All language subtitles for Wasp.Network.2019.1080p.WEB.H264-SECRECY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,250 --> 00:01:20,166 -[birds chirping] -[rhythmic breaths] 2 00:01:40,541 --> 00:01:46,500 [radio in Spanish]  3 00:01:46,583 --> 00:01:49,458 [in Spanish] Irma will sleep at my mom's so we can go to the movies. 4 00:01:49,541 --> 00:01:52,458 -[man] Oh, okay. -Don't be late. 5 00:01:52,916 --> 00:01:54,458 Don't worry, I'll be there at six. 6 00:01:54,916 --> 00:01:56,750 [man shouting outside] 7 00:01:57,875 --> 00:01:58,958 Okay. 8 00:01:59,041 --> 00:02:01,166 -Not hungry? -I'm running late. 9 00:02:01,250 --> 00:02:03,375 Give Daddy a hug. 10 00:02:03,458 --> 00:02:04,750 Her braid. 11 00:02:05,291 --> 00:02:06,916 [girl laughing] 12 00:02:07,000 --> 00:02:09,333 -Big kiss for Mommy. -[man] Here, Mommy. 13 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 [kissing] 14 00:02:10,916 --> 00:02:12,708 -Love you. -Me too. 15 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 Have a good day. Wish Daddy a good day. 16 00:02:16,291 --> 00:02:17,458 -[kisses] -[horn honks] 17 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 [bus honks] 18 00:02:25,666 --> 00:02:28,666 [indistinct shouting] 19 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 [indistinct radio] 20 00:02:35,625 --> 00:02:40,375 [radio grows louder] 21 00:02:40,458 --> 00:02:42,208 [radio static] 22 00:02:42,583 --> 00:02:44,208 [engine fires] 23 00:02:59,166 --> 00:03:01,208 -Ready? -Ready. 24 00:03:01,583 --> 00:03:02,750 Go. 25 00:03:02,833 --> 00:03:04,250 [wind whistles] 26 00:03:07,333 --> 00:03:08,208 [wind whistles] 27 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Coming to lunch? 28 00:03:19,958 --> 00:03:21,291 Meet you there. 29 00:03:33,958 --> 00:03:38,125 [staticky voice from radio] 30 00:03:38,500 --> 00:03:41,791 [another voice from radio] 31 00:03:41,875 --> 00:03:43,041 -[radio feedback] -[cable clatters] 32 00:03:43,333 --> 00:03:45,666 [radio signal clicking] 33 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 [feedback fades to a buzz] 34 00:04:11,541 --> 00:04:18,375 [suspenseful music playing] 35 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 Are you Olga Salanueva, René González's wife? 36 00:04:43,166 --> 00:04:45,125 Did something happen? 37 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 We're from the Ministry of the Interior. 38 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 He had an accident? Is he alive? 39 00:04:50,000 --> 00:04:51,916 He's alive, not hurt. 40 00:04:55,208 --> 00:04:58,250 Comrade Salanueva, your husband is in Florida. 41 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 He defected. 42 00:05:00,583 --> 00:05:02,125 He stole a plane, 43 00:05:02,208 --> 00:05:06,250 flew under our radar, landed at a U.S. airbase in Miami. 44 00:05:07,291 --> 00:05:09,291 [camera shutters clicking] 45 00:05:14,583 --> 00:05:17,291 [in English] Had you been planning this for some time, sir? 46 00:05:17,750 --> 00:05:19,875 The escape took me three months to prepare. 47 00:05:20,250 --> 00:05:21,416 To--to plan. 48 00:05:22,416 --> 00:05:25,166 But I had already said goodbye to Cuba many years ago. 49 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 Why did you defect? 50 00:05:26,750 --> 00:05:28,666 In Cuba, everything's short. 51 00:05:29,375 --> 00:05:31,291 Electricity. Food. 52 00:05:32,666 --> 00:05:33,500 Everything. 53 00:05:35,041 --> 00:05:37,583 Potato, rice, even sugar... 54 00:05:38,625 --> 00:05:39,458 is rationed. 55 00:05:41,083 --> 00:05:43,541 Every drop of fuel for our airplanes is counted. 56 00:05:43,625 --> 00:05:44,875 I'm a pilot. 57 00:05:45,750 --> 00:05:47,708 I don't want to go on living like that. 58 00:05:47,958 --> 00:05:51,208 Does it mean you will be applying for political asylum? 59 00:05:51,416 --> 00:05:52,666 I don't need to. 60 00:05:53,166 --> 00:05:54,625 I was born in Chicago. 61 00:05:55,375 --> 00:05:57,833 So I'm an American citizen and I'm very proud of it. 62 00:05:58,750 --> 00:06:02,166 [in Spanish] If you receive the slightest information, 63 00:06:02,250 --> 00:06:05,500 it is your duty to inform us immediately. 64 00:06:05,583 --> 00:06:07,541 You can count on it. 65 00:06:09,666 --> 00:06:10,500 [sighs] 66 00:06:15,958 --> 00:06:19,333 [dialing numbers] 67 00:06:19,416 --> 00:06:22,208 [phone ringing] 68 00:06:22,291 --> 00:06:23,125 [line connects] 69 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 [man] Hello. 70 00:06:24,125 --> 00:06:25,250 Roberto, 71 00:06:25,875 --> 00:06:27,666 you heard about your brother? 72 00:06:27,750 --> 00:06:28,916 Listen-- 73 00:06:29,291 --> 00:06:32,083 I need your help getting through this. 74 00:06:32,166 --> 00:06:33,666 I'll come over later. 75 00:06:34,083 --> 00:06:36,166 I'll tell our parents first. 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,083 Okay. 77 00:06:37,625 --> 00:06:39,583 Then we'll tell Irma. 78 00:06:39,916 --> 00:06:43,333 It'll be hard for her to understand why he abandoned her. 79 00:06:43,416 --> 00:06:46,375 But I'll be there with you. Okay? 80 00:06:46,791 --> 00:06:48,375 I'll help you. 81 00:06:48,833 --> 00:06:52,750 [melancholic music playing] 82 00:06:52,833 --> 00:06:56,541 [sirens blaring] 83 00:06:57,250 --> 00:06:58,875 [man] René, your new home. 84 00:06:59,833 --> 00:07:01,750 -Thanks. -You're welcome. 85 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 [man] Rent is paid. Three months should give you time to get settled. 86 00:07:09,791 --> 00:07:14,166 [man] It's basic, but don't worry. We'll help you get more stuff. 87 00:07:16,041 --> 00:07:17,958 Who should I thank? 88 00:07:18,041 --> 00:07:19,250 [man] The CANF. 89 00:07:19,916 --> 00:07:22,541 Cuban American National Foundation. 90 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 Jorge Mas Canosa. 91 00:07:25,208 --> 00:07:26,791 [man] Our president. 92 00:07:27,958 --> 00:07:29,791 [man] He will rebuild Cuba. 93 00:07:30,375 --> 00:07:34,583 Anything you need for your work, your family, 94 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ask him. 95 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 You start tomorrow, Opa-locka airport. 96 00:07:38,666 --> 00:07:40,041 As a flight instructor. 97 00:07:40,125 --> 00:07:43,375 Pay's not great, but you can earn extra on the side. 98 00:07:43,750 --> 00:07:47,833 [melancholic music continues] 99 00:07:56,583 --> 00:07:58,208 [sighs] 100 00:08:09,458 --> 00:08:10,416 [engine running] 101 00:08:18,125 --> 00:08:19,833 [in English] So you think I'm ready for my first solo? 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,541 Not yet, we need to work on your landing. 103 00:08:21,625 --> 00:08:23,666 -Okay. -We try it again next week, okay? 104 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 [in Spanish] May I sit with you? Let me introduce myself. 105 00:08:35,500 --> 00:08:36,958 No need. 106 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 You're José Basulto. 107 00:08:39,916 --> 00:08:41,208 At your service. 108 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 "Arch-enemy of the Cuban Revolution." 109 00:08:44,250 --> 00:08:47,708 For me, that's a badge of honor. 110 00:08:48,208 --> 00:08:50,041 [Basulto] You fought in Angola. 111 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Tank commander. 112 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Two years in the jungle. 54 missions. 113 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 Good reasons for us to get along. 114 00:08:59,166 --> 00:09:00,083 Why? 115 00:09:00,208 --> 00:09:02,666 We need men like you. 116 00:09:03,708 --> 00:09:05,041 I'm not a politician. 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 [Basulto] Ever hear of Gregorio Pérez Ricardo? 118 00:09:10,500 --> 00:09:14,458 The kid was 15 when he fled Cuba on a raft. 119 00:09:15,208 --> 00:09:17,333 But he wasn't as lucky as you. 120 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 The U.S. Coast Guard found him 121 00:09:20,750 --> 00:09:24,291 so dehydrated, they couldn't revive him. 122 00:09:25,250 --> 00:09:27,916 So we set up an organization 123 00:09:28,000 --> 00:09:30,541 called "Brothers to the Rescue", 124 00:09:31,333 --> 00:09:33,833 to help our brothers. 125 00:09:33,916 --> 00:09:36,791 So nothing like that ever happens again. 126 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 How do you plan to do that? 127 00:09:41,000 --> 00:09:42,625 Eriberto, a coffee. 128 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 Want one? 129 00:09:44,166 --> 00:09:45,208 Sure. 130 00:09:45,291 --> 00:09:46,333 Two. 131 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 You know that 132 00:09:50,625 --> 00:09:52,625 I used to be a violent man. 133 00:09:53,291 --> 00:09:56,416 Trained by the U.S. as a terrorist. 134 00:09:56,791 --> 00:09:58,791 My hero was John Wayne. 135 00:10:00,083 --> 00:10:01,291 But not anymore. 136 00:10:02,333 --> 00:10:04,416 Now I'm a kind of... 137 00:10:05,333 --> 00:10:06,416 Jedi. 138 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 Like Luke Skywalker. 139 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 The Force is with us. 140 00:10:12,166 --> 00:10:13,375 Understand? 141 00:10:13,833 --> 00:10:14,791 Sort of. 142 00:10:15,208 --> 00:10:18,833 It's all about solidarity, humanism. 143 00:10:18,916 --> 00:10:23,375 We'll go find rafters in the sea 144 00:10:23,458 --> 00:10:25,833 and guide them to freedom. 145 00:10:27,541 --> 00:10:28,375 Thank you. 146 00:10:31,666 --> 00:10:33,000 By monitoring the ocean. 147 00:10:33,625 --> 00:10:35,416 [Basulto] We have the planes 148 00:10:35,500 --> 00:10:38,750 but we don't have enough pilots like you. 149 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 It's $25 a run, plus 25 per flight hour. 150 00:10:45,375 --> 00:10:46,750 Who pays? 151 00:10:46,833 --> 00:10:50,833 [Basulto] Jorge Mas Canosa. Money is not a problem for him. 152 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 The collapse of the Soviet Union has raised people's hopes. 153 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 And yet... 154 00:10:59,791 --> 00:11:01,041 Castro is holding on. 155 00:11:01,125 --> 00:11:03,708 Without Russian money, he won't last long. 156 00:11:04,125 --> 00:11:06,208 When the regime collapses, 157 00:11:06,291 --> 00:11:11,000 they'll have to return the refineries, banks, factories. And casinos! 158 00:11:12,416 --> 00:11:16,916 The stakes are enormous for every exile. 159 00:11:17,000 --> 00:11:18,250 Take yourself. 160 00:11:18,708 --> 00:11:20,625 You left your family there. 161 00:11:20,708 --> 00:11:24,291 You're a brave man. You fled communism. 162 00:11:24,833 --> 00:11:27,750 You started over here in Miami. 163 00:11:29,583 --> 00:11:30,416 But... 164 00:11:33,375 --> 00:11:35,083 you have a choice to make. 165 00:11:36,333 --> 00:11:37,875 Keep on gardening... 166 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 or help bring democracy to our country. 167 00:11:44,583 --> 00:11:50,666 [intensifying engine whir] 168 00:11:50,750 --> 00:11:52,625 [voices crying out] 169 00:11:52,708 --> 00:11:57,583 [René in English over radio] November 2-5-0-6 to base. 170 00:11:57,666 --> 00:12:03,208 Two rafts spotted at 24-53 by 81-42, drifting north/north-east. 171 00:12:03,291 --> 00:12:07,125 About 20 people aboard. I repeat, 20 people aboard. 172 00:12:07,666 --> 00:12:10,541 -[people shouting] -[plane engine grows louder] 173 00:12:11,208 --> 00:12:13,375 [René] Dropping now, I repeat, dropping now. 174 00:12:14,666 --> 00:12:16,625 -[shouts continue] -[René] Dropping now. 175 00:12:17,625 --> 00:12:18,916 -[loud splash] -[all shouting] 176 00:12:19,000 --> 00:12:23,083 -[loud splash] -[shouting continues] 177 00:12:32,583 --> 00:12:33,958 [in Spanish] You saved them. 178 00:12:34,791 --> 00:12:36,625 Coast Guard on the way! 179 00:12:36,708 --> 00:12:38,541 -Those poor people. -Good job. 180 00:12:38,625 --> 00:12:39,958 I hope they make it. 181 00:12:40,041 --> 00:12:42,041 Sure they will. Look... 182 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Hey, a gift from Willy Chirino. 183 00:12:45,541 --> 00:12:46,875 Really? 184 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 [Basulto] And that one... 185 00:12:49,083 --> 00:12:50,583 Gloria Estefan. 186 00:12:50,666 --> 00:12:53,291 Damn! Ask her to come christen it. 187 00:12:53,375 --> 00:12:55,500 Good idea but don't get your hopes up. 188 00:12:55,583 --> 00:12:56,416 [René laughs] 189 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 [René in Spanish over radio]  What are you doing? 190 00:13:03,666 --> 00:13:05,500 We're crossing Parallel 24. 191 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Entering Cuban airspace. 192 00:13:08,166 --> 00:13:09,416 Listen. 193 00:13:09,500 --> 00:13:12,458 We're not just a humanitarian organization. 194 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 We're a militant organization. 195 00:13:15,708 --> 00:13:18,416 [in English] Good afternoon, Havana. This is November 2-5-0-6.  196 00:13:18,500 --> 00:13:21,958 We are crossing Parallel 24. Today, our operations will be 197 00:13:22,041 --> 00:13:23,875 -in the northern part of Havana. -[radio static] 198 00:13:24,416 --> 00:13:28,583 [man on radio] Received, but I inform you that the area north of Havana is active. 199 00:13:28,666 --> 00:13:30,458 You will be at risk. 200 00:13:30,541 --> 00:13:32,833 Copy. We are aware of the risk. 201 00:13:33,166 --> 00:13:36,583 But, as free Cubans, we are prepared to take it. 202 00:13:47,458 --> 00:13:50,208 [jet engine approaches and zooms past] 203 00:13:53,666 --> 00:13:55,208 [in Spanish] They're showing off. 204 00:13:55,291 --> 00:13:56,958 Showing off, my ass. 205 00:13:57,041 --> 00:13:57,958 [laughs] 206 00:13:58,041 --> 00:14:05,041 [Spanish guitar music playing] 207 00:14:08,750 --> 00:14:10,208 [Basulto] Take over. 208 00:14:10,625 --> 00:14:12,708 Follow the Malecon. 209 00:14:17,041 --> 00:14:18,375 [Basulto] Turn right. 210 00:14:25,125 --> 00:14:28,000 [paper flapping in air] 211 00:14:32,875 --> 00:14:34,291 [all shouting and screaming] 212 00:14:38,541 --> 00:14:40,750 COMRADES NO! BROTHERS! 213 00:14:52,333 --> 00:14:53,625 [René in voiceover] Dear Olga, 214 00:14:55,250 --> 00:14:57,791 You haven't answered my letters. 215 00:14:58,583 --> 00:15:00,041 I understand your reasons. 216 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 But understand mine. 217 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 I'm a pilot. 218 00:15:06,375 --> 00:15:09,166 I don't want to be a flight instructor all my life. 219 00:15:09,541 --> 00:15:11,166 It's always tough at first 220 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 but this is a land of opportunities. 221 00:15:15,500 --> 00:15:17,416 There are plenty for all of us. 222 00:15:19,041 --> 00:15:21,416 I'm checking out schools for Irma. 223 00:15:24,041 --> 00:15:25,416 [Olga in voiceover] Dear René, 224 00:15:26,416 --> 00:15:28,583 I've received your many letters. 225 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 I'm so saddened by this, I can't open them. 226 00:15:33,833 --> 00:15:35,833 Here, life is very difficult. 227 00:15:35,916 --> 00:15:39,875 Blackouts last eight hours, and it's difficult to find food. 228 00:15:40,416 --> 00:15:43,291 It's harder and harder to get by on my own. 229 00:15:44,041 --> 00:15:45,916 Irma is a big girl now. 230 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 She's asking questions. I hate lying to her. 231 00:15:50,041 --> 00:15:52,666 I don't want her to learn her father's a traitor. 232 00:15:52,958 --> 00:15:55,833 Believe it or not, last week we got robbed. 