Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,104 --> 00:00:23,690
¡Por favor! ¡No, no!
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,454
¡No, por favor! Por favor, Dios, ayúdame.
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,081
Abracadabra,
4
00:00:41,583 --> 00:00:43,168
patas de cabra.
5
00:00:44,377 --> 00:00:48,757
No, no, por favor. No, déjame ir.
6
00:00:52,093 --> 00:00:53,803
Pero ¿qué gran disparate es ese?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,723
No, no, no, no, por favor.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,352
¡Por favor! ¡Haré lo que sea!
9
00:01:00,435 --> 00:01:01,704
¡Lo que sea! Por favor, ayúdame.
10
00:01:01,728 --> 00:01:04,272
No, no, no. Ayúdame, por favor.
11
00:01:04,356 --> 00:01:05,815
¡No, no!
12
00:01:15,700 --> 00:01:16,868
¡Mis ojos!
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
Mis ojos.
14
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Mis ojos.
15
00:01:24,501 --> 00:01:25,543
Mis ojos.
16
00:01:27,587 --> 00:01:29,267
Bienvenidas, mis criaturillas de la noche.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,632
Me llamo Morella,
18
00:01:31,424 --> 00:01:33,843
y esto es Verotika.
19
00:04:51,082 --> 00:04:55,712
LA ARAÑA ALBINA DE DAJETTE
20
00:05:08,558 --> 00:05:09,642
Eso es.
21
00:05:12,896 --> 00:05:13,896
No te detengas.
22
00:05:15,857 --> 00:05:17,442
Eso es.
23
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
Sí, ven aquí.
24
00:06:04,447 --> 00:06:06,074
No.
25
00:06:15,208 --> 00:06:16,209
Espera.
26
00:06:18,003 --> 00:06:19,170
No, espera.
27
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
No me quites la camiseta.
28
00:06:21,381 --> 00:06:22,465
Por favor.
29
00:06:22,549 --> 00:06:23,717
No.
30
00:06:24,968 --> 00:06:26,678
Espera, no.
31
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
- ¡Espera! ¡No!
- Sí.
32
00:06:30,223 --> 00:06:31,223
Espera.
33
00:06:34,561 --> 00:06:36,021
¡No!
34
00:06:38,773 --> 00:06:40,817
- ¡Espera!
- ¿Qué pasa?
35
00:06:43,445 --> 00:06:45,321
¡Tus tetas me están mirando!
36
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
No las mires.
37
00:07:02,339 --> 00:07:03,715
¡Espera!
38
00:07:03,798 --> 00:07:04,924
¡Regresa!
39
00:07:10,096 --> 00:07:11,348
Otra vez, no.
40
00:07:20,190 --> 00:07:21,190
¿Hola?
41
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
¿Eres tú, Francois?
42
00:07:30,241 --> 00:07:31,368
¿Dajette?
43
00:07:34,245 --> 00:07:36,247
Por favor, no llores, mi petite.
44
00:07:36,664 --> 00:07:37,832
Él no vale la pena.
45
00:07:37,999 --> 00:07:39,793
Otra vez lo mismo, Mariel.
46
00:07:42,504 --> 00:07:44,214
Todo iba tan bien.
47
00:07:46,174 --> 00:07:48,885
Es un cretino insensible.
¡Qué alivio! ¡Mejor así!
48
00:07:50,095 --> 00:07:51,888
Lo sé. Tienes razón,
49
00:07:51,971 --> 00:07:54,224
pero era tan lindo.
50
00:07:54,307 --> 00:07:55,475
Todos lo son.
51
00:07:56,142 --> 00:07:59,229
Se te van a hinchar los ojos
para la sesión de fotos de mañana.
52
00:08:00,313 --> 00:08:02,649
¿La sesión? ¡Me había olvidado!
53
00:08:05,985 --> 00:08:08,780
Si necesitas algo,
estoy al final del pasillo, cariño.
54
00:08:10,407 --> 00:08:11,574
Hasta mañana.
55
00:08:16,371 --> 00:08:17,956
Estaré bien.
56
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Dajette...
57
00:09:27,859 --> 00:09:30,820
Solo yo te amo de verdad.
58
00:09:32,030 --> 00:09:33,239
Solo yo
59
00:09:34,574 --> 00:09:36,368
conozco tu dolor.
60
00:09:37,911 --> 00:09:40,205
Duerme, mi Dajette.
61
00:09:41,790 --> 00:09:44,042
Porque cuando duermes,
62
00:09:44,125 --> 00:09:45,585
cuando sueñas,
63
00:09:46,628 --> 00:09:48,171
entonces ahí,
64
00:09:48,254 --> 00:09:50,632
solo en ese momento soy libre
65
00:09:51,883 --> 00:09:53,385
para deambular.
