All language subtitles for Vreme Razdelno 2 CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,500 --> 00:01:00,060 TIME OF VILOENCE book Anton Dontchev 2 00:01:03,000 --> 00:01:05,940 The Violence Part II 3 00:01:13,790 --> 00:01:17,280 Script Lyudmil Staykov, Georgy Danaylov, Mihayl Kirkov, Radoslav Spasov 4 00:01:21,460 --> 00:01:23,330 starring Yosif Sarchadjiev Rusi Chanev Ivan Krastev 5 00:01:24,990 --> 00:01:26,850 Valter Tosky Anya Pencheva 6 00:01:28,550 --> 00:01:31,660 Vasil Mihaylov Konstantin Kotsev Kalina Stefanova 7 00:01:34,810 --> 00:01:36,560 Angel Ivanov Momchil Karamitev Stoyko Peev 8 00:01:39,810 --> 00:01:42,070 Bogomil Simeonov Ivan Yanchev Anton Karastoyanov 9 00:01:45,000 --> 00:01:46,910 Nokolay Latev Tsanko Petrov Stefka Berova 10 00:01:49,860 --> 00:01:51,300 editor Todor Monov 11 00:01:52,160 --> 00:01:58,250 consultants Tsvetana Georgieva, Atanas Semerdjiev, Ganka Mihaylova, Hristo Dermedjiev 12 00:01:59,030 --> 00:02:02,800 costumes Nokolay Nokolov, Sonya Kalcheva 13 00:02:04,260 --> 00:02:06,750 make-up Tanyo Kukov Christofer Tucker 14 00:02:08,410 --> 00:02:10,040 editing Violeta Toshkova 15 00:02:11,110 --> 00:02:12,600 sound Lyudmila Mahalnishka 16 00:02:12,640 --> 00:02:16,220 music Georgy Genkov 17 00:02:18,660 --> 00:02:19,590 art director Gorgi Todorov 18 00:02:21,660 --> 00:02:22,390 producer Hristo Nenov 19 00:02:23,400 --> 00:02:25,080 camera man Radoslav Spasov 20 00:02:28,200 --> 00:02:29,760 directed by Lyudmil Staykov 21 00:02:44,430 --> 00:02:46,410 The bride in my room. 22 00:02:49,240 --> 00:02:51,320 No! 23 00:02:51,670 --> 00:02:52,960 Keep the boy for me! 24 00:02:52,995 --> 00:02:53,840 Sister! Sister! 25 00:02:54,280 --> 00:02:55,640 Mircho! Leave me alone! 26 00:02:59,860 --> 00:03:03,970 What are you waiting for? Didn't you get that the girls belong to you! 27 00:03:26,120 --> 00:03:33,450 What about you? Can�t you choose one? 28 00:03:34,520 --> 00:03:36,020 Take her to his room. 29 00:03:53,910 --> 00:03:56,380 Leave me alone! Leave me alone! 30 00:05:26,960 --> 00:05:28,760 Open it! 31 00:05:29,630 --> 00:05:30,740 Let me get out! 32 00:05:32,620 --> 00:05:34,270 Open it! 33 00:05:38,210 --> 00:05:40,730 My poor child! 34 00:05:41,170 --> 00:05:42,260 My poor grandchild! 35 00:05:42,820 --> 00:05:44,040 Open it! 36 00:05:44,450 --> 00:05:45,690 Let me get out! 37 00:06:10,680 --> 00:06:12,810 My poor child! 38 00:06:14,310 --> 00:06:16,190 My grandchild is there! 39 00:06:52,430 --> 00:06:56,230 No, no! 40 00:06:57,750 --> 00:06:59,350 Don't shout! lo sono Veneziano! 41 00:07:01,260 --> 00:07:02,080 I won't do you any harm! 42 00:07:02,090 --> 00:07:04,550 No, no! 43 00:07:06,100 --> 00:07:08,170 I won't do you any harm! 44 00:07:09,300 --> 00:07:10,340 No, no! 45 00:07:10,670 --> 00:07:11,830 Basta! 46 00:09:48,590 --> 00:09:50,100 Have mercy, Pasha! 47 00:09:50,770 --> 00:09:51,700 She is my only grandchild! 48 00:09:53,130 --> 00:09:54,630 My daughter! Have mercy, Pasha! 49 00:09:55,560 --> 00:09:57,190 She is my only one! 50 00:09:57,850 --> 00:10:01,430 Have mercy... My grandchild... Please, Pasha! 51 00:10:05,540 --> 00:10:06,860 Have mercy, Pasha! 52 00:10:34,140 --> 00:10:37,660 Let me get out of here! 53 00:10:40,490 --> 00:10:41,880 Leave him alone! 