233 00:15:55,916 --> 00:15:58,458 They took all our valuables. 234 00:15:59,541 --> 00:16:02,250 But I'm a fighter, you know that. 235 00:16:02,916 --> 00:16:05,708 You also know I'm not angry with you. 236 00:16:06,250 --> 00:16:09,375 I wish you luck in your new life. 237 00:16:10,375 --> 00:16:11,916 But I regret to tell you, 238 00:16:12,666 --> 00:16:14,041 it won't be with me. 239 00:16:27,416 --> 00:16:32,208 [children playing] 240 00:16:35,125 --> 00:16:38,333 [birds chirping] 241 00:16:40,708 --> 00:16:46,250 [engine approaches and recedes] 242 00:17:04,666 --> 00:17:09,250 [breathing with effort] 243 00:17:16,583 --> 00:17:18,583 [deep breaths] 244 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 [gasps] 245 00:17:27,250 --> 00:17:32,083 [heavy breathing] 246 00:17:32,166 --> 00:17:35,458 [bubbling water] 247 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 [waves crashing] 248 00:17:51,000 --> 00:17:55,708 [gasping] 249 00:18:04,791 --> 00:18:05,750 [soldier in English] Freeze! 250 00:18:05,833 --> 00:18:08,000 -Don't shoot! -[siren wails] 251 00:18:08,416 --> 00:18:10,333 -[rifle loads] -I am a Cuban officer! 252 00:18:10,416 --> 00:18:13,583 -I am defecting! -[dogs barking] 253 00:18:15,583 --> 00:18:18,250 [man] My military I.D. My pilot's log. 254 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 [American officer] Who's this guy? 255 00:18:28,541 --> 00:18:29,583 He's my friend. 256 00:18:31,250 --> 00:18:32,958 Arnaldo Ochoa. 257 00:18:34,416 --> 00:18:36,750 Hero of the Cuban Revolution. 258 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 Hero of the war in Angola. 259 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 He was arrested and executed. 260 00:18:44,250 --> 00:18:45,708 For drug smuggling. 261 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 An associate of Pablo Escobar also. 262 00:18:47,875 --> 00:18:52,708 No. That's what the regime says when they want to get rid of an opponent. 263 00:18:57,375 --> 00:18:58,416 Thank you. 264 00:19:03,583 --> 00:19:05,041 [moans, laughs] 265 00:19:05,833 --> 00:19:06,666 Eat up. 266 00:19:07,208 --> 00:19:10,375 For someone who's been eating McCastro's for years... 267 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 [laughs] 268 00:19:11,958 --> 00:19:14,750 McDonald's is a delicacy. 269 00:19:15,708 --> 00:19:16,583 Come on, why now? 270 00:19:17,375 --> 00:19:20,208 General Ochoa was executed three years ago. 271 00:19:21,125 --> 00:19:24,416 I didn't think the regime would survive the end of the Soviet Union. 272 00:19:26,166 --> 00:19:27,791 [inhales] And it did. 273 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 [sighs] But then my brothers, Alejandro and Raúl, also fighter pilots, 274 00:19:35,000 --> 00:19:37,666 they were less patient than me. They tried to run away 275 00:19:37,916 --> 00:19:40,250 but got arrested and imprisoned. 276 00:19:40,333 --> 00:19:41,916 Do you have any family? 277 00:19:42,000 --> 00:19:42,958 Any children? 278 00:19:43,333 --> 00:19:46,291 [sniffs] My wife, Amelia, and two children. 279 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 Will they be joining you in the States? 280 00:19:49,541 --> 00:19:51,000 We are divorced. 281 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 And she has custody of the children. 282 00:19:55,041 --> 00:19:58,125 [PA in English] May I have your attention, please. This is the final boarding call... 283 00:19:58,208 --> 00:20:02,708 [men speaking indistinctly] 284 00:20:03,041 --> 00:20:05,250 [in Spanish] The couch is the best I can do. 285 00:20:05,333 --> 00:20:08,166 -Don't worry about it. -It'll help for a while. 286 00:20:08,250 --> 00:20:10,083 It's perfect, thanks. 287 00:20:10,166 --> 00:20:15,333 [upbeat music playing] 288 00:20:20,958 --> 00:20:21,875 Listen... 289 00:20:23,250 --> 00:20:25,750 We have associations that help defectors. 290 00:20:25,833 --> 00:20:27,625 But let me ask you something. 291 00:20:27,791 --> 00:20:28,958 Why did you come? 292 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 To deliver pizzas or to strike it rich? 293 00:20:32,333 --> 00:20:33,625 -What about you? -[laughs] 294 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Me? 295 00:20:36,458 --> 00:20:38,166 I'm a biznero, dude. 296 00:20:38,250 --> 00:20:40,791 You know me. A little bit of everything. 297 00:20:42,083 --> 00:20:43,333 And that's enough? 298 00:20:44,166 --> 00:20:45,875 [in English] No way, man. [laughs] 299 00:20:45,958 --> 00:20:47,416 [in Spanish] What do you think? 300 00:20:48,125 --> 00:20:49,166 So? 301 00:20:49,500 --> 00:20:50,708 Should I tell you? 302 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 I'm also an FBI informer. 303 00:20:56,125 --> 00:20:59,125 I update them on the community's mood. 304 00:21:00,416 --> 00:21:02,375 And the pay is good. 305 00:21:03,291 --> 00:21:04,500 Big money! 306 00:21:06,958 --> 00:21:08,708 [singing in Spanish] 307 00:21:11,166 --> 00:21:18,166 [both singing] 308 00:21:19,500 --> 00:21:21,416 Thank you for the mass. Really good. Thank you. 309 00:21:24,666 --> 00:21:27,083 -Ana, hey! -[laughing] No! 310 00:21:27,166 --> 00:21:28,708 -[in English] How are you? -I'm good. 311 00:21:28,791 --> 00:21:31,000 -It's been a long time. I can't believe it -Oh, my God. How have you been? 312 00:21:31,083 --> 00:21:33,291 -I've been good. You look great! -The family, good? 313 00:21:33,375 --> 00:21:35,250 You know what? Let me introduce you to somebody. 314 00:21:35,333 --> 00:21:36,500 -Okay. -Come here. 315 00:21:36,583 --> 00:21:38,458 [in Spanish] Cousin, come here. 316 00:21:39,208 --> 00:21:41,208 [in English] This is my cousin, Juan Pablo Roque. 317 00:21:41,291 --> 00:21:44,166 -Very nice meeting you. -[Ana] Hi. Nice meeting you. 318 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 You're the officer who swam to the U.S. base. 319 00:21:47,125 --> 00:21:48,583 Yeah, that's me. 320 00:21:49,750 --> 00:21:52,333 I know Guantanamo Bay. You're not afraid of sharks? 321 00:21:53,250 --> 00:21:54,625 Sharks, uh... 322 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 I was lucky. 323 00:21:57,500 --> 00:21:58,333 [laughs] 324 00:22:01,958 --> 00:22:04,333 Did anyone tell you you look like a movie star? 325 00:22:04,708 --> 00:22:07,208 -Well, I am a movie star. -[laughs] 326 00:22:07,291 --> 00:22:11,750 Or I like to think that I'm sexier than a movie star, actually. 327 00:22:11,833 --> 00:22:14,041 [Ana laughs] 328 00:22:17,708 --> 00:22:18,666 [Ana] Thank you. 329 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 That was a lovely evening. 330 00:22:21,791 --> 00:22:25,291 Was it lovely because you... liked the movie? 331 00:22:25,375 --> 00:22:26,250 [laughs] 332 00:22:26,333 --> 00:22:29,500 [sighs] Not only. 333 00:22:29,583 --> 00:22:33,208 So... so I think we will see each other again. 334 00:22:35,375 --> 00:22:36,625 [door softly opens] 335 00:22:37,125 --> 00:22:38,125 [whispering] Wait. 336 00:22:38,208 --> 00:22:40,916 [gasps] No. 337 00:22:41,000 --> 00:22:43,166 -[softly] Why? -[firm] Because I have to go. I-- 338 00:22:43,250 --> 00:22:44,083 [sighs] 339 00:22:44,916 --> 00:22:47,291 I don't want my ex-husband to see us. 340 00:22:48,208 --> 00:22:50,083 Your ex-husband? 341 00:22:50,166 --> 00:22:53,916 Yes. He's moving out. But his apartment is being renovated. 342 00:22:54,000 --> 00:22:56,166 So, he's staying with me in the meantime. 343 00:22:56,250 --> 00:22:58,250 Is it over between you? 344 00:22:58,333 --> 00:22:59,916 -Yes! -So? 345 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 I just... 346 00:23:01,916 --> 00:23:03,916 I'm afraid of him. He's violent. 347 00:23:04,666 --> 00:23:05,666 I'll protect you. 348 00:23:06,208 --> 00:23:09,750 [laughs] You'll be my bodyguard? 349 00:23:09,833 --> 00:23:13,458 -Yes. Like in the movie tonight. -Like Kevin Costner for Whitney Houston? 350 00:23:13,541 --> 00:23:14,500 -Yeah. -Oh, God. 351 00:23:17,541 --> 00:23:18,833 [both moaning] 352 00:23:19,500 --> 00:23:20,333 [Ana groans] 353 00:23:21,458 --> 00:23:23,166 [whispering] I'm gonna go. 354 00:23:25,458 --> 00:23:27,541 We'll meet again. [firm] We'll meet again! 355 00:23:29,500 --> 00:23:30,333 [door slams] 356 00:23:30,416 --> 00:23:32,458 [in Spanish] You're a friend of Nico Gutiérrez's? 357 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 His personal trainer. 358 00:23:34,500 --> 00:23:35,458 Great! 359 00:23:35,541 --> 00:23:37,500 Well, Nico... 360 00:23:38,166 --> 00:23:39,416 suggested I call you. 361 00:23:39,500 --> 00:23:43,375 He's working out. I've told him to for ages. 362 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 Look, Basulto. 363 00:23:47,166 --> 00:23:49,166 [Basulto] Your pilot's log. 364 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 I was a major in the Air Force. 365 00:23:56,916 --> 00:23:58,541 I used to fly MiGs. 366 00:23:59,541 --> 00:24:01,541 [Basulto] You're more experienced than me. 367 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 Want to fly again? 368 00:24:04,333 --> 00:24:05,625 I left Cuba... 369 00:24:06,333 --> 00:24:08,250 to fight the Castros. 370 00:24:09,875 --> 00:24:14,125 In our organization, there's an elite group. 371 00:24:14,708 --> 00:24:16,666 We call them the kamikazes. 372 00:24:18,208 --> 00:24:20,500 I'd like to know what it's about. 373 00:24:20,583 --> 00:24:22,500 We don't respect safety rules 374 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 or the laws of aeronautics. 375 00:24:24,791 --> 00:24:26,291 Meaning? 376 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 If you join us, 377 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 you'll be flying 9-hour days, 378 00:24:30,541 --> 00:24:34,250 7 days a week, every month, no breaks. 379 00:24:34,333 --> 00:24:35,166 [in English] Full time. 380 00:24:37,416 --> 00:24:39,500 [in Spanish] My friend... 381 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 That's illegal. 382 00:24:42,541 --> 00:24:44,166 [laughs] Illegal... 383 00:24:44,291 --> 00:24:45,541 And very dangerous. 384 00:24:45,625 --> 00:24:47,583 You're telling me! 385 00:24:47,666 --> 00:24:49,166 I had a fire aboard. 386 00:24:49,708 --> 00:24:53,625 Made a landing on Cayo Sal, off Venezuela. 387 00:24:53,958 --> 00:24:55,708 Man, was I in deep shit! 388 00:24:56,666 --> 00:24:59,583 Truth is, Juan Pablo Roque, 389 00:24:59,666 --> 00:25:02,208 we at Brothers to the Rescue 390 00:25:03,000 --> 00:25:05,833 need pilots like you. 391 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 [signal beeping] 392 00:25:15,541 --> 00:25:18,208 [over radio in English] November 58 Bravo-Bravo to base. 393 00:25:18,333 --> 00:25:24,541 Cuban Coastguard spotted at 23-80 by 81-77 heading north/north-west. 394 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 Bravo-Bravo to base. Cuban Coastguard spotted... 395 00:25:27,208 --> 00:25:30,000 [in Spanish] Cuban Coast Guard ahead. Change course. 396 00:25:30,541 --> 00:25:32,708 South-southeast. Varadero. 397 00:25:41,166 --> 00:25:44,541 [suspenseful music playing] 398 00:25:44,666 --> 00:25:45,500 Hey. 399 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 -How did it go? -Things went wrong. 400 00:25:50,500 --> 00:25:52,208 -Nabbed by the Cubans? -[René] Mm-mm. 401 00:25:53,000 --> 00:25:56,750 They changed course. Their engine broke down off Varadero. 402 00:25:57,208 --> 00:26:00,750 U.S. Customs found them. Seized their weapons. 403 00:26:00,833 --> 00:26:01,791 Shit! 404 00:26:02,750 --> 00:26:04,041 Hope they don't talk. 405 00:26:04,125 --> 00:26:05,125 [René] Mm-hmm. 406 00:26:05,208 --> 00:26:07,125 No one must know we guided them. 407 00:26:09,541 --> 00:26:10,958 Your family stayed in Cuba? 408 00:26:11,375 --> 00:26:12,208 Yes. 409 00:26:13,958 --> 00:26:15,958 Life is tough there, as you know. 410 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 Their connection to me 411 00:26:20,708 --> 00:26:23,291 doesn't make things easier. 412 00:26:23,583 --> 00:26:24,916 It complicates everything. 413 00:26:25,916 --> 00:26:27,916 For them, I'm a traitor. 414 00:26:28,541 --> 00:26:29,375 A gusano. 415 00:26:30,541 --> 00:26:33,000 Sure your wife still loves you? 416 00:26:33,083 --> 00:26:35,041 [René] I'm still in love with her. 417 00:26:35,500 --> 00:26:37,625 I can't live without that woman. 418 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 And I think she misses me. 419 00:26:41,666 --> 00:26:42,958 So does my daughter. 420 00:26:44,250 --> 00:26:45,625 I want to believe that. 421 00:26:47,125 --> 00:26:48,000 What about you? 422 00:26:48,416 --> 00:26:51,791 You're a star here, you're on TV and all. [laughs] 423 00:26:52,833 --> 00:26:54,166 Dude, 424 00:26:55,625 --> 00:26:57,375 if I were a star, 425 00:26:57,458 --> 00:26:59,708 I wouldn't be on this bus with you. 426 00:27:00,208 --> 00:27:02,583 I'd be in a limousine. 427 00:27:04,083 --> 00:27:05,125 You know what? 428 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 A paparazzi offered me 5,000 429 00:27:10,541 --> 00:27:13,708 for pictures of me at the beach with girls in bikinis. 430 00:27:15,916 --> 00:27:17,041 What did you tell him? 431 00:27:17,708 --> 00:27:18,583 Nothing. 432 00:27:20,875 --> 00:27:21,708 I... 433 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 I'm starting my life over, 434 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 but not like that. 435 00:27:29,083 --> 00:27:30,083 [René] I get it. 436 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 I'm marrying Ana Margarita. 437 00:27:36,125 --> 00:27:37,375 No way. 438 00:27:38,250 --> 00:27:39,916 Good going, brother. 439 00:27:47,333 --> 00:27:50,416 [reversing vehicle beeping] 440 00:27:52,458 --> 00:27:55,291 [indistinct conversations] 441 00:28:19,708 --> 00:28:20,750 [man] Olga. 442 00:28:23,083 --> 00:28:23,958 Olga. 443 00:28:28,916 --> 00:28:30,541 [Olga] How did it go? 444 00:28:31,583 --> 00:28:33,458 -[Olga] Did you eat well? -[Irma] Yes. 445 00:28:34,000 --> 00:28:35,500 [Roberto] A fight with her cousin. 446 00:28:35,583 --> 00:28:36,875 I bit him. 447 00:28:36,958 --> 00:28:38,750 Why did you bite him? 448 00:28:38,833 --> 00:28:40,625 I'm not saying. 449 00:28:40,708 --> 00:28:43,416 Go wash and straight to bed. 450 00:28:43,500 --> 00:28:45,041 Look at the time. 451 00:28:46,125 --> 00:28:49,333 Psst, hey! No goodnight kiss for Uncle? 452 00:28:49,416 --> 00:28:50,250 Come here. 453 00:28:51,083 --> 00:28:53,458 [sighs, kisses] 454 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 See you tomorrow. 455 00:28:54,583 --> 00:28:56,458 Goodnight, Uncle Roberto. 456 00:28:56,541 --> 00:28:58,083 Goodnight, miss. 457 00:29:01,291 --> 00:29:04,500 There are bags of his clothes in the bedroom. 458 00:29:05,083 --> 00:29:06,833 [Roberto] I'll give some to our father. 459 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 As long as you get rid of them. 460 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 I want nothing of René's here. 461 00:29:16,083 --> 00:29:18,708 [Olga] Now tell me why you bit your cousin. 462 00:29:18,916 --> 00:29:20,583 We played Memory. 463 00:29:20,666 --> 00:29:22,125 I won all 10 rounds. 464 00:29:22,208 --> 00:29:24,500 [Irma] I told him I was the champ. 465 00:29:24,583 --> 00:29:27,000 Always bragging. 466 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 He said I was the champ, 467 00:29:30,041 --> 00:29:32,208 but my father is a traitor. 468 00:29:32,583 --> 00:29:33,416 [sighs] 469 00:29:33,500 --> 00:29:35,375 You should have explained. 470 00:29:35,833 --> 00:29:38,208 Is it true Daddy's a traitor? 471 00:29:39,083 --> 00:29:40,333 My sweetheart, 472 00:29:40,875 --> 00:29:45,791 I've often told you why Daddy went abroad. 