Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,500 --> 00:01:00,060
TIME OF VILOENCE
book Anton Dontchev
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,940
The Violence
Part II
3
00:01:13,790 --> 00:01:17,280
Script Lyudmil Staykov, Georgy
Danaylov, Mihayl Kirkov, Radoslav Spasov
4
00:01:21,460 --> 00:01:23,330
starring Yosif Sarchadjiev
Rusi Chanev Ivan Krastev
5
00:01:24,990 --> 00:01:26,850
Valter Tosky
Anya Pencheva
6
00:01:28,550 --> 00:01:31,660
Vasil Mihaylov Konstantin
Kotsev Kalina Stefanova
7
00:01:34,810 --> 00:01:36,560
Angel Ivanov Momchil
Karamitev Stoyko Peev
8
00:01:39,810 --> 00:01:42,070
Bogomil Simeonov Ivan
Yanchev Anton Karastoyanov
9
00:01:45,000 --> 00:01:46,910
Nokolay Latev Tsanko
Petrov Stefka Berova
10
00:01:49,860 --> 00:01:51,300
editor
Todor Monov
11
00:01:52,160 --> 00:01:58,250
consultants Tsvetana Georgieva, Atanas
Semerdjiev, Ganka Mihaylova, Hristo Dermedjiev
12
00:01:59,030 --> 00:02:02,800
costumes
Nokolay Nokolov, Sonya Kalcheva
13
00:02:04,260 --> 00:02:06,750
make-up Tanyo Kukov Christofer Tucker
14
00:02:08,410 --> 00:02:10,040
editing
Violeta Toshkova
15
00:02:11,110 --> 00:02:12,600
sound
Lyudmila Mahalnishka
16
00:02:12,640 --> 00:02:16,220
music
Georgy Genkov
17
00:02:18,660 --> 00:02:19,590
art director
Gorgi Todorov
18
00:02:21,660 --> 00:02:22,390
producer
Hristo Nenov
19
00:02:23,400 --> 00:02:25,080
camera man
Radoslav Spasov
20
00:02:28,200 --> 00:02:29,760
directed by
Lyudmil Staykov
21
00:02:44,430 --> 00:02:46,410
The bride in my room.
22
00:02:49,240 --> 00:02:51,320
No!
23
00:02:51,670 --> 00:02:52,960
Keep the boy for me!
24
00:02:52,995 --> 00:02:53,840
Sister! Sister!
25
00:02:54,280 --> 00:02:55,640
Mircho!
Leave me alone!
26
00:02:59,860 --> 00:03:03,970
What are you waiting for? Didn't you get that the girls belong to you!
27
00:03:26,120 --> 00:03:33,450
What about you? Can�t you choose one?
28
00:03:34,520 --> 00:03:36,020
Take her to his room.
29
00:03:53,910 --> 00:03:56,380
Leave me alone!
Leave me alone!
30
00:05:26,960 --> 00:05:28,760
Open it!
31
00:05:29,630 --> 00:05:30,740
Let me get out!
32
00:05:32,620 --> 00:05:34,270
Open it!
33
00:05:38,210 --> 00:05:40,730
My poor child!
34
00:05:41,170 --> 00:05:42,260
My poor grandchild!
35
00:05:42,820 --> 00:05:44,040
Open it!
36
00:05:44,450 --> 00:05:45,690
Let me get out!
37
00:06:10,680 --> 00:06:12,810
My poor child!
38
00:06:14,310 --> 00:06:16,190
My grandchild is there!
39
00:06:52,430 --> 00:06:56,230
No, no!
40
00:06:57,750 --> 00:06:59,350
Don't shout!
lo sono Veneziano!
41
00:07:01,260 --> 00:07:02,080
I won't do you any harm!
42
00:07:02,090 --> 00:07:04,550
No, no!
43
00:07:06,100 --> 00:07:08,170
I won't do you any harm!
44
00:07:09,300 --> 00:07:10,340
No, no!
45
00:07:10,670 --> 00:07:11,830
Basta!
46
00:09:48,590 --> 00:09:50,100
Have mercy, Pasha!
47
00:09:50,770 --> 00:09:51,700
She is my only grandchild!
