Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,979 --> 00:00:52,139
A Bruxa Virgem
2
00:01:26,940 --> 00:01:29,670
N�o entendo por que n�o
podemos ir pela manh�.
3
00:01:29,670 --> 00:01:31,460
N�o precisava ter vindo.
4
00:01:31,740 --> 00:01:35,390
J� � tarde. Papai encontrar�
o bilhete das suas fugitivas.
5
00:01:44,120 --> 00:01:45,510
Londres?
6
00:01:48,680 --> 00:01:50,680
Est�o fugindo de casa?
7
00:01:52,500 --> 00:01:55,420
Chris quer ser modelo. At�
ganhou um concurso na nossa cidade.
8
00:01:56,180 --> 00:01:58,880
Essa est�ria eu j� ouvi ...
9
00:01:58,450 --> 00:02:01,600
Em todo caso, n�o
confie nos fot�grafos
10
00:02:01,600 --> 00:02:04,750
que anunciam nas ruas.
Eles prometem a lua.
11
00:02:05,720 --> 00:02:09,400
Posso ajudar com o alojamento.
Um amigo meu aluga quartos.
12
00:02:09,700 --> 00:02:11,300
Pare!
13
00:02:12,870 --> 00:02:15,800
N�o a tinha visto...
Deve ter vis�o noturna.
14
00:02:15,800 --> 00:02:17,840
Ela tem.
15
00:02:21,390 --> 00:02:24,960
- Deve viajar muito.
- Eu me mexo...
16
00:02:26,200 --> 00:02:29,610
Est� levando uma pulseira
muito bonita... "Da Abby".
17
00:02:30,760 --> 00:02:34,370
- � um presente de anivers�rio.
- "Abby"... � um nome engra�ado.
18
00:02:34,820 --> 00:02:39,210
- Abby Darke.
- A cantora? � sua namorada?
19
00:02:42,950 --> 00:02:45,200
Tivemos sorte. A m�e de
Johnny tem quartos livres.
20
00:02:47,160 --> 00:02:49,200
- Est� de brincadeira...
- Acho uma boa ideia.
21
00:02:51,600 --> 00:02:54,530
Servir�...
Pelo menos por agora.
22
00:02:54,530 --> 00:02:59,330
Ainda estar�amos vagando por
a� se n�o fosse pelo Johnny.
23
00:03:00,100 --> 00:03:03,150
- Est� apaixonada por ele...
- N�o seja rid�cula... Apenas o conhe�o.
24
00:03:03,590 --> 00:03:06,290
E se estiver... Qual o problema?
Tem sido muito am�vel.
25
00:03:06,290 --> 00:03:08,600
Tenha cuidado.
Esse conhece todas.
26
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
- E lembre-se da Abby.
- Christine!
27
00:03:11,600 --> 00:03:16,900
Se ficarmos o dia todo falando
do Johnny n�o vamos fazer nada.
28
00:03:16,900 --> 00:03:18,950
Ent�o vamos nos trocar.
29
00:03:22,310 --> 00:03:24,360
Olha isso... N�o � lindo?
30
00:03:24,360 --> 00:03:26,110
Um pouco velho, n�o �?
31
00:03:26,110 --> 00:03:28,510
Sua ignorante... � antigo.
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,640
"Sra oferece quarto
e caf� da manh�."
33
00:03:50,520 --> 00:03:53,200
"Disciplina r�gida. Srta Turner."
34
00:03:53,200 --> 00:03:55,520
"Vende-se coelhinho.
Perguntar por Kitty."
35
00:03:57,720 --> 00:04:02,930
"Modelo. Boa figura. Fotografia."
Essa � para mim.
36
00:04:02,930 --> 00:04:05,810
Exatamente o que
Johnny nos advertiu.
37
00:04:06,250 --> 00:04:08,950
Eu sei...
Vou a ag�ncia de emprego.
38
00:04:09,230 --> 00:04:12,100
- E o que vai fazer?
- Te vejo no apto. Pode ir.
39
00:04:16,620 --> 00:04:18,200
Vai...
40
00:04:30,840 --> 00:04:34,160
"Sybil Waite. Uma maga
da fotografia comercial."
41
00:04:34,160 --> 00:04:37,160
"A Srta Waite tem
sido a descobridora..."
42
00:04:37,160 --> 00:04:41,210
"...de nossas modelos
mais bonitas e famosas."
43
00:04:49,933 --> 00:04:52,644
"SYBIL WAITE, UMA MAGA
DA FOTOGRAFIA COMERCIAL"
44
00:04:53,004 --> 00:04:56,294
Srta Waite tem sido a descobridora de
nossas modelos mais bonitas e famosas
45
00:05:19,150 --> 00:05:22,410
- Ent�o quer ser modelo?
- Sim. Sei que n�o � f�cil...
46
00:05:22,750 --> 00:05:24,950
Mas economizei dinheiro
para pagar um curso.
47
00:05:24,950 --> 00:05:26,920
Pode me dizer onde
posso me inscrever?
48
00:05:26,920 --> 00:05:30,100
E ainda ganhar um
dinheiro posando...
49
00:05:30,500 --> 00:05:33,910
- Se for poss�vel...
- Talvez sim... Talvez n�o.
50
00:05:35,110 --> 00:05:38,820
� uma garota muito atraente.
Ser�o fotos �timas.
51
00:05:38,710 --> 00:05:40,850
- Como se chama?
- Christine Lane.
52
00:05:41,150 --> 00:05:44,830
- Christina.
- N�o... Christina n�o. Christine.
53
00:05:46,320 --> 00:05:50,900
- Eu disse Christina.
- Suponho que soe melhor...
54
00:05:53,210 --> 00:05:54,960
Est� disposta a posar nua?
55
00:05:59,700 --> 00:06:01,700
Hoje em dia h� muita demanda.
56
00:06:02,120 --> 00:06:05,280
Pode-se vender qualquer coisa
com nudez. N�o � incr�vel?
57
00:06:06,500 --> 00:06:09,500
- � mais f�cil encontrar trabalho?
- Quando se est� come�ando, sim.
58
00:06:11,270 --> 00:06:13,700
Todas fazem.
59
00:06:13,776 --> 00:06:17,677
Bem... Vamos dar uma olhada.
Pode se despir ali atr�s.
60
00:06:30,720 --> 00:06:33,630
- Tem fotos suas?
- Receio que n�o.
61
00:06:38,510 --> 00:06:40,750
Pois precisa de algumas.
62
00:06:40,750 --> 00:06:43,430
Chamarei um de meus rapazes
para fazer um �lbum baratinho.
63
00:06:43,430 --> 00:06:45,670
Obrigada.
64
00:07:10,500 --> 00:07:12,660
Sim... Tem um belo corpo.
65
00:07:16,460 --> 00:07:20,260
Vou pegar as medidas.
Para o cat�logo...
66
00:07:27,820 --> 00:07:29,790
Trinta e seis...
67
00:07:31,380 --> 00:07:32,880
Correto.
68
00:07:33,633 --> 00:07:37,603
Ficaria surpresa com o pouco que
as pessoas sabem sobre seu corpo.
69
00:07:37,200 --> 00:07:39,100
Por isso anoto as medidas.
70
00:07:42,490 --> 00:07:44,200
Vinte e quatro...
71
00:07:55,800 --> 00:07:57,750
Acha que poder�
fazer algo por mim?
72
00:07:58,580 --> 00:08:02,850
N�o vejo por que n�o...
Desde que se deixe guiar por mim.
73
00:08:03,700 --> 00:08:05,200
Claro.
74
00:08:08,460 --> 00:08:11,680
Ainda � muito jovem, certo?
75
00:08:11,680 --> 00:08:14,400
Vou anotar suas medidas
antes que me esque�a.
76
00:08:15,140 --> 00:08:17,110
J� pode se vestir.
77
00:08:34,740 --> 00:08:36,240
Al�.
78
00:08:36,590 --> 00:08:38,100
Peter... Sim...
79
00:08:39,180 --> 00:08:43,390
Amanh�...? Est�o brincando?
Ficaram loucos?
80
00:08:43,390 --> 00:08:46,780
Onde vou arrumar uma garota?
Est�o ocupadas a semana inteira.
81
00:08:47,580 --> 00:08:51,200
Muito bem... Sim...
Sim... Farei o que puder...
82
00:08:52,180 --> 00:08:54,710
Sim... Podemos ir a Wychwold.