473 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 To do business to help our country's economy. 474 00:29:50,708 --> 00:29:53,000 Fighting the U.S. embargo. 475 00:29:53,083 --> 00:29:55,083 That's not being a traitor. 476 00:29:55,166 --> 00:29:57,375 That's being a patriot. 477 00:29:58,583 --> 00:30:00,083 -[Olga] Come here. -[Irma sniffs] 478 00:30:00,166 --> 00:30:02,875 [Olga sighs] 479 00:30:05,041 --> 00:30:06,333 [kisses] 480 00:30:08,791 --> 00:30:09,666 [Olga] Look. 481 00:30:10,000 --> 00:30:11,791 They all say the same thing. 482 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 I answered him once and he should consider himself lucky. 483 00:30:16,833 --> 00:30:18,125 [Roberto] What did you write? 484 00:30:18,791 --> 00:30:20,458 I still love him, 485 00:30:20,541 --> 00:30:23,000 but no way are Irma and I going 486 00:30:23,083 --> 00:30:24,625 to the United States. 487 00:30:25,875 --> 00:30:29,041 My daughter won't be raised by a traitor. 488 00:30:29,916 --> 00:30:33,125 Or live close to a terrorist, like José Basulto. 489 00:30:33,500 --> 00:30:36,583 [Roberto] I heard René left Basulto and joined the PUND. 490 00:30:37,291 --> 00:30:38,750 Better pay, supposedly. 491 00:30:39,541 --> 00:30:43,958 With them, you never know where the fight for a free Cuba ends 492 00:30:44,041 --> 00:30:45,875 and drug smuggling begins. 493 00:30:47,041 --> 00:30:50,000 Know where René will end up? In jail! 494 00:30:50,333 --> 00:30:53,083 And I won't care a bit. 495 00:30:53,541 --> 00:30:54,375 [engine roaring] 496 00:30:58,416 --> 00:30:59,500 [in English] Keep going south. 497 00:30:59,583 --> 00:31:00,416 South? 498 00:31:01,958 --> 00:31:03,250 It's not our flight plan. 499 00:31:03,625 --> 00:31:06,125 Did you follow the flight plan when you were working for the Hermanos? 500 00:31:06,666 --> 00:31:07,500 Not really. 501 00:31:08,583 --> 00:31:10,250 So keep heading south. 502 00:31:14,708 --> 00:31:17,250 [alert beeping] 503 00:31:22,875 --> 00:31:24,625 [men shouting] 504 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 [co-pilot speaking Spanish] Hurry up! 505 00:31:28,958 --> 00:31:31,666 Faster! 506 00:31:35,625 --> 00:31:37,125 [co-pilot in English] Let's go! 507 00:31:37,208 --> 00:31:38,208 [indistinct shouting] 508 00:31:50,500 --> 00:31:51,333 [tires squeal] 509 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 [tires squeal] 510 00:31:55,500 --> 00:31:57,791 [music intensifies] 511 00:31:57,875 --> 00:32:01,041 [men shouting] 512 00:32:03,958 --> 00:32:05,541 [car engine revs] 513 00:32:06,125 --> 00:32:06,958 [peels out] 514 00:32:14,166 --> 00:32:15,250 [in Spanish] You saw nothing. 515 00:32:15,333 --> 00:32:16,708 [in English] I saw nothing. 516 00:32:17,666 --> 00:32:19,416 Are you inspired today? 517 00:32:19,500 --> 00:32:20,750 -[Ana laughs] -Let me see. 518 00:32:20,833 --> 00:32:22,416 [laughing] Don't start. 519 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 -I'm super inspired. -[Ana laughs] 520 00:32:24,583 --> 00:32:25,416 [doorbell rings] 521 00:32:32,166 --> 00:32:33,125 [Roque] Coño. 522 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 René... 523 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 -[René in Spanish] Hello, darling. -Hello. 524 00:32:37,250 --> 00:32:38,791 -[René] How are you? -Good. 525 00:32:38,875 --> 00:32:41,708 -Hope you're hungry. -Pretty hungry. 526 00:32:41,791 --> 00:32:44,041 -[in English] Will you get us some drinks? -Yeah, right away. 527 00:32:44,125 --> 00:32:45,416 -Gracias. -[Ana blows a kiss] 528 00:32:47,791 --> 00:32:49,208 [in Spanish] Speak Russian? 529 00:32:49,791 --> 00:32:52,041 [in Russian] I learned it in Cuba. Like you. 530 00:32:52,125 --> 00:32:53,083 Good. 531 00:32:54,916 --> 00:32:56,375 It's about the PUND. 532 00:32:56,875 --> 00:33:00,291 You know the rumor. They're just a front. 533 00:33:00,375 --> 00:33:02,291 Working with the Colombians. 534 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 Smuggling cocaine. 535 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 You said you didn't believe it. 536 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 First, I didn't. 537 00:33:09,291 --> 00:33:10,416 Tequila. 538 00:33:13,416 --> 00:33:15,000 Mariquitas de platanos! 539 00:33:15,083 --> 00:33:17,333 -[Ana in Spanish] Like them? -Love them. 540 00:33:17,958 --> 00:33:19,333 She's some cook! 541 00:33:19,416 --> 00:33:20,250 [René] I bet. 542 00:33:20,333 --> 00:33:21,458 [laughing] Cheers! 543 00:33:21,541 --> 00:33:22,500 Hermano. 544 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 [Ana] Salud. 545 00:33:26,458 --> 00:33:30,041 [in English] Ana, can you leave us alone for a sec? We need to talk. 546 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 Yes. I'm sorry. 547 00:33:34,041 --> 00:33:36,916 [in Russian] I flew one of their loads myself. 548 00:33:37,041 --> 00:33:41,458 [inhales] I don't want to get arrested for drug smuggling. 549 00:33:41,541 --> 00:33:42,458 Roque-- 550 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 I didn't come to the States to end up in jail. 551 00:33:47,333 --> 00:33:49,208 I told you. 552 00:33:49,833 --> 00:33:52,833 My cousin Denayf works for the FBI. 553 00:33:53,750 --> 00:33:56,208 He can put you in touch with his boss. 554 00:33:57,375 --> 00:34:00,916 [upbeat Latin music playing] 555 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 [in Spanish] How are you? 556 00:34:03,583 --> 00:34:04,875 René Gonzales. 557 00:34:05,375 --> 00:34:06,666 Nice to meet you. 558 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 [René clears his throat] 559 00:34:11,125 --> 00:34:14,250 What I need is an airtight case. 560 00:34:15,000 --> 00:34:15,833 [inhales slowly] 561 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 So René... 562 00:34:19,166 --> 00:34:20,791 How far will you go for us? 563 00:34:21,250 --> 00:34:23,541 I won't take part in their criminal activities. 564 00:34:24,000 --> 00:34:25,833 [FBI agent] I'll cut to the chase. 565 00:34:25,916 --> 00:34:29,041 I'm offering you to be an FBI informer. 566 00:34:30,541 --> 00:34:33,500 [FBI agent] You'll get $1,500 a week. 567 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 All I ask of you 568 00:34:36,541 --> 00:34:40,166 is to brief me on the PUND's activities. 569 00:34:40,250 --> 00:34:41,458 Informer. 570 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Not my thing. 571 00:34:47,875 --> 00:34:49,791 Your friend Juan Pablo Roque 572 00:34:49,875 --> 00:34:53,750 has been working for us for a year. 573 00:34:54,916 --> 00:34:56,666 -For the same money. -[René laughs] 574 00:34:57,083 --> 00:34:58,250 Now I get it. 575 00:34:58,333 --> 00:34:59,458 [FBI agent] Get what? 576 00:34:59,541 --> 00:35:00,750 His lifestyle. 577 00:35:03,583 --> 00:35:05,375 [Viamonte in English] I'll need you tomorrow. 578 00:35:05,458 --> 00:35:07,125 [René] For a special operation? 579 00:35:07,708 --> 00:35:09,166 [Viamonte] All operations are special. 580 00:35:10,083 --> 00:35:11,666 Landing in Honduras again? 581 00:35:12,666 --> 00:35:13,833 And then in Nassau. 582 00:35:14,250 --> 00:35:16,250 The money's good, but it's too risky for me. 583 00:35:17,958 --> 00:35:19,583 Got any other offers? 584 00:35:20,333 --> 00:35:24,583 Ramón Saul Sánchez reached out to me. Movimiento Democracia needs good pilots. 585 00:35:24,666 --> 00:35:25,833 Ramoncito? 586 00:35:25,916 --> 00:35:27,708 [in Spanish] Don't be a cocksucker. 587 00:35:29,125 --> 00:35:31,250 [in English] I told you, man. I'm working for the liberation of Cuba. 588 00:35:31,625 --> 00:35:33,250 And I'm trying to finance it. 589 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 With drug money. 590 00:35:35,166 --> 00:35:36,375 I take the money where I can find it. 591 00:35:37,666 --> 00:35:38,875 [René] From Colombians. 592 00:35:38,958 --> 00:35:41,416 [Viamonte] How else do you think I can pay you 175 a week? 593 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 [Viamonte] Can I count on you tomorrow? 594 00:35:47,000 --> 00:35:47,833 No. 595 00:35:53,125 --> 00:35:54,416 [tires squeal] 596 00:35:56,250 --> 00:35:57,958 -[agent 1] Get out! -[agent 2] Check in the back. 597 00:35:58,041 --> 00:35:59,625 [sirens] 598 00:35:59,708 --> 00:36:00,708 [agent] Turn around. 599 00:36:06,625 --> 00:36:08,625 [handcuffs click and fasten] 600 00:36:19,958 --> 00:36:22,583 [in Spanish] Tell me you're sure. You made up your mind. 601 00:36:22,666 --> 00:36:24,000 I'm no rat. 602 00:36:25,166 --> 00:36:29,750 Who says working for the FBI is being a rat? 603 00:36:29,833 --> 00:36:32,000 At least it pays well. 604 00:36:32,333 --> 00:36:36,333 I didn't sacrifice my life in Cuba to make money here. 605 00:36:37,208 --> 00:36:38,625 Life there is a disaster. 606 00:36:38,708 --> 00:36:40,000 No gas. 607 00:36:40,625 --> 00:36:43,416 Eight hours of electricity a day. 608 00:36:43,500 --> 00:36:44,708 No medicine. 609 00:36:44,791 --> 00:36:47,166 No food. People are starving. 610 00:36:47,250 --> 00:36:48,833 Let me ask you a question. 611 00:36:49,416 --> 00:36:52,125 Know how much Movimiento Democracia charges 612 00:36:52,208 --> 00:36:54,250 to bring people from Cuba to Florida? 613 00:36:54,333 --> 00:36:55,625 A lot. 614 00:36:56,666 --> 00:36:58,416 But it's for a good cause. 615 00:37:03,916 --> 00:37:04,875 My job... 616 00:37:05,833 --> 00:37:06,916 is to save lives. 617 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 [Roque in English] Who's going to be there? 618 00:37:11,541 --> 00:37:12,375 [Roque] Okay. 619 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 No, I can go. 620 00:37:17,583 --> 00:37:19,250 Is it good for you tomorrow? 621 00:37:21,208 --> 00:37:22,041 How you doing? 622 00:37:22,125 --> 00:37:25,916 I'm almost finished with the guest list for the reception. 623 00:37:27,875 --> 00:37:32,125 [sighs] Otherwise, I've got good news. You wanna know what it is? 624 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 Of course I do. 625 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 Luis Alexander is going to let us use the Alexander Mansion. 626 00:37:41,416 --> 00:37:43,500 The Alexander Mansion in South Miami! 627 00:37:43,583 --> 00:37:46,833 I know! That's really good news. -[Ana] Yes! 628 00:37:46,916 --> 00:37:48,541 And Jorge Mas Canosa will be there. 629 00:37:48,625 --> 00:37:50,000 Never met him. 630 00:37:51,791 --> 00:37:54,625 They're saying it's gonna be the wedding of the decade. 631 00:38:04,958 --> 00:38:06,458 [Ana] Can I ask you a question? 632 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 Of course you can. 633 00:38:08,750 --> 00:38:10,375 Why do you have a cellphone? 634 00:38:10,708 --> 00:38:12,416 I don't know anyone else with one. 635 00:38:12,500 --> 00:38:14,375 My friends' husbands  are happy with pagers. 636 00:38:14,458 --> 00:38:16,458 -It's useful. -Hmm? 637 00:38:17,166 --> 00:38:19,708 You can reach me whenever you want and I can call you-- 638 00:38:19,791 --> 00:38:23,958 I know how cellphones work. I got that. It's very expensive. 639 00:38:24,041 --> 00:38:26,375 -Not to mention the contract. -It's useful. 640 00:38:28,708 --> 00:38:31,791 You know, I am aware of how much things cost. 641 00:38:32,333 --> 00:38:37,291 -[Ana] You have a new Rolex. -Yeah, I do. It's a Rolex Submariner-- 642 00:38:37,375 --> 00:38:39,708 Silver with a blue dial. 643 00:38:40,916 --> 00:38:42,875 You're very observant. 644 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 That costs $8000, at least. 645 00:38:45,875 --> 00:38:48,291 -You're not far off. -You bought it without telling me. 646 00:38:48,875 --> 00:38:50,875 I don't tell you everything. 647 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Where's the money coming from? 648 00:39:10,083 --> 00:39:13,750 I know that there are fewer balseros since the treaty with Cuba-- 649 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 A lot fewer, yes. 650 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 Fewer sorties. 651 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 The Hermanos went from 2000 a year to 200-- 652 00:39:18,583 --> 00:39:20,916 and your donations to organizations that are helping them. 653 00:39:21,000 --> 00:39:24,750 -You are 100% right! -I know! That's why I'm asking... 654 00:39:25,250 --> 00:39:26,750 Where do you get your money? 655 00:39:28,666 --> 00:39:30,500 And I want a straight answer. 656 00:39:32,208 --> 00:39:33,916 I already told you. 657 00:39:34,000 --> 00:39:36,375 I signed a contract for an autobiography. 658 00:39:36,916 --> 00:39:40,583 Excuse me. The one you’ve been writing for six months? One hour a day max? 659 00:39:40,666 --> 00:39:42,250 -Yes, that's the one. -Really? 660 00:39:42,333 --> 00:39:45,000 That is bullshit! Who are you kidding? 661 00:39:45,083 --> 00:39:47,500 I've never heard of anyone making money from writing. 662 00:39:47,583 --> 00:39:49,458 Except you're a movie star and you make a biography-- 663 00:39:49,541 --> 00:39:52,000 Well, I am. I'm a star, my love. 664 00:39:52,416 --> 00:39:53,375 You're marrying a star. 665 00:39:54,416 --> 00:39:56,500 And the book that I'm writing for six months 666 00:39:56,583 --> 00:39:58,583 -one hour per day is gonna be dynamite... -[Ana] You're lying. 667 00:39:58,666 --> 00:40:01,250 'cause I’m gonna tell everything about the low morale in Cuban aviation-- 668 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 The only way you have of making that kind of money is with drugs. 669 00:40:06,166 --> 00:40:07,708 So I wanna know. 670 00:40:08,500 --> 00:40:10,250 What is it? Cocaine? 671 00:40:12,750 --> 00:40:14,125 [glass clinks on the table] 672 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 Do you want me to leave you? 673 00:40:19,375 --> 00:40:20,375 Right now? 674 00:40:22,291 --> 00:40:23,125 Answer! 675 00:40:25,041 --> 00:40:27,333 Do you know how much this gold chain is? 676 00:40:29,250 --> 00:40:33,666 I didn't flee Cuba to be a loser in Miami, Ana. 677 00:40:34,666 --> 00:40:38,333 I'm wearing a $2000 suit. Does it bother you? 678 00:40:41,083 --> 00:40:42,958 [sternly] Does it bother you? 679 00:40:44,375 --> 00:40:46,208 I'm not involved in drugs. 680 00:40:50,041 --> 00:40:52,625 [whispering] But you don't know everything about me. 681 00:40:56,333 --> 00:40:58,625 And it's better for you that way. 682 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 [René in Spanish] This is Charlie 4-0-4-7. 683 00:41:06,541 --> 00:41:09,666 This is Charlie 4-0-4-7. Blue Shark, do you copy? 684 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 This is Blue Shark, copy. 685 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 [René] Flying along 24th Parallel, 82W. 686 00:41:14,708 --> 00:41:15,958 The sea is clear. 687 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 I repeat: Sea is clear. 688 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 No Coast Guard. Let's go! 689 00:41:26,875 --> 00:41:27,750 Chino! 690 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 [engine revs] 691 00:41:37,666 --> 00:41:44,666 -[gunshots] -[beachgoers screaming] 692 00:41:45,416 --> 00:41:50,250 -[alarm ringing] -[shooting draws nearer] 693 00:41:50,333 --> 00:41:57,333 -[people screaming] -[gunfire] 694 00:41:59,000 --> 00:42:01,500 [sinister music plays and fades out] 695 00:42:06,958 --> 00:42:07,791 [René sighs] 696 00:42:08,291 --> 00:42:09,708 Back from a mission? 697 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 Don't you have your own sources? 698 00:42:12,250 --> 00:42:14,500 They say the operation was a success. 699 00:42:15,666 --> 00:42:17,291 No casualties. But damage. 700 00:42:17,375 --> 00:42:19,333 -Bad? -Bad enough. 701 00:42:20,125 --> 00:42:23,166 The Cubans won't shout it from rooftops, 702 00:42:23,250 --> 00:42:24,625 as you can imagine. 