66
00:09:55,637 --> 00:09:57,097
Duerme, Dajette.
67
00:09:58,181 --> 00:10:00,016
Déjame ser real
68
00:10:00,642 --> 00:10:01,851
para hacer
69
00:10:02,894 --> 00:10:05,563
lo que tu subconsciente quiere,
70
00:10:06,231 --> 00:10:10,235
para hacer lo que tú deseas.
71
00:10:12,112 --> 00:10:14,656
Libérame, Dajette.
72
00:10:17,701 --> 00:10:19,619
Déjame existir.
73
00:10:35,427 --> 00:10:40,140
¿Leche o cerveza?
74
00:10:42,642 --> 00:10:43,852
¿Dajette?
75
00:10:44,602 --> 00:10:45,937
¿Eres tú, Dajette?
76
00:10:48,064 --> 00:10:49,524
Un momento, Dajette.
77
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Ya voy.
78
00:10:54,029 --> 00:10:55,113
Dajette,
79
00:10:55,739 --> 00:10:57,490
ella no es más que un sueño.
80
00:10:59,951 --> 00:11:01,619
¡No, detente!
81
00:11:02,454 --> 00:11:03,997
Mi dulzura.
82
00:11:04,831 --> 00:11:08,752
Yo soy tu única realidad.
83
00:11:09,753 --> 00:11:13,256
¡Detente, loco asqueroso!
84
00:11:13,340 --> 00:11:15,800
Y apenas empiezo, ma chérie.
85
00:11:18,136 --> 00:11:21,014
"Loco" es una palabra muy fea.
86
00:11:21,681 --> 00:11:24,059
Una verdadera puta diría
87
00:11:25,268 --> 00:11:27,103
"grotesco".
88
00:11:30,690 --> 00:11:33,151
¿No? ¿No me tienes miedo?
89
00:11:33,234 --> 00:11:34,277
¡No!
90
00:12:04,140 --> 00:12:05,350
¡No!
91
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Mariel.
92
00:12:19,989 --> 00:12:21,658
¡No!
93
00:12:21,741 --> 00:12:23,785
Por favor, que no sea verdad.
94
00:12:28,790 --> 00:12:30,291
No mi Mariel.
95
00:12:35,922 --> 00:12:36,965
¿Mariel?
96
00:12:43,555 --> 00:12:44,555
¿Mariel?
97
00:12:45,265 --> 00:12:46,599
Responde, por favor.
98
00:12:52,230 --> 00:12:53,440
¡Mariel!
99
00:12:55,108 --> 00:12:56,609
¡No, Mariel!
100
00:12:59,821 --> 00:13:00,989
No.
101
00:13:01,823 --> 00:13:02,949
Mariel.
102
00:13:17,005 --> 00:13:18,131
Asesino.
103
00:13:19,132 --> 00:13:20,425
¡Asesino!
104
00:13:22,218 --> 00:13:23,303
Tu amiga
105
00:13:24,220 --> 00:13:25,847
fue muy divertida.
106
00:13:26,723 --> 00:13:28,641
Asesino, asesino.
107
00:13:29,809 --> 00:13:31,269
Me ofendes.
108
00:13:32,979 --> 00:13:35,482
Eres un asesino.
109
00:13:36,107 --> 00:13:37,107
Sí,
110
00:13:37,400 --> 00:13:38,651
eso soy.
111
00:13:39,444 --> 00:13:40,570
Soy
112
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
tú.
113
00:13:43,114 --> 00:13:44,282
¿Yo? No.
114
00:13:44,366 --> 00:13:46,117
Yo nunca haría algo así.
115
00:13:46,868 --> 00:13:48,620
Sí y no.
116
00:13:49,245 --> 00:13:51,831
Por eso debo hacerlo,
117
00:13:51,915 --> 00:13:53,375
porque tú no lo harás.
118
00:13:53,458 --> 00:13:55,627
¡No!
119
00:13:55,710 --> 00:13:57,128
No es verdad.
120
00:13:57,754 --> 00:13:59,964
¡Déjame tranquila!
121
00:14:00,799 --> 00:14:02,509
Te dejaré tranquila.
122
00:14:03,093 --> 00:14:04,969
Pero duerme, Dajette.
123
00:14:05,762 --> 00:14:07,430
Después me iré.
124
00:14:08,014 --> 00:14:10,809
Iré a hacer lo que tú deseas en tu mente.
125
00:14:11,935 --> 00:14:13,728
Liberaré
126
00:14:13,812 --> 00:14:17,190
lo que la errática Dajette
127
00:14:17,273 --> 00:14:19,984
tiene atado en su alma.
128
00:14:21,069 --> 00:14:22,153
¡No!