83
00:08:54,570 --> 00:08:58,920
Me liga esta tarde e verei
se posso fazer algo. Certo?
84
00:09:00,750 --> 00:09:02,750
Alguns esperam que
fa�amos milagres.
85
00:09:03,560 --> 00:09:07,400
Srta Waite, n�o pude deixar de ouvir.
Eu n�o poderia fazer esse trabalho?
86
00:09:07,400 --> 00:09:12,720
� um trabalho muito importante
para um dos nossos melhores clientes.
87
00:09:13,240 --> 00:09:16,190
N�o me importa trabalhar duro.
Eu aprendo muito r�pido.
88
00:09:16,980 --> 00:09:18,880
Estou certa disso ...
89
00:09:19,710 --> 00:09:21,200
Mas � que...
90
00:09:21,650 --> 00:09:24,360
- � muito arriscado.
- N�o vou falhar.
91
00:09:25,420 --> 00:09:28,200
Ter� que trabalhar todo o
fim de semana... No campo.
92
00:09:28,610 --> 00:09:31,840
- N�o me importo.
- Um amigo meu tem uma casa de campo
93
00:09:31,840 --> 00:09:34,400
- para fazer as loca��es.
- Ent�o posso fazer o trabalho?
94
00:09:36,300 --> 00:09:39,700
- Me deixe pensar.
- N�o se arrepender�.
95
00:09:41,000 --> 00:09:43,100
- N�o, Johnny...
- Por qu�?
96
00:09:43,600 --> 00:09:47,500
- N�o negue que est� desejando.
- Mas acabamos de nos conhecer...
97
00:09:47,500 --> 00:09:51,710
Conheci muitas garotas, mas at� agora
nenhuma me agradou tanto quanto voc�.
98
00:09:51,950 --> 00:09:55,350
- E a Abby?
- Esque�a a Abby! Somos s� amigos.
99
00:09:59,860 --> 00:10:01,830
Ei... Est� tremendo...
100
00:10:04,780 --> 00:10:08,620
� a Srta Inoc�ncia.
101
00:10:10,260 --> 00:10:12,340
N�o est� chateado comigo?
102
00:10:12,340 --> 00:10:14,390
Acha isso, bobinha?
103
00:10:17,720 --> 00:10:20,280
Ei...
O que houve?
104
00:10:21,690 --> 00:10:24,250
Est� muito cansada.
105
00:10:24,650 --> 00:10:27,500
Viajou a noite toda.
E passou o dia procurando trabalho.
106
00:10:27,830 --> 00:10:29,400
Isso � cansativo.
107
00:10:30,550 --> 00:10:33,100
Agora deixe de se preocupar.
108
00:10:35,300 --> 00:10:37,300
Tudo vai ficar bem ...
109
00:10:43,300 --> 00:10:44,900
Melhor?
110
00:11:00,810 --> 00:11:02,950
O que tem feito
todo este tempo?
111
00:11:02,950 --> 00:11:05,400
- Arrumando minha vida.
- E conseguiu trabalho?
112
00:11:06,500 --> 00:11:08,700
- Acho que sim...
- Pelo amor de Deus, me conta.
113
00:11:09,700 --> 00:11:11,700
N�o at� que esteja certo.
114
00:11:12,150 --> 00:11:15,500
Vai me deixar em suspense...
Tenho que ir � Manchester.
115
00:11:18,600 --> 00:11:20,650
N�o voltarei at� o s�bado a noite.
116
00:11:21,120 --> 00:11:24,300
Mas no domingo estou livre.
Por que n�o damos um volta, todos?
117
00:11:24,570 --> 00:11:29,320
- Maravilhoso...
- N�o sei... Talvez esteja trabalhando.
118
00:11:32,310 --> 00:11:35,500
- No domingo?
- Todo o fim de semana.
119
00:11:35,750 --> 00:11:40,170
Temos tempo. Se est�
ocupada, iremos Betty e eu.
120
00:11:41,190 --> 00:11:43,190
N�o se descuide...
121
00:11:45,150 --> 00:11:46,700
Adeus...
122
00:11:49,700 --> 00:11:51,200
Christine...
123
00:11:52,180 --> 00:11:54,660
- Qual � o trabalho?
- De modelo. - De modelo?
124
00:11:55,350 --> 00:11:57,250
Estava no lugar certo
e na hora certa.
125
00:11:57,250 --> 00:12:00,800
- Foi atr�s daquele an�ncio?
- Claro que n�o.
126
00:12:01,200 --> 00:12:03,500
Parece um pouco estranho
trabalhar no fim de semana.
127
00:12:07,700 --> 00:12:11,480
� Sybil Waite. V�o arrumar uma casa
de campo para todo o fim de semana.
128
00:12:11,750 --> 00:12:15,400
- Christine...
- Est� parecendo o papai.
129
00:12:15,740 --> 00:12:17,700
Se n�o confia, vem comigo.
130
00:12:18,250 --> 00:12:20,350
Acha que n�o se
importar�o? E o Johnny?
131
00:12:20,350 --> 00:12:24,210
Diga para ele te buscar.
Pensava ir ao campo, n�o �?
132
00:12:24,968 --> 00:12:27,248
Talvez n�o te d�em o trabalho.
133
00:12:30,028 --> 00:12:33,628
Tenho o pressentimento que sim.
134
00:12:34,130 --> 00:12:36,600
Estamos com sorte.
Tem pouco tr�fego.
135
00:12:36,930 --> 00:12:38,820
Adorei o rio.
136
00:12:41,170 --> 00:12:44,460
- Espero que n�o se importe que eu v�.
- Claro que n�o, Betty.
137
00:12:45,400 --> 00:12:47,300
Ser� a acompanhante de Christina.
138
00:12:58,140 --> 00:13:01,380
Tem um grande futuro, Christina.
Desde que n�o perca a cabe�a...
139
00:13:01,700 --> 00:13:05,520
- N�o o farei.
- Muitas desperdi�aram sua chance.
140
00:13:06,130 --> 00:13:08,700
Um s� deslize e todos sabem.
141
00:13:08,680 --> 00:13:13,450
- N�o sou dessas, Srta Waite.
- Sybil. Me chame de Sybil.
142
00:13:23,600 --> 00:13:27,450
Isso � Wychwold. Veja ali...
� o antigo c�rculo das bruxas.
143
00:13:27,940 --> 00:13:29,900
Um c�rculo de bruxas?
144
00:13:31,250 --> 00:13:33,400
Algumas partes da cidade
s�o monumentos hist�ricos.
145
00:13:38,520 --> 00:13:40,300
J� chegamos.
146
00:13:56,500 --> 00:13:59,290
Bonito, n�o �?
Valeu a pena a viagem.
147
00:14:00,330 --> 00:14:02,980
N�o exagerava... � bonita.
148
00:14:04,450 --> 00:14:07,890
Este � Peter...
Christina... E Betty, sua irm�.
149
00:14:07,890 --> 00:14:09,300
Betty.
150
00:14:09,300 --> 00:14:13,130
- Que tal a viagem?
- Pouco tr�fego desta vez.
151
00:14:18,350 --> 00:14:21,330
Wendell... Leve a bagagem
da Srta Betty ao seu quarto.
152
00:14:23,390 --> 00:14:25,390
Gostar�amos de dividir
o quarto, se n�o se importa.
153
00:14:28,500 --> 00:14:31,800
- Quando come�amos? H� muito que fazer.
- Prepare o set e podemos come�ar.
154
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Christina, voc� vem comigo.
155
00:14:36,870 --> 00:14:38,870
Quero te mostrar o lugar.
156
00:14:53,520 --> 00:14:56,650
- � um nome estranho, Wychwold.
- � onde se reuniam as bruxas.
157
00:14:57,250 --> 00:14:59,850
Pergunte ao Gerald.
� meu amigo e dono da casa.
158
00:15:02,200 --> 00:15:05,350
� autoridade no assunto.
Inclusive escreveu livros.
159
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
As bruxas dan�avam
aqui ao amanhecer.
160
00:15:17,059 --> 00:15:20,629
E h� quem diga que
continuam fazendo.
161
00:15:23,560 --> 00:15:24,960
Sim...
162
00:15:26,790 --> 00:15:28,650
Ainda o fazem...
163
00:15:35,400 --> 00:15:38,900
Parece uma garota muito sens�vel.
Devia ter sabido antes.
164
00:15:39,350 --> 00:15:41,300
Um dia chegar�
um cara bonito e...