54 00:10:42,540 --> 00:10:43,640 What do you want? 55 00:10:44,010 --> 00:10:44,990 Leave the boy! 56 00:10:45,450 --> 00:10:46,050 Why? 57 00:10:46,700 --> 00:10:47,890 So is the order of Karaibrahim. 58 00:10:48,250 --> 00:10:48,940 Well, I'll give him to you later on. 59 00:10:49,370 --> 00:10:51,830 Didn't you hear what I said? Or you want me to call for Karaibrahim? 60 00:11:22,960 --> 00:11:24,330 What do you want? 61 00:11:25,010 --> 00:11:26,390 Take this child away for this night! 62 00:11:43,820 --> 00:11:46,150 You are not used to what happening around? 63 00:11:51,430 --> 00:11:54,960 Come, I want to show you sth. 64 00:12:45,960 --> 00:12:48,260 This gangway runs around the whole konak 65 00:12:50,060 --> 00:12:51,820 It's only me and the aga, who knows about it. 66 00:12:53,810 --> 00:12:58,160 This is the way you can escape from the konak. 67 00:13:00,040 --> 00:13:02,770 You are a good man. You may need it some when. 68 00:13:10,410 --> 00:13:11,540 Now be silent. 69 00:13:14,790 --> 00:13:18,380 This is the room of Karaibrahim. Are you hearing anything? 70 00:13:21,330 --> 00:13:23,660 Not a single sound. I was here a little while ago. 71 00:13:25,210 --> 00:13:31,280 No sound came from this bitch Eliza. She had to keep up appearances at least. 72 00:13:31,800 --> 00:13:33,530 Listen, she is still stilent. 73 00:15:02,460 --> 00:15:03,660 Bitch! 74 00:15:04,520 --> 00:15:07,540 You were the one seducing Goran and you are the reason for everything bad happening to us. 75 00:15:11,930 --> 00:15:15,740 You slut! You shell die until tomorrow. 76 00:15:16,290 --> 00:15:18,620 The pest shell lay you down! You shell kick the bucket! Puh! 77 00:15:19,390 --> 00:15:22,550 Snakes shell suck you eyes. Your head shell be devoured by the street dogs! 78 00:15:23,030 --> 00:15:24,440 A scraper shell bury you eyes! 79 00:15:24,990 --> 00:15:26,110 Werewolves shell devour you! 80 00:15:26,590 --> 00:15:28,870 You slut! Street dogs shell tear you to pieces! 81 00:15:29,990 --> 00:15:33,040 The pest shell wash you... 82 00:15:35,760 --> 00:15:37,180 Aah! 83 00:15:37,860 --> 00:15:39,010 You dirty slut! 84 00:15:48,370 --> 00:15:49,640 Gott may kill you! 85 00:15:53,800 --> 00:15:55,500 Stop! Leave her alone! 86 00:15:56,230 --> 00:15:57,440 Have you gone mad? 87 00:15:58,010 --> 00:15:59,930 It's me to blame. I left he pathway behind. 88 00:16:01,700 --> 00:16:03,570 It's my fault. Leave her! 89 00:16:18,630 --> 00:16:19,960 Sevda! 90 00:16:21,190 --> 00:16:22,310 Go away! 91 00:18:18,520 --> 00:18:20,110 Father, what are you doing? 92 00:18:21,390 --> 00:18:24,170 Everybody went to the caves. Why are still here? 93 00:18:29,520 --> 00:18:34,140 As long as there are people alive, this mill will roll! 94 00:19:03,100 --> 00:19:04,420 Who are those people? 95 00:19:04,920 --> 00:19:06,860 These are the ahchijis of Suleiman Aga. 96 00:19:08,780 --> 00:19:12,530 From now on you are the only one who will take care of the aliments! 97 00:19:17,830 --> 00:19:19,790 Come on, get away! 98 00:19:49,960 --> 00:19:51,860 I don't want to see any stranger here anymore! 99 00:19:59,790 --> 00:20:01,290 You called for me, Aga! 100 00:20:01,850 --> 00:20:03,350 You took Manol's son! 101 00:20:04,030 --> 00:20:10,070 Yes, there are thinks I'm still not used to. 102 00:20:10,740 --> 00:20:13,290 Don't get used to act on my name's behalf. 