703 00:42:25,500 --> 00:42:28,250 The Movimiento may be proud. Not me. 704 00:42:30,291 --> 00:42:32,833 Why, if it's not indiscreet? 705 00:42:32,916 --> 00:42:36,416 I didn't join the resistance to abet terrorists. 706 00:42:36,958 --> 00:42:38,625 Just to save rafters. 707 00:42:40,208 --> 00:42:41,125 A beer? 708 00:42:41,208 --> 00:42:43,500 [Basulto murmurs indistinctly] 709 00:42:46,500 --> 00:42:47,875 [Basulto groans] 710 00:42:49,083 --> 00:42:50,625 Why did you want to see me? 711 00:42:51,000 --> 00:42:52,541 I got news from Olga. 712 00:42:53,208 --> 00:42:54,125 Damn! 713 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 She's finally writing back? 714 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Yes. 715 00:43:00,000 --> 00:43:01,625 Her whole life is in Cuba. 716 00:43:02,208 --> 00:43:03,416 Her career, 717 00:43:03,916 --> 00:43:05,666 her friends, family. 718 00:43:06,666 --> 00:43:09,875 -It must be tough for her. -Yeah. 719 00:43:10,916 --> 00:43:12,500 [clears throat] But... 720 00:43:13,000 --> 00:43:14,583 she's made a decision. 721 00:43:14,958 --> 00:43:15,791 Really? 722 00:43:17,166 --> 00:43:18,833 She'll come and live with me. 723 00:43:20,791 --> 00:43:22,000 Okay, but... 724 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 that's much easier said than done. 725 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 I'm a U.S. citizen. 726 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 And? 727 00:43:28,291 --> 00:43:30,791 The new law prioritizes U.S. citizens. 728 00:43:30,875 --> 00:43:32,375 It's not so simple. 729 00:43:33,041 --> 00:43:34,333 There are quotas, 730 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 waiting lists, bureaucracy. 731 00:43:37,375 --> 00:43:39,166 Which is why I need your help. 732 00:43:43,750 --> 00:43:45,583 You have connections in Washington. 733 00:43:45,666 --> 00:43:47,875 Does she have a Cuban exit visa? 734 00:43:48,500 --> 00:43:49,375 No. 735 00:43:49,625 --> 00:43:54,250 No use pulling strings if they won't let her leave. 736 00:43:55,333 --> 00:43:56,375 [applause] 737 00:43:56,458 --> 00:44:00,958 [horns honking] 738 00:44:01,041 --> 00:44:03,041 [people cheering] 739 00:44:13,000 --> 00:44:14,333 [cameras clicking] 740 00:44:14,416 --> 00:44:17,208 [cheering and applause grow louder] 741 00:44:24,166 --> 00:44:25,958 [reporter speaking in Spanish] 742 00:44:26,041 --> 00:44:27,000 [whistling] 743 00:44:30,833 --> 00:44:34,416 [priest in Spanish] Bless and sanctify, Lord, 744 00:44:34,500 --> 00:44:39,000 the love uniting Juan Pablo and Ana Margarita. 745 00:44:40,208 --> 00:44:41,041 [Ana clears her throat] 746 00:44:41,833 --> 00:44:44,666 -[Ana laughs] -[whistles from the audience] 747 00:44:46,041 --> 00:44:48,083 [sighs] Juan Pablo, 748 00:44:48,541 --> 00:44:50,416 this ring is a symbol 749 00:44:50,500 --> 00:44:53,250 of my love and my loyalty. 750 00:44:54,333 --> 00:44:57,250 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 751 00:44:58,000 --> 00:45:00,333 -May I? -[priest] You may kiss the bride. 752 00:45:00,416 --> 00:45:05,083 [organ playing the wedding march] 753 00:45:05,166 --> 00:45:09,291 [cheering and applause] 754 00:45:14,541 --> 00:45:16,208 [women cheering louder] 755 00:45:16,291 --> 00:45:18,291 [church bells tolling] 756 00:45:18,375 --> 00:45:20,375 [cameras clicking] 757 00:45:25,208 --> 00:45:28,791 [horns honking] 758 00:45:47,958 --> 00:45:50,541 [Latin music playing] 759 00:45:50,625 --> 00:45:53,041 [children playing] 760 00:45:53,125 --> 00:45:56,125 [chatter] 761 00:46:00,708 --> 00:46:03,708 -[glasses clinking] -[cheering] 762 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 [in Spanish] Come, I'd like to introduce you to someone. 763 00:46:09,958 --> 00:46:12,291 [party noise faint in background] 764 00:46:20,916 --> 00:46:24,333 Juan Pablo, It is my honor to introduce you 765 00:46:24,416 --> 00:46:27,958 to the President of the CANF, Jorge Mas Canosa. 766 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 This man will lead us to a free and democratic Cuba. 767 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 An honor to have you here. 768 00:46:35,916 --> 00:46:38,791 A promise of success for our marriage. 769 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 My friend, Basulto, says you're our best pilot. 770 00:46:42,500 --> 00:46:44,000 Available at any hour. 771 00:46:44,083 --> 00:46:46,166 Sir, with all due respect, 772 00:46:47,125 --> 00:46:48,208 from now on, 773 00:46:48,583 --> 00:46:50,708 you'll have to check with my wife about that. 774 00:46:50,791 --> 00:46:52,500 [all laughing] 775 00:46:52,833 --> 00:46:53,666 [door creaking] 776 00:47:03,333 --> 00:47:04,458 Congratulations. 777 00:47:04,541 --> 00:47:07,208 -Thank you. -Thank you for coming. 778 00:47:12,333 --> 00:47:14,333 [Roque clears his throat] 779 00:47:16,041 --> 00:47:20,833 [trumpet playing Latin music] 780 00:47:23,166 --> 00:47:25,708 -He's very handsome. -Thank you. 781 00:47:25,791 --> 00:47:30,041 [conversation fades into the background] 782 00:47:30,125 --> 00:47:36,208 [soulful Spanish vocals join music] 783 00:47:36,291 --> 00:47:37,625 Here's the groom. 784 00:47:44,500 --> 00:47:48,500 [cheering and whooping] 785 00:48:06,500 --> 00:48:08,166 [in Russian] I'm very happy for you. 786 00:48:09,791 --> 00:48:11,833 If only my wife were here. 787 00:48:13,541 --> 00:48:15,208 She'll come, trust me. 788 00:48:16,666 --> 00:48:18,666 [background laughter] 789 00:48:19,458 --> 00:48:21,208 Great crowd. 790 00:48:23,416 --> 00:48:25,916 Jorge Mas Canosa, no less! 791 00:48:27,583 --> 00:48:30,083 He rarely goes out in public. 792 00:48:30,500 --> 00:48:33,208 It's an honor. 793 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 He wanted a picture with us. 794 00:48:36,458 --> 00:48:39,333 [laughs] He even called the press. 795 00:48:39,416 --> 00:48:44,208 [salsa music playing] 796 00:48:46,625 --> 00:48:48,208 [laughing] 797 00:48:55,916 --> 00:48:56,958 [women laughing] 798 00:49:02,291 --> 00:49:03,708 [indistinct in Spanish] 799 00:49:26,125 --> 00:49:27,541 [indistinct in Spanish] 800 00:49:46,500 --> 00:49:47,541 [in English] Come on! 801 00:49:48,791 --> 00:49:49,625 [groans] 802 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 [Ana sighs] 803 00:50:16,166 --> 00:50:17,833 [waves crashing in distance] 804 00:50:17,916 --> 00:50:19,916 -[Roque] Ana. -[Ana] Oh, my God. 805 00:50:22,708 --> 00:50:26,250 -[wheel grinding] -[loud splashing] 806 00:50:39,333 --> 00:50:40,916 [in Spanish] Got the missing document? 807 00:50:41,375 --> 00:50:42,791 It arrived this morning. 808 00:50:42,875 --> 00:50:45,875 This morning! I asked for it 3 weeks ago. 809 00:50:45,958 --> 00:50:49,500 Now you can officially quit the tannery. 810 00:50:49,916 --> 00:50:52,416 Are you making the right decision? 811 00:50:52,875 --> 00:50:54,250 Yes, I am. 812 00:50:54,333 --> 00:50:57,583 We need you. And I know you like your job. 813 00:50:58,458 --> 00:51:01,791 What will you do in Miami? Start over from scratch? 814 00:51:01,875 --> 00:51:05,208 My daughter needs a father. I told you. 815 00:51:05,291 --> 00:51:07,875 [man] Yes, but that father? A traitor. 816 00:51:07,958 --> 00:51:09,083 Only one she has. 817 00:51:09,166 --> 00:51:10,291 So, 818 00:51:10,750 --> 00:51:12,625 you're sacrificing yourself. 819 00:51:13,208 --> 00:51:16,541 That's one way of looking at it. Thank you, Luis. 820 00:51:16,625 --> 00:51:19,625 [children talking] 821 00:51:30,958 --> 00:51:33,375 -Yanicé Rodríguez. -Here. 822 00:51:36,083 --> 00:51:37,791 Caridad de la Nuez. 823 00:51:39,666 --> 00:51:40,750 Not here? 824 00:51:41,333 --> 00:51:43,166 Olga Salanueva. 825 00:51:45,416 --> 00:51:47,000 You go to that desk. 826 00:51:48,125 --> 00:51:49,333 You come here. 827 00:51:50,500 --> 00:51:52,083 -You go there. -Hello. 828 00:51:52,958 --> 00:51:57,083 Comrade, I brought the document you requested last time. 829 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 And my daughter, as you asked. 830 00:52:00,291 --> 00:52:03,083 Thank you. This will help your case. 831 00:52:04,625 --> 00:52:06,166 But it's not the right one. 832 00:52:06,708 --> 00:52:07,541 What? 833 00:52:07,708 --> 00:52:10,458 I need one from the Ministry of Light Industry. 834 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 -You have it now. -No. 835 00:52:12,541 --> 00:52:14,875 This is from the Tannery Directorate. 836 00:52:15,833 --> 00:52:18,958 But the Directorate is part of the Ministry. 837 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 Perhaps, but it's different. 838 00:52:20,666 --> 00:52:23,083 -I need-- -No one will ever believe me. 839 00:52:23,166 --> 00:52:24,416 Can I finish? 840 00:52:24,708 --> 00:52:26,416 [sighs] I'm sorry. 841 00:52:27,166 --> 00:52:30,791 I need a waiver from the Ministry releasing you from your contract 842 00:52:30,875 --> 00:52:33,375 and stating you have no debts with the State. 843 00:52:33,458 --> 00:52:34,875 I have no debts at all. 844 00:52:35,375 --> 00:52:37,875 So the document will be easy to get. 845 00:52:37,958 --> 00:52:42,750 [phone rings] 846 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 Yes? 847 00:52:46,083 --> 00:52:50,041 I couldn't wait to tell you the good news. 848 00:52:50,125 --> 00:52:51,500 I found a job. 849 00:52:52,000 --> 00:52:54,583 For a cargo airline, Arrow Air. 850 00:52:55,125 --> 00:52:57,958 We can get by until you get a job. 851 00:52:58,041 --> 00:53:01,416 And if I pass my engineer exam, you won't even have to work. 852 00:53:02,500 --> 00:53:04,208 [René] You're not happy? 853 00:53:04,791 --> 00:53:08,375 [sighing] Listen, René... I went to the Ministry yesterday. 854 00:53:08,583 --> 00:53:10,583 It didn't go well. 855 00:53:11,083 --> 00:53:12,416 [door creaking] 856 00:53:12,500 --> 00:53:13,958 It's your father. 857 00:53:14,750 --> 00:53:17,791 Leave me alone. 858 00:53:19,875 --> 00:53:20,916 Another delay? 859 00:53:21,000 --> 00:53:22,416 [Olga] Even worse! 860 00:53:22,916 --> 00:53:25,791 I had all the documents 861 00:53:25,875 --> 00:53:28,416 but they invented a new one. 862 00:53:29,333 --> 00:53:30,416 I'm so discouraged. 863 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 Please. Not now. 864 00:53:32,958 --> 00:53:35,166 We're getting so close. 865 00:53:35,333 --> 00:53:37,000 You know the real problem. 866 00:53:37,083 --> 00:53:39,250 The problem is you. 867 00:53:39,333 --> 00:53:43,083 Not the documents. It's you. [sighs] 868 00:53:43,500 --> 00:53:46,458 They'll never let me leave this country. 869 00:54:07,333 --> 00:54:08,166 [door creaks open] 870 00:54:09,958 --> 00:54:13,958 [ominous music playing softly] 871 00:55:29,708 --> 00:55:30,625 [man in Spanish] What's your name? 872 00:55:31,000 --> 00:55:32,541 Manuel Viramontez. 873 00:55:32,625 --> 00:55:33,750 Your parents? 874 00:55:33,833 --> 00:55:35,833 Pedro Viramontez and Rosalina Carrea. 875 00:55:36,125 --> 00:55:37,500 Place and date of birth? 876 00:55:37,958 --> 00:55:41,916 Cameron County, Texas. January 26, 1967. 877 00:55:42,250 --> 00:55:45,791 My parents returned to Puerto Rico in '70. Where they're from. 878 00:55:45,875 --> 00:55:48,166 I'm an American citizen. 879 00:55:48,916 --> 00:55:50,708 [officer] Your social security number? 880 00:55:50,833 --> 00:55:53,708 [in English] 584-56-5846. 881 00:55:55,041 --> 00:55:56,750 [officer in Spanish] Your address in Puerto Rico? 882 00:55:57,166 --> 00:55:59,958 Darlington Building on Boriqueña Avenue, 883 00:56:00,041 --> 00:56:03,708 00925, Apartment 6C, Rio Piedras. 884 00:56:04,333 --> 00:56:05,875 [officer] Phone number? 885 00:56:06,083 --> 00:56:08,166 658-1117. 886 00:56:08,833 --> 00:56:10,000 [officer] The building? 887 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 A white building, eleven floors. [inhales] 888 00:56:13,375 --> 00:56:15,541 On the first floor there's a salsa station, 889 00:56:15,625 --> 00:56:16,833 Radio Voz... 890 00:56:16,916 --> 00:56:21,500 Very good, Lieutenant Hernandez. How long have you been with us? 891 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 Six months... studying my role. 892 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 Like an actor. 893 00:56:25,666 --> 00:56:28,416 -Better than many actors. -[all laugh] 894 00:56:30,166 --> 00:56:31,791 I see here 895 00:56:32,291 --> 00:56:35,416 that you joined a video rental club. 896 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 Two glass doors. You had to knock to get in. 897 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 $3 a film. 898 00:56:41,416 --> 00:56:43,916 Well, thank you. You're dismissed. 899 00:56:44,000 --> 00:56:44,875 Sir... 900 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 So? 901 00:56:49,250 --> 00:56:52,458 His Puerto Rican accent is perfect. 902 00:56:54,750 --> 00:56:57,916 I think he's ready to move to Miami. 903 00:56:58,291 --> 00:56:59,583 To run the Wasp Network. 904 00:56:59,833 --> 00:57:03,833 [Latin music playing] 905 00:57:06,250 --> 00:57:08,416 -[waiter] If you please. -Thank you. 906 00:57:09,250 --> 00:57:10,083 Thank you. 907 00:57:12,208 --> 00:57:13,083 Let's toast. 908 00:57:13,166 --> 00:57:14,416 To what? 909 00:57:15,000 --> 00:57:16,416 [Hernández] First, we toast. 910 00:57:20,250 --> 00:57:21,333 Listen Adriana, 911 00:57:22,583 --> 00:57:25,916 my International Relations thesis was approved. 912 00:57:26,708 --> 00:57:28,666 So no more money problems? 913 00:57:29,083 --> 00:57:30,625 No more money problems. 914 00:57:31,625 --> 00:57:33,083 University pays for travel. 915 00:57:34,333 --> 00:57:35,458 Your travel? 916 00:57:35,541 --> 00:57:36,625 I'm going away. 917 00:57:37,625 --> 00:57:38,875 For several months. 918 00:57:39,416 --> 00:57:40,333 But... 919 00:57:45,625 --> 00:57:47,250 we said we'd have a child. 920 00:57:47,666 --> 00:57:48,833 [Hernández] We will. 921 00:57:50,666 --> 00:57:52,250 When I come back. 922 00:57:52,541 --> 00:57:53,833 When you come back. 923 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 Of course. 924 00:57:57,500 --> 00:58:01,583 [woman crying] 925 00:58:06,666 --> 00:58:12,666 [crying gets louder] 926 00:58:14,791 --> 00:58:16,208 [sniffling] 927 00:58:19,166 --> 00:58:20,041 [sighing] 928 00:58:21,916 --> 00:58:23,625 [Adriana] I don't want to hurt you. 929 00:58:23,958 --> 00:58:25,958 -[Adriana] I'd hoped-- -For what? 930 00:58:26,833 --> 00:58:28,708 You'd finish your studies here, 931 00:58:29,500 --> 00:58:32,041 become a diplomat, as you always said. 932 00:58:32,125 --> 00:58:33,583 I will do that. 933 00:58:33,666 --> 00:58:34,500 No. 934 00:58:34,708 --> 00:58:35,625 You're going away. 935 00:58:43,791 --> 00:58:44,916 [sniffling] 936 00:58:46,416 --> 00:58:47,333 Adriana, 937 00:58:49,291 --> 00:58:51,958 what I'm telling you mustn't leave this room. 938 00:58:52,375 --> 00:58:56,083 For our love's sake, it must never leave this room. 939 00:58:57,666 --> 00:58:59,000 You have my word. 940 00:58:59,541 --> 00:59:02,875 Anti-Castroist groups in Miami 941 00:59:02,958 --> 00:59:05,166 want to choke Cuba's economy. 942 00:59:05,916 --> 00:59:10,125 It's why they're attacking our tourism industry. 943 00:59:11,125 --> 00:59:14,583 They want the world to think Cuba is dangerous. 944 00:59:16,208 --> 00:59:20,041 The only way to stop them is to infiltrate 945 00:59:21,208 --> 00:59:23,833 their organizations in Florida. 946 00:59:25,041 --> 00:59:26,750 And find out what they're planning. 947 00:59:27,875 --> 00:59:29,833 [Hernández] We already have men on the ground. 948 00:59:30,458 --> 00:59:32,666 They're waiting to be coordinated. 949 00:59:41,000 --> 00:59:41,833 They asked me 950 00:59:43,791 --> 00:59:45,625 to run this network. 