165
00:15:41,850 --> 00:15:43,950
N�o acontecer� comigo.
Primeiro � minha carreira.
166
00:15:45,550 --> 00:15:48,300
Ent�o... N�o tem namorado?
167
00:15:48,850 --> 00:15:50,950
Tenho saido com um cara...
Mas nada s�rio.
168
00:15:51,570 --> 00:15:53,550
N�o quero cordas.
169
00:15:54,700 --> 00:15:58,910
Na verdade n�o te vejo
como uma dona de casa.
170
00:15:59,474 --> 00:16:03,624
N�o h� homem na terra
que me conven�a disso.
171
00:16:11,670 --> 00:16:13,630
Que jardim bonito.
172
00:16:19,550 --> 00:16:22,790
- Que cheiro estranho...
- N�o � isso... � a cicuta.
173
00:16:23,500 --> 00:16:25,500
Tem um cheiro muito forte.
174
00:16:28,220 --> 00:16:31,100
E efeitos muito fortes tamb�m.
Segundo os livros.
175
00:16:31,400 --> 00:16:33,400
As bruxas usavam em
suas misturas. Sabia?
176
00:16:34,200 --> 00:16:38,300
Parece saber muito sobre isso.
Te interessa o sobrenatural?
177
00:16:39,300 --> 00:16:43,350
N�o sei... S� que...
Acho fascinante.
178
00:16:47,490 --> 00:16:49,950
- � tudo t�o bonito e h� muito para ver.
- Eu sei...
179
00:16:51,500 --> 00:16:53,700
Venho aqui todos os fins
de semana que posso.
180
00:16:54,390 --> 00:16:57,900
E Gerald s� sai quando tem
que ir � cidade ver seu editor.
181
00:17:01,540 --> 00:17:05,280
Peter, me perdoa. Me distra�
ensinando tudo a Christina.
182
00:17:07,880 --> 00:17:12,130
Ser� melhor subir e se trocar.
Algo casual... Jeans e camisa.
183
00:17:12,610 --> 00:17:14,760
- Camisa branca?
- Sim... Isso mesmo.
184
00:17:16,920 --> 00:17:20,640
Que ideia brilhante teve para
vender essa sidra que ningu�m bebe?
185
00:17:21,360 --> 00:17:23,230
Pensei usar uma
ma�� de verdade.
186
00:17:38,180 --> 00:17:42,000
E a�? Que acha do lugar?
187
00:17:42,810 --> 00:17:46,700
O lugar � fant�stico...
Mas voc� viu a zeladora?
188
00:17:48,870 --> 00:17:51,470
Betty... Ela n�o
reclamou de voc�.
189
00:17:56,190 --> 00:17:58,230
Espere at� ver o banheiro.
190
00:18:05,170 --> 00:18:10,100
- Vai tomar banho agora?
- N�o. Vou posar.
191
00:18:19,250 --> 00:18:22,630
Assim fica melhor...
E agora um pouco de a��o. ok?
192
00:18:26,550 --> 00:18:28,450
Vire-se para a direita
e comece a correr.
193
00:18:28,780 --> 00:18:30,680
� isso... Salta, salta...
194
00:18:32,260 --> 00:18:35,490
Mostre-se feliz... Feliz...
Ria... Sorria...
195
00:18:36,720 --> 00:18:38,220
Perfeito, perfeito...
196
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Suba no muro e olhe a c�mera.
197
00:18:43,470 --> 00:18:45,900
Muito bem. Assim.
Fique a�.
198
00:18:48,180 --> 00:18:50,200
Sorria... Assim...
199
00:18:51,300 --> 00:18:53,300
� isso...
Agora vamos para o carro.
200
00:19:01,600 --> 00:19:04,300
- Que houve...?
- Tento pegar o �ngulo.
201
00:19:08,250 --> 00:19:10,250
Tire o jeans.
202
00:19:22,220 --> 00:19:25,200
Muito bem... Tire a calcinha...
203
00:19:27,300 --> 00:19:29,400
Achava que era um
an�ncio de sidra.
204
00:19:30,000 --> 00:19:32,570
Temos que fazer um monte
de fotos... Vamos, tire-a.
205
00:19:33,310 --> 00:19:35,200
Voc� � o chefe...
206
00:19:36,850 --> 00:19:38,350
Bom...
207
00:19:39,910 --> 00:19:41,510
Bom... Muito sexy...
208
00:19:43,420 --> 00:19:45,600
Bom.... � isso.
209
00:23:03,880 --> 00:23:06,920
Betty. Voc� est� bem?
Est� muito p�lida.
210
00:23:07,690 --> 00:23:11,670
Me d�i um pouco a cabe�a.
Pensei em sair um pouco.
211
00:23:11,670 --> 00:23:13,850
Boa id�ia...
O ar fresco te far� bem.
212
00:23:27,680 --> 00:23:28,650
Assim... Assim...
213
00:23:29,270 --> 00:23:33,300
Muito linda...
Fica dif�cil me concentrar.
214
00:23:33,600 --> 00:23:37,910
N�o me venha com essa. Trabalha
com garotas bonitas todos os dias.
215
00:23:38,870 --> 00:23:40,770
J� est� imunizado.
216
00:23:50,760 --> 00:23:52,760
H� algo especial em voc�...
217
00:23:53,980 --> 00:23:57,000
Isso funciona com
todas as modelos?
218
00:24:02,120 --> 00:24:04,120
Vamos...
Temos muito trabalho.
219
00:24:36,980 --> 00:24:39,770
- Desculpe, Srta Waite.
- Que aconteceu, menina...?
220
00:24:39,770 --> 00:24:42,430
- N�o aconteceu nada.
- Ainda tem enxaqueca?
221
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
N�o...
J� estou melhor, obrigada.
222
00:25:13,180 --> 00:25:16,580
- Quem � ela?
- Ela vive perto daqui.
223
00:25:16,580 --> 00:25:18,560
E como se chama?
224
00:25:18,820 --> 00:25:21,700
- N�o sei.
- Parecia te conhecer.
225
00:25:22,800 --> 00:25:24,740
Eu a vejo sempre... Na cidade.
226
00:25:25,100 --> 00:25:28,720
Vamos terminar a sess�o no
bosque. Ser� mais tranquilo.
227
00:25:29,480 --> 00:25:30,980
Vamos...
228
00:25:31,580 --> 00:25:33,320
E mais seguro...
229
00:25:38,330 --> 00:25:41,200
Est� tudo bem, menina...
Fique deitada um pouco.
230
00:25:41,890 --> 00:25:46,420
Voc� caiu... Nada s�rio... Mas
� melhor que descanse. S� isso.
231
00:25:47,200 --> 00:25:50,330
A prop�sito, me chamo Amberley.
Doutor Gerald Amberley.
232
00:25:50,330 --> 00:25:53,950
- E est� na minha casa.
- � m�dico?
233
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
Lamento n�o ter
estado aqui antes.
234
00:25:58,750 --> 00:26:02,120
Sybil disse que corria como
se algo tivesse te assustado.
235
00:26:02,780 --> 00:26:04,820
Para n�s parece
um lugar agrad�vel.
236
00:26:05,320 --> 00:26:08,460
- E � ... A casa � linda.
- Mas...?
237
00:26:09,360 --> 00:26:11,360
Vai parecer bobagem...
238
00:26:12,220 --> 00:26:14,220
Seja o que for, n�o
te pareceu h� pouco.
239
00:26:14,220 --> 00:26:16,220
Pensar� que sou idiota...
240
00:26:18,120 --> 00:26:21,950
Primeiro foi o leiteiro... Estava
deitada e de repente o vi l�...
241
00:26:21,950 --> 00:26:24,200
me olhando de forma estranha.
242
00:26:25,180 --> 00:26:28,600
- O que quer dizer com "estranha"?
- Bem... N�o sei explicar...
243
00:26:28,600 --> 00:26:30,800
Mas me deu medo.
244
00:26:32,200 --> 00:26:33,700
E depois, quando...
245
00:26:35,062 --> 00:26:38,632
- Sa� para dar uma volta...
- Aconteceu algo mais?
246
00:26:38,530 --> 00:26:41,650
Aquele homem no caminho...
Ele levava uma arma.
247
00:26:42,450 --> 00:26:45,760
O coronel Cruikshank. Trouxe voc�
para casa. Estava muito preocupado.
248
00:26:45,760 --> 00:26:48,400
- Pensou que tinha te assustado.
- Eu pensei que...