129
00:14:23,029 --> 00:14:24,864
- ¡No!
- Sí.
130
00:14:54,227 --> 00:14:57,022
¿Busca un poco de compañía
para esta noche, monsieur?
131
00:16:19,854 --> 00:16:23,024
¡Monsieur! Me asustó,
132
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
ahí en la sombra.
133
00:16:32,701 --> 00:16:33,952
¿Le gusta lo que ve?
134
00:16:35,745 --> 00:16:37,247
¿Quiere una cita, no?
135
00:16:43,336 --> 00:16:44,337
Sí.
136
00:16:44,921 --> 00:16:46,756
Me gusta, mon amour,
137
00:16:48,258 --> 00:16:52,262
pero una cita con alguien
es lo que menos tenía en mente.
138
00:16:55,974 --> 00:16:59,102
Entonces, monsieur,
¿me podría contar cuáles son sus gustos?
139
00:17:02,605 --> 00:17:05,233
Seguro puedo ajustarme a ellos.
140
00:17:07,235 --> 00:17:09,529
Seguro que sí, mi chère.
141
00:17:10,030 --> 00:17:13,450
Primero, me gustaría agacharte aquí
142
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
y follarte por el culo.
143
00:17:22,292 --> 00:17:23,710
Monsieur tiene buena vista.
144
00:17:24,502 --> 00:17:26,880
Por atrás es mi especialidad.
145
00:17:33,595 --> 00:17:36,765
Después me gustaría oír
146
00:17:37,849 --> 00:17:39,017
cómo se te quiebra el cuello.
147
00:17:42,562 --> 00:17:44,022
Monsieur estaba bromeando nada más,
148
00:17:45,523 --> 00:17:46,523
¿no?
149
00:17:49,194 --> 00:17:51,196
Esperen, ¿cuántos son?
150
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
"¿Bromeando nada más?"
Vaya que sí.
151
00:17:55,283 --> 00:17:57,083
- ¡Esperen!
- Quiero oír cómo se te quiebra...
152
00:17:58,286 --> 00:17:59,537
¡No!
153
00:17:59,621 --> 00:18:00,622
El cuello.
154
00:18:01,539 --> 00:18:02,791
¡No!
155
00:18:05,377 --> 00:18:07,504
¿Estás bien, Dajette?
156
00:18:09,756 --> 00:18:11,383
Estaba dormida,
157
00:18:11,466 --> 00:18:12,634
- ¿no?
- Sí.
158
00:18:13,343 --> 00:18:14,343
¿Y?
159
00:18:16,763 --> 00:18:18,139
Fue solo una pesadilla.
160
00:18:22,268 --> 00:18:23,269
Por encima.
161
00:18:24,229 --> 00:18:25,438
Sexi.
162
00:18:25,522 --> 00:18:26,606
Sí.
163
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
Grandioso.
164
00:18:29,526 --> 00:18:30,652
Gracias.
165
00:18:35,073 --> 00:18:36,741
Muy lindas, sí.
166
00:18:36,825 --> 00:18:38,034
Esta está buena.
167
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Más juntas.
168
00:18:40,995 --> 00:18:43,540
Actitud, fuerza, mucha fuerza.
169
00:18:43,957 --> 00:18:45,166
Sí.
170
00:18:47,085 --> 00:18:49,295
Sí, sí, sí. Muy bien.
171
00:18:54,259 --> 00:18:55,844
Ahora sexi, sexi.
172
00:18:55,927 --> 00:18:57,262
Sí, sí.
173
00:19:00,849 --> 00:19:01,849
Sí.
174
00:19:04,144 --> 00:19:07,439
¿Podemos regresar a la sesión, chicas?
175
00:19:08,064 --> 00:19:09,107
Dajette,
176
00:19:09,190 --> 00:19:11,651
¿te puedo incluir en la escena esta vez?
177
00:19:11,735 --> 00:19:12,819
Oye, estúpido,
178
00:19:12,902 --> 00:19:14,571
¿no ves que no se siente bien?
179
00:19:15,655 --> 00:19:17,073
Me parece que aún sigue en shock.
180
00:19:17,157 --> 00:19:19,826
Sí, en ese sueño,
encontraste muerta a tu mejor amiga.
181
00:19:22,454 --> 00:19:25,749
Este fue otro
de los tantos crímenes horripilantes.
182
00:19:26,958 --> 00:19:30,045
Ahí, en televisión.
183
00:19:30,128 --> 00:19:31,588
Con los cuellos quebrados.
184
00:19:32,088 --> 00:19:33,548
Sin pistas que seguir,
185
00:19:33,631 --> 00:19:35,008
la policía aún tiene esperanzas.
186
00:19:35,759 --> 00:19:38,303
La policía llama al asesino
187
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Le Quiebracuellos.