951 00:59:47,041 --> 00:59:48,250 And I said yes. 952 00:59:50,833 --> 00:59:52,250 The Wasp Network. 953 00:59:54,541 --> 00:59:58,541 ["Wipe Out" playing] 954 01:00:16,291 --> 01:00:20,083 [narrator in English] René González arrives on December 8, 1990. 955 01:00:20,166 --> 01:00:23,583 Manuel Viramontez in December of 1991, 956 01:00:23,666 --> 01:00:27,375 and Juan Pablo Roque in February of 1992. 957 01:00:27,458 --> 01:00:30,958 The other agents arrive throughout 1992. 958 01:00:31,583 --> 01:00:34,500 First Linda and Nilo Hernández. 959 01:00:34,583 --> 01:00:38,875 Their cover: running a medical instruments export company to Cuba. 960 01:00:38,958 --> 01:00:44,000 Their mission: infiltrate Alpha 66, the most aggressive terrorist group. 961 01:00:44,083 --> 01:00:45,208 One, two, three... 962 01:00:45,291 --> 01:00:50,125 Antonio Guerrero moves to Key West, the base of anti-Castro radio stations. 963 01:00:50,208 --> 01:00:53,125 He starts out as a salsa teacher 964 01:00:53,916 --> 01:00:58,666 then gets hired as a lathe operator at the Boca Chica military airport. 965 01:01:00,500 --> 01:01:03,583 Ramón Labanino Salazar, black belt in karate, 966 01:01:03,666 --> 01:01:07,041 fakes his defection and joins the network in Tampa 967 01:01:07,833 --> 01:01:11,500 where his mission is to keep an eye on Luis Posada Carriles 968 01:01:11,583 --> 01:01:15,458 one of the most nefarious figures of anti-Castro terrorism. 969 01:01:18,250 --> 01:01:19,958 After four months of preparation, 970 01:01:20,041 --> 01:01:23,833 state security agents Amarylis Silverio and Joseph Santos 971 01:01:23,916 --> 01:01:27,791 ride the third wave of emigration to enter the United States. 972 01:01:29,333 --> 01:01:32,458 Amarylis quickly finds a job as a receptionist. 973 01:01:32,541 --> 01:01:33,375 Can I help you? 974 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 Whereas Joseph has to make do with odd jobs. 975 01:01:36,333 --> 01:01:38,083 Others keep coming. 976 01:01:38,166 --> 01:01:42,541 By the end of 1992, the Wasp Network is fully operational. 977 01:01:47,791 --> 01:01:50,458 The agents have no contact whatsoever with one other. 978 01:01:51,000 --> 01:01:55,625 Only Labanino, González and Villareal are responsible for collecting information 979 01:01:55,708 --> 01:01:58,041 and passing it on to Manuel Viramontez. 980 01:02:01,375 --> 01:02:04,583 Each agent communicates via pager with his superior. 981 01:02:05,041 --> 01:02:06,375 [pager beeps] 982 01:02:06,458 --> 01:02:09,333 Every two weeks, the agent receives a message 983 01:02:09,416 --> 01:02:12,708 indicating a spot to deliver the information he has collected 984 01:02:12,791 --> 01:02:14,583 and saved to a diskette. 985 01:02:16,125 --> 01:02:20,208 Manuel Viramontez gathers the information, then transmits it to Cuba  986 01:02:20,291 --> 01:02:22,416 via shortwave radio. 987 01:02:22,500 --> 01:02:23,958 The files that were too large, 988 01:02:24,041 --> 01:02:27,416 he coded them, and mailed them to a P.O. box in Central America 989 01:02:27,500 --> 01:02:32,125 where a Cuban diplomat would pick them up and forward them via diplomatic pouch. 990 01:02:35,083 --> 01:02:39,708 During this period, the Wasp Network was able to thwart 20 terrorist attacks, 991 01:02:39,791 --> 01:02:43,500 and to seize a large quantity of explosives, weapons and cash. 992 01:02:43,583 --> 01:02:45,625 -[in Spanish] What's this? -[agent 2] C4! 993 01:02:51,333 --> 01:02:56,666 In March '95, Cuban Americans Martínez Rueda and Ramírez Oro 994 01:02:56,750 --> 01:03:00,500 entered Cuba clandestinely by sea to bury a load of explosives 995 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 they would use in an attack on Hotel Melia in Varadero. 996 01:03:07,333 --> 01:03:10,916 A few weeks later, they flew back to execute their mission, 997 01:03:11,000 --> 01:03:14,750 and were arrested at José Martí Airport in La Havana. 998 01:03:16,333 --> 01:03:19,083 Both confessed to taking orders from CANF. 999 01:03:22,666 --> 01:03:25,875 Thanks to informations collected by the Wasp Network, 1000 01:03:25,958 --> 01:03:30,333 30 terrorists were arrested, both Cuban emigrants and mercenaries, 1001 01:03:30,416 --> 01:03:33,000 targeting tourist destinations in Cuba. 1002 01:03:47,958 --> 01:03:49,583 -[man in Spanish] Welcome. -Hello. 1003 01:03:49,916 --> 01:03:51,166 [man] Have a seat. 1004 01:03:54,125 --> 01:03:55,000 [Olga] Thank you. 1005 01:04:05,333 --> 01:04:06,208 So... 1006 01:04:06,708 --> 01:04:09,208 you're joining your husband in Miami. 1007 01:04:09,791 --> 01:04:12,750 Yes, but I'm doing it for my daughter. 1008 01:04:12,916 --> 01:04:14,958 So she's near her father. 1009 01:04:15,458 --> 01:04:17,916 It's important that you know the truth. 1010 01:04:20,250 --> 01:04:22,541 Your husband, René González, 1011 01:04:23,708 --> 01:04:24,833 is not a traitor. 1012 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 Your husband is a hero. 1013 01:04:29,958 --> 01:04:31,000 A hero? 1014 01:04:32,666 --> 01:04:35,375 He sacrificed everything for our Revolution. 1015 01:04:35,458 --> 01:04:38,708 His relationship with you, with your daughter. 1016 01:04:41,000 --> 01:04:43,083 He is in Miami on a mission. 1017 01:04:44,583 --> 01:04:47,583 To infiltrate terrorist organizations 1018 01:04:47,666 --> 01:04:50,375 and warn us about their plans. 1019 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 He's helped save many lives. 1020 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 Now that you're joining him, you must know. 1021 01:05:00,541 --> 01:05:02,541 But most important... 1022 01:05:02,625 --> 01:05:06,625 [draws breath] your daughter must never find out. 1023 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 Never. 1024 01:05:09,291 --> 01:05:10,375 Understand? 1025 01:05:13,958 --> 01:05:15,166 Do I have your word? 1026 01:05:16,458 --> 01:05:17,416 Yes. 1027 01:05:23,958 --> 01:05:27,250 Truth is, I made the same choice  as your husband. 1028 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 -[Olga] Mmm. -I'm in Miami too. 1029 01:05:29,625 --> 01:05:32,666 I'm in contact with him, and now with you. 1030 01:05:33,541 --> 01:05:35,000 I came back to tell you. 1031 01:05:37,583 --> 01:05:40,416 It's important that you understand: 1032 01:05:40,666 --> 01:05:41,666 your safety, 1033 01:05:42,208 --> 01:05:43,625 your husband's, 1034 01:05:44,083 --> 01:05:45,541 your daughter's, mine, 1035 01:05:46,000 --> 01:05:47,250 everyone's safety 1036 01:05:48,041 --> 01:05:50,375 depends on you and your silence. 1037 01:05:52,250 --> 01:05:53,625 You can trust me. 1038 01:05:58,666 --> 01:06:02,208 [with emotion] My God! All these years, I feel like... 1039 01:06:03,041 --> 01:06:03,875 [gasps] 1040 01:06:05,125 --> 01:06:06,416 Excuse me. 1041 01:06:09,875 --> 01:06:11,250 All this... 1042 01:06:13,375 --> 01:06:17,583 I need to take it in little by little, not all at once. 1043 01:06:18,166 --> 01:06:19,000 [sighs] 1044 01:06:35,416 --> 01:06:36,416 [groans] 1045 01:06:52,041 --> 01:06:55,500 [door opens and closes] 1046 01:07:03,666 --> 01:07:07,291 [in English] I had an X-ray. It's a sprain. 1047 01:07:07,916 --> 01:07:11,750 -A bad one? -No, they say it'll heal in two weeks. 1048 01:07:12,375 --> 01:07:13,208 I'm good. 1049 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 I feel good. 1050 01:07:22,750 --> 01:07:23,583 [scoffs] 1051 01:07:26,666 --> 01:07:28,000 Can I ask you something? 1052 01:07:28,333 --> 01:07:30,833 -Sure. -Your closet is empty. 1053 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Yes. The workers last week-- 1054 01:07:33,625 --> 01:07:37,041 Juan Pablo, I can't see your eyes. Can you take your glasses off? 1055 01:07:38,875 --> 01:07:41,416 -Mm-hmm. -With the workers last week, 1056 01:07:42,041 --> 01:07:46,375 all my clothes were covered with dust, so I took it to the dry cleaners. 1057 01:07:46,791 --> 01:07:48,625 I didn't want to bother you with it. 1058 01:07:49,083 --> 01:07:50,833 That's very kind of you. 1059 01:07:57,666 --> 01:08:00,458 -[sighs] -I have to get up early tomorrow. 1060 01:08:01,000 --> 01:08:01,833 At three. 1061 01:08:02,708 --> 01:08:03,583 At three? 1062 01:08:04,166 --> 01:08:06,208 Yeah, I ferry a boat to Freeport. 1063 01:08:07,666 --> 01:08:09,208 I'll be gone for the weekend. 1064 01:08:12,041 --> 01:08:13,916 [scoffs] You have a bad arm. 1065 01:08:14,416 --> 01:08:15,625 You still gonna go? 1066 01:08:16,166 --> 01:08:17,208 [Roque, softly] Yes. 1067 01:08:19,000 --> 01:08:20,625 What if I need to contact you? 1068 01:08:20,916 --> 01:08:22,625 I'll keep my cellphone on. 1069 01:08:46,125 --> 01:08:50,125 [mysterious tones playing] 1070 01:08:51,125 --> 01:08:52,166 [Ana gasps] 1071 01:08:57,458 --> 01:08:58,333 Remember? 1072 01:08:59,958 --> 01:09:01,291 You're my bodyguard. 1073 01:09:03,000 --> 01:09:03,916 [whispering] Yes. 1074 01:09:05,250 --> 01:09:06,583 [softly] Your bodyguard. 1075 01:09:08,125 --> 01:09:09,333 Like Kevin Costner. 1076 01:09:09,416 --> 01:09:12,333 [both laugh] 1077 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 Look at me. 1078 01:09:13,333 --> 01:09:15,666 [music intensifies] 1079 01:09:15,750 --> 01:09:17,583 I will always protect you. 1080 01:09:19,958 --> 01:09:20,875 [whispers] Always. 1081 01:09:22,708 --> 01:09:28,000 [breathing heavily] 1082 01:09:48,708 --> 01:09:50,708 [tires squealing] 1083 01:09:54,500 --> 01:09:56,750 [in Spanish] Damn! Ever the star! 1084 01:09:57,250 --> 01:10:00,666 [Hernández] I'll help you! 1085 01:10:01,916 --> 01:10:03,375 [Hernández in English] Hey, sir! 1086 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 [in Spanish] How did you do that? 1087 01:10:06,375 --> 01:10:07,958 I slipped in the shower. 1088 01:10:08,875 --> 01:10:09,958 I'm sorry. 1089 01:10:10,333 --> 01:10:11,708 And you can't fly? 1090 01:10:12,458 --> 01:10:14,666 No... not with a brace. 1091 01:10:15,125 --> 01:10:15,958 Hmm. 1092 01:10:18,250 --> 01:10:20,416 We had to reorganize at the last minute. 1093 01:10:22,291 --> 01:10:25,000 [slapping on backs] 1094 01:10:28,541 --> 01:10:30,041 Don't miss the plane. 1095 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 [PA in English] All areas  within the terminal building... 1096 01:10:36,125 --> 01:10:37,875 [in Spanish] Your ticket to Havana. 1097 01:10:37,958 --> 01:10:40,291 [mid-tempo rock music playing] 1098 01:10:43,958 --> 01:10:47,041 [number dialing] [line ringing] 1099 01:10:47,125 --> 01:10:49,375 -[operator] If you'd like to make a call-- -[slams phone] 1100 01:10:55,625 --> 01:10:58,625 [slamming charger and drawers] 1101 01:11:02,125 --> 01:11:03,208 [door slams open] 1102 01:11:06,541 --> 01:11:07,708 [Ana gasps] 1103 01:11:09,000 --> 01:11:10,833 -[phone lands with force] -[car door slams] 1104 01:11:10,916 --> 01:11:13,208 [people shouting] 1105 01:11:20,500 --> 01:11:24,208 [narrator in English] In the fall of 1995, more than 130 independent groups 1106 01:11:24,291 --> 01:11:28,083 joined forces, calling themselves the Concilio Cubano. 1107 01:11:28,958 --> 01:11:33,041 They announced three goals: a peaceful transition to democracy, 1108 01:11:33,125 --> 01:11:35,375 amnesty for political prisoners, 1109 01:11:35,458 --> 01:11:39,375 and participation by Cuban exiles  in the transition to democracy. 1110 01:11:40,125 --> 01:11:41,833 The reprisal was brutal. 1111 01:11:42,750 --> 01:11:46,791 The Castro regime attacked Concilio Cubano with all of its strength. 1112 01:11:46,875 --> 01:11:49,041 In February, they went all out. 1113 01:11:49,125 --> 01:11:50,666 They ransacked homes. 1114 01:11:50,750 --> 01:11:52,291 They attacked people. 1115 01:11:52,375 --> 01:11:55,833 They imprisoned hundreds of human rights activists. 1116 01:11:55,916 --> 01:11:57,916 People who didn't have weapons. 1117 01:11:58,000 --> 01:12:02,041 People who only aspired to gather peacefully in La Havana. 1118 01:12:02,625 --> 01:12:03,541 [man] Mr. Basulto! 1119 01:12:03,625 --> 01:12:05,208 [cameras clicking] 1120 01:12:05,291 --> 01:12:07,833 [reporter] Do you have anything to say about the situation in Cuba? 1121 01:12:07,916 --> 01:12:11,250 Well, we don't have much information, 1122 01:12:11,333 --> 01:12:15,250 but this is obviously the reaction of the government on its last legs, 1123 01:12:15,333 --> 01:12:19,000 and proof of the strength of the democratic movement. 1124 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 For all Cubans craving freedom, the hour of truth has arrived. 1125 01:12:25,833 --> 01:12:29,916 Today Hermano will drop flyers 1126 01:12:30,000 --> 01:12:34,166 over Havana in support of the Concilio Cubano. 1127 01:12:34,666 --> 01:12:36,875 [in Spanish] Give us our course, 1128 01:12:37,625 --> 01:12:38,916 our direction... 1129 01:12:39,500 --> 01:12:43,000 [all] Give us our course, our direction... 1130 01:12:43,083 --> 01:12:45,166 and guide our planes 1131 01:12:45,250 --> 01:12:48,541 to our brothers on the sea. 1132 01:12:48,958 --> 01:12:53,708 [all] and guide our planes to our brothers on the sea. 1133 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 [Basulto] Good luck. 1134 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 Good luck, everyone. 1135 01:12:56,791 --> 01:12:59,875 [applause] 1136 01:13:16,000 --> 01:13:22,958 [moody music playing] 1137 01:13:47,333 --> 01:13:51,791 [Basulto in English] Good afternoon, Havana Center. This is November 2-5-0-6, 1138 01:13:51,875 --> 01:13:54,458 crossing the 24th Parallel. 1139 01:13:54,541 --> 01:14:00,166 Today our area of operation will be the region north of Havana. 1140 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 [air traffic control] Good afternoon, November 2-5-0-6. 1141 01:14:02,875 --> 01:14:06,583 Airspace to the north of the city is restricted airspace. 1142 01:14:06,666 --> 01:14:12,000 If you cross the 24th Parallel, you're putting yourself in great danger. 1143 01:14:12,083 --> 01:14:16,333 We know we are in danger each time we cross south of 24. 1144 01:14:16,416 --> 01:14:21,833 But we are ready to do it. As free Cubans, we have the right to be here. 1145 01:14:34,916 --> 01:14:36,916 [radio] Reporting hostile movement of Cuban fighter planes. 1146 01:14:37,125 --> 01:14:40,291 Hello Riverdale. We have two planes ready for action, 1147 01:14:40,375 --> 01:14:42,750 but superior orders forbid them from taking off. 1148 01:14:42,833 --> 01:14:45,208 I repeat: we have express orders not to intervene. 1149 01:14:45,291 --> 01:14:48,750 [radio in Spanish] Spirit of Miami, 1150 01:14:48,833 --> 01:14:51,083 change your speed to 150. 1151 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 Here's Spirit of Miami. 1152 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 Changing to 150. 1153 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 [radio] 4-6-8 what is your altitude? 1154 01:15:02,333 --> 01:15:05,125 1,700 meters. Three planes in sight. 1155 01:15:05,208 --> 01:15:06,541 Switch on your radars. 1156 01:15:06,708 --> 01:15:09,916 Copy that. Target locked. It's a private plane. 1157 01:15:11,375 --> 01:15:13,791 [jet zooms past] 1158 01:15:15,000 --> 01:15:16,500 We've got company. 1159 01:15:17,125 --> 01:15:19,083 Enemy MiGs flying around us. 1160 01:15:19,583 --> 01:15:20,750 [radio] There's no risk. 1161 01:15:20,833 --> 01:15:22,708 Just scare tactics! 1162 01:15:22,916 --> 01:15:28,416 Permission to shoot. Now or never! Permission, dammit. 1163 01:15:28,500 --> 01:15:31,375 -Authorized. -4-6-5, permission granted. 1164 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 [electronic tone] 1165 01:15:36,333 --> 01:15:37,416 He vanished. 