249
00:26:49,400 --> 00:26:52,100
Que eles... Desejavam voc�.
250
00:26:54,100 --> 00:26:56,100
Sei que soa rid�culo...
251
00:26:56,350 --> 00:26:58,600
N�o tanto...
Na realidade � normal.
252
00:26:59,500 --> 00:27:02,720
O que n�o seria normal � que n�o
tivessem te olhado. � muito bonita.
253
00:27:04,300 --> 00:27:09,300
E n�o pense que os homens s�o os
�nicos que tem fantasias sexuais.
254
00:27:09,790 --> 00:27:11,790
A maioria das garotas
jovens tamb�m tem.
255
00:27:11,790 --> 00:27:14,600
Sobretudo se levaram uma
vida, digamos, reprimida.
256
00:27:16,700 --> 00:27:18,650
Acaba de se mudar
de Londres, n�o �?
257
00:27:18,650 --> 00:27:21,200
- Isso mesmo.
- Seus pais eram muito restritos?
258
00:27:21,550 --> 00:27:24,400
- Nada de namorados?
- Papai n�o teria permitido.
259
00:27:24,400 --> 00:27:26,800
Est� vendo?
� um caso cl�ssico ...
260
00:27:28,140 --> 00:27:31,350
Tenho certeza que
voc� ainda � virgem.
261
00:27:33,220 --> 00:27:33,970
Sim.
262
00:27:36,500 --> 00:27:38,570
Est� dizendo que
foi tudo imagina��o?
263
00:27:38,570 --> 00:27:40,700
Bem... � s� uma fase...
264
00:27:41,230 --> 00:27:44,730
Um dia conhecer� um rapaz.
E vai te olhar da forma que descreveu
265
00:27:44,730 --> 00:27:48,750
N�o parecer� t�o ruim.
Isso n�o voltar� a acontecer.
266
00:27:49,200 --> 00:27:52,400
- Promete?
- Prometo - Bom.
267
00:27:54,700 --> 00:27:56,200
Por hora...
268
00:27:56,420 --> 00:27:59,300
Eu prescrevo um banho quente.
269
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
N�o h� nada melhor
para acalmar os nervos.
270
00:28:05,500 --> 00:28:07,500
Percebeu que n�o se
importou em se abrir comigo?
271
00:28:07,800 --> 00:28:10,200
J� me sinto bem melhor.
272
00:28:10,460 --> 00:28:13,500
� claro que sim.
Agora v� tomar esse banho.
273
00:28:18,450 --> 00:28:19,950
Correto...
274
00:28:21,310 --> 00:28:24,750
Vire a cabe�a... Assim...
E levanta a ma��.
275
00:28:25,320 --> 00:28:27,300
Levante a perna.
A luz � perfeita...
276
00:28:27,700 --> 00:28:29,700
Olha pra mim...
277
00:28:33,177 --> 00:28:37,486
Se Eva tivesse a metade da beleza.
N�o sei o que seria da ra�a humana.
278
00:28:40,930 --> 00:28:42,900
Droga...!
Fiquei sem filme.
279
00:28:47,340 --> 00:28:49,340
J� fizemos bastante
por hoje. N�o acha?
280
00:28:52,200 --> 00:28:54,300
Est� se queixando de algo?
281
00:29:02,300 --> 00:29:05,200
Neste momento, n�o.
282
00:30:03,910 --> 00:30:05,830
Peter!
283
00:30:09,350 --> 00:30:12,670
Peter...? Como est� tudo?
Pode vir um momento?
284
00:30:13,700 --> 00:30:15,400
Estou indo.
285
00:30:28,450 --> 00:30:30,350
Te vejo em casa... Ok?
286
00:30:52,450 --> 00:30:55,320
Tenho algumas fotos
bel�ssimas, Sybil. Tem que v�-las.
287
00:30:58,150 --> 00:31:00,700
Para isso te pago...
Para que fa�a fotos.
288
00:31:01,730 --> 00:31:03,730
Que merda est� fazendo?
289
00:31:05,480 --> 00:31:09,550
Sinto muito, Sybil...
Me deixei levar. Poder� me perdoar?
290
00:31:10,300 --> 00:31:12,400
Fique longe dela!
291
00:31:12,810 --> 00:31:14,710
Qual �... Sybil...
292
00:31:16,280 --> 00:31:18,910
Me contratou para fazer
o trabalho e eu o fiz...
293
00:31:20,620 --> 00:31:22,650
Isso n�o impede que
possa me divertir um pouco.
294
00:31:22,650 --> 00:31:25,400
N�o quero que interfira
em meus assuntos.
295
00:31:25,920 --> 00:31:29,480
J� est� de olho, hein?
N�o pode dissimular.
296
00:31:29,780 --> 00:31:32,110
- Cale-se!
- � uma garota normal.
297
00:31:32,410 --> 00:31:34,600
- Tenha cuidado, Peter.
- Me demita, se quiser!
298
00:31:34,600 --> 00:31:36,950
Se cruzar meu caminho
acabarei com sua vida.
299
00:31:36,950 --> 00:31:40,850
Est�o a�? Subam um momento.
Quero falar com os dois.
300
00:32:22,700 --> 00:32:25,000
O que v� nessa garota?
N�o � a �nica.
301
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
- H� outra?
- Sim.
302
00:32:34,850 --> 00:32:37,000
Mas Gerald gosta dessa.
Por que n�o a usamos?
303
00:32:37,300 --> 00:32:40,940
Porque j� escolhi a Christina.
J� te disse, Peter... Lamento.
304
00:32:41,250 --> 00:32:43,300
Sybil... Acalme-se.
305
00:32:45,850 --> 00:32:47,850
Ent�o h� outra?
306
00:32:53,500 --> 00:32:55,100
Por que tem que
ser esta noite?
307
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
- Est� tudo preparado.
- E todos vir�o.
308
00:32:59,025 --> 00:33:03,665
- Al�m disso, hoje � a "Colheita".
- Tenho que celebrar o Terceiro Ritual.
309
00:33:07,310 --> 00:33:09,310
Chris... Advinha o que
encontrei l� embaixo.
310
00:33:09,810 --> 00:33:12,150
Um por�o decorado como
se fosse uma capela.
311
00:33:12,400 --> 00:33:16,100
Cheia de chicotes, facas
e correntes... � horr�vel!
312
00:33:16,630 --> 00:33:19,360
- Um altar de bruxas?
- Acredita mesmo nisso?
313
00:33:20,230 --> 00:33:22,700
Por que o dr Amberley
teria algo assim?
314
00:33:23,870 --> 00:33:26,770
N�o pode ser.
� uma pessoa encantadora.
315
00:33:26,770 --> 00:33:29,550
- Voc� o conheceu?
- Tive uma manh� atroz...
316
00:33:29,550 --> 00:33:31,670
Primeiro o leiteiro, me
olhando daquela forma...
317
00:33:31,670 --> 00:33:36,700
Depois encontro essa esp�cie de capela
e, por �ltimo, esse estranho coronel.
318
00:33:36,300 --> 00:33:39,200
- O dr Amberley me disse que...
- Calma, calma.
319
00:33:39,460 --> 00:33:43,200
- Bateu com a cabe�a?
- � exatamente o que aconteceu.
320
00:33:44,990 --> 00:33:46,890
Ele n�o pode ser um bruxo.
321
00:33:47,450 --> 00:33:51,210
J� n�o montam em vassouras nem
usam chap�us pontiagudos, sabia?
322
00:33:51,820 --> 00:33:55,600
- Mas � um m�dico.
- Logo saberemos.
323
00:33:58,196 --> 00:34:03,846
- Mas os m�dicos s�o gente respeit�vel.
- Depende do que entende por respeit�vel.
324
00:34:06,096 --> 00:34:10,856
N�o se preocupe. Tudo ficar� bem.
Estou aqui com voc�. Lembra?
325
00:34:16,335 --> 00:34:19,012
Gostaria de propor um brinde...
326
00:34:19,058 --> 00:34:21,628
... as nossas encantadoras convidadas.
327
00:34:21,458 --> 00:34:25,377
Est� ser� a primeira de
muitas visitas a Wychwold.
328
00:34:30,644 --> 00:34:36,424
Espero que sim. S�o t�o am�veis.
Betty e eu estamos muito bem aqui.
329
00:34:36,575 --> 00:34:40,465
- Quero que se sintam em casa.
- Nossa casa n�o parece nada com isso
330
00:34:39,760 --> 00:34:42,750
Aqui � tudo t�o bonito...