48
00:09:53,130 --> 00:09:54,630
My daughter! Have mercy, Pasha!
49
00:09:55,560 --> 00:09:57,190
She is my only one!
50
00:09:57,850 --> 00:10:01,430
Have mercy... My grandchild... Please, Pasha!
51
00:10:05,540 --> 00:10:06,860
Have mercy, Pasha!
52
00:10:34,140 --> 00:10:37,660
Let me get out of here!
53
00:10:40,490 --> 00:10:41,880
Leave him alone!
54
00:10:42,540 --> 00:10:43,640
What do you want?
55
00:10:44,010 --> 00:10:44,990
Leave the boy!
56
00:10:45,450 --> 00:10:46,050
Why?
57
00:10:46,700 --> 00:10:47,890
So is the order of Karaibrahim.
58
00:10:48,250 --> 00:10:48,940
Well, I'll give him to you later on.
59
00:10:49,370 --> 00:10:51,830
Didn't you hear what I said? Or you want me to call for Karaibrahim?
60
00:11:22,960 --> 00:11:24,330
What do you want?
61
00:11:25,010 --> 00:11:26,390
Take this child away for this night!
62
00:11:43,820 --> 00:11:46,150
You are not used to what happening around?
63
00:11:51,430 --> 00:11:54,960
Come, I want to show you sth.
64
00:12:45,960 --> 00:12:48,260
This gangway runs around the whole konak
65
00:12:50,060 --> 00:12:51,820
It's only me and the aga, who knows about it.
66
00:12:53,810 --> 00:12:58,160
This is the way you can escape from the konak.
67
00:13:00,040 --> 00:13:02,770
You are a good man. You may need it some when.
68
00:13:10,410 --> 00:13:11,540
Now be silent.
69
00:13:14,790 --> 00:13:18,380
This is the room of Karaibrahim. Are you hearing anything?
70
00:13:21,330 --> 00:13:23,660
Not a single sound. I was here a little while ago.
71
00:13:25,210 --> 00:13:31,280
No sound came from this bitch Eliza. She had to keep up appearances at least.
72
00:13:31,800 --> 00:13:33,530
Listen, she is still stilent.
73
00:15:02,460 --> 00:15:03,660
Bitch!
74
00:15:04,520 --> 00:15:07,540
You were the one seducing Goran and you are the reason for everything bad happening to us.
75
00:15:11,930 --> 00:15:15,740
You slut! You shell die until tomorrow.
76
00:15:16,290 --> 00:15:18,620
The pest shell lay you down! You shell kick the bucket! Puh!
77
00:15:19,390 --> 00:15:22,550
Snakes shell suck you eyes. Your head shell be devoured by the street dogs!
78
00:15:23,030 --> 00:15:24,440
A scraper shell bury you eyes!
79
00:15:24,990 --> 00:15:26,110
Werewolves shell devour you!
80
00:15:26,590 --> 00:15:28,870
You slut! Street dogs shell tear you to pieces!
81
00:15:29,990 --> 00:15:33,040
The pest shell wash you...
82
00:15:35,760 --> 00:15:37,180
Aah!
83
00:15:37,860 --> 00:15:39,010
You dirty slut!
84
00:15:48,370 --> 00:15:49,640
Gott may kill you!
85
00:15:53,800 --> 00:15:55,500
Stop!
Leave her alone!
86
00:15:56,230 --> 00:15:57,440
Have you gone mad?
87
00:15:58,010 --> 00:15:59,930
It's me to blame. I left he pathway behind.
88
00:16:01,700 --> 00:16:03,570
It's my fault.
Leave her!
89
00:16:18,630 --> 00:16:19,960
Sevda!
90
00:16:21,190 --> 00:16:22,310
Go away!
91
00:18:18,520 --> 00:18:20,110
Father, what are you doing?
92
00:18:21,390 --> 00:18:24,170
Everybody went to the caves. Why are still here?
93
00:18:29,520 --> 00:18:34,140
As long as there are people alive, this mill will roll!
94
00:19:03,100 --> 00:19:04,420
Who are those people?
95
00:19:04,920 --> 00:19:06,860
These are the ahchijis of Suleiman Aga.
