsessed with this Sub-Zero.
22
00:01:48,859 --> 00:01:51,486
Well, because Sub-Zero
is easily the best character, Charlie.
23
00:01:51,528 --> 00:01:52,487
That is false.
24
00:01:52,529 --> 00:01:55,824
All right, well, you are, like,
in love with Johnny Cage, which--
25
00:01:55,866 --> 00:01:57,117
Yes.
26
00:01:57,159 --> 00:01:59,953
- I don't even know where to begin.
- Are you jealous? Are you jealous?
27
00:01:59,995 --> 00:02:02,581
- Look at him. He's badass.
- No, I'm not jealous of a dick puncher!
28
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
Pause.
Pause.
29
00:02:06,168 --> 00:02:08,212
Pause, babe.
30
00:02:08,253 --> 00:02:09,588
Thank you.
31
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
Hey, I'm serious.
32
00:02:16,595 --> 00:02:19,181
Please. Pause.
33
00:02:19,223 --> 00:02:20,891
Okay.
34
00:02:26,355 --> 00:02:27,773
Hey.
35
00:02:27,814 --> 00:02:28,857
Like the hair.
36
00:02:28,899 --> 00:02:31,318
Hey.
37
00:02:31,360 --> 00:02:32,694
How have you been?
38
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
I've been good.
39
00:02:36,198 --> 00:02:37,324
How are you?
40
00:02:38,700 --> 00:02:39,660
Not great.
41
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
I was wondering if I could borrow
some books.
42
00:02:44,039 --> 00:02:46,750
I've read all the ones at my house,
like, three times over,
43
00:02:46,792 --> 00:02:49,920
even my dad's boring stock market books.
44
00:02:49,962 --> 00:02:51,505
Jeez.
45
00:02:51,547 --> 00:02:53,423
Yeah, of course.
46
00:02:55,092 --> 00:02:57,636
It's actually not really a great time
right now.
47
00:02:57,678 --> 00:03:00,639
I can bring them over later,
if that's cool with you.
48
00:03:01,849 --> 00:03:04,560
- Cool.
- Cool.
49
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
Well, see you.
50
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
Who was that?
51
00:03:10,899 --> 00:03:12,359
No one.
52
00:03:46,018 --> 00:03:47,811
Hi.
53
00:03:47,853 --> 00:03:49,188
Hi.
54
00:03:49,229 --> 00:03:52,232
If you don't like them,
I have other ones, so...
55
00:03:52,274 --> 00:03:53,692
Thank you, Charlie.
56
00:04:06,538 --> 00:04:08,832
Becky underlined sentences
in my paperbacks
57
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
as though she owned them.
58
00:04:15,422 --> 00:04:17,049
- Hey.
- Thanks.
59
00:04:17,090 --> 00:04:19,384
Yeah.
60
00:04:19,426 --> 00:04:20,427
Bye.
61
00:04:24,097 --> 00:04:27,059
She seemed to understand them
in a way it took me years to
62
00:04:27,100 --> 00:04:30,979
and, in some cases, still don't.
63
00:04:31,021 --> 00:04:36,068
We spent afternoons after school
arguing over short stories and poetry.
64
00:04:36,109 --> 00:04:39,196
Her grasp of them was always light-years
ahead of mine.
65
00:04:39,238 --> 00:04:41,949
I was reading the words,
while she was in touch with the pain,
66
00:04:41,990 --> 00:04:44,743
the feeling, the life beneath the text.
67
00:04:44,785 --> 00:04:46,286
And we call that life.
68
00:04:46,328 --> 00:04:49,122
I mean, gosh, this book is--
69
00:04:50,457 --> 00:04:52,501
And maybe it was true love;
maybe it wasn't.
70
00:04:52,543 --> 00:04:53,377
I don't know.
71
00:04:53,418 --> 00:04:56,380
I'm a romantic,
so I like to think that it was.
72
00:04:56,421 --> 00:04:59,591
I don't think that's what the author's
trying to say at all, Charlie.
73
00:04:59,633 --> 00:05:02,177
I think he's saying
that there's no such thing as love.
74
00:05:02,219 --> 00:05:05,138
That it's a fleeting, meaningless
invention of mankind
75
00:05:05,180 --> 00:05:09,184
and that, you know, ultimately,
we are alone.
76
00:05:10,936 --> 00:05:14,398
I don't think that's what he meant,
but it is perspective, right?
77
00:05:14,439 --> 00:05:16,316
You think Hamburger Heaven
is still open?
78
00:05:21,321 --> 00:05:23,490
Hey.
Charlie.
79
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Hey.
80
00:05:24,575 --> 00:05:27,202
Where have you been lately?
81
00:05:27,244 --> 00:05:29,955
I've been brushing up
on my "Mortal Kombat" skills.
82
00:05:29,997 --> 00:05:31,456
Bet I could beat you now.
83
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Yeah.
I haven't really played that much.
84
00:05:34,126 --> 00:05:36,044
Just kind of been busy.
85
00:05:40,841 --> 00:05:46,096
Well, my friends and I were going
to sneak into "From Dusk Till Dawn"
86
00:05:46,138 --> 00:05:47,431
tomorrow night at the drive-in.
87
00:05:47,472 --> 00:05:49,099
Cool.
88
00:05:51,894 --> 00:05:53,937
Did you want to come?
89
00:05:55,689 --> 00:05:57,566
Yeah, you know, I'd love to,
90
00:05:57,608 --> 00:06:01,695
but I kind of have this thing
tomorrow, so...
91
00:06:01,737 --> 00:06:03,864
yeah, I'm sorry, can't.
92
00:06:07,034 --> 00:06:08,327
Oh.
93
00:06:08,368 --> 00:06:09,578
Okay.
94
00:06:14,458 --> 00:06:16,919
I thought you liked his movies, though.
95
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
I do.
96
00:06:21,423 --> 00:06:23,550
I guess I'm just a little tired of them.
97
00:06:27,804 --> 00:06:30,599
But, you know,
we'll catch a movie soon, okay?
98
00:06:30,641 --> 00:06:32,017
I promise.
99
00:06:34,019 --> 00:06:35,771
Yeah.
Yeah.
100
00:06:35,812 --> 00:06:36,730
Cool.
101
00:06:36,772 --> 00:06:39,233
Okay, well, I gotta go.
102
00:06:39,274 --> 00:06:41,777
I'll talk to you later, okay?
103
00:06:51,745 --> 00:06:55,874
My first heartbreak that semester
wasn't as bad as the one that came later.
104
00:06:55,916 --> 00:06:59,336
Quieter, certainly.
More ordinary.
105
00:07:00,879 --> 00:07:02,714
I really liked Berlice,
106
00:07:02,756 --> 00:07:04,383
but I was in love with somebody else.
7650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.