188
00:19:51,274 --> 00:19:53,026
Eso pasó por mi culpa.
189
00:19:54,444 --> 00:19:55,904
La culpable soy yo.
190
00:19:56,696 --> 00:19:57,781
No.
191
00:19:57,864 --> 00:19:59,657
Tonta, ¿cómo podría ser tu culpa?
192
00:20:00,158 --> 00:20:01,826
Estuviste con nosotras todo el día.
193
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
Es más, estuviste durmiendo.
194
00:20:04,245 --> 00:20:06,414
Así pasó, porque estaba durmiendo.
195
00:20:07,874 --> 00:20:10,001
Estás loca, mujer.
196
00:20:10,085 --> 00:20:12,170
Me parece que te volviste loca.
197
00:20:12,921 --> 00:20:14,172
No molesten.
198
00:20:15,090 --> 00:20:16,883
Tuvo una pesadilla.
199
00:20:17,425 --> 00:20:19,344
¿No ves que no es una pesadilla?
200
00:20:19,427 --> 00:20:21,971
No lo es. Hace de las suyas cuando duermo.
201
00:20:23,223 --> 00:20:24,683
De acuerdo, de acuerdo.
202
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Terminó la sesión.
203
00:20:26,851 --> 00:20:30,480
Que alguien se asegure
de que regrese a casa a salvo.
204
00:20:30,980 --> 00:20:31,898
No.
205
00:20:31,981 --> 00:20:33,316
Nadie me llevará a casa.
206
00:20:34,025 --> 00:20:35,026
Yo estaré bien.
207
00:20:36,903 --> 00:20:38,488
Nadie puede venir conmigo.
208
00:20:38,863 --> 00:20:40,198
Nadie.
209
00:20:44,494 --> 00:20:45,494
De acuerdo.
210
00:20:46,079 --> 00:20:47,455
Qué perra más loca.
211
00:20:48,289 --> 00:20:49,874
Bueno, es que está consternada, pobre.
212
00:20:52,002 --> 00:20:56,006
Tú que eres tan sensible y comprensiva,
213
00:20:56,548 --> 00:20:58,883
¿por qué no me prestas un poco de dinero?
214
00:21:02,095 --> 00:21:03,221
Vete al demonio.
215
00:21:32,459 --> 00:21:33,918
Debo permanecer despierta.
216
00:21:34,669 --> 00:21:35,670
Debo hacerlo.
217
00:22:18,963 --> 00:22:20,382
¿Qué pasa en esta película?
218
00:22:22,300 --> 00:22:25,303
La gente solo tiene sexo.
219
00:22:56,501 --> 00:22:58,795
Solo tiene sexo.
220
00:23:01,381 --> 00:23:04,259
Qué maravilloso.
221
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Está sucediendo.
222
00:23:13,852 --> 00:23:16,980
No quiero dormirme.
223
00:23:28,908 --> 00:23:30,285
Sí,
224
00:23:30,702 --> 00:23:31,953
eso es.
225
00:23:32,704 --> 00:23:34,247
Quédate dormida.
226
00:23:35,749 --> 00:23:37,584
Libérame.
227
00:23:38,793 --> 00:23:40,587
Aquí es cuando ella lo hace con los dos.
228
00:23:40,670 --> 00:23:41,670
Sí.
229
00:24:03,401 --> 00:24:05,111
¿Estás seguro de que está dormida?
230
00:24:13,286 --> 00:24:14,829
Qué suave es.
231
00:24:19,501 --> 00:24:20,835
Después sigo yo, ¿sí?
232
00:24:27,258 --> 00:24:28,343
¡Déjame ir!
233
00:24:28,426 --> 00:24:30,637
No, todavía no.
234
00:24:33,348 --> 00:24:34,432
No te despiertes.
235
00:24:35,016 --> 00:24:36,476
Es muy pronto.
236
00:24:38,353 --> 00:24:39,521
¡No!
237
00:24:39,604 --> 00:24:41,106
¡Todavía no!
238
00:24:43,900 --> 00:24:47,404
¡No, detente, no!
239
00:24:47,821 --> 00:24:48,821
¡No!
240
00:24:50,532 --> 00:24:51,616
Detente.
241
00:24:52,283 --> 00:24:53,284
No.
242
00:24:59,666 --> 00:25:01,835
Oye, regresa.
243
00:25:05,171 --> 00:25:06,256
Así es la vida.
244
00:25:14,973 --> 00:25:16,683
¿Cómo pude dejar que pasara?
245
00:25:17,600 --> 00:25:19,602
¿No soy yo la asesina?
246
00:25:30,321 --> 00:25:31,656
Café.
247
00:25:31,740 --> 00:25:33,199
Necesito un café caliente,
248
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
para poder pensar después.