Esta sala... Toda a casa...
331
00:34:43,964 --> 00:34:47,674
E o vinho e as velas.
� como celebrar o Natal.
332
00:34:47,170 --> 00:34:49,900
O Natal n�o... A "Colheita".
333
00:34:53,130 --> 00:34:55,300
Sim. Esta noite
celebramos a "Colheita".
334
00:34:56,490 --> 00:34:58,490
O que sabe sobre essa festa?
335
00:34:58,910 --> 00:35:02,500
N�o muito... Vai realizar
alguma cerim�nia na capela?
336
00:35:05,740 --> 00:35:09,300
Acho que sim. N�o sabia que
esteve l� embaixo, querida.
337
00:35:09,850 --> 00:35:11,750
N�o eu, e sim Betty.
338
00:35:12,750 --> 00:35:16,300
Encontrou por casualidade.
O certo � que soa fascinante.
339
00:35:17,730 --> 00:35:21,500
Ent�o � verdade o que Chris
me disse... Voc� � um bruxo.
340
00:35:22,650 --> 00:35:25,600
Totalmente verdade.
Impressionadas?
341
00:35:26,320 --> 00:35:29,100
N�o... S� que �
dif�cil de acreditar.
342
00:35:31,410 --> 00:35:35,300
No entanto n�o seria dificil crer
que eu fosse cat�lico... Ou judeu.
343
00:35:36,600 --> 00:35:40,310
A Bruxaria � uma religi�o como
outra qualquer. E muito antiga.
344
00:35:41,170 --> 00:35:44,600
- Talvez a mais antiga de todas.
- E voc� adora o diabo?
345
00:35:45,500 --> 00:35:46,950
De forma alguma.
346
00:35:46,950 --> 00:35:52,500
Meu convent�culo s� pratica bruxaria
branca. Nossa inten��o � fazer o bem.
347
00:35:52,550 --> 00:35:55,210
- Cura pela f� ou coisas assim?
- As vezes sim...
348
00:35:55,800 --> 00:35:59,100
Na realidade, de certa forma,
nosso objetivo � confraternizar.
349
00:35:59,630 --> 00:36:02,810
- E produzir todo o prazer que podemos.
- � claro...
350
00:36:04,400 --> 00:36:08,650
- Posso ver a capela?
- Certamente. A mostrarei eu mesmo.
351
00:36:09,570 --> 00:36:11,680
- Posso usar o telefone?
- � claro.
352
00:36:19,970 --> 00:36:22,970
Bem... Em todo caso
... Ligarei depois.
353
00:36:29,250 --> 00:36:31,600
Como se tornou um bruxo?
Eu poderia ser tamb�m?
354
00:36:31,900 --> 00:36:33,900
Se deseja sinceramente...
355
00:36:38,750 --> 00:36:40,570
Eu desejo.
356
00:36:49,710 --> 00:36:51,710
Voc� � muito receptiva.
357
00:36:52,756 --> 00:36:56,326
Isso significa, que
posso ser uma bruxa?
358
00:37:00,900 --> 00:37:03,200
Algumas pessoas
nascem para ser bruxas.
359
00:37:03,640 --> 00:37:07,600
Nascem com certos poderes.
E voc� � uma delas.
360
00:37:18,330 --> 00:37:21,900
- Essa � a m�scara do Mais Alto.
- Esse � voc�?
361
00:37:22,500 --> 00:37:26,600
N�o... Em todos os convent�culos
h� uma m�scara do Mais Alto.
362
00:37:27,100 --> 00:37:29,610
No inicio da cerim�nia...
363
00:37:30,000 --> 00:37:33,500
o Sumo Sacerdote ou a Suma Sacerdotisa
pergunta quem � o Mais Alto.
364
00:37:34,520 --> 00:37:36,800
Eu tenho esse grau
neste convent�culo.
365
00:37:39,910 --> 00:37:43,600
Em alguns convent�culos,
se diz, h� muitos anos,
366
00:37:44,500 --> 00:37:47,350
que o esp�rito do Mais Alto
aparece e toma a forma humana.
367
00:37:48,240 --> 00:37:51,520
- E se fizer realmente?
- Estar�amos a sua disposi��o.
368
00:37:52,400 --> 00:37:54,600
- Sim...?
- Temos que preparar tudo.
369
00:37:54,600 --> 00:37:57,900
Para esta noite?
Posso participar tamb�m?
370
00:37:59,650 --> 00:38:01,500
Por favor...
371
00:38:06,150 --> 00:38:09,700
- Quando chegar o momento, ouvir�
a chamada - E como saberei?
372
00:38:10,100 --> 00:38:13,410
Espere... Esta noite
deveria deitar um pouco.
373
00:38:13,800 --> 00:38:17,450
E sua irm� tamb�m. Conv�m
descansar depois da queda.
374
00:38:18,561 --> 00:38:21,761
Preparei uma das minhas
"po��es m�gicas".
375
00:38:25,200 --> 00:38:26,700
Pode ir...
376
00:38:33,100 --> 00:38:37,340
- Realmente interessante.
- Sabia que iria gostar.
377
00:38:37,960 --> 00:38:40,550
- Acredita mesmo que � ...?
- Hoje em dia � dif�cil encontrar
378
00:38:40,550 --> 00:38:44,850
- uma virgem... Sabe disso, Gerald.
- S� estava pensando no ritual.
379
00:38:47,530 --> 00:38:49,900
- T�cnicamente, deveria ser...
- T�cnicamente?
380
00:38:50,530 --> 00:38:52,420
Por favor, Gerald.
Est� falando comigo, lembra?
381
00:38:52,420 --> 00:38:55,120
Sei mais sobre bruxaria
do que voc� pode aprender.
382
00:38:55,120 --> 00:38:57,540
� verdade...
� uma autoridade mundial.
383
00:38:58,250 --> 00:39:00,250
L� todos os livros que
publicou sobre o assunto.
384
00:39:01,800 --> 00:39:06,670
Acredita nisso, sem d�vida.
E sabe mais que ningu�m.
385
00:39:07,320 --> 00:39:08,960
Mas n�o tem o poder,
n�o �, Gerald?
386
00:39:10,100 --> 00:39:12,670
� sumo sacerdote de nome.
387
00:39:13,800 --> 00:39:16,000
Ainda � capaz de reconhecer
o poder quando o v�.
388
00:39:16,500 --> 00:39:19,200
Por isso me deixou montar
um convent�culo de verdade.
389
00:39:20,850 --> 00:39:23,510
Bruxaria branca...!
Cura pela f�...!
390
00:39:23,910 --> 00:39:26,850
N�o penso praticar magia negra,
neste convent�culo. Entendido?
391
00:39:27,450 --> 00:39:30,980
Claro... Me perdoa, Gerald.
Peter me deixou nervosa.
392
00:39:30,980 --> 00:39:34,000
- Peter...?
- Sim. Anda atr�s da Christina.
393
00:39:34,440 --> 00:39:37,300
Tem os que enganam as pessoas.
Eu pensava que era fresco.
394
00:39:39,450 --> 00:39:42,880
Mas se ela � virgem, ele pode
estrag�-la. Para a cerim�nia.
395
00:39:43,600 --> 00:39:46,300
Al�m disso, como sumo
sacerdote, o direito � seu.
396
00:39:47,100 --> 00:39:51,250
N�o quero estragar a cerim�nia.
Mas tem raz�o em uma coisa.
397
00:39:53,100 --> 00:39:55,700
Sei reconhecer o
poder quando o vejo.
398
00:39:56,370 --> 00:39:58,400
Ela quer ser uma bruxa.
399
00:40:00,500 --> 00:40:03,760
Oh meu Deus!
Veja o que fizeram.
400
00:40:03,760 --> 00:40:06,710
Disse que deixaram
um bilhete... Onde est�?
401
00:40:06,710 --> 00:40:11,840
Deixaram por a�.
Olha isso... O que fizeram?
402
00:40:11,840 --> 00:40:15,200
- Disseram, onde iam?
- N�o... N�o disseram.
403
00:40:16,320 --> 00:40:18,320
"N�o seja curiosa."
404
00:40:18,960 --> 00:40:20,690
Pirralhas est�pidas!
405
00:40:21,450 --> 00:40:24,350
Betty escreveu que ligaria e daria
um n�mero de telefone. Ela o fez?
406
00:40:24,750 --> 00:40:26,550
At� agora n�o.