103 00:20:14,260 --> 00:20:17,760 On the other this was a good step from you. I need this boy later on. 104 00:20:19,150 --> 00:20:22,130 You will take care of him! 105 00:20:25,230 --> 00:20:26,430 Aga! 106 00:20:41,090 --> 00:20:42,470 Where did you catch him? 107 00:20:43,630 --> 00:20:44,640 He came alone! 108 00:20:45,290 --> 00:20:49,260 I wasn't yesterday on the wedding, Aga. I came to my people. 109 00:20:51,310 --> 00:20:56,260 As I saw you for the first time at the cemetery, I taught you were a coward. 110 00:20:56,540 --> 00:20:58,220 Now I see you are a man of sense. 111 00:20:59,300 --> 00:21:00,540 Did you come to help them? 112 00:21:01,290 --> 00:21:04,190 Yes Aga, as much as I can. 113 00:21:46,220 --> 00:21:47,840 Where are you fur caps? 114 00:22:19,230 --> 00:22:25,230 Aga, Allah Himself is with you. If he only puts the turban, everybody will follow him. 115 00:22:32,170 --> 00:22:33,380 What if he refuses to? 116 00:22:33,990 --> 00:22:37,400 Its impossible. You know how to make him change his faith. 117 00:22:38,320 --> 00:22:43,580 I know. What if he dies before he changes to the right faith? 118 00:22:44,210 --> 00:22:50,840 The worse. He'll become a saint. The Christians a only waiting for it. 119 00:22:51,630 --> 00:22:54,420 For someone to become a saint, so that they follow him. 120 00:22:59,750 --> 00:23:04,010 So, he is not allowed to die, before he changes to the right faith. 121 00:24:00,990 --> 00:24:02,300 Go out! Faster! 122 00:24:07,750 --> 00:24:08,630 Go! What are you dawdling? 123 00:24:09,240 --> 00:24:11,060 Faster! Quicker! 124 00:24:11,590 --> 00:24:12,990 Move! Move! 125 00:24:14,170 --> 00:24:15,610 Faster! Faster! 126 00:24:34,790 --> 00:24:36,330 Water! Water! 127 00:24:51,870 --> 00:24:53,620 I want to drink! 128 00:25:15,360 --> 00:25:16,610 The 10 days are over! 129 00:25:18,050 --> 00:25:22,760 I gave you my word and I stood to it. You had enough time to think over. 130 00:25:25,290 --> 00:25:30,510 Here are your turbans. Put on them and you will get Allah's blessing. 131 00:25:32,170 --> 00:25:38,730 The herds will be yours again. You'll go home. No more agony. You'll be masters! 132 00:25:39,560 --> 00:25:45,660 Aga, we said, what we had to say. 133 00:25:46,740 --> 00:25:49,470 Nobody in this valley will change his faith! 134 00:25:50,430 --> 00:25:53,240 Nobody? Get her here. 135 00:26:11,260 --> 00:26:12,790 Show them your face. 136 00:26:42,190 --> 00:26:43,520 Repeat so that they here you! 137 00:26:45,170 --> 00:26:48,000 Allah is Great and Mohamed is his Prophet. 138 00:26:56,310 --> 00:26:59,800 Say it, my daughter: Allah is Great and Mohamed is his Prophet. 139 00:27:03,110 --> 00:27:06,730 Allah is Great and Mohamed is his Prophet! 140 00:27:09,790 --> 00:27:15,510 I thought, you will be the one leading the people. But it turned out that you are led by a woman! 141 00:27:17,890 --> 00:27:20,350 Veil your face so that they don't dirty it with their glances. 142 00:27:28,530 --> 00:27:32,670 I want to drink! I want to drink! 143 00:27:33,850 --> 00:27:36,430 First of all you will drink from the spring of the clean faith! 144 00:27:38,060 --> 00:27:40,550 Come on Papaz, you start! 