249
00:25:44,711 --> 00:25:46,504
CAFETERÍA
250
00:26:07,192 --> 00:26:11,404
Madame, madame, estamos por cerrar.
251
00:26:12,238 --> 00:26:13,573
¿Le gustaría beber más?
252
00:26:17,869 --> 00:26:18,869
¿Hola?
253
00:26:24,668 --> 00:26:25,960
Me distraje pensando.
254
00:26:27,003 --> 00:26:28,838
Non, ya me voy.
255
00:26:31,216 --> 00:26:34,886
Entonces, le recomiendo
que se quede en casa
256
00:26:35,929 --> 00:26:38,807
ya que El Quiebracuellos
anda suelto por ahí.
257
00:26:44,312 --> 00:26:45,480
Lo haré.
258
00:27:04,457 --> 00:27:05,959
Le Quiebracuellos.
259
00:27:09,337 --> 00:27:10,797
Si supieran.
260
00:27:15,301 --> 00:27:17,053
Pero ¿cómo podrían saberlo?
261
00:27:32,193 --> 00:27:34,654
Yo sé qué hay que hacer.
262
00:27:38,241 --> 00:27:40,118
Necesito beber algo.
263
00:27:44,205 --> 00:27:46,082
Algo con que pasarlo todo.
264
00:28:02,015 --> 00:28:04,476
Sí, quería denunciar un asesinato.
265
00:28:06,686 --> 00:28:08,688
Sí, esa es la dirección correcta.
266
00:28:09,314 --> 00:28:10,482
De prisa, por favor.
267
00:28:46,142 --> 00:28:48,687
Estás... estás aquí.
268
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
Sí, tú hiciste que regresara.
269
00:28:52,774 --> 00:28:55,110
Y yo que me estaba divirtiendo tanto.
270
00:28:56,403 --> 00:29:00,031
¿Por qué no te me entregas de una vez?
271
00:29:00,865 --> 00:29:03,451
Pronto tendrás
que quedarte dormida de nuevo.
272
00:29:05,245 --> 00:29:06,329
Tú...
273
00:29:06,871 --> 00:29:08,164
Has llegado
274
00:29:08,957 --> 00:29:10,125
demasiado,
275
00:29:10,750 --> 00:29:12,002
demasiado tarde.
276
00:29:12,085 --> 00:29:13,169
¿Demasiado tarde?
277
00:29:14,004 --> 00:29:15,296
¿Demasiado tarde?
278
00:29:16,131 --> 00:29:17,340
Dormiré
279
00:29:18,133 --> 00:29:19,175
para...
280
00:29:19,801 --> 00:29:21,177
Para siempre.
281
00:29:21,845 --> 00:29:23,972
¿Qué hiciste, idiota?
282
00:29:24,055 --> 00:29:25,390
No.
283
00:29:25,473 --> 00:29:28,476
No puede ser. ¡Ahora no!
284
00:29:30,895 --> 00:29:31,895
Policía.
285
00:29:32,272 --> 00:29:33,815
¿Hola?
286
00:29:34,816 --> 00:29:36,443
Abra ahora.
287
00:29:45,827 --> 00:29:47,162
Saquen las armas.
288
00:29:48,496 --> 00:29:49,664
Prepárense.
289
00:29:50,331 --> 00:29:51,791
Vamos a entrar.
290
00:29:56,713 --> 00:29:57,797
Vamos.
291
00:30:17,609 --> 00:30:19,319
No se mueva, monsieur.
292
00:30:19,402 --> 00:30:20,695
Quítele las manos del cuello
293
00:30:20,779 --> 00:30:22,822
y apártese lentamente.
294
00:30:31,873 --> 00:30:33,750
Alto. Suficiente.
295
00:30:35,418 --> 00:30:36,753
Sea lo que fuere,
296
00:30:37,629 --> 00:30:38,963
no se irá a ninguna parte.
297
00:30:44,678 --> 00:30:46,137
¡Despierta,
298
00:30:46,221 --> 00:30:47,639
perra!
299
00:30:47,722 --> 00:30:49,391
¡Me estoy muriendo!
300
00:30:49,933 --> 00:30:51,267
¡Despierta!
301
00:30:56,606 --> 00:30:57,982
El Quiebracuellos
302
00:30:59,359 --> 00:31:00,944
quedó tan pálido como un fantasma.
303
00:31:01,861 --> 00:31:04,197
Parece que dimos con el asesino sexual.
304
00:31:13,748 --> 00:31:15,959
Demasiado tarde, sargento.
305
00:31:16,042 --> 00:31:17,293
Está muerta.
306
00:31:18,336 --> 00:31:19,337
Tan joven,
307
00:31:19,713 --> 00:31:20,880
qué triste.