96
00:19:08,780 --> 00:19:12,530
From now on you are the only one who will take care of the aliments!
97
00:19:17,830 --> 00:19:19,790
Come on, get away!
98
00:19:49,960 --> 00:19:51,860
I don't want to see any stranger here anymore!
99
00:19:59,790 --> 00:20:01,290
You called for me, Aga!
100
00:20:01,850 --> 00:20:03,350
You took Manol's son!
101
00:20:04,030 --> 00:20:10,070
Yes, there are thinks I'm still not used to.
102
00:20:10,740 --> 00:20:13,290
Don't get used to act on my name's behalf.
103
00:20:14,260 --> 00:20:17,760
On the other this was a good step from you. I need this boy later on.
104
00:20:19,150 --> 00:20:22,130
You will take care of him!
105
00:20:25,230 --> 00:20:26,430
Aga!
106
00:20:41,090 --> 00:20:42,470
Where did you catch him?
107
00:20:43,630 --> 00:20:44,640
He came alone!
108
00:20:45,290 --> 00:20:49,260
I wasn't yesterday on the wedding, Aga. I came to my people.
109
00:20:51,310 --> 00:20:56,260
As I saw you for the first time at the cemetery, I taught you were a coward.
110
00:20:56,540 --> 00:20:58,220
Now I see you are a man of sense.
111
00:20:59,300 --> 00:21:00,540
Did you come to help them?
112
00:21:01,290 --> 00:21:04,190
Yes Aga, as much as I can.
113
00:21:46,220 --> 00:21:47,840
Where are you fur caps?
114
00:22:19,230 --> 00:22:25,230
Aga, Allah Himself is with you. If he only puts the turban, everybody will follow him.
115
00:22:32,170 --> 00:22:33,380
What if he refuses to?
116
00:22:33,990 --> 00:22:37,400
Its impossible. You know how to make him change his faith.
117
00:22:38,320 --> 00:22:43,580
I know. What if he dies before he changes to the right faith?
118
00:22:44,210 --> 00:22:50,840
The worse. He'll become a saint. The Christians a only waiting for it.
119
00:22:51,630 --> 00:22:54,420
For someone to become a saint, so that they follow him.
120
00:22:59,750 --> 00:23:04,010
So, he is not allowed to die, before he changes to the right faith.
121
00:24:00,990 --> 00:24:02,300
Go out! Faster!
122
00:24:07,750 --> 00:24:08,630
Go! What are you dawdling?
123
00:24:09,240 --> 00:24:11,060
Faster! Quicker!
124
00:24:11,590 --> 00:24:12,990
Move! Move!
125
00:24:14,170 --> 00:24:15,610
Faster! Faster!
126
00:24:34,790 --> 00:24:36,330
Water! Water!
127
00:24:51,870 --> 00:24:53,620
I want to drink!
128
00:25:15,360 --> 00:25:16,610
The 10 days are over!
129
00:25:18,050 --> 00:25:22,760
I gave you my word and I stood to it. You had enough time to think over.
130
00:25:25,290 --> 00:25:30,510
Here are your turbans. Put on them and you will get Allah's blessing.
131
00:25:32,170 --> 00:25:38,730
The herds will be yours again. You'll go home. No more agony. You'll be masters!
132
00:25:39,560 --> 00:25:45,660
Aga, we said, what we had to say.
133
00:25:46,740 --> 00:25:49,470
Nobody in this valley will change his faith!
134
00:25:50,430 --> 00:25:53,240
Nobody? Get her here.
135
00:26:11,260 --> 00:26:12,790
Show them your face.
136
00:26:42,190 --> 00:26:43,520
Repeat so that they here you!
137
00:26:45,170 --> 00:26:48,000
Allah is Great and Mohamed is his Prophet.
138
00:26:56,310 --> 00:26:59,800
Say it, my daughter: Allah is Great and Mohamed is his Prophet.
139
00:27:03,110 --> 00:27:06,730
Allah is Great and Mohamed is his Prophet!
140
00:27:09,790 --> 00:27:15,510
I thought, you will be the one leading the people. But it turned out that you are led by a woman!