145 00:27:44,070 --> 00:27:48,300 Show them what they are supposed to do. Show it to them! 146 00:27:51,780 --> 00:27:53,670 You didn't get me, Aga. 147 00:27:55,000 --> 00:27:59,720 I didn't come to change my faith, but to die with them! 148 00:28:02,020 --> 00:28:03,600 Gut! 149 00:28:13,690 --> 00:28:15,130 You! 150 00:28:25,740 --> 00:28:27,420 I can�t, Aga. 151 00:28:28,160 --> 00:28:28,990 You can�t?! 152 00:28:29,500 --> 00:28:30,200 I can�t. 153 00:28:31,780 --> 00:28:33,470 What if the others change their faith! 154 00:28:34,120 --> 00:28:37,730 I'll see then, Aga. Let me be the last one. 155 00:28:38,350 --> 00:28:40,680 Isn't it all the same Giaur, who will be the first or the last one? 156 00:28:41,160 --> 00:28:46,260 It won't, Aga. If I'm the last one, no one will be left to curse me after it. 157 00:28:59,590 --> 00:29:01,670 And you, are you going to take the right faith? 158 00:29:02,020 --> 00:29:03,560 No Aga! 159 00:29:27,800 --> 00:29:29,150 You? 160 00:29:29,710 --> 00:29:30,990 No Aga! 161 00:29:37,260 --> 00:29:40,360 I know that you won't take it. Come on! Step out! 162 00:29:49,490 --> 00:29:50,830 You? 163 00:29:57,530 --> 00:29:59,760 The Pope is the first one! 164 00:30:07,480 --> 00:30:09,020 The Pope is the first one! 165 00:30:10,180 --> 00:30:11,900 These are going to die after him! 166 00:30:13,410 --> 00:30:18,450 I will kill everyday one of them, until you decline! 167 00:30:19,540 --> 00:30:20,900 On Friday I rest. 168 00:30:22,390 --> 00:30:24,690 Then I ask you once again. 169 00:30:25,660 --> 00:30:32,560 If you are still stubborn, you agony will be so great, that you are going to wait for the dead as a salvation. 170 00:30:33,720 --> 00:30:40,440 You stepped out too rash. You will be the last one! 171 00:30:41,710 --> 00:30:44,790 So that you see everybody dying who followed you! 172 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 Aga, some Yuruks are outside and want to come in. 173 00:30:52,380 --> 00:30:54,320 They can�t come in right now. They should wait! 174 00:30:55,470 --> 00:30:57,260 They are led by the Ishmael Bey himself. 175 00:31:02,340 --> 00:31:03,650 Let them in! 176 00:31:24,340 --> 00:31:31,650 Where is Suleiman Aga? Why isn't he coming out to meet me? 177 00:31:33,010 --> 00:31:36,030 I'm here Bey! Welcome! 178 00:31:37,210 --> 00:31:46,020 Aga, me myself, Ishmael Bey, gave a word to this man, of a name Manol, for giving him a land for a village. And he, 179 00:31:46,120 --> 00:31:50,060 had to gave me in exchange his 52 silver herd bells. 180 00:31:50,780 --> 00:31:52,650 I'm here to get them back. 181 00:31:53,160 --> 00:31:55,320 Ask him for the bells, Ishmael Bey. 182 00:31:59,610 --> 00:32:00,860 Where are my bells? 183 00:32:01,950 --> 00:32:05,950 They are on a safe place. I didn't know they belong to you. I give them back to you. The Bells! 184 00:32:09,460 --> 00:32:11,280 Where have you gave him land, Bey? 185 00:32:13,530 --> 00:32:18,960 Aga, let me ask you sth. Why are these men staying here? 186 00:32:19,830 --> 00:32:23,840 I know every single man of them. Nobody has ever stolen anything, nor has killed anyone. 187 00:32:24,240 --> 00:32:26,480 They are standing against the Will of Allah! 188 00:32:26,900 --> 00:32:32,850 Remember Aga, the green water melon, can�t be made sweet by force. 189 00:32:33,910 --> 00:32:37,200 A green water melon, forcedly riped isn't sweet! 190 00:32:38,000 --> 00:32:45,470 Bey, I'm listening to you, and don't see any difference between you and these shepherds. 