308
00:31:22,632 --> 00:31:24,843
Pero no la mató el loco.
309
00:31:25,593 --> 00:31:27,595
Parece que murió por sobredosis.
310
00:31:28,513 --> 00:31:29,723
Qué extraño.
311
00:31:30,515 --> 00:31:32,100
Sargento,
312
00:31:32,183 --> 00:31:34,644
sus pechos son ojos.
313
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
Bueno, así es,
314
00:32:01,338 --> 00:32:02,881
ojos que no ven...
315
00:32:04,299 --> 00:32:06,051
Todo bien,
316
00:32:07,719 --> 00:32:09,929
pero ¿qué hago con estos?
317
00:32:12,849 --> 00:32:14,184
Siguiente historia.
318
00:32:18,021 --> 00:32:20,231
CAMBIO DE CARA
319
00:32:44,339 --> 00:32:45,423
¿Hola?
320
00:32:48,510 --> 00:32:49,803
¿Quién anda ahí?
321
00:32:52,389 --> 00:32:53,640
¿Qué quieres?
322
00:33:04,484 --> 00:33:05,735
Tu cara
323
00:33:07,320 --> 00:33:08,863
es muy bonita.
324
00:33:10,407 --> 00:33:11,700
Dámela.
325
00:33:13,076 --> 00:33:14,244
¿Mi cara?
326
00:33:16,287 --> 00:33:17,789
¿Qué quieres hacer con ella?
327
00:33:19,916 --> 00:33:22,127
No, no te puedo dar mi...
328
00:33:24,087 --> 00:33:25,130
Bueno,
329
00:33:25,839 --> 00:33:27,507
si no me la vas a dar,
330
00:33:29,092 --> 00:33:31,553
entonces tendré que quitártela.
331
00:33:32,095 --> 00:33:33,095
No.
332
00:33:35,265 --> 00:33:36,349
¡No!
333
00:33:43,940 --> 00:33:45,734
Mira lo que me hiciste hacer.
334
00:33:51,656 --> 00:33:54,492
Debiste dármela cuando te la pedí.
335
00:36:10,462 --> 00:36:11,462
Hola.
336
00:36:12,047 --> 00:36:13,298
¿Cómo estás esta noche?
337
00:36:14,382 --> 00:36:16,426
- Bien.
- ¿Quieres bailar?
338
00:36:49,334 --> 00:36:51,127
Damas y caballeros,
339
00:36:51,211 --> 00:36:53,129
aquí viene al escenario.
340
00:36:53,213 --> 00:36:57,425
Prepárense para Chica Misteriosa.
341
00:38:26,473 --> 00:38:27,557
Ven por él.
342
00:39:00,924 --> 00:39:02,384
Damas y caballeros,
343
00:39:02,926 --> 00:39:06,680
la inigualable Chica Misteriosa.
344
00:39:19,150 --> 00:39:20,652
¿Qué averiguaste?
345
00:39:21,361 --> 00:39:23,029
Sargento, se trata de algo horrendo.
346
00:39:23,113 --> 00:39:26,032
- ¿Sí? ¿Qué tan horrendo?
- Bastante.
347
00:39:26,116 --> 00:39:28,576
Cara arrancada, sin oreja,
348
00:39:28,660 --> 00:39:30,453
ningún otro signo de herida corporal.
349
00:39:31,705 --> 00:39:33,498
La causa de muerte
350
00:39:34,124 --> 00:39:35,875
es aparente shock y pérdida de sangre.
351
00:39:35,959 --> 00:39:38,420
Qué bien, otro asesino psicópata.
352
00:39:38,920 --> 00:39:40,005
¿Algo más?
353
00:39:40,672 --> 00:39:43,133
Me temo que no, señor.
No tenemos nada.
354
00:39:43,216 --> 00:39:45,135
Cero evidencia,
es decir ni pistas ni motivo.
355
00:39:47,887 --> 00:39:48,888
¿Dónde está la cara?
356
00:39:48,972 --> 00:39:50,640
Eso le iba a decir.
357
00:39:50,724 --> 00:39:53,143
Quien haya sido, simplemente...
358
00:39:53,226 --> 00:39:54,477
Se la llevó.
359
00:39:55,061 --> 00:39:57,439
No dejó rastro.
No se encuentra en ninguna parte.
360
00:39:58,106 --> 00:40:00,358
- No hay rastro de sangre.
- Nada.
361
00:40:01,901 --> 00:40:02,986
Ahí está el motivo.
362
00:40:03,737 --> 00:40:04,946
Querían su cara.
363
00:40:22,339 --> 00:40:23,882
Oye, hermano...
364
00:40:53,787 --> 00:40:55,288
Hola de nuevo, mis hermosuras.