141
00:27:17,890 --> 00:27:20,350
Veil your face so that they don't dirty it with their glances.
142
00:27:28,530 --> 00:27:32,670
I want to drink!
I want to drink!
143
00:27:33,850 --> 00:27:36,430
First of all you will drink from the spring of the clean faith!
144
00:27:38,060 --> 00:27:40,550
Come on Papaz, you start!
145
00:27:44,070 --> 00:27:48,300
Show them what they are supposed to do. Show it to them!
146
00:27:51,780 --> 00:27:53,670
You didn't get me, Aga.
147
00:27:55,000 --> 00:27:59,720
I didn't come to change my faith, but to die with them!
148
00:28:02,020 --> 00:28:03,600
Gut!
149
00:28:13,690 --> 00:28:15,130
You!
150
00:28:25,740 --> 00:28:27,420
I can�t, Aga.
151
00:28:28,160 --> 00:28:28,990
You can�t?!
152
00:28:29,500 --> 00:28:30,200
I can�t.
153
00:28:31,780 --> 00:28:33,470
What if the others change their faith!
154
00:28:34,120 --> 00:28:37,730
I'll see then, Aga. Let me be the last one.
155
00:28:38,350 --> 00:28:40,680
Isn't it all the same Giaur, who will be the first or the last one?
156
00:28:41,160 --> 00:28:46,260
It won't, Aga. If I'm the last one, no one will be left to curse me after it.
157
00:28:59,590 --> 00:29:01,670
And you, are you going to take the right faith?
158
00:29:02,020 --> 00:29:03,560
No Aga!
159
00:29:27,800 --> 00:29:29,150
You?
160
00:29:29,710 --> 00:29:30,990
No Aga!
161
00:29:37,260 --> 00:29:40,360
I know that you won't take it. Come on! Step out!
162
00:29:49,490 --> 00:29:50,830
You?
163
00:29:57,530 --> 00:29:59,760
The Pope is the first one!
164
00:30:07,480 --> 00:30:09,020
The Pope is the first one!
165
00:30:10,180 --> 00:30:11,900
These are going to die after him!
166
00:30:13,410 --> 00:30:18,450
I will kill everyday one of them, until you decline!
167
00:30:19,540 --> 00:30:20,900
On Friday I rest.
168
00:30:22,390 --> 00:30:24,690
Then I ask you once again.
169
00:30:25,660 --> 00:30:32,560
If you are still stubborn, you agony will be so great, that you are going to wait for the dead as a salvation.
170
00:30:33,720 --> 00:30:40,440
You stepped out too rash. You will be the last one!
171
00:30:41,710 --> 00:30:44,790
So that you see everybody dying who followed you!
172
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
Aga, some Yuruks are outside and want to come in.
173
00:30:52,380 --> 00:30:54,320
They can�t come in right now. They should wait!
174
00:30:55,470 --> 00:30:57,260
They are led by the Ishmael Bey himself.
175
00:31:02,340 --> 00:31:03,650
Let them in!
176
00:31:24,340 --> 00:31:31,650
Where is Suleiman Aga? Why isn't he coming out to meet me?
177
00:31:33,010 --> 00:31:36,030
I'm here Bey! Welcome!
178
00:31:37,210 --> 00:31:46,020
Aga, me myself, Ishmael Bey, gave a word to this man, of a name Manol, for giving him a land for a village. And he,
179
00:31:46,120 --> 00:31:50,060
had to gave me in exchange his 52 silver herd bells.
180
00:31:50,780 --> 00:31:52,650
I'm here to get them back.
181
00:31:53,160 --> 00:31:55,320
Ask him for the bells, Ishmael Bey.
182
00:31:59,610 --> 00:32:00,860
Where are my bells?
183
00:32:01,950 --> 00:32:05,950
They are on a safe place. I didn't know they belong to you. I give them back to you. The Bells!
184
00:32:09,460 --> 00:32:11,280
Where have you gave him land, Bey?
185
00:32:13,530 --> 00:32:18,960
Aga, let me ask you sth. Why are these men staying here?
186
00:32:19,830 --> 00:32:23,840
I know every single man of them. Nobody has ever stolen anything, nor has killed anyone.