407
00:40:28,370 --> 00:40:29,850
Isso n�o estava aqui antes...
408
00:40:29,850 --> 00:40:32,200
SYBIL WAITE - AG�NCIA DE MODELOS
409
00:40:34,150 --> 00:40:38,110
- � onde Christina conseguiu trabalho?
- N�o sei. Estavam muito excitadas.
410
00:40:38,450 --> 00:40:40,450
E o que aconteceu
com essa tal Abby?
411
00:40:40,450 --> 00:40:43,300
Acho que tinha que devolver
o carro e terminar com ela.
412
00:40:49,530 --> 00:40:52,800
- E ent�o...?
- Acho que deve uma explica��o.
413
00:40:53,550 --> 00:40:56,810
- Encontrei no carro.
- Seu carro.
414
00:40:57,970 --> 00:41:01,700
Meu carro, seu carro...
Qual a diferen�a?
415
00:41:02,840 --> 00:41:07,250
- Estamos mal, Johnny.
- Sim... Temos um problema.
416
00:41:08,560 --> 00:41:10,550
N�o h� problema.
417
00:42:58,830 --> 00:43:00,530
(...)
418
00:43:04,800 --> 00:43:09,490
- Ouviu falar de Sybil Waite?
- Tem uma ag�ncia de modelos. � l�sbica.
419
00:43:19,350 --> 00:43:21,350
- Tem certeza disso?
- Suas modelos tem que usar
420
00:43:21,350 --> 00:43:23,500
calcinhas de a�o, pelo menos.
421
00:43:24,120 --> 00:43:26,120
Para evitar que ela as tire!
422
00:43:26,898 --> 00:43:29,988
Uma amiga foi com ela ao campo
para passar o fim de semana.
423
00:43:30,190 --> 00:43:32,400
Ent�o aprender� coisas
novas sobre a vida.
424
00:45:39,670 --> 00:45:41,600
Al�? Sim, sou Johnny...
425
00:45:42,230 --> 00:45:44,230
Sim... Sei que � muito tarde.
426
00:45:44,230 --> 00:45:46,210
N�o... Voltei para a cidade.
427
00:45:46,820 --> 00:45:48,820
A Betty ligou?
428
00:45:49,560 --> 00:45:51,560
N�o. Volte pra cama.
429
00:53:39,170 --> 00:53:41,140
� uma linda manh�.
430
00:53:43,270 --> 00:53:45,340
- Que aconteceu?
- Nada.
431
00:53:46,550 --> 00:53:49,230
- Ligou para o Johnny?
- N�o.
432
00:53:51,130 --> 00:53:53,510
Ouvi perguntar � Sybil se
poderia usar o telefone.
433
00:53:53,510 --> 00:53:55,290
- O que disse?
- Estava te observando.
434
00:53:56,250 --> 00:53:58,250
Mas n�o quis ligar.
435
00:53:59,510 --> 00:54:02,800
N�o disse nada. Sabe que
pode fazer o que quiser.
436
00:54:04,160 --> 00:54:06,400
Sei que n�o disse nada.
437
00:54:07,980 --> 00:54:10,200
Mas senti que n�o
queria que eu ligasse.
438
00:54:11,560 --> 00:54:14,700
- Voc� e suas estranhas sensa��es.
- S� acontece com voc�, Chris.
439
00:54:15,220 --> 00:54:17,770
Oh, l� est� Peter...
Te vejo mais tarde.
440
00:54:47,555 --> 00:54:52,415
Era s� um ritual. Nada mais...
E agora sou uma bruxa.
441
00:54:54,564 --> 00:54:55,814
Chris, estou preocupado.
442
00:54:55,150 --> 00:54:57,150
N�o sabe onde se meteu.
443
00:54:57,700 --> 00:54:59,970
Deveria ter advertido.
Eu tentei, mas...
444
00:55:00,550 --> 00:55:03,540
- N�o faria diferen�a.
- Eu continuei nesse neg�cio
445
00:55:03,540 --> 00:55:05,590
de bruxaria porque me convinha.
446
00:55:06,450 --> 00:55:10,610
E porque Sybil me pediu.
Afinal ela ajudou minha carreira.
447
00:55:12,510 --> 00:55:15,250
Ou�a. O principal objetivo de Sybil �
conseguir garotas para o convent�culo.
448
00:55:15,640 --> 00:55:19,520
Qual o mal nisso? A bruxaria �
um grande poder para fazer o bem.
449
00:55:20,220 --> 00:55:23,420
Gerald me disse. Se um m�dico
cr� nisso � porque � verdade.
450
00:55:24,350 --> 00:55:27,120
N�o � doutor em medicina.
� doutor em Literatura.
451
00:55:27,690 --> 00:55:29,690
N�o diga isso a Betty.
452
00:55:30,700 --> 00:55:34,420
Por que insiste em me desiludir?
Que diferen�a faz?
453
00:55:34,950 --> 00:55:38,420
� um bruxo encantador.
E n�o vejo nada de mal em Sybil.
454
00:55:38,420 --> 00:55:41,850
Me amea�ou... Disse para
n�o me aproximar de voc�.
455
00:55:43,750 --> 00:55:47,950
Sei que parece clich�. Mas nunca
senti algo assim por ningu�m.
456
00:55:48,330 --> 00:55:49,830
Chris...
457
00:55:50,190 --> 00:55:52,190
E por que te amea�ou?
458
00:55:52,710 --> 00:55:54,710
Est� com ci�mes.
459
00:55:55,820 --> 00:55:58,500
- Te quer s� para ela.
- N�o seja rid�culo...
460
00:55:58,900 --> 00:56:01,600
- Disse que n�o era das suas.
- Claro que n�o...
461
00:56:03,420 --> 00:56:05,400
Ent�o... Acredita que ela...?
462
00:56:05,400 --> 00:56:08,100
Tem poder para
lan�ar uma maldi��o?
463
00:56:09,290 --> 00:56:12,330
Bem... N�o sei nada disso.
464
00:56:12,330 --> 00:56:15,550
Talvez quem possa lan�ar uma
maldi��o seja eu. E bem forte.
465
00:56:25,550 --> 00:56:28,320
Se est� se referindo ao flerte
com Peter, a resposta � sim.
466
00:56:28,320 --> 00:56:30,350
Mas j� sou crescidinha
para saber o que fa�o.
467
00:56:30,350 --> 00:56:34,370
- Eu disse para deix�-la em paz.
- N�o se preocupe tanto comigo.
468
00:56:35,000 --> 00:56:37,500
Pior seria n�o gostar de rapazes.
469
00:56:37,920 --> 00:56:39,920
Al�m disso... � t�o jovem...
470
00:56:44,890 --> 00:56:46,850
Te espera uma longa
carreira, Christina.
471
00:56:46,850 --> 00:56:49,320
Com meu apoio
chegar� muito longe.
472
00:56:50,150 --> 00:56:52,700
Me conformo em conseguir
metade do sucesso que conseguiu.
473
00:56:53,670 --> 00:56:56,100
Est� ajudando ser bruxa?
474
00:56:57,650 --> 00:57:01,900
Todo o setor de publicidade est�
dominado pela bruxaria, querida.
475
00:57:03,233 --> 00:57:07,083
Os consumidores est�o submetidos
constantemente aos nossos feiti�os.
476
00:57:07,710 --> 00:57:09,850
Nunca tinha
visto dessa maneira.
477
00:57:11,180 --> 00:57:14,820
E agora que estamos juntas.
Ser� melhor que tenham cuidado.
478
00:57:17,580 --> 00:57:19,700
Vamos formar
uma grande equipe.
479
00:57:39,620 --> 00:57:41,400
Estou no caminho para Wychwold?
480
00:57:41,755 --> 00:57:45,135
- Sim. Siga em frente e vire l�.
- Obrigado.
481
00:58:06,480 --> 00:58:09,500
- Incomodo...?
- Em absoluto, querida...
482
00:58:09,840 --> 00:58:11,840
Na verdade estava te esperando.
483
00:58:11,840 --> 00:58:14,120
Pedi caf� para dois.
484
00:58:21,960 --> 00:58:24,200
- Me faria o favor de servi-lo?
- Sim, � claro.
485
00:58:26,920 --> 00:58:28,900
- Toca maravilhosamente.
- � muito generosa...
486
00:58:28,900 --> 00:58:30,950
mas �ltimamente perdi a pr�tica.
487
00:58:37,950 --> 00:58:39,850
Puro para mim, por favor.