1166 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 [co-pilot] Sure he's not behind us? 1167 01:15:39,583 --> 01:15:42,000 [missile blast] 1168 01:15:42,083 --> 01:15:43,125 [explosive boom] 1169 01:15:43,583 --> 01:15:45,166 [MiG pilot] Got him! 1170 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 Got the bastard! 1171 01:15:49,208 --> 01:15:52,125 Seagull One? Hear from Spirit? 1172 01:15:52,500 --> 01:15:53,750 Negative. 1173 01:15:54,416 --> 01:15:55,958 See smoke on my left? 1174 01:15:56,041 --> 01:15:57,583 [tense music playing] 1175 01:16:01,083 --> 01:16:02,416 I see smoke! 1176 01:16:03,333 --> 01:16:05,041 The two other Cessnas? 1177 01:16:05,250 --> 01:16:06,666 Yes, still on course. 1178 01:16:07,916 --> 01:16:11,500 [radio] Stay in the zone at a low speed. 1179 01:16:12,666 --> 01:16:14,291 See the MiG? 1180 01:16:15,000 --> 01:16:15,875 The MiG? 1181 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 Where the fuck is it? 1182 01:16:17,333 --> 01:16:18,500 No... 1183 01:16:19,416 --> 01:16:20,625 I see flames. 1184 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 Where are the flames? 1185 01:16:22,541 --> 01:16:24,083 Damn it! Answer! 1186 01:16:25,875 --> 01:16:26,916 Another plane ahead. 1187 01:16:27,000 --> 01:16:28,500 Permission to shoot. 1188 01:16:28,583 --> 01:16:30,125 Authorized. 1189 01:16:30,208 --> 01:16:32,000 4-6-5. Permission to fire. 1190 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Where the fuck is the MiG? 1191 01:16:35,750 --> 01:16:37,958 [missile blasts] 1192 01:16:38,041 --> 01:16:39,125 [explosive boom] 1193 01:16:39,583 --> 01:16:40,708 Son of a bitch! 1194 01:16:41,041 --> 01:16:42,833 [MiG pilot] Destroyed! 1195 01:16:43,375 --> 01:16:45,291 Our country or death! 1196 01:16:45,666 --> 01:16:49,500 They're fucking shooting! 1197 01:16:49,583 --> 01:16:51,041 [dials beeping] 1198 01:16:53,791 --> 01:16:55,791 [sound of phone ringing fades in] 1199 01:16:57,541 --> 01:16:59,750 [ringing continues] 1200 01:17:00,250 --> 01:17:02,250 -[Ana gasps] -[phone rings again] 1201 01:17:02,375 --> 01:17:04,416 -[in English] Hello? -[man in Spanish] Is Roque there? 1202 01:17:04,500 --> 01:17:05,458 Hi René! 1203 01:17:05,875 --> 01:17:09,583 No, he left for the weekend. He can't be reached. 1204 01:17:09,666 --> 01:17:11,208 Is he with the Brothers? 1205 01:17:11,291 --> 01:17:14,125 No, he broke his arm. He can't fly. 1206 01:17:14,208 --> 01:17:15,458 Thank God! 1207 01:17:16,125 --> 01:17:17,416 What's going on? 1208 01:17:18,000 --> 01:17:19,375 Turn on your TV. 1209 01:17:25,041 --> 01:17:29,583 [Basulto in English] Something very tragic that we have dreaded for a long time, 1210 01:17:29,666 --> 01:17:31,958 I believe happened today. 1211 01:17:32,041 --> 01:17:34,750 I believe we lost our first pilots. 1212 01:17:34,833 --> 01:17:39,583 These small airplanes were unarmed, and clearly so. 1213 01:17:40,333 --> 01:17:42,875 Cuban authorities knew that. 1214 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 The planes posed no credible threat to Cuba’s security. 1215 01:17:48,041 --> 01:17:50,500 [in Spanish] I want to ask the world 1216 01:17:50,583 --> 01:17:52,708 which self-respecting country 1217 01:17:52,791 --> 01:17:54,333 would be willing to accept, 1218 01:17:54,416 --> 01:17:56,625 on its own territory, 1219 01:17:56,708 --> 01:17:59,666 the major violations perpetrated 1220 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 against ours... 1221 01:18:13,083 --> 01:18:14,958 [thumping] 1222 01:18:15,750 --> 01:18:19,666 [voices murmuring] 1223 01:18:19,750 --> 01:18:21,750 [clattering] 1224 01:18:34,416 --> 01:18:39,916 [all] Look! Look, there she is! Ms. Martínez! 1225 01:18:40,000 --> 01:18:42,416 [knocking] 1226 01:18:43,541 --> 01:18:47,708 ...circumstances of how you left Cuba and why you returned are rather murky. 1227 01:18:48,916 --> 01:18:52,333 Sorry to ask you so bluntly, Mr. Roque, 1228 01:18:52,416 --> 01:18:55,000 are you a spy for the Cuban government? 1229 01:18:55,083 --> 01:18:57,333 I am not a State Security agent. 1230 01:18:58,250 --> 01:19:01,208 I left Cuba for personal reasons, my divorce. 1231 01:19:01,708 --> 01:19:03,750 But why did I decide to return? 1232 01:19:04,208 --> 01:19:07,125 I returned because I became frustrated over there in the United States. 1233 01:19:07,208 --> 01:19:09,375 I became frustrated with that society. 1234 01:19:09,458 --> 01:19:12,625 I became frustrated with the political intolerance 1235 01:19:12,708 --> 01:19:14,208 in the emigrant community. 1236 01:19:15,750 --> 01:19:18,500 I wasn't happy with the life I was living. 1237 01:19:19,166 --> 01:19:23,708 I was deceived by militants, claiming to be patriots, 1238 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 but who were in fact organizing terrorist actions in Cuba 1239 01:19:26,458 --> 01:19:28,916 while pretending to give humanitarian aid. 1240 01:19:29,833 --> 01:19:32,791 They were told many times not to violate Cuban airspace. 1241 01:19:32,875 --> 01:19:33,708 Many times. 1242 01:19:34,666 --> 01:19:37,666 And I said it to José Basulto. You can ask him. 1243 01:19:39,166 --> 01:19:41,958 “Basulto, this is crazy, they’re gonna shoot down your planes." 1244 01:19:42,625 --> 01:19:45,250 [reporter] Can I end this with a personal question? 1245 01:19:46,125 --> 01:19:49,125 What will you miss most about your life in Miami? 1246 01:19:53,541 --> 01:19:55,041 My Jeep Cherokee. 1247 01:19:56,500 --> 01:20:00,083 [news theme plays] 1248 01:20:00,166 --> 01:20:02,166 -[TV clicks off] -[remote clatters] 1249 01:20:13,125 --> 01:20:14,416 [in Spanish] Come on, Irma! 1250 01:20:14,958 --> 01:20:16,708 Don't be greedy! 1251 01:20:17,541 --> 01:20:18,625 Little girl... 1252 01:20:19,208 --> 01:20:20,625 you're not in Cuba anymore. 1253 01:20:21,000 --> 01:20:22,666 You don't have to save food. 1254 01:20:31,750 --> 01:20:32,708 My girl! 1255 01:20:33,916 --> 01:20:35,250 [kisses] 1256 01:20:38,000 --> 01:20:39,083 You're different. 1257 01:20:39,166 --> 01:20:40,083 Very? 1258 01:20:40,166 --> 01:20:41,583 [laughs] Yes. 1259 01:20:42,458 --> 01:20:43,625 [both laughing] 1260 01:20:45,166 --> 01:20:46,541 Welcome. 1261 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 -My girl. -[Irma] Dad. 1262 01:20:48,958 --> 01:20:51,666 -[Olga] How are you? -Good. 1263 01:20:53,583 --> 01:20:55,791 My child, do you remember me? 1264 01:20:56,250 --> 01:20:58,916 I'm your great-grandmother, Teté. 1265 01:20:59,458 --> 01:21:03,291 [laughing] You were a baby when I left Cuba. 1266 01:21:03,833 --> 01:21:07,916 Look! This old lady is my sister Gladys. 1267 01:21:10,750 --> 01:21:12,916 -[Irma] How are you? -[Gladys] Good, and you? 1268 01:21:13,000 --> 01:21:14,958 -[Irma] Good. -[Gladys] Really good, no? 1269 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 [René sniffs] 1270 01:21:26,875 --> 01:21:28,208 [René crying] 1271 01:21:31,000 --> 01:21:32,833 [René sobs] 1272 01:21:36,708 --> 01:21:39,791 Leave it. I'll do that. 1273 01:21:39,875 --> 01:21:43,041 I'll say good night to Irma. 1274 01:21:50,625 --> 01:21:52,416 You glad to be in Miami? 1275 01:21:53,083 --> 01:21:54,291 I'm scared. 1276 01:22:00,250 --> 01:22:01,208 Scared of what? 1277 01:22:02,625 --> 01:22:03,875 I don't know. 1278 01:22:04,500 --> 01:22:05,666 Of life. 1279 01:22:08,250 --> 01:22:09,416 Life here? 1280 01:22:10,375 --> 01:22:11,541 Everything's different. 1281 01:22:12,041 --> 01:22:12,875 I know. 1282 01:22:14,875 --> 01:22:16,416 Daddy's here. 1283 01:22:16,875 --> 01:22:18,583 You have nothing to fear. 1284 01:22:27,416 --> 01:22:28,333 Look. 1285 01:22:30,916 --> 01:22:32,250 This photo of Fidel... 1286 01:22:36,875 --> 01:22:38,041 Hide it. 1287 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 [Irma laughs] 1288 01:22:42,833 --> 01:22:43,750 What is it? 1289 01:22:44,375 --> 01:22:46,333 If you were really a traitor, 1290 01:22:46,416 --> 01:22:47,958 you'd have torn it up. 1291 01:22:53,250 --> 01:22:54,416 Sleep well. 1292 01:22:58,625 --> 01:23:00,041 [Olga inhales deeply] 1293 01:23:05,625 --> 01:23:07,291 [René] I have some friends 1294 01:23:08,458 --> 01:23:10,333 who said they'd help us. 1295 01:23:10,791 --> 01:23:12,541 They mentioned 1296 01:23:13,500 --> 01:23:16,041 a job not far from here. 1297 01:23:16,125 --> 01:23:18,416 In an old people's home. 1298 01:23:18,833 --> 01:23:21,916 You'll have time to take care of Irma. 1299 01:23:25,791 --> 01:23:28,375 It'll be hard to keep Irma out of this. 1300 01:23:28,875 --> 01:23:31,916 Better to keep things as they are. 1301 01:23:32,250 --> 01:23:35,583 You had no problem keeping me out of it. 1302 01:23:37,083 --> 01:23:38,750 Will you forgive me? 1303 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 Truth is, I don't know. 1304 01:23:44,250 --> 01:23:45,208 I understand you. 1305 01:23:45,291 --> 01:23:47,250 And I, you. 1306 01:23:47,333 --> 01:23:51,208 You did it for your country, for our Revolution. 1307 01:23:51,875 --> 01:23:54,750 I respect that. I even admire you. 1308 01:23:57,041 --> 01:23:58,541 But the cost was high. 1309 01:23:58,625 --> 01:24:01,125 For us, for your family. 1310 01:24:01,208 --> 01:24:03,833 I don't know if you realize what we went through. 1311 01:24:03,916 --> 01:24:07,125 [gasps] For years I had a pain here that wouldn't go away. 1312 01:24:08,208 --> 01:24:09,875 I feel the same way. 1313 01:24:11,791 --> 01:24:14,041 It won't be easy to forget. 1314 01:24:14,250 --> 01:24:18,041 It's not the life I wanted for my daughter and me. 1315 01:24:18,541 --> 01:24:19,708 I'll make up for it-- 1316 01:24:19,791 --> 01:24:22,958 You made a decision and we had to deal with it. 1317 01:24:25,375 --> 01:24:28,916 Those wounds need time to heal. 1318 01:24:29,000 --> 01:24:31,791 Remember how old Irma was when you left? 1319 01:24:31,875 --> 01:24:33,833 -[René] Come on-- -She was 6. 1320 01:24:33,916 --> 01:24:35,208 Olga, please... 1321 01:24:38,125 --> 01:24:41,500 Don't remind me how old she was when I left Cuba. 1322 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 But remember it was your choice, 1323 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 not mine, not hers. 1324 01:24:50,333 --> 01:24:53,333 I am here with you. In Miami. 1325 01:24:53,416 --> 01:24:57,375 I never gave up on being your wife, not even in Cuba. 1326 01:24:57,458 --> 01:25:01,750 Being the wife of a traitor there isn't easy. 1327 01:25:01,833 --> 01:25:05,625 And I'm glad I made that choice. 1328 01:25:06,000 --> 01:25:09,166 Why do you think I trained in radio transmission? 1329 01:25:09,250 --> 01:25:10,708 And all that other stuff. 1330 01:25:10,791 --> 01:25:13,750 So I can help you! To be on your side. 1331 01:25:13,833 --> 01:25:18,041 But don't expect it to happen overnight. I need time. 1332 01:25:18,500 --> 01:25:21,791 I need time, and so does our daughter. 1333 01:25:21,875 --> 01:25:23,000 [sniffs] 1334 01:25:27,625 --> 01:25:30,208 You have all the time in the world. 1335 01:25:32,416 --> 01:25:35,458 As long as you give me reason to hope. 1336 01:25:37,125 --> 01:25:39,125 [sighs, sniffs] 1337 01:25:41,250 --> 01:25:43,333 -[Olga crying] -[René] Shh. 1338 01:25:43,416 --> 01:25:44,625 [René] Don't worry. 1339 01:25:45,583 --> 01:25:47,250 We're together again. 1340 01:25:47,333 --> 01:25:49,041 [Olga continues to cry] 1341 01:25:49,875 --> 01:25:55,250 [melancholic music playing] 1342 01:25:56,375 --> 01:25:57,416 [René] Can I hope? 1343 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 -[Olga] Of course. -[radio static] 1344 01:26:00,083 --> 01:26:02,916 [Olga] I've always loved you. Always. 1345 01:26:09,791 --> 01:26:12,291 [in English] Please change Mr. Barbeito’s bed. He soiled it. 1346 01:26:12,375 --> 01:26:13,291 Yes, ma'am. 1347 01:26:15,416 --> 01:26:19,791 [mysterious flute music playing] 1348 01:26:37,375 --> 01:26:38,833 [retches] 1349 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 [man] You have many aliases: 1350 01:26:43,833 --> 01:26:47,000 Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1351 01:26:47,083 --> 01:26:48,500 How should I refer to you? 1352 01:26:49,125 --> 01:26:52,000 I am Luis Posada Carriles. 1353 01:26:52,416 --> 01:26:54,000 You can use my real name. 1354 01:26:54,458 --> 01:26:57,791 Mr. Posada Carriles, how would you explain your relationship 1355 01:26:57,875 --> 01:27:00,041 with the Cuban American National Foundation? 1356 01:27:00,208 --> 01:27:04,791 Jorge Mas Canosa, the chairman, is a dear friend. 1357 01:27:05,166 --> 01:27:07,666 And how would you define that friendship? 1358 01:27:07,750 --> 01:27:11,541 Uh, we both love deep sea fishing. 1359 01:27:11,625 --> 01:27:14,083 And he buys my paintings. 1360 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Your paintings? 1361 01:27:15,583 --> 01:27:21,375 Yes, I paint traditional Cuban landscapes. It's how I make a living. 1362 01:27:21,458 --> 01:27:23,625 These documents here, 1363 01:27:23,708 --> 01:27:27,291 they show some recent very important transfers 1364 01:27:27,375 --> 01:27:30,875 from the Cuban American National Foundation in New Jersey 1365 01:27:30,958 --> 01:27:33,583 to a Salvadoran resident, Ramón Medina. 1366 01:27:33,666 --> 01:27:36,458 Do you confirm that Ramón Medina is one of your aliases? 1367 01:27:36,541 --> 01:27:38,416 Yes, I do. 1368 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 And you deny these payments are associated with terrorist activities? 1369 01:27:42,125 --> 01:27:46,416 [laughs] Castro loves to blame me for everything. 1370 01:27:46,500 --> 01:27:50,000 [Posada Carriles] Do you know what living in Cuba is like today? 1371 01:27:50,083 --> 01:27:51,208 I do, I was there. 1372 01:27:51,666 --> 01:27:52,500 It's communism. 1373 01:27:53,166 --> 01:27:54,833 It's an economic failure. 1374 01:27:55,750 --> 01:27:58,083 We are at war with communism. 1375 01:28:02,375 --> 01:28:04,291 [in Spanish] Since Roque defected, 1376 01:28:04,875 --> 01:28:06,833 Mas Canosa thinks there are more moles. 1377 01:28:10,291 --> 01:28:14,333 It's become too dangerous for the CANF to plan attacks on Cuba. 1378 01:28:15,666 --> 01:28:17,666 They don't want to put the U.S. in a jam. 1379 01:28:18,666 --> 01:28:20,541 So they have to keep... 1380 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 [in English] a low profile. 1381 01:28:24,166 --> 01:28:25,791 [both in Spanish] Thank you. 1382 01:28:26,333 --> 01:28:27,958 [René] They need a new strategy. 1383 01:28:29,375 --> 01:28:30,875 To step up their ops. 1384 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 Can we implicate Mas Canosa? 1385 01:28:36,041 --> 01:28:37,375 No smoking gun. 1386 01:28:38,833 --> 01:28:40,416 They're very cautious. 1387 01:28:43,458 --> 01:28:45,416 And guess who's in charge. 1388 01:28:46,875 --> 01:28:48,166 Luis Posada Carriles. 1389 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Posada Carriles, that motherfucker. 1390 01:28:55,208 --> 01:28:57,125 They're recruiting in Central America. 1391 01:28:57,791 --> 01:28:59,958 Nicaragua, El Salvador. 1392 01:29:01,000 --> 01:29:02,541 They want mercenaries. 1393 01:29:04,083 --> 01:29:07,291 Guys who'd kill their moms for a buck. 1394 01:29:18,166 --> 01:29:19,333 [man] You need money? 1395 01:29:19,791 --> 01:29:20,916 [man 2] I'm good. 1396 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 So why you selling your car? 1397 01:29:24,625 --> 01:29:26,541 It's my sister's. We live together. 1398 01:29:26,625 --> 01:29:28,583 One car is enough. 1399 01:29:30,583 --> 01:29:32,125 If you need anything, 1400 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 just call. 1401 01:29:35,041 --> 01:29:37,666 [gunshots] 1402 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 You know, 1403 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 I have friends who'd pay a man like you, 1404 01:29:42,833 --> 01:29:44,625 reliable and brave. 