365
00:40:58,291 --> 00:40:59,751
¿Me extrañaron?
366
00:41:05,757 --> 00:41:07,759
¿Qué les parece más compañía?
367
00:41:13,390 --> 00:41:14,891
Eso pensé.
368
00:41:50,135 --> 00:41:52,429
Hora de reunirse con las otras hermanas.
369
00:42:13,658 --> 00:42:15,785
¿Quién es? Estoy aquí dentro.
370
00:42:16,536 --> 00:42:18,288
No llamé a mantenimiento hoy.
371
00:42:20,874 --> 00:42:22,167
¿Qué quieres?
372
00:42:23,251 --> 00:42:24,544
Hola, linda.
373
00:42:25,503 --> 00:42:26,713
Colecciones.
374
00:42:27,422 --> 00:42:28,673
¿Colecciones?
375
00:42:28,757 --> 00:42:29,758
¿Qué quieres decir?
376
00:42:29,841 --> 00:42:31,384
¿Quién eres? ¿Cómo entraste aquí?
377
00:42:32,218 --> 00:42:33,219
¿No te enteraste?
378
00:42:34,304 --> 00:42:35,513
Soy la coleccionista de caras.
379
00:42:36,639 --> 00:42:37,766
¿Coleccionista de caras?
380
00:42:37,849 --> 00:42:38,975
Vine
381
00:42:40,101 --> 00:42:41,478
a que me des tu cara.
382
00:42:42,854 --> 00:42:44,773
¿Mi cara? No.
383
00:42:52,238 --> 00:42:53,448
¡No!
384
00:42:53,531 --> 00:42:54,574
¡No!
385
00:42:56,451 --> 00:42:57,952
Linda, linda,
386
00:42:58,620 --> 00:43:00,497
con una cara tan bonita.
387
00:43:01,664 --> 00:43:04,542
No te molesta si te la pido
prestada un rato, ¿no?
388
00:43:04,626 --> 00:43:06,086
¿Prestada?
389
00:43:06,169 --> 00:43:07,837
¡No!
390
00:43:38,702 --> 00:43:40,662
Demasiado tarde, linda, linda.
391
00:43:45,625 --> 00:43:46,668
Pero no te preocupes,
392
00:43:47,961 --> 00:43:49,796
te la devuelvo cuando termine de usarla.
393
00:43:54,968 --> 00:43:56,261
Mi cara.
394
00:44:02,475 --> 00:44:03,685
Mi cara.
395
00:45:04,704 --> 00:45:09,542
Es sexi, inusual y seductora.
396
00:45:09,626 --> 00:45:14,089
Damas y caballeros,
con ustedes, Chica Misteriosa.
397
00:46:45,055 --> 00:46:47,182
Es otro caso como los anteriores.
398
00:46:47,932 --> 00:46:49,267
Es bastante repugnante.
399
00:46:50,310 --> 00:46:51,394
¿Qué tenemos?
400
00:46:52,020 --> 00:46:54,314
Mujer joven, con la cara arrancada.
401
00:46:54,397 --> 00:46:56,691
Ningún motivo aparente,
no hay testigos ni pistas.
402
00:46:57,776 --> 00:46:59,694
- Sin evidencia.
- Bien.
403
00:46:59,778 --> 00:47:01,112
Entiendo.
404
00:47:02,655 --> 00:47:05,200
¿Cuántos casos tenemos?
405
00:47:05,283 --> 00:47:06,659
Con este, 13.
406
00:47:07,494 --> 00:47:08,661
Todos iguales.
407
00:47:08,745 --> 00:47:09,996
Me parece que no hay duda
408
00:47:10,080 --> 00:47:12,120
de que todos fueron efectuados
por el mismo asesino.
409
00:47:12,248 --> 00:47:13,625
¿Tú crees?
410
00:47:16,920 --> 00:47:19,005
Necesitamos respuestas ya.
411
00:47:19,089 --> 00:47:20,590
Espere hasta que la prensa lo sepa.
412
00:47:20,674 --> 00:47:22,467
Eso es lo de menos ahora.
413
00:47:24,552 --> 00:47:26,930
Asegúrate de que no se filtre
ningún dato importante, ¿sí?
414
00:47:27,013 --> 00:47:28,515
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
415
00:47:28,598 --> 00:47:29,724
Ya mismo.
416
00:47:36,106 --> 00:47:37,816
Esa máscara de piel
417
00:47:38,692 --> 00:47:39,984
que uso
418
00:47:41,027 --> 00:47:42,320
me queda perfecta.
419
00:47:42,404 --> 00:47:43,238
REPUGNANTE ASESINO SUELTO
420
00:47:43,321 --> 00:47:44,239
Asesino arranca la cara a sus víctimas
y las deja morir
421
00:47:44,322 --> 00:47:46,199
Me hace sentir viva.