488
00:58:43,380 --> 00:58:45,700
Peter e Sybil est�o
trabalhando numa nova reportagem.
489
00:58:47,420 --> 00:58:50,250
Queria falar a s�s com voc�.
Para agradec�-lo.
490
00:58:53,780 --> 00:58:55,740
Sente-se ao meu lado.
491
00:59:00,240 --> 00:59:02,100
Isso tinha que acontecer.
492
00:59:02,100 --> 00:59:05,200
- Nos conhecer, digo.
- Tamb�m tenho essa sensa��o.
493
00:59:05,510 --> 00:59:08,200
Durante os �ltimos dias, algo me
impulsionava a fazer certas coisas
494
00:59:09,150 --> 00:59:12,350
- que me conduziam at� aqui.
- Tem um grande dom, Christina.
495
00:59:12,350 --> 00:59:14,600
Um grande poder...
Ent�o use-o bem.
496
00:59:14,600 --> 00:59:17,400
- E voc� me ensinar� a us�-lo?
- Tudo o que puder.
497
00:59:18,990 --> 00:59:20,990
Quero te mostrar uma coisa.
498
00:59:33,260 --> 00:59:35,400
Deve ter ficado muitos
anos estudando bruxaria.
499
00:59:35,850 --> 00:59:37,850
Sim... Comecei a me interessar
quando estava na universidade.
500
00:59:39,180 --> 00:59:42,600
Havia muitas teorias diferentes.
Custei muito a descobrir a verdade.
501
00:59:44,850 --> 00:59:48,700
- Pode come�ar lendo este...
- Um livro negro. � de magia negra?
502
00:59:49,400 --> 00:59:51,400
N�o se intrometa nisso.
503
00:59:52,620 --> 00:59:54,620
Ent�o acha que � verdade?
504
00:59:55,310 --> 00:59:57,310
Sem a menor d�vida.
505
00:59:58,160 --> 01:00:00,500
Sybil tira seus
feiti�os desse livro?
506
01:00:01,510 --> 01:00:04,850
- Sybil? Que feiti�os...?
- N�o sei exatamente.
507
01:00:05,230 --> 01:00:07,900
- Mas Peter acha que ela lan�ou um.
- Por qu�?
508
01:00:09,280 --> 01:00:11,180
De repente se sentiu doente.
509
01:00:11,720 --> 01:00:13,720
Talvez seja imagina��o.
510
01:00:15,700 --> 01:00:17,700
Sim... Eu espero.
511
01:00:19,610 --> 01:00:21,610
Eu poderia ser
suma sacerdotisa?
512
01:00:22,380 --> 01:00:24,180
Certamente.
513
01:00:25,650 --> 01:00:27,500
Logo que iniciar outros.
514
01:00:29,250 --> 01:00:31,900
N�o vejo porque n�o possa
formar seu pr�prio convent�culo.
515
01:00:33,482 --> 01:00:35,972
E encontrar um sumo sacerdote.
516
01:00:36,721 --> 01:00:39,312
� claro que poder� faz�-lo.
517
01:00:39,340 --> 01:00:42,500
O que me diz da sua irm�?
Est� interessada em se unir a n�s?
518
01:00:42,780 --> 01:00:45,400
- Betty morreria de medo.
- Que pena...
519
01:00:46,150 --> 01:00:49,500
Sinto que poder�amos
ajud�-la. Seria bom pra ela.
520
01:00:50,250 --> 01:00:53,200
Sim...
Talvez possa tentar inici�-la.
521
01:00:55,850 --> 01:00:57,850
Sim... Talvez possa...
522
01:01:03,021 --> 01:01:07,231
Sybil continua suma sacerdotisa.
Pelo menos por agora.
523
01:02:26,600 --> 01:02:30,250
- Talvez seja bruxa e n�o saiba.
- Sim... Talvez seja.
524
01:02:30,680 --> 01:02:32,680
Prepare uma po��o
do amor para o Johnny.
525
01:02:36,300 --> 01:02:37,900
N�o se preocupe.
526
01:02:38,820 --> 01:02:40,690
J� est� vindo.
527
01:02:41,250 --> 01:02:43,400
Como sabe? N�o o chamei.
Voc� o fez?
528
01:02:48,320 --> 01:02:50,300
Vestida tamb�m � bonita...
529
01:02:50,300 --> 01:02:53,150
- Qual das duas? - Voc�.
- E como sabe?
530
01:02:56,520 --> 01:02:58,420
- Onde �?
- O qu�?
531
01:02:59,120 --> 01:03:02,160
- A casa da Sybil. Eu me perdi.
- � a primeira vez que vem?
532
01:03:02,160 --> 01:03:06,200
- Sim. E a �ltima. � dif�cil chegar.
- N�o diga isso. Vai adorar.
533
01:03:06,900 --> 01:03:09,400
Est� a uma milha.
Chegando ao cruzamento
534
01:03:09,400 --> 01:03:11,900
dobre � esquerda.
� atr�s do bosque.
535
01:03:13,770 --> 01:03:16,340
- Obrigado.
- Nos vemos depois.
536
01:03:17,950 --> 01:03:21,670
Prometa que n�o ir� esta noite
mesmo que Johnny venha peg�-la.
537
01:03:22,240 --> 01:03:25,150
Pode ficar com ele o dia todo.
Mas n�o v� esta noite.
538
01:03:25,590 --> 01:03:28,700
- N�o te pe�o muito, n�o �?
- Claro... Mas por que?
539
01:03:30,710 --> 01:03:32,180
Sabia que viria!
540
01:03:33,140 --> 01:03:35,000
Me promete?
541
01:03:35,250 --> 01:03:37,920
- Preciso da sua ajuda.
- Eu prometo.
542
01:03:47,417 --> 01:03:50,738
Teve dificuldade para
encontrar a casa?
543
01:03:56,217 --> 01:03:58,867
Perguntei se foi dif�cil
encontrar a casa.
544
01:03:59,477 --> 01:04:02,377
Sim... Poderia dizer que sim.
545
01:04:06,730 --> 01:04:10,600
- � uma boa dist�ncia de Londres.
- Sim...
546
01:04:12,120 --> 01:04:14,900
- Do que est� rindo? - De nada.
- O que � t�o engra�ado?
547
01:04:15,300 --> 01:04:17,200
N�o h� nada engra�ado.
548
01:04:19,670 --> 01:04:22,300
Me agrada pensar que
veio aqui para me ver.
549
01:04:22,800 --> 01:04:24,300
� mesmo?
550
01:04:26,300 --> 01:04:28,650
Entenderia se fosse Christina...
551
01:04:30,220 --> 01:04:32,220
Ou�a... Vim ver voc�.
552
01:05:41,410 --> 01:05:43,220
Pegue suas coisas e vamos.
553
01:05:44,390 --> 01:05:46,900
N�o posso ir.
Eu prometi a Chris.
554
01:05:48,270 --> 01:05:49,870
Por que?
555
01:05:50,310 --> 01:05:53,250
Eu n�o sei...
Me pediu para prometer.
556
01:05:53,250 --> 01:05:55,250
Quero tir�-la daqui.
557
01:05:55,810 --> 01:05:58,440
N�o gosto deste
lugar nem das pessoas.
558
01:05:59,150 --> 01:06:02,720
- A quem se refere?
- Essa Sybil Waite. � l�sbica.
559
01:06:02,720 --> 01:06:05,000
- O qu�...?
- Gosta de garotas.
560
01:06:05,800 --> 01:06:09,500
Eu n�o. Quem deve gostar � a Chris.
Por isso me pediu para ficar.
561
01:06:09,500 --> 01:06:13,200
- Voc� n�o � bab� da Christine!
- Ela me pediu e devo ficar.
562
01:06:13,200 --> 01:06:17,520
- N�o vamos discutir. � minha irm�.
- N�o discutimos. Pedi para vir comigo.
563
01:06:17,520 --> 01:06:20,980
- Mas se quer ficar com Christine...
- N�o � isso! Ela precisa de mim!
564
01:06:21,885 --> 01:06:27,425
J� � adulta. Pode se cuidar sozinha.
Sabe muito bem o que faz.
565
01:06:28,096 --> 01:06:31,066
N�o quero te ver
misturada a isso.
566
01:06:42,470 --> 01:06:44,370
Betty... O que houve?
567
01:06:48,430 --> 01:06:50,430
Vem comigo ou n�o?