187
00:32:24,240 --> 00:32:26,480
They are standing against the Will of Allah!
188
00:32:26,900 --> 00:32:32,850
Remember Aga, the green water melon, can�t be made sweet by force.
189
00:32:33,910 --> 00:32:37,200
A green water melon, forcedly riped isn't sweet!
190
00:32:38,000 --> 00:32:45,470
Bey, I'm listening to you, and don't see any difference between you and these shepherds.
191
00:32:46,400 --> 00:32:49,260
The door is behind your back and is bared easily.
192
00:32:50,620 --> 00:32:55,540
I'm too old to be frightened! You bar the door, any my people bar the passes.
193
00:33:34,120 --> 00:33:42,220
Farewell Manol Kehaja and you shepherds. This is the will of Allah.
194
00:33:50,840 --> 00:33:54,470
Don't forget Aga, Allah is seeing everything!
195
00:34:13,460 --> 00:34:15,000
Where are you going Hasan Hodza?!
196
00:34:17,970 --> 00:34:23,350
Aga, one of those who are dying first, is his father.
197
00:34:37,830 --> 00:34:42,250
You have the right of a last will. I'll fulfill it before you die.
198
00:34:44,310 --> 00:34:46,410
You shell have fond memories of me.
199
00:34:49,200 --> 00:34:50,600
What do you want?
200
00:34:51,310 --> 00:34:52,200
Me?
201
00:34:54,870 --> 00:34:56,480
To milk a sheep.
202
00:34:58,860 --> 00:35:00,110
You?
203
00:35:00,590 --> 00:35:07,850
To see my grandchild for the last time. She must be here somewhere in the konak.
204
00:35:09,160 --> 00:35:10,340
And you?
205
00:35:10,950 --> 00:35:13,270
I want to hear the bell for the last time, Aga,
206
00:35:28,550 --> 00:35:30,520
You lucky, you saved your agony.
207
00:35:34,960 --> 00:35:36,960
And you Papaz, what do you want?
208
00:35:37,940 --> 00:35:39,480
Nothing Aga.
209
00:35:53,730 --> 00:35:58,580
Manol, they start tomorrow. They start tomorrow with me.
210
00:36:09,730 --> 00:36:14,830
Kill me. Don't let them degrade me in front of all.
211
00:36:19,110 --> 00:36:24,160
Father, if you decline tomorrow, I won't condemn you!
212
00:36:28,620 --> 00:36:29,980
Folks!
213
00:36:30,400 --> 00:36:31,580
It's a miracle!
214
00:36:33,850 --> 00:36:34,970
It's gone!
215
00:36:35,450 --> 00:36:38,180
The grave of Enichan Baba is empty. It's gone!
216
00:36:39,030 --> 00:36:43,190
I wanted to burn the remains of him. So that nothing was left.
217
00:36:43,670 --> 00:36:46,640
I searched through everywhere. There were no remains in the grave.
218
00:36:47,090 --> 00:36:50,730
Folks, The Rhodopes have no conqueror! They deceived us!
219
00:36:51,400 --> 00:36:53,690
They've been deceiving us for 300 years!
220
00:36:54,090 --> 00:36:57,370
The mountain has no conqueror!
221
00:37:50,360 --> 00:37:55,230
Aga, the grave of Enichan Baba has been disgraced!
222
00:38:03,710 --> 00:38:04,860
By whom?
223
00:38:05,620 --> 00:38:06,760
I don't know, Aga!
224
00:42:13,390 --> 00:42:15,170
Come on!
225
00:42:52,190 --> 00:42:53,930
Wrazho Kehaja, stood it out!
226
00:43:54,920 --> 00:43:59,250
Don't look at the arms. You're not going to do anything.
227
00:44:00,840 --> 00:44:07,240
You've been having an occasion for so many years to kill me. You're a weak person!
228
00:45:41,030 --> 00:45:44,610
Aga, there is an envoy from Odrin. They're looking for Suleiman Aga.
229
00:45:45,820 --> 00:45:47,250
Let them in!
230
00:46:02,100 --> 00:46:05,120
Aga, we're are bringing to you good news from the sultan.