191 00:32:46,400 --> 00:32:49,260 The door is behind your back and is bared easily. 192 00:32:50,620 --> 00:32:55,540 I'm too old to be frightened! You bar the door, any my people bar the passes. 193 00:33:34,120 --> 00:33:42,220 Farewell Manol Kehaja and you shepherds. This is the will of Allah. 194 00:33:50,840 --> 00:33:54,470 Don't forget Aga, Allah is seeing everything! 195 00:34:13,460 --> 00:34:15,000 Where are you going Hasan Hodza?! 196 00:34:17,970 --> 00:34:23,350 Aga, one of those who are dying first, is his father. 197 00:34:37,830 --> 00:34:42,250 You have the right of a last will. I'll fulfill it before you die. 198 00:34:44,310 --> 00:34:46,410 You shell have fond memories of me. 199 00:34:49,200 --> 00:34:50,600 What do you want? 200 00:34:51,310 --> 00:34:52,200 Me? 201 00:34:54,870 --> 00:34:56,480 To milk a sheep. 202 00:34:58,860 --> 00:35:00,110 You? 203 00:35:00,590 --> 00:35:07,850 To see my grandchild for the last time. She must be here somewhere in the konak. 204 00:35:09,160 --> 00:35:10,340 And you? 205 00:35:10,950 --> 00:35:13,270 I want to hear the bell for the last time, Aga, 206 00:35:28,550 --> 00:35:30,520 You lucky, you saved your agony. 207 00:35:34,960 --> 00:35:36,960 And you Papaz, what do you want? 208 00:35:37,940 --> 00:35:39,480 Nothing Aga. 209 00:35:53,730 --> 00:35:58,580 Manol, they start tomorrow. They start tomorrow with me. 210 00:36:09,730 --> 00:36:14,830 Kill me. Don't let them degrade me in front of all. 211 00:36:19,110 --> 00:36:24,160 Father, if you decline tomorrow, I won't condemn you! 212 00:36:28,620 --> 00:36:29,980 Folks! 213 00:36:30,400 --> 00:36:31,580 It's a miracle! 214 00:36:33,850 --> 00:36:34,970 It's gone! 215 00:36:35,450 --> 00:36:38,180 The grave of Enichan Baba is empty. It's gone! 216 00:36:39,030 --> 00:36:43,190 I wanted to burn the remains of him. So that nothing was left. 217 00:36:43,670 --> 00:36:46,640 I searched through everywhere. There were no remains in the grave. 218 00:36:47,090 --> 00:36:50,730 Folks, The Rhodopes have no conqueror! They deceived us! 219 00:36:51,400 --> 00:36:53,690 They've been deceiving us for 300 years! 220 00:36:54,090 --> 00:36:57,370 The mountain has no conqueror! 221 00:37:50,360 --> 00:37:55,230 Aga, the grave of Enichan Baba has been disgraced! 222 00:38:03,710 --> 00:38:04,860 By whom? 223 00:38:05,620 --> 00:38:06,760 I don't know, Aga! 224 00:42:13,390 --> 00:42:15,170 Come on! 225 00:42:52,190 --> 00:42:53,930 Wrazho Kehaja, stood it out! 226 00:43:54,920 --> 00:43:59,250 Don't look at the arms. You're not going to do anything. 227 00:44:00,840 --> 00:44:07,240 You've been having an occasion for so many years to kill me. You're a weak person! 228 00:45:41,030 --> 00:45:44,610 Aga, there is an envoy from Odrin. They're looking for Suleiman Aga. 229 00:45:45,820 --> 00:45:47,250 Let them in! 230 00:46:02,100 --> 00:46:05,120 Aga, we're are bringing to you good news from the sultan. 231 00:46:25,080 --> 00:46:27,420 Open it! 232 00:46:47,940 --> 00:46:49,430 They are yours! 233 00:46:56,840 --> 00:46:58,570 So? 234 00:46:59,540 --> 00:47:04,820 Aga, we don't know what are they calling you for, but we are not allowed to come back without you. 235 00:47:05,510 --> 00:47:08,120 It's not a good omen! 236 00:47:23,800 --> 00:47:25,290 Read! 237 00:47:26,800 --> 00:47:29,730 To the fairest among the orthodox judges, 238 00:47:30,730 --> 00:47:33,260 the first among the sacred dignitaries, 239 00:47:33,780 --> 00:47:38,410 the spring of virtue, wisdom and fair decisions for the whole people. 