568
01:06:52,360 --> 01:06:54,360
N�o posso. Prometi a Christine.
569
01:06:57,350 --> 01:06:58,850
Betty!
570
01:07:05,170 --> 01:07:07,300
Ei, Christine...
A c�mera est� aqui.
571
01:07:08,710 --> 01:07:10,610
S� mais uma.
572
01:07:13,830 --> 01:07:16,260
Ser� melhor guardar estas.
S�o perfeitas.
573
01:07:17,110 --> 01:07:19,550
- Fiz boas fotos.
- Muito bom.
574
01:07:21,350 --> 01:07:24,900
- E quantas mais pensa fazer?
- Tr�s ou quatro rolos a mais.
575
01:07:25,350 --> 01:07:27,250
Te vejo no bosque, certo?
576
01:07:27,800 --> 01:07:29,500
Boa ideia.
577
01:07:32,700 --> 01:07:34,200
E ent�o...?
578
01:07:34,200 --> 01:07:36,650
- Que achou do seu primeiro trabalho?
- Eu gostei.
579
01:07:37,932 --> 01:07:41,273
Estou muito orgulhosa de voc�.
580
01:07:41,197 --> 01:07:42,957
Christine!
581
01:07:43,420 --> 01:07:46,150
Peter disse que vai voltar logo.
582
01:07:46,100 --> 01:07:48,100
Mas ele n�o importa, n�o �?
583
01:07:51,170 --> 01:07:54,500
Gerald quer celebrar
outro Sabbath esta noite.
584
01:07:54,350 --> 01:07:56,250
Sim. Ele me disse.
585
01:07:56,610 --> 01:07:58,600
Quer que eu inicie a Betty.
586
01:07:58,890 --> 01:07:59,640
N�o.
587
01:08:00,920 --> 01:08:02,920
Voc� poder� convenc�-la.
F�cilmente.
588
01:08:04,384 --> 01:08:07,624
N�o ter� a Betty. Ainda n�o est�
preparada para o convent�culo.
589
01:08:07,754 --> 01:08:09,824
Parece que n�o
entendeu, Christina.
�
590
01:08:09,964 --> 01:08:13,104
Quando se entra no convent�culo,
deve-se obedecer as normas.
591
01:08:13,184 --> 01:08:17,954
E a primeira � a obedi�ncia
a suma sacerdotisa.
592
01:08:18,296 --> 01:08:21,627
Betty ser� iniciada esta noite.
593
01:10:05,120 --> 01:10:06,620
Sybil...!
594
01:10:08,650 --> 01:10:10,450
O que houve?
595
01:10:11,170 --> 01:10:12,970
Me desculpe, Gerald...
596
01:10:13,650 --> 01:10:15,650
N�o sei o que aconteceu comigo.
597
01:10:16,500 --> 01:10:19,500
Senti uma dor
de cabe�a terr�vel.
598
01:10:19,750 --> 01:10:22,400
- Cancelamos hoje a noite?
- N�o... Ficarei bem.
599
01:10:22,650 --> 01:10:24,700
Mas acho que vou
deitar um pouco.
600
01:10:49,700 --> 01:10:51,700
N�o � minha presen�a
que te faz mal, n�o �?
601
01:10:52,350 --> 01:10:54,850
Sinto muito...
N�o era minha inten��o.
602
01:10:55,780 --> 01:10:58,760
Est� muito p�lida.
Por que n�o deita um pouco?
603
01:10:58,760 --> 01:11:02,250
- Estou bem, de verdade...
- Est� nervosa por causa da cerim�nia.
604
01:11:02,520 --> 01:11:05,750
Por que n�o me deixa te ajudar?
Diga o que posso fazer.
605
01:11:05,750 --> 01:11:07,650
N�o...
Sou a suma sacerdotisa.
606
01:11:07,980 --> 01:11:11,600
� claro... Mas isso n�o � desculpa
para estragar um Sabbath.
607
01:11:12,350 --> 01:11:15,950
Christina...
Por que est� me enfrentando?
608
01:11:17,190 --> 01:11:21,650
- Isso � rid�culo.
- N�o fa�a isso.
609
01:11:22,100 --> 01:11:24,000
N�o estou fazendo.
610
01:11:25,680 --> 01:11:28,970
Estarei no Sabbath esta noite.
611
01:11:28,970 --> 01:11:31,130
� claro.
612
01:11:35,700 --> 01:11:37,700
Me avise se precisar de algo.
613
01:11:47,800 --> 01:11:49,970
N�o importa ...
Sabe o que sinto por ele.
614
01:11:50,495 --> 01:11:53,805
E o que est� disposta
a fazer para ele voltar?
615
01:11:53,965 --> 01:11:56,765
- Faria qualquer coisa.
- Converter-se em bruxa?
616
01:11:56,770 --> 01:11:58,770
N�o... Isso n�o.
617
01:12:04,310 --> 01:12:07,500
N�o me olhe assim, Chris.
Sabe que n�o gosto.
618
01:12:10,948 --> 01:12:14,000
E o que teria que fazer?
619
01:12:15,830 --> 01:12:17,830
Confie em mim.
620
01:12:19,810 --> 01:12:24,910
N�o se arrepender�. Fa�a o que
eu disser e ele voltar� pra voc�.
621
01:12:24,810 --> 01:12:28,340
Volte... Volte... Volte...
622
01:12:28,990 --> 01:12:32,300
Volte... Volte... Volte... Volte...
623
01:12:44,160 --> 01:12:48,900
- Como est�?
- Muito melhor. Quer ser iniciada.
624
01:12:51,691 --> 01:12:55,631
Acho que devia preparar
uma das suas ervas.
625
01:12:56,110 --> 01:12:58,110
Betty � meu sacrificio.
626
01:13:03,110 --> 01:13:05,110
E Sybil j� sabe?
627
01:13:32,750 --> 01:13:34,820
Estava te esperando.
628
01:13:40,410 --> 01:13:42,900
Ah �?
Pois tenho algo a dizer.
629
01:13:43,480 --> 01:13:45,370
Eu vim para levar a
Betty agora mesmo.
630
01:13:45,820 --> 01:13:49,350
J� tentou e ela n�o quis.
Por que iria agora?
631
01:13:50,250 --> 01:13:53,120
Pode fazer com que fa�a sua
vontade. Mas isso vai parar.
632
01:13:53,690 --> 01:13:56,200
Vou levar a Betty esta noite.
Entendeu?
633
01:13:56,450 --> 01:13:59,400
Acredita que � a companhia
mais adequada pra ela?
634
01:13:59,600 --> 01:14:02,300
Um grupinho que vive
� custa da Abby Darke.
635
01:14:02,880 --> 01:14:05,700
Como disse, posso
conseguir o que quiser.
636
01:14:06,620 --> 01:14:08,660
Fa�a o que eu mandar e
deixarei que v� com voc�.
637
01:14:08,660 --> 01:14:10,900
- Quero v�-la.
- Johnny...!
638
01:14:16,810 --> 01:14:19,800
Fa�a o que eu mandar.
Entendido?
639
01:22:29,880 --> 01:22:31,580
Voc� est� bem?
640
01:22:35,840 --> 01:22:38,920
Era a �nica forma da Chris
me deixar aproximar de voc�.
641
01:22:38,920 --> 01:22:41,200
Tenho vontade pr�pria!
642
01:22:43,480 --> 01:22:45,440
A partir de agora, sim.
643
01:22:48,720 --> 01:22:50,720
Chris pode ir para o inferno.
644
01:22:51,880 --> 01:22:55,850
- Johnny... Tem sido t�o...
- N�o aconteceu nada.
645
01:22:57,450 --> 01:23:00,900
Nunca te faria isso...
N�o dessa forma.
646
01:23:04,450 --> 01:23:06,200
Mas agora...
647
01:25:36,800 --> 01:25:38,350
Por favor...!
648
01:25:38,750 --> 01:25:41,300
Me deixe, por favor!
649
01:25:41,700 --> 01:25:43,500
Christina...!
650
01:25:43,970 --> 01:25:45,500
Me deixe!
651
01:25:45,760 --> 01:25:47,900
Christina...!
652
01:27:23,583 --> 01:27:31,524
Subtitles spanish: Sargento Howie
Sincronia: Pulgatomika
653
01:27:32,473 --> 01:27:39,633
Tradu��o pt.Br
* Tatuador *
654
01:27:40,575 --> 01:27:49,598
S� Legendas Raras
@2017@
53200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.