1405 01:29:45,000 --> 01:29:46,250 I don't touch drugs. 1406 01:29:46,625 --> 01:29:48,000 This isn't about drugs. 1407 01:29:49,208 --> 01:29:50,625 It's about planting a bomb. 1408 01:29:51,000 --> 01:29:51,833 What for? 1409 01:29:52,291 --> 01:29:54,833 No questions. It's part of the deal. 1410 01:30:00,208 --> 01:30:01,041 [gunshot] 1411 01:30:02,583 --> 01:30:04,708 I'll answer you once and for all. 1412 01:30:05,791 --> 01:30:07,666 In 1989, 1413 01:30:07,750 --> 01:30:10,791 Cuba produced 8 million tons of cane sugar. 1414 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 Today... three million or less. 1415 01:30:14,125 --> 01:30:17,333 Without tourism, their economy would plummet 1416 01:30:17,416 --> 01:30:19,416 and the Castro regime would collapse. 1417 01:30:19,750 --> 01:30:21,541 You have to hit where it hurts. 1418 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 Hotels, beaches. 1419 01:30:23,416 --> 01:30:24,625 It's dangerous. 1420 01:30:25,916 --> 01:30:27,541 15,000 Colones per bomb. 1421 01:30:28,416 --> 01:30:30,625 And legal fees in case of trouble. 1422 01:30:33,000 --> 01:30:34,500 -Welcome to Cuba. -Thank you. 1423 01:30:57,458 --> 01:30:58,333 [puffing air] 1424 01:31:17,208 --> 01:31:19,208 [jazzy music playing] 1425 01:31:19,291 --> 01:31:21,291 [voices murmur] 1426 01:32:03,583 --> 01:32:07,166 [plastic bag rustling] [drops] 1427 01:32:13,083 --> 01:32:15,083 -[birds chirp] -[chatter] 1428 01:32:20,791 --> 01:32:22,791 [ominous music playing] 1429 01:32:38,708 --> 01:32:40,166 [plastic bag rustling] 1430 01:32:52,625 --> 01:32:54,625 [waves crashing] 1431 01:33:10,791 --> 01:33:12,791 [phone ringing] 1432 01:33:17,041 --> 01:33:19,041 [people talking] 1433 01:33:23,458 --> 01:33:26,333 [ominous music intensifies] 1434 01:33:47,083 --> 01:33:53,416 [rhythmic drum beats] 1435 01:33:54,083 --> 01:33:55,666 Old Havana. 1436 01:33:55,958 --> 01:33:57,166 [explosive echo] 1437 01:33:57,791 --> 01:33:59,208 [in Italian] Sorry I'm late. 1438 01:33:59,291 --> 01:34:00,791 My meeting just ended. 1439 01:34:00,875 --> 01:34:03,625 We're enjoying our last day in Cuba. 1440 01:34:03,708 --> 01:34:05,666 Tonight we'll be freezing in Toronto. 1441 01:34:05,750 --> 01:34:08,000 Come, I booked a restaurant. 1442 01:34:10,875 --> 01:34:13,791 [explosive boom] 1443 01:34:14,208 --> 01:34:16,208 [people screaming] 1444 01:34:16,291 --> 01:34:18,083 [crunching glass] 1445 01:34:18,166 --> 01:34:21,458 [shouting and screaming continue] 1446 01:34:24,791 --> 01:34:26,458 [explosion in distance] 1447 01:34:27,625 --> 01:34:28,958 [in Spanish] What was that? 1448 01:34:29,041 --> 01:34:31,458 Construction work at Hotel Panorama. 1449 01:34:32,291 --> 01:34:34,125 Mind if I take off my T-shirt? 1450 01:34:34,208 --> 01:34:35,333 [sirens wailing] 1451 01:34:35,416 --> 01:34:36,708 Do as you please. 1452 01:34:37,125 --> 01:34:40,791 Your pants too if you want. You're the customer. 1453 01:34:44,875 --> 01:34:47,666 -Why are we stuck? -Roadblock. 1454 01:34:47,750 --> 01:34:49,416 [siren] 1455 01:34:49,500 --> 01:34:50,708 [bomber] Something happen? 1456 01:34:51,166 --> 01:34:53,166 Must be Fidel going somewhere. 1457 01:34:54,083 --> 01:34:55,125 [brakes whine] 1458 01:34:56,416 --> 01:34:58,583 [motor approaching] 1459 01:35:00,500 --> 01:35:03,750 They want us somewhere else! 1460 01:35:04,958 --> 01:35:05,916 Let's go! 1461 01:35:06,083 --> 01:35:07,333 [siren chirps] 1462 01:35:13,041 --> 01:35:16,125 [salsa music playing] 1463 01:35:33,666 --> 01:35:34,541 [retching] 1464 01:35:42,708 --> 01:35:43,791 [bag drops] 1465 01:35:43,875 --> 01:35:46,375 [sirens in distance] 1466 01:35:46,458 --> 01:35:49,250 [eerie music playing] 1467 01:35:52,666 --> 01:35:53,833 [sniffs] 1468 01:35:54,750 --> 01:35:57,166 [sighing] 1469 01:35:58,333 --> 01:35:59,166 [phone rings] 1470 01:36:01,583 --> 01:36:02,708 [phone continues ringing] 1471 01:36:06,458 --> 01:36:08,708 -Yes? -[man] Congratulations. 1472 01:36:09,291 --> 01:36:11,541 The attacks made the press. 1473 01:36:11,625 --> 01:36:13,583 I told you I don't care. 1474 01:36:13,833 --> 01:36:16,791 I need money. I can't even afford a taxi. 1475 01:36:16,958 --> 01:36:21,166 Your money is in Havana. An envelope at Hotel Capri. 1476 01:36:31,666 --> 01:36:33,708 Wait here. I'll get the money. 1477 01:36:35,916 --> 01:36:39,125 Raúl Ernesto Cruz León. That's my name. 1478 01:36:40,083 --> 01:36:42,208 Nothing in that name, sir. 1479 01:36:42,291 --> 01:36:44,000 An envelope? 1480 01:36:44,083 --> 01:36:46,625 No, this is all I have. 1481 01:36:46,708 --> 01:36:48,791 -Thank you. -You're welcome. 1482 01:36:52,208 --> 01:36:55,166 -[grunting] -Don't try to resist! 1483 01:36:55,250 --> 01:36:56,958 [squealing tires] 1484 01:36:57,541 --> 01:36:58,375 [brakes screech] 1485 01:37:02,541 --> 01:37:04,083 [engine revs] 1486 01:37:09,791 --> 01:37:12,291 We saw you dumping this stuff 1487 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 in a trash can in Cervantes Park. 1488 01:37:15,708 --> 01:37:17,000 Recognize it? 1489 01:37:17,958 --> 01:37:18,791 No. 1490 01:37:19,958 --> 01:37:22,666 [officer] The explosions at the Tritón and Chateau hotels 1491 01:37:22,750 --> 01:37:26,291 left only minor injuries and material damage. 1492 01:37:26,958 --> 01:37:28,333 But at the Copacabana, 1493 01:37:28,875 --> 01:37:32,916 an Italian tourist had his throat slit by a metal shard. 1494 01:37:35,291 --> 01:37:36,583 He's dead. 1495 01:37:38,625 --> 01:37:40,125 If you cooperate... 1496 01:37:42,041 --> 01:37:45,833 you may be able to save your ass. 1497 01:37:47,666 --> 01:37:49,041 Otherwise... 1498 01:37:50,583 --> 01:37:52,583 it's the firing squad. 1499 01:37:53,000 --> 01:37:55,000 [explosive boom] 1500 01:37:59,791 --> 01:38:01,500 [horn honks] 1501 01:38:06,166 --> 01:38:08,166 [uptempo music playing] 1502 01:38:09,208 --> 01:38:10,583 [in English] Excuse me. Thank you. 1503 01:38:15,416 --> 01:38:16,625 [Hernández in Spanish] Hey, man. 1504 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 -Olga? -In the bathroom. 1505 01:38:19,916 --> 01:38:20,791 So? 1506 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 You have news. 1507 01:38:24,291 --> 01:38:26,250 Mas Canosa is very sick. 1508 01:38:27,416 --> 01:38:30,125 -How sick? -He won't last the year. 1509 01:38:34,291 --> 01:38:37,166 They have a plan to kill Fidel. It's in here. 1510 01:38:37,916 --> 01:38:39,166 As always. 1511 01:38:39,875 --> 01:38:41,833 Mas Canosa's last wish. 1512 01:38:42,250 --> 01:38:43,750 [laughs] 1513 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 Last wish indeed. 1514 01:38:47,791 --> 01:38:51,583 On Margarita Island, Venezuela. The Ibero-American Summit. 1515 01:38:51,666 --> 01:38:55,208 -That's very soon, barely a month away. -[René] Yes. 1516 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 They have a boat, the Esperanza, leaving from Puerto Rico. 1517 01:39:00,125 --> 01:39:01,041 [steps approaching] 1518 01:39:03,708 --> 01:39:05,166 -[in English] Thank you. -[server] Okay. 1519 01:39:06,125 --> 01:39:08,958 [in Spanish] Listen, let's pass this on to the FBI. 1520 01:39:09,416 --> 01:39:10,375 -The FBI? -Yes. 1521 01:39:13,291 --> 01:39:17,916 Catch the CANF red-handed and we score a major victory, man. 1522 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 Hello, Olga. 1523 01:39:23,416 --> 01:39:25,041 -How are you? -Good. 1524 01:39:25,875 --> 01:39:26,875 Let's toast. 1525 01:39:27,875 --> 01:39:29,500 To what? 1526 01:39:29,583 --> 01:39:31,291 Cruz León's arrest. 1527 01:39:31,375 --> 01:39:34,333 Four bombs. One dead tourist. 1528 01:39:35,375 --> 01:39:37,541 -You feel responsible? -Sure. 1529 01:39:37,958 --> 01:39:39,916 We're here to stop that. 1530 01:39:40,416 --> 01:39:41,791 We did what we can. 1531 01:39:41,875 --> 01:39:45,916 We tracked them down, dismantled their organization. 1532 01:39:46,333 --> 01:39:48,125 The recruiter is on the run now. 1533 01:39:48,208 --> 01:39:50,833 But we have reasons to celebrate. 1534 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 Indeed. 1535 01:39:52,458 --> 01:39:55,041 We have some good news for you. 1536 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 What's happening? 1537 01:39:58,750 --> 01:39:59,791 I'm pregnant! 1538 01:39:59,875 --> 01:40:01,500 -[René laughs] -[Hernández gasps] 1539 01:40:01,583 --> 01:40:02,458 Yes. 1540 01:40:02,833 --> 01:40:05,541 We waited to tell you until we were sure. 1541 01:40:05,625 --> 01:40:07,375 Now we are. 1542 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 I had an ultrasound. 1543 01:40:09,333 --> 01:40:11,750 Everything's fine. It's a girl. 1544 01:40:11,833 --> 01:40:13,791 Congratulations! Great news. 1545 01:40:13,875 --> 01:40:15,333 -[René] Thank you. -Got a name yet? 1546 01:40:15,416 --> 01:40:18,083 -[René] Yes, Ivett. -[all] Ivett. 1547 01:40:18,166 --> 01:40:20,666 -Pretty, isn't it? -Yes, very. 1548 01:40:20,750 --> 01:40:22,208 Ivett... I like it. 1549 01:40:22,500 --> 01:40:24,833 -How is Irma doing? -[René] Fine. 1550 01:40:24,916 --> 01:40:27,250 She speaks fluent English. 1551 01:40:27,750 --> 01:40:30,333 -Irma is jealous, of course. -Hmm. 1552 01:40:30,416 --> 01:40:32,166 But she'll get over it. 1553 01:40:33,583 --> 01:40:37,291 We all have to. Just watch out. 1554 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 I know, poor thing. 1555 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 But there's no other remedy 1556 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 but to learn she's not the center. 1557 01:40:44,083 --> 01:40:48,125 [radio in English] Esperanza for Baranof. This is US Coast Guard Cutter Baranof. 1558 01:40:48,750 --> 01:40:50,750 Please state your purpose in these waters. 1559 01:40:51,625 --> 01:40:54,416 Esperanza to Baranof. We're tourists. 1560 01:40:54,500 --> 01:40:55,833 We're on a fishing trip. 1561 01:40:55,916 --> 01:40:59,208 [siren wailing] 1562 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 Final destination? 1563 01:41:05,625 --> 01:41:06,666 Santa Lucia. 1564 01:41:07,916 --> 01:41:09,000 [from cabin] Down here. 1565 01:41:17,041 --> 01:41:18,541 [officer] Is this your fishing gear? 1566 01:41:18,625 --> 01:41:20,416 Those weapons are mine. My passengers had no idea-- 1567 01:41:20,500 --> 01:41:22,166 [officer] Anything you say may be held against you. 1568 01:41:22,250 --> 01:41:25,416 They are to be used to kill Fidel Castro. And I am proud of it. 1569 01:41:27,750 --> 01:41:30,125 [man] President Castro gave me a message 1570 01:41:30,208 --> 01:41:32,833 to be delivered to President Clinton in person. 1571 01:41:34,708 --> 01:41:36,500 The president will be informed. 1572 01:41:37,083 --> 01:41:41,000 Cuban intelligence have been gathering overwhelming information 1573 01:41:41,083 --> 01:41:42,375 for several years now. 1574 01:41:42,458 --> 01:41:45,833 We keep a close eye on Cuban exile organizations. 1575 01:41:45,916 --> 01:41:48,916 Then you know that the CANF is financing terrorists 1576 01:41:49,000 --> 01:41:52,416 and that the operations are carried on by mercenaries 1577 01:41:52,500 --> 01:41:54,500 recruited in Central America. 1578 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 Is Cuba willing to share its intel? 1579 01:41:56,958 --> 01:42:00,166 I'm sure if you approach the Cuban authorities, 1580 01:42:00,250 --> 01:42:02,208 they will respond positively. 1581 01:42:18,083 --> 01:42:20,583 In front of you, you will find three files. 1582 01:42:21,000 --> 01:42:24,708 The first, is the report on terrorist activities 1583 01:42:24,791 --> 01:42:26,791 against Cuba since 1990. 1584 01:42:28,166 --> 01:42:32,166 You will find proof that most operations led by other groups, 1585 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 were, in fact, commissioned by the CANF. 1586 01:42:35,083 --> 01:42:37,750 In the second, you have a list 1587 01:42:37,833 --> 01:42:41,541 of 40 Cuban exiles identified as active terrorists. 1588 01:42:41,875 --> 01:42:46,166 And in the third, money wired by the CANF 1589 01:42:46,250 --> 01:42:51,458 to terrorist Luis Posada Carriles, establishing his connection to CANF. 1590 01:42:51,875 --> 01:42:53,541 Those are your conclusions? 1591 01:43:00,791 --> 01:43:02,750 All the facts are here 1592 01:43:03,750 --> 01:43:05,791 at your disposal. 1593 01:43:06,791 --> 01:43:10,583 [in Spanish] You think the heads of the CANF will be affected 1594 01:43:10,666 --> 01:43:13,916 by the Cuban intel given to the FBI? 1595 01:43:14,375 --> 01:43:15,875 Well... 1596 01:43:16,375 --> 01:43:19,708 Mas Canosa is not around anymore. He passed. 1597 01:43:21,500 --> 01:43:25,250 He always said he didn't want to know of my activities. 1598 01:43:25,500 --> 01:43:29,583 [sighs] I don't think the CANF 1599 01:43:30,291 --> 01:43:31,750 will be upset. 1600 01:43:32,875 --> 01:43:35,083 But the communist Cubans 1601 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 have a lot to worry about. 1602 01:43:39,958 --> 01:43:41,583 Why would you say that? 1603 01:43:42,166 --> 01:43:43,375 Do the math. 1604 01:43:43,916 --> 01:43:46,291 Where does Cuban intel come from? 1605 01:43:46,708 --> 01:43:50,791 A Cuban spy ring in Miami. [laughs] 1606 01:43:50,875 --> 01:43:52,250 Honestly... 1607 01:43:52,708 --> 01:43:57,583 [sighs] you think the FBI can tolerate such activities 1608 01:43:57,666 --> 01:43:59,916 on American soil? 1609 01:44:01,291 --> 01:44:02,791 I highly doubt it. 1610 01:44:02,875 --> 01:44:05,458 [laughing] I highly doubt it. 1611 01:44:06,000 --> 01:44:07,208 [phone rings] 1612 01:44:07,291 --> 01:44:08,250 [Olga] Good afternoon. 1613 01:44:08,333 --> 01:44:11,041 [in English] I'm Olga Salanueva from Ingles Ahora. 1614 01:44:11,125 --> 01:44:16,000 We are offering to perfect your English in order to assimilate better into so-- 1615 01:44:16,541 --> 01:44:17,541 [in Spanish] Fine. 1616 01:44:18,041 --> 01:44:20,958 Yes, yes. Some other time. Sorry to bother you. 1617 01:44:21,041 --> 01:44:22,500 Thank you very much. 1618 01:44:24,750 --> 01:44:27,625 [man in English] Olga! Where are you going? 1619 01:44:28,500 --> 01:44:30,250 To pick up my daughter at daycare. 1620 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 But it's not time to leave. I told you to figure something out. 1621 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 I know, but the school is far. I'm sorry. 1622 01:44:35,750 --> 01:44:37,750 ["Western Union" playing] 1623 01:44:39,791 --> 01:44:41,500 -[in Spanish] How's it going? -Great. 1624 01:44:41,583 --> 01:44:43,708 -How about your exam? -9/10. 1625 01:44:44,708 --> 01:44:45,958 [René] Hey, honey. 1626 01:44:46,041 --> 01:44:50,000 Here on Friday? No Movimiento Democracia meeting? 1627 01:44:50,083 --> 01:44:52,375 [René] It's next week instead. 1628 01:44:52,458 --> 01:44:53,791 Great. 1629 01:44:53,875 --> 01:44:56,916 [René] So I'm home. Enjoying a rest. 1630 01:44:57,791 --> 01:44:58,625 [René] What about you? 1631 01:44:58,708 --> 01:45:02,416 [Olga] Can you change her? I smell something off. 1632 01:45:02,500 --> 01:45:03,916 Something off? 1633 01:45:04,000 --> 01:45:06,458 What did you do? 1634 01:45:07,041 --> 01:45:08,291 [Irma] I'll help. 1635 01:45:13,333 --> 01:45:15,500 [René] That's why you're crying. 1636 01:45:15,916 --> 01:45:17,916 [René shushes the baby] 1637 01:45:30,708 --> 01:45:33,916 [René speaking softly] 1638 01:45:34,000 --> 01:45:36,875 [René in English] ...proposed. Combined... 1639 01:45:36,958 --> 01:45:41,333 [René and Irma speaking in Spanish] 1640 01:45:41,416 --> 01:45:43,000 [Olga] Look at me! 1641 01:45:43,416 --> 01:45:44,416 What? 1642 01:45:44,833 --> 01:45:46,833 [Olga] Nice light. I want a picture. 