240 00:47:39,040 --> 00:47:39,800 Stop it! 241 00:47:40,430 --> 00:47:41,720 What's written there?! 242 00:47:43,180 --> 00:47:49,610 It's says, that you are honored with a purple robe, a white silk belt, and a gold honor necklace. 243 00:47:51,420 --> 00:47:54,000 You are invited to go Odrin to get them. 244 00:47:55,320 --> 00:47:57,130 What do you say about it? 245 00:47:57,430 --> 00:48:00,610 You have to go. It's wearing the sultan's die. 246 00:48:01,600 --> 00:48:06,200 Don't let it happen 247 00:48:06,880 --> 00:48:11,900 that my holy order is repeated. 248 00:48:12,740 --> 00:48:16,060 i. e. think of the consequences if you don't come! 249 00:48:18,580 --> 00:48:22,000 Who will be invited twice for a reward? 250 00:48:23,920 --> 00:48:29,940 Get the luggage ready. A man can�t get away from his own fate! 251 00:48:31,480 --> 00:48:33,540 Aga, let us wait until tomorrow? 252 00:48:36,140 --> 00:48:37,660 Why? 253 00:48:40,760 --> 00:48:42,510 Today my father will be killed! 254 00:48:56,810 --> 00:48:59,700 Will you put it on? 255 00:49:06,370 --> 00:49:08,550 Come on! 256 00:49:45,250 --> 00:49:48,810 Don't you know that you are not allowed to come in here w/o an invitation? 257 00:49:51,180 --> 00:49:53,460 What are these things for? 258 00:49:54,580 --> 00:49:56,160 I get ready the luggage of my husband. 259 00:49:58,930 --> 00:50:01,600 You are preparing to much for him. 260 00:50:05,440 --> 00:50:08,390 Why should it be too much? It's a long way. 261 00:50:12,530 --> 00:50:14,210 Do you know anything? 262 00:50:16,010 --> 00:50:17,990 I know. 263 00:50:19,210 --> 00:50:24,710 Why don't you go to Suleiman Aga and tell him? He's always treated you well. 264 00:50:25,320 --> 00:50:28,790 Can't you think of it why not? 265 00:50:30,460 --> 00:50:34,240 Should I tell him not to go? Is this I had to tell him? 266 00:50:39,180 --> 00:50:40,950 They are so beautilful. 267 00:50:41,450 --> 00:50:42,980 You are afraid of everybody and of everything. 268 00:50:43,340 --> 00:50:47,060 Not of everything. Only of this, which is threatening my life. 269 00:50:50,540 --> 00:51:07,670 Write this also: Suleiman Aga donate to the people of Elindenja the land of the summer konak and the two herds there. 270 00:51:10,680 --> 00:51:14,420 Don't you know that I don't want you in my rooms? 271 00:51:15,590 --> 00:51:17,740 Aga, I'm worried about you. 272 00:51:18,960 --> 00:51:24,140 Don't worry. The konak will remain yours. 273 00:51:45,260 --> 00:51:46,700 Here! 274 00:51:55,920 --> 00:52:02,720 I'm on my way Manol. In few hours Elindenja will stay behind me. 275 00:52:04,950 --> 00:52:07,730 I want to get you out of here. 276 00:52:08,080 --> 00:52:09,490 Only me? 277 00:52:09,780 --> 00:52:15,210 I can�t all of you. But for you I'll give it a try. 278 00:52:18,950 --> 00:52:22,160 Save my sun, Aga. This is my deepest request. 279 00:52:24,950 --> 00:52:26,500 I can�t. 280 00:52:28,290 --> 00:52:31,620 Abdullah, the Venetian keeps him behind closed doors. 281 00:52:32,220 --> 00:52:34,900 I didn't kill him then, because he was wearing yours cloth. 