231
00:46:25,080 --> 00:46:27,420
Open it!
232
00:46:47,940 --> 00:46:49,430
They are yours!
233
00:46:56,840 --> 00:46:58,570
So?
234
00:46:59,540 --> 00:47:04,820
Aga, we don't know what are they calling you for, but we are not allowed to come back without you.
235
00:47:05,510 --> 00:47:08,120
It's not a good omen!
236
00:47:23,800 --> 00:47:25,290
Read!
237
00:47:26,800 --> 00:47:29,730
To the fairest among the orthodox judges,
238
00:47:30,730 --> 00:47:33,260
the first among the sacred dignitaries,
239
00:47:33,780 --> 00:47:38,410
the spring of virtue, wisdom and fair decisions for the whole people.
240
00:47:39,040 --> 00:47:39,800
Stop it!
241
00:47:40,430 --> 00:47:41,720
What's written there?!
242
00:47:43,180 --> 00:47:49,610
It's says, that you are honored with a purple robe, a white silk belt, and a gold honor necklace.
243
00:47:51,420 --> 00:47:54,000
You are invited to go Odrin to get them.
244
00:47:55,320 --> 00:47:57,130
What do you say about it?
245
00:47:57,430 --> 00:48:00,610
You have to go. It's wearing the sultan's die.
246
00:48:01,600 --> 00:48:06,200
Don't let it happen
247
00:48:06,880 --> 00:48:11,900
that my holy order is repeated.
248
00:48:12,740 --> 00:48:16,060
i. e. think of the consequences if you don't come!
249
00:48:18,580 --> 00:48:22,000
Who will be invited twice for a reward?
250
00:48:23,920 --> 00:48:29,940
Get the luggage ready. A man can�t get away from his own fate!
251
00:48:31,480 --> 00:48:33,540
Aga, let us wait until tomorrow?
252
00:48:36,140 --> 00:48:37,660
Why?
253
00:48:40,760 --> 00:48:42,510
Today my father will be killed!
254
00:48:56,810 --> 00:48:59,700
Will you put it on?
255
00:49:06,370 --> 00:49:08,550
Come on!
256
00:49:45,250 --> 00:49:48,810
Don't you know that you are not allowed to come in here w/o an invitation?
257
00:49:51,180 --> 00:49:53,460
What are these things for?
258
00:49:54,580 --> 00:49:56,160
I get ready the luggage of my husband.
259
00:49:58,930 --> 00:50:01,600
You are preparing to much for him.
260
00:50:05,440 --> 00:50:08,390
Why should it be too much? It's a long way.
261
00:50:12,530 --> 00:50:14,210
Do you know anything?
262
00:50:16,010 --> 00:50:17,990
I know.
263
00:50:19,210 --> 00:50:24,710
Why don't you go to Suleiman Aga and tell him? He's always treated you well.
264
00:50:25,320 --> 00:50:28,790
Can't you think of it why not?
265
00:50:30,460 --> 00:50:34,240
Should I tell him not to go? Is this I had to tell him?
266
00:50:39,180 --> 00:50:40,950
They are so beautilful.
267
00:50:41,450 --> 00:50:42,980
You are afraid of everybody and of everything.
268
00:50:43,340 --> 00:50:47,060
Not of everything. Only of this, which is threatening my life.
269
00:50:50,540 --> 00:51:07,670
Write this also: Suleiman Aga donate to the people of Elindenja the land of the summer konak and the two herds there.
270
00:51:10,680 --> 00:51:14,420
Don't you know that I don't want you in my rooms?
271
00:51:15,590 --> 00:51:17,740
Aga, I'm worried about you.
272
00:51:18,960 --> 00:51:24,140
Don't worry. The konak will remain yours.
273
00:51:45,260 --> 00:51:46,700
Here!
274
00:51:55,920 --> 00:52:02,720
I'm on my way Manol. In few hours Elindenja will stay behind me.
275
00:52:04,950 --> 00:52:07,730
I want to get you out of here.
276
00:52:08,080 --> 00:52:09,490
Only me?
277
00:52:09,780 --> 00:52:15,210
I can�t all of you. But for you I'll give it a try.