1643 01:45:46,916 --> 01:45:48,708 In my underwear? 1644 01:45:48,791 --> 01:45:52,083 [Olga] Closer. I want the three of you. 1645 01:45:52,166 --> 01:45:55,708 [all speaking in Spanish] 1646 01:45:55,791 --> 01:45:58,000 Look at the camera! 1647 01:45:58,083 --> 01:46:00,083 [Olga cooing] 1648 01:46:01,583 --> 01:46:03,875 -[Olga cooing again] -[shutter clicks] 1649 01:46:05,708 --> 01:46:08,416 [baby fussing] 1650 01:46:08,500 --> 01:46:12,166 [baby cries] 1651 01:46:15,833 --> 01:46:19,000 [crying grows louder] 1652 01:46:28,833 --> 01:46:33,208 [baby whimpering] 1653 01:46:41,583 --> 01:46:45,166 [helicopter in the distance] 1654 01:46:48,833 --> 01:46:53,416 [helicopter draws closer] 1655 01:46:55,791 --> 01:46:58,583 [helicopter very close] 1656 01:46:58,666 --> 01:47:00,291 -[door crashes] -[footsteps] 1657 01:47:00,375 --> 01:47:02,666 [agent in English] Move to the right! Pick up the left! 1658 01:47:03,708 --> 01:47:04,583 [heavy thud] 1659 01:47:04,666 --> 01:47:06,458 -[agent] Clear! -Show me your hands! 1660 01:47:06,541 --> 01:47:08,125 On your knees! 1661 01:47:08,208 --> 01:47:10,833 [agent 2] You're under arrest for spying on the United States of-- 1662 01:47:10,916 --> 01:47:13,083 -[shouting] -[female agent] Come here! 1663 01:47:13,166 --> 01:47:15,166 [agent 2] Get that kid out of here! 1664 01:47:16,208 --> 01:47:18,208 You have the right to remain silent. 1665 01:47:18,291 --> 01:47:19,666 Anything you say, can and will... 1666 01:47:19,750 --> 01:47:21,375 -[agent] Don't move! -[baby screaming] 1667 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 -Papa! -Calm down! 1668 01:47:24,500 --> 01:47:27,583 Irma! Don't touch my daughter! 1669 01:47:29,500 --> 01:47:30,875 [agent] You have the right to remain silent. 1670 01:47:30,958 --> 01:47:34,583 Anything you say, can and will be used against you in the court of law. 1671 01:47:34,666 --> 01:47:36,416 You have the right to an attorney. 1672 01:47:36,500 --> 01:47:40,208 If you cannot provide yourself with one, one will be provided for you. 1673 01:47:40,291 --> 01:47:42,291 Do you understand these rights as I have read them? 1674 01:47:42,375 --> 01:47:43,541 [in Spanish] Yes. 1675 01:47:49,250 --> 01:47:50,875 [in Spanish] Olga, don't worry, my love. 1676 01:47:53,583 --> 01:47:57,291 [baby wailing] 1677 01:47:57,375 --> 01:47:59,375 [in English] Can I change my daughter's diaper? 1678 01:48:01,125 --> 01:48:02,916 [agent] Someone will come with you. 1679 01:48:08,333 --> 01:48:12,583 [fading sirens] 1680 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 Your husband is an agent in a Cuban spy ring. 1681 01:48:17,208 --> 01:48:20,041 [agent] Not that I think that that surprises you very much. 1682 01:48:20,125 --> 01:48:23,208 Nine other agents have been placed under arrest. 1683 01:48:23,916 --> 01:48:27,291 We're here to ask you to collaborate with the United States government. 1684 01:48:28,000 --> 01:48:31,958 [agent 2] Your baby was born in the United States. She's a citizen. 1685 01:48:32,041 --> 01:48:34,625 This is not the case for you and your older daughter. 1686 01:48:35,625 --> 01:48:37,958 You understand that you can be deported at any moment? 1687 01:48:38,625 --> 01:48:40,583 I understand. I want to talk to my husband. 1688 01:48:40,666 --> 01:48:42,666 [agent 1] I can't let you do that. 1689 01:48:48,291 --> 01:48:53,708 [chains jingling] 1690 01:49:21,291 --> 01:49:23,333 -[bell rings] -[bailiff] All rise. 1691 01:49:25,125 --> 01:49:27,500 [bailiff] The Federal Court of Miami is now in session. 1692 01:49:27,583 --> 01:49:30,041 The Honorable Judge Lenard presiding. 1693 01:49:34,333 --> 01:49:38,083 The United States against Manuel Viramontez and associates. 1694 01:49:39,833 --> 01:49:43,541 You are accused of conspiracy to commit espionage, 1695 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 acting as foreign agents not registered with the United States government, 1696 01:49:47,583 --> 01:49:49,500 -falsifying documents... -Daddy! 1697 01:49:49,583 --> 01:49:52,333 ...and perjury, filling out immigration forms. 1698 01:49:52,416 --> 01:49:53,833 [gavel pounds] 1699 01:49:56,333 --> 01:49:57,958 [in Spanish] Such bad manners. 1700 01:49:58,041 --> 01:50:00,750 -What? -Nothing. Don't look. 1701 01:50:04,416 --> 01:50:08,000 [squealing tires] 1702 01:50:08,083 --> 01:50:10,916 [reporter] Excuse me, do you know any of the accused? 1703 01:50:11,000 --> 01:50:15,125 [reporters questioning] 1704 01:50:15,208 --> 01:50:16,500 [reporter] Can you answer my question? 1705 01:50:16,583 --> 01:50:20,041 [melancholic music playing] 1706 01:50:28,666 --> 01:50:31,083 [in Spanish] Amarylis, it's me Olga. 1707 01:50:32,541 --> 01:50:34,250 Good and you? 1708 01:50:34,625 --> 01:50:36,125 Imagine here! 1709 01:50:36,458 --> 01:50:39,208 I need a favor. 1710 01:50:40,125 --> 01:50:42,500 Can you get Ivett to daycare? 1711 01:50:42,666 --> 01:50:45,583 You have no idea of the circus here. 1712 01:50:52,500 --> 01:50:54,666 [man in English] Olga, can you follow me a moment please? 1713 01:50:54,750 --> 01:50:55,833 Yes. 1714 01:50:56,958 --> 01:50:58,166 Please, have a seat. 1715 01:51:01,083 --> 01:51:07,166 [sighs] I guess you don't want to continue to employ the wife of a Cuban spy. 1716 01:51:07,750 --> 01:51:10,958 Look, as far as I know, you haven't been convicted of anything. 1717 01:51:11,041 --> 01:51:12,666 So for me, first and foremost, 1718 01:51:12,750 --> 01:51:14,875 you're a mother that has two children to feed. 1719 01:51:14,958 --> 01:51:19,166 I've had my own problems with the FBI. I know what scumbags those guys can be. 1720 01:51:19,500 --> 01:51:21,541 So please, go back to work. 1721 01:51:25,333 --> 01:51:26,875 [in Spanish] Please let me come. 1722 01:51:27,375 --> 01:51:31,250 I'd love to. But you know you can't. 1723 01:51:31,791 --> 01:51:34,625 And you must watch your sister. 1724 01:51:35,291 --> 01:51:38,208 In this bag, milk, water and diapers. 1725 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 Tell Daddy I love him. 1726 01:51:40,583 --> 01:51:42,833 Believe me, he'll be overjoyed. 1727 01:51:42,916 --> 01:51:44,708 He sacrificed his family. 1728 01:51:44,791 --> 01:51:46,000 Don't say that! 1729 01:51:46,500 --> 01:51:50,541 Your father is brave, guilty only of fighting for his country. 1730 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 -How about us? -He does his duty. 1731 01:51:53,208 --> 01:51:54,875 I wish he wasn't a soldier. 1732 01:51:54,958 --> 01:51:56,750 I won't tell him that. 1733 01:52:01,166 --> 01:52:04,000 I'll say his daughter is like him. 1734 01:52:04,750 --> 01:52:06,333 Strong and courageous. 1735 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 Can I? 1736 01:52:09,541 --> 01:52:10,958 Hey, can I? 1737 01:52:11,916 --> 01:52:12,791 [kisses] 1738 01:52:13,833 --> 01:52:15,625 [Olga] I'm getting by. 1739 01:52:15,708 --> 01:52:17,666 I was able to keep my job. 1740 01:52:17,750 --> 01:52:18,666 I'm glad. 1741 01:52:18,750 --> 01:52:21,041 My boss is a good man. 1742 01:52:21,125 --> 01:52:22,875 [laughs] Who'd have thought? 1743 01:52:23,500 --> 01:52:25,500 [Olga inhales sharply] 1744 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 What? 1745 01:52:31,083 --> 01:52:34,208 I'm trying to imagine your life in jail. 1746 01:52:36,250 --> 01:52:39,833 I'm in a 6-by-12 foot cell. 1747 01:52:41,875 --> 01:52:45,916 The only light comes from a horizontal slat. 1748 01:52:47,125 --> 01:52:51,875 20 inches long, 6 inches wide. High up and out of reach. 1749 01:52:53,583 --> 01:52:54,708 That's my life. 1750 01:52:57,541 --> 01:53:00,708 And the girls? How are they dealing with it? 1751 01:53:00,791 --> 01:53:03,416 It's tough, especially for Irma. 1752 01:53:03,833 --> 01:53:05,166 But we're okay. 1753 01:53:10,625 --> 01:53:12,208 The FBI offered me a plea deal. 1754 01:53:13,541 --> 01:53:15,333 What does that mean? 1755 01:53:16,583 --> 01:53:18,833 Informing for a reduced sentence. 1756 01:53:22,291 --> 01:53:23,125 And? 1757 01:53:23,708 --> 01:53:26,333 Five of the others agreed to it. 1758 01:53:26,666 --> 01:53:27,916 They'll speak? 1759 01:53:30,625 --> 01:53:33,208 You won't cooperate, will you? 1760 01:53:36,708 --> 01:53:39,416 You and the girls will be deported if I don't. 1761 01:53:42,541 --> 01:53:45,166 [woman] Mr. President, as you know, 1762 01:53:45,250 --> 01:53:48,708 10 Cuban Americans, of Cuban origin, 1763 01:53:48,791 --> 01:53:51,208 were arrested and accused 1764 01:53:51,291 --> 01:53:54,541 of spying for your government. What can you say about this? 1765 01:53:54,625 --> 01:53:58,208 What struck me, and we denounced it 1766 01:53:58,291 --> 01:53:59,916 to the U.N., 1767 01:54:00,000 --> 01:54:02,833 was how amazing it was 1768 01:54:03,333 --> 01:54:07,250 that the biggest spy in the world... 1769 01:54:08,291 --> 01:54:10,500 would accuse of espionage 1770 01:54:10,708 --> 01:54:14,666 the most spied upon country in the world. 1771 01:54:15,250 --> 01:54:19,583 Yes, we have sent Cuban citizens 1772 01:54:20,500 --> 01:54:22,375 to infiltrate 1773 01:54:23,791 --> 01:54:26,458 counter-revolutionary organizations. 1774 01:54:27,750 --> 01:54:29,416 [Castro] In order to report back 1775 01:54:30,666 --> 01:54:33,500 on activities of great interest to us. 1776 01:54:33,583 --> 01:54:36,208 And I think we have the right to do so. 1777 01:54:36,708 --> 01:54:41,791 As long as the U.S. tolerates the organization of sabotage, 1778 01:54:42,125 --> 01:54:44,500 armed incursions, 1779 01:54:44,833 --> 01:54:49,833 attacks of tourist facilities, 1780 01:54:50,958 --> 01:54:54,625 smuggling weapons and explosives, 1781 01:54:54,708 --> 01:54:58,541 and attacks on our economy, our tourism industry. 1782 01:54:58,625 --> 01:55:02,041 All these things which we have denounced. 1783 01:55:03,125 --> 01:55:05,041 [doors slamming] 1784 01:55:05,125 --> 01:55:07,291 [metal detector beeping] 1785 01:55:11,916 --> 01:55:13,791 [metal detector whining] 1786 01:55:13,875 --> 01:55:15,875 [keys jangling] 1787 01:55:15,958 --> 01:55:20,541 -[lock clicks open] -[buzzer sounds] 1788 01:55:30,083 --> 01:55:31,833 [baby giggling] 1789 01:55:31,916 --> 01:55:33,333 Little darling... 1790 01:55:33,416 --> 01:55:36,333 [Irma] Give a kiss to Daddy, give him a kiss. 1791 01:55:36,750 --> 01:55:39,708 -[René kisses glass] -[baby cooing] 1792 01:55:40,166 --> 01:55:45,416 [René speaking indistinctly] 1793 01:55:45,500 --> 01:55:48,375 -[Olga] Show him your duck. -[René] My love. 1794 01:55:48,458 --> 01:55:51,666 [baby laughing] 1795 01:55:54,416 --> 01:55:56,625 [René] Ducky fell again? 1796 01:55:56,708 --> 01:55:59,333 Another kiss. [kisses] 1797 01:56:00,208 --> 01:56:02,833 [kisses] 1798 01:56:05,875 --> 01:56:07,083 [kisses] 1799 01:56:10,708 --> 01:56:13,708 [baby babbling] 1800 01:56:13,791 --> 01:56:14,958 She's a beauty. 1801 01:56:17,291 --> 01:56:19,375 Prettier than her pictures. 1802 01:56:21,916 --> 01:56:26,166 I brought you a package. They need to check it first. 1803 01:56:27,000 --> 01:56:28,625 I'll get it later. 1804 01:56:28,708 --> 01:56:30,750 Mostly food and books. 1805 01:56:31,500 --> 01:56:33,291 It's your birthday, remember? 1806 01:56:34,083 --> 01:56:34,958 [René sighs] 1807 01:56:36,541 --> 01:56:38,333 I'm sorry Irma isn't here. 1808 01:56:39,125 --> 01:56:41,208 She's safer in Cuba. 1809 01:56:41,291 --> 01:56:42,166 I know. 1810 01:56:42,250 --> 01:56:46,375 She's with her Granny, who takes good care of her. 1811 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 -You speak? -Every day. 1812 01:56:48,541 --> 01:56:50,041 School's going well? 1813 01:56:50,125 --> 01:56:53,000 Yes. And she asks about you every day. 1814 01:56:56,041 --> 01:56:57,958 I can't talk to her yet. 1815 01:57:00,166 --> 01:57:01,541 It's too painful. 1816 01:57:04,375 --> 01:57:06,250 Tell her Daddy loves her. 1817 01:57:06,333 --> 01:57:08,416 I tell her that every day. 1818 01:57:08,791 --> 01:57:12,583 When things get better, we'll be together again. 1819 01:57:13,750 --> 01:57:14,750 [sniffs] 1820 01:57:19,041 --> 01:57:20,833 You know it won't be soon. 1821 01:57:25,500 --> 01:57:28,625 You and Ivett will go to Cuba to join Irma. 1822 01:57:30,166 --> 01:57:31,416 Then what? 1823 01:57:34,041 --> 01:57:35,500 I won't cooperate. 1824 01:57:37,291 --> 01:57:38,958 I just told my lawyer. 1825 01:57:40,916 --> 01:57:43,250 I can't testify against my brothers. 1826 01:57:44,250 --> 01:57:45,375 I just can't. 1827 01:57:47,458 --> 01:57:50,791 [whispering] Even those who testify against you? 1828 01:57:50,875 --> 01:57:51,708 No. 1829 01:57:52,291 --> 01:57:54,083 Their morals aren't mine. 1830 01:57:58,208 --> 01:58:00,250 Tell me if I have your support. 1831 01:58:00,750 --> 01:58:02,416 Yes, you do. 1832 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 We'll be separated for a while. You know that. 1833 01:58:13,375 --> 01:58:15,833 I won't let you go through this alone. 1834 01:58:17,041 --> 01:58:20,416 I'll visit you as often as they let me. 1835 01:58:20,500 --> 01:58:22,666 I'll always be there for you. 1836 01:58:23,041 --> 01:58:24,708 And for our daughters. 1837 01:58:25,583 --> 01:58:26,958 I promise. 1838 01:58:36,041 --> 01:58:38,916 [baby fussing] 1839 01:58:55,291 --> 01:58:57,208 Sure you won't stay? 1840 01:58:57,375 --> 01:58:59,541 I have to go. 1841 01:58:59,875 --> 01:59:01,750 We must be prepared. 1842 01:59:01,833 --> 01:59:03,791 [Teté] I understand. 1843 01:59:06,291 --> 01:59:09,166 When things clear up, I'll come back for her. 1844 01:59:09,250 --> 01:59:10,916 And if they don't? 1845 01:59:11,375 --> 01:59:15,791 Then she'll stay with you for a while. 1846 01:59:15,875 --> 01:59:18,625 I know you'll tend to her as if you were her mother. 1847 01:59:19,625 --> 01:59:20,541 Thank you. 1848 01:59:23,666 --> 01:59:25,583 Teté. 1849 01:59:25,666 --> 01:59:29,166 Look at her, so tiny. And so sweet. [crying] 1850 01:59:36,041 --> 01:59:39,625 [Olga and baby babbling] 1851 01:59:41,791 --> 01:59:43,333 Mama. 1852 01:59:44,125 --> 01:59:46,666 -[kissing] -[baby giggling] 1853 01:59:48,541 --> 01:59:51,291 [Olga] We'll see each other soon. Look at me. 1854 01:59:51,375 --> 01:59:52,666 Look at Mommy. 1855 01:59:56,541 --> 02:00:02,291 I love you. 1856 02:00:02,375 --> 02:00:05,375 A little kiss. [screams] 1857 02:00:09,208 --> 02:00:13,250 [Olga continues baby talking] 1858 02:00:13,333 --> 02:00:15,708 [Olga crying] 1859 02:00:15,791 --> 02:00:18,708 [Teté] Come with Grandma. 1860 02:00:20,166 --> 02:00:21,750 [both] Bye! 1861 02:00:21,833 --> 02:00:25,750 See you soon! 1862 02:00:25,833 --> 02:00:27,458 I love you. 1863 02:00:27,541 --> 02:00:29,250 -I adore you. -[Teté] Bye, Mommy! 1864 02:00:29,333 --> 02:00:30,708 Thank you, Teté. 1865 02:00:30,791 --> 02:00:31,916 I love you. 1866 02:00:32,000 --> 02:00:33,875 -[Teté] Bye-bye, Mommy! -[baby cooing] 1867 02:00:33,958 --> 02:00:35,791 -[Teté] See you soon. -[Olga sobbing] 1868 02:00:38,500 --> 02:00:40,791 -[baby whimpering] -[Teté baby talking] 1869 02:00:40,875 --> 02:00:44,458 [car door slams] [engine starts] 1870 02:00:46,333 --> 02:00:49,083 [both] Mommy! 1871 02:00:49,166 --> 02:00:51,500 [engine speeding off] 1872 02:00:51,583 --> 02:00:53,958 [Teté speaking in Spanish] 1873 02:00:55,750 --> 02:00:57,083 See you, Mommy! 1874 02:00:58,750 --> 02:01:00,625 [both] Mommy. 1875 02:01:05,416 --> 02:01:08,416 [man in English] Mrs. Salanueva? We need you to come with us. 1876 02:01:09,916 --> 02:01:11,416 Calm down, ma'am. 1877 02:01:16,791 --> 02:01:18,250 [handcuffs click] 1878 02:01:18,333 --> 02:01:21,333 [helicopter engine] 1879 02:01:27,833 --> 02:01:34,833 ["Asi te Amo" playing] 1880 02:05:29,916 --> 02:05:35,458 [fades into a funky rock groove] 140548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.