282 00:52:35,760 --> 00:52:45,420 This was the right thing. You son is on a safe place. If there is any at all in the konak. 283 00:52:48,530 --> 00:52:50,260 What about Eliza? 284 00:52:54,010 --> 00:52:58,180 She's by Karaibrahim. 285 00:52:59,600 --> 00:53:03,210 I got to go Manol. What's your decision? 286 00:53:05,830 --> 00:53:08,390 Farewell, Suleiman Aga. 287 00:53:10,290 --> 00:53:14,060 Farewell, Manol Kehaja. 288 00:53:25,130 --> 00:53:30,790 Aga, he let his people go. They're armed and are going to flee. 289 00:53:34,760 --> 00:53:37,860 Better flee then stay here in the konak! 290 00:55:31,400 --> 00:55:35,520 Aga, are you going to kill me? 291 00:55:37,510 --> 00:55:39,000 What? 292 00:55:39,450 --> 00:55:43,040 Are going to kill me? 293 00:55:46,050 --> 00:55:57,130 Why should I? I dont kill children. 294 00:55:57,720 --> 00:56:00,210 I'm not a child. 295 00:56:03,020 --> 00:56:08,660 Come on. Nobody's going to kill you. Go to bed now. 296 00:56:09,190 --> 00:56:13,160 I heard you last night speaking sth. 297 00:56:13,570 --> 00:56:15,210 To whom? 298 00:56:15,660 --> 00:56:18,150 You were talking to yourself but I didn't get anything. 299 00:56:18,160 --> 00:56:22,010 It might have been in Italian. 300 00:56:22,450 --> 00:56:24,820 What's this? 301 00:56:25,240 --> 00:56:27,810 This is my mother's language. 302 00:56:28,200 --> 00:56:30,640 Is she alive? 303 00:56:31,090 --> 00:56:34,100 I don't know. 304 00:56:55,060 --> 00:56:57,440 Where is Manol? 305 00:57:08,440 --> 00:57:14,010 Aga, why don't you take me? I had to be the first one. 306 00:57:16,420 --> 00:57:21,080 Open it! I can�t stand it anymore. 307 00:57:37,170 --> 00:57:41,640 Decline my man, decline so that you avoid the agony! 308 00:57:47,690 --> 00:57:52,060 I don't change my faith, Hodza. 309 00:58:23,410 --> 00:58:25,630 Start! 310 00:59:29,870 --> 00:59:32,470 Father! 311 00:59:33,600 --> 00:59:34,960 Mirtcho! 312 00:59:59,520 --> 01:00:01,410 Father! 313 01:02:03,570 --> 01:02:05,710 If you are thirsty, drink! 314 01:02:06,950 --> 01:02:10,390 What do you want from me, Aga? Why don't you kill me? 315 01:02:11,820 --> 01:02:18,970 To die every day until you decline. At least you're a holy man. 316 01:02:20,020 --> 01:02:22,580 You know, what's said: "Don't resist to the evil" 317 01:02:23,060 --> 01:02:24,600 It's said also, Aga: 318 01:02:26,140 --> 01:02:33,580 "There shell be no other God, then me. You're gonna be tortued and killed because of me. " 319 01:02:35,570 --> 01:02:40,450 "Many of you will give up, but those who stand out until the end, those will be redeemed!" 320 01:02:40,920 --> 01:02:44,930 You know the new testament. Do you know some other books? 321 01:02:45,720 --> 01:02:47,990 I don't need any other books, Aga. 322 01:02:48,490 --> 01:02:51,350 Those who are ignorant are blessed, Father. Those are blessed. 323 01:02:52,900 --> 01:02:57,110 You should have seen at least the Peter's cathedral in Rome or some of the other cathedrals. 324 01:02:57,940 --> 01:03:02,480 You don't posses at least a single ordinary church, so that you have something to preserve. 325 01:03:02,950 --> 01:03:05,620 We preserve our people! 326 01:03:06,190 --> 01:03:10,270 They will all be preserved, if they are all killed. 327 01:03:11,150 --> 01:03:16,240 Don't you speak to me like this, because you're searching the redemption for yourself? 