278
00:52:18,950 --> 00:52:22,160
Save my sun, Aga. This is my deepest request.
279
00:52:24,950 --> 00:52:26,500
I can�t.
280
00:52:28,290 --> 00:52:31,620
Abdullah, the Venetian keeps him behind closed doors.
281
00:52:32,220 --> 00:52:34,900
I didn't kill him then, because he was wearing yours cloth.
282
00:52:35,760 --> 00:52:45,420
This was the right thing. You son is on a safe place. If there is any at all in the konak.
283
00:52:48,530 --> 00:52:50,260
What about Eliza?
284
00:52:54,010 --> 00:52:58,180
She's by Karaibrahim.
285
00:52:59,600 --> 00:53:03,210
I got to go Manol. What's your decision?
286
00:53:05,830 --> 00:53:08,390
Farewell, Suleiman Aga.
287
00:53:10,290 --> 00:53:14,060
Farewell, Manol Kehaja.
288
00:53:25,130 --> 00:53:30,790
Aga, he let his people go. They're armed and are going to flee.
289
00:53:34,760 --> 00:53:37,860
Better flee then stay here in the konak!
290
00:55:31,400 --> 00:55:35,520
Aga, are you going to kill me?
291
00:55:37,510 --> 00:55:39,000
What?
292
00:55:39,450 --> 00:55:43,040
Are going to kill me?
293
00:55:46,050 --> 00:55:57,130
Why should I? I dont kill children.
294
00:55:57,720 --> 00:56:00,210
I'm not a child.
295
00:56:03,020 --> 00:56:08,660
Come on. Nobody's going to kill you. Go to bed now.
296
00:56:09,190 --> 00:56:13,160
I heard you last night speaking sth.
297
00:56:13,570 --> 00:56:15,210
To whom?
298
00:56:15,660 --> 00:56:18,150
You were talking to yourself but I didn't get anything.
299
00:56:18,160 --> 00:56:22,010
It might have been in Italian.
300
00:56:22,450 --> 00:56:24,820
What's this?
301
00:56:25,240 --> 00:56:27,810
This is my mother's language.
302
00:56:28,200 --> 00:56:30,640
Is she alive?
303
00:56:31,090 --> 00:56:34,100
I don't know.
304
00:56:55,060 --> 00:56:57,440
Where is Manol?
305
00:57:08,440 --> 00:57:14,010
Aga, why don't you take me? I had to be the first one.
306
00:57:16,420 --> 00:57:21,080
Open it! I can�t stand it anymore.
307
00:57:37,170 --> 00:57:41,640
Decline my man, decline so that you avoid the agony!
308
00:57:47,690 --> 00:57:52,060
I don't change my faith, Hodza.
309
00:58:23,410 --> 00:58:25,630
Start!
310
00:59:29,870 --> 00:59:32,470
Father!
311
00:59:33,600 --> 00:59:34,960
Mirtcho!
312
00:59:59,520 --> 01:00:01,410
Father!
313
01:02:03,570 --> 01:02:05,710
If you are thirsty, drink!
314
01:02:06,950 --> 01:02:10,390
What do you want from me, Aga? Why don't you kill me?
315
01:02:11,820 --> 01:02:18,970
To die every day until you decline. At least you're a holy man.
316
01:02:20,020 --> 01:02:22,580
You know, what's said: "Don't resist to the evil"
317
01:02:23,060 --> 01:02:24,600
It's said also, Aga:
318
01:02:26,140 --> 01:02:33,580
"There shell be no other God, then me. You're gonna be tortued and killed because of me. "
319
01:02:35,570 --> 01:02:40,450
"Many of you will give up, but those who stand out until the end, those will be redeemed!"
320
01:02:40,920 --> 01:02:44,930
You know the new testament. Do you know some other books?
321
01:02:45,720 --> 01:02:47,990
I don't need any other books, Aga.
322
01:02:48,490 --> 01:02:51,350
Those who are ignorant are blessed, Father. Those are blessed.
323
01:02:52,900 --> 01:02:57,110
You should have seen at least the Peter's cathedral in Rome or some of the other cathedrals.