328 01:03:21,580 --> 01:03:28,860 Redemption? For what? By changing my religion, have I become another man? 329 01:03:29,280 --> 01:03:34,060 Better or worse? A man is more then his faith, Father. 330 01:03:34,810 --> 01:03:41,590 "So like the man can�t live w/o a face, so can�t the soul live w/o faith!" 331 01:03:42,180 --> 01:03:48,910 Gut, as you're looking at me, tell me! Who am I? The one you see and you know about? 332 01:03:49,620 --> 01:03:52,420 or the one I know by myself? 333 01:03:54,310 --> 01:04:06,530 Both of them. The bigger is the difference, the more frightful it is. 334 01:04:08,060 --> 01:04:11,190 Karaibrahim sets you free. He ordered me to free you. 335 01:04:27,700 --> 01:04:29,840 Why am I here? 336 01:04:44,190 --> 01:04:50,820 So that I tell you, an order by Karaibrahim, that he hasn't done any bad things to me. 337 01:04:53,340 --> 01:04:58,380 And if you want to be with me, you should decline. These were his words. 338 01:05:04,650 --> 01:05:08,370 Manol, I'm really untouched. I swear! 339 01:05:09,070 --> 01:05:11,170 If he has ever tied to, I would have killed myself. 340 01:05:21,440 --> 01:05:32,430 I believe you. God didn't allow to become my wife. This was His will. 341 01:05:36,660 --> 01:05:41,520 But you won't be also my widow. This is my wil. 342 01:05:44,170 --> 01:05:51,200 You have to flee from here. You go to Momchil and you will become his wife. 343 01:05:52,820 --> 01:06:05,470 I want you having a boy from him. His name must be Manol, if not my son, my grandson. Its all my blood. 344 01:06:08,080 --> 01:06:13,560 And the second duty is, to tell Momtchil that he kills Karaibrahim! 345 01:06:15,930 --> 01:06:23,110 Did you hear it, you tell Momtchil that he kills me. You don't have to flee. I set you free! 346 01:06:43,070 --> 01:06:48,740 Aga, aga! Have you freed the Pope and the girl? 347 01:06:50,520 --> 01:06:52,800 Yes! 348 01:07:01,210 --> 01:07:04,380 Come on, what are you staring at me!? 349 01:08:11,600 --> 01:08:14,910 Father, is this you? 350 01:08:19,730 --> 01:08:21,850 Its me. 351 01:08:39,900 --> 01:08:43,630 Manol! Manol! 352 01:08:46,650 --> 01:08:48,610 Why are you here? 353 01:08:48,930 --> 01:08:51,430 I want to see you. 354 01:08:51,860 --> 01:08:53,720 You don't have anything to want from me. Go away! 355 01:08:55,390 --> 01:09:02,650 Whereto should I go? I put the veil because of you. They told me, if I do this they won't kill you. 356 01:09:05,240 --> 01:09:07,130 How could you believe this? 357 01:09:08,040 --> 01:09:15,110 I did Manol. I believe in everything, which can rescue you. Forgive me! 358 01:09:40,520 --> 01:09:46,610 Aga, this here, was baring herself in front of the Giaurs and was talking to them. 359 01:10:03,230 --> 01:10:05,610 Why were you there? 360 01:10:14,740 --> 01:10:19,340 Don't you know that you have to veil your face? 361 01:10:28,500 --> 01:10:34,130 Don't you think that I put this because of your God? 362 01:10:35,220 --> 01:10:39,115 I put it, because you told me, you're not going to do any harm to them! 363 01:10:39,150 --> 01:10:48,460 You are not a man. You are a beast. A murderer. This is what you are! You shell die in all the agony of those you killed. 364 01:10:48,500 --> 01:10:50,440 Street dogs shell carry around you flesh! 28482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.