324
01:02:57,940 --> 01:03:02,480
You don't posses at least a single ordinary church, so that you have something to preserve.
325
01:03:02,950 --> 01:03:05,620
We preserve our people!
326
01:03:06,190 --> 01:03:10,270
They will all be preserved, if they are all killed.
327
01:03:11,150 --> 01:03:16,240
Don't you speak to me like this, because you're searching the redemption for yourself?
328
01:03:21,580 --> 01:03:28,860
Redemption? For what? By changing my religion, have I become another man?
329
01:03:29,280 --> 01:03:34,060
Better or worse? A man is more then his faith, Father.
330
01:03:34,810 --> 01:03:41,590
"So like the man can�t live w/o a face, so can�t the soul live w/o faith!"
331
01:03:42,180 --> 01:03:48,910
Gut, as you're looking at me, tell me! Who am I? The one you see and you know about?
332
01:03:49,620 --> 01:03:52,420
or the one I know by myself?
333
01:03:54,310 --> 01:04:06,530
Both of them. The bigger is the difference, the more frightful it is.
334
01:04:08,060 --> 01:04:11,190
Karaibrahim sets you free. He ordered me to free you.
335
01:04:27,700 --> 01:04:29,840
Why am I here?
336
01:04:44,190 --> 01:04:50,820
So that I tell you, an order by Karaibrahim, that he hasn't done any bad things to me.
337
01:04:53,340 --> 01:04:58,380
And if you want to be with me, you should decline. These were his words.
338
01:05:04,650 --> 01:05:08,370
Manol, I'm really untouched. I swear!
339
01:05:09,070 --> 01:05:11,170
If he has ever tied to, I would have killed myself.
340
01:05:21,440 --> 01:05:32,430
I believe you. God didn't allow to become my wife. This was His will.
341
01:05:36,660 --> 01:05:41,520
But you won't be also my widow. This is my wil.
342
01:05:44,170 --> 01:05:51,200
You have to flee from here. You go to Momchil and you will become his wife.
343
01:05:52,820 --> 01:06:05,470
I want you having a boy from him. His name must be Manol, if not my son, my grandson. Its all my blood.
344
01:06:08,080 --> 01:06:13,560
And the second duty is, to tell Momtchil that he kills Karaibrahim!
345
01:06:15,930 --> 01:06:23,110
Did you hear it, you tell Momtchil that he kills me. You don't have to flee. I set you free!
346
01:06:43,070 --> 01:06:48,740
Aga, aga! Have you freed the Pope and the girl?
347
01:06:50,520 --> 01:06:52,800
Yes!
348
01:07:01,210 --> 01:07:04,380
Come on, what are you staring at me!?
349
01:08:11,600 --> 01:08:14,910
Father, is this you?
350
01:08:19,730 --> 01:08:21,850
Its me.
351
01:08:39,900 --> 01:08:43,630
Manol! Manol!
352
01:08:46,650 --> 01:08:48,610
Why are you here?
353
01:08:48,930 --> 01:08:51,430
I want to see you.
354
01:08:51,860 --> 01:08:53,720
You don't have anything to want from me. Go away!
355
01:08:55,390 --> 01:09:02,650
Whereto should I go? I put the veil because of you. They told me, if I do this they won't kill you.
356
01:09:05,240 --> 01:09:07,130
How could you believe this?
357
01:09:08,040 --> 01:09:15,110
I did Manol. I believe in everything, which can rescue you.
Forgive me!
358
01:09:40,520 --> 01:09:46,610
Aga, this here, was baring herself in front of the Giaurs and was talking to them.
359
01:10:03,230 --> 01:10:05,610
Why were you there?
360
01:10:14,740 --> 01:10:19,340
Don't you know that you have to veil your face?
361
01:10:28,500 --> 01:10:34,130
Don't you think that I put this because of your God?
362
01:10:35,220 --> 01:10:39,115
I put it, because you told me, you're not going to do any harm to them!
363
01:10:39,150 --> 01:10:48,460
You are not a man. You are a beast. A murderer. This is what you are! You shell die in all the agony of those you killed.
364
01:10:48,500 --> 01:10:50,440
Street dogs shell carry around you flesh!
28482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.