422
00:47:46,282 --> 00:47:47,718
¡¡¡MUERTAS SIN CARAS!!!
13 CRÍMENES, SIN DETENIDOS
423
00:47:47,742 --> 00:47:50,286
Y no la loca desfigurada que soy.
424
00:47:50,370 --> 00:47:52,539
EL DESTRIPADOR DE CARAS
ACECHA DE NUEVO
425
00:47:57,252 --> 00:47:58,920
Mis linditas.
426
00:47:59,879 --> 00:48:02,340
Se las ve tan solas colgadas ahí.
427
00:48:04,050 --> 00:48:06,511
Sí, ya veo.
Esperan a que llegue a casa.
428
00:48:08,805 --> 00:48:10,473
¿Extrañaron a mamá?
429
00:48:11,850 --> 00:48:15,478
Bueno, les guste o no,
vamos a agrandar un poquito
430
00:48:16,646 --> 00:48:18,398
nuestra pequeña familia.
431
00:48:21,192 --> 00:48:22,736
Sean amables con ella.
432
00:48:23,820 --> 00:48:26,197
Hay espacio más que suficiente para otra.
433
00:48:28,533 --> 00:48:30,660
Ya se acostumbrarán, mis queriditas.
434
00:48:32,662 --> 00:48:34,873
Esta va a ser una familia
435
00:48:35,790 --> 00:48:37,000
grande.
436
00:48:50,138 --> 00:48:52,515
Vaya, miren.
437
00:48:53,391 --> 00:48:55,060
- Oiga, sargento.
- ¿Qué es?
438
00:48:55,143 --> 00:48:57,771
Parece ser una tarjeta comercial
de un prostíbulo o de estríper.
439
00:48:57,854 --> 00:48:58,854
Mírela.
440
00:48:58,897 --> 00:49:01,057
GATITAS Bailarinas exóticas
presenta a CHICA MISTERIOSA
441
00:49:20,460 --> 00:49:23,129
GATITAS
BAILARINAS EXÓTICAS
442
00:49:26,007 --> 00:49:28,218
Policía de Los Ángeles.
Vengo a hacerle unas preguntas.
443
00:49:29,511 --> 00:49:32,263
Bueno, pero no hicimos nada.
444
00:49:32,347 --> 00:49:33,787
¿Y que hay de una de tus bailarinas?
445
00:49:34,224 --> 00:49:35,944
Estoy seguro
de que es el atractivo de aquí.
446
00:49:36,351 --> 00:49:37,894
Se hace llamar Chica Misteriosa.
447
00:49:39,104 --> 00:49:41,731
Señor, tenemos muchas chicas aquí.
448
00:49:41,815 --> 00:49:43,024
No las conozco a todas.
449
00:49:43,108 --> 00:49:45,777
Me llamo Sargento Anders, imbécil.
450
00:49:45,860 --> 00:49:49,489
Ahora me vas a decir
si está aquí o no. ¿Entendiste?
451
00:50:14,180 --> 00:50:15,180
Chica Misteriosa.
452
00:50:15,557 --> 00:50:17,225
Oye, aquí.
453
00:50:22,605 --> 00:50:24,274
Hay un policía al frente que te busca.
454
00:50:24,691 --> 00:50:26,526
Bajará en cualquier momento.
455
00:50:28,361 --> 00:50:31,114
¿Puedes entretenerlo?
Te lo recompensaré muy bien.
456
00:50:31,197 --> 00:50:33,283
De acuerdo. Lo demoraré.
457
00:50:33,366 --> 00:50:34,617
Ahora andando, ¡de prisa!
458
00:50:35,368 --> 00:50:36,368
¡Vete!
459
00:50:54,220 --> 00:50:56,473
¿A dónde crees que vas?
No se puede pasar.
460
00:50:56,890 --> 00:50:59,434
- Hay chicas desnudas atrás.
- Muy graciosa.
461
00:50:59,517 --> 00:51:01,269
Aquí también hay chicas desnudas.
462
00:51:01,353 --> 00:51:02,729
Es un club de estrípers.
463
00:51:02,812 --> 00:51:04,939
Déjame pasar o te llevaré a ti también.
464
00:51:08,610 --> 00:51:09,736
Bien hecho.
465
00:51:14,616 --> 00:51:16,326
Lista o no, Chica Misteriosa,
466
00:51:17,202 --> 00:51:18,787
aquí voy.
467
00:51:23,375 --> 00:51:25,960
Oye, idiota.
No puedes estar aquí abajo. ¡Vete!
468
00:51:26,044 --> 00:51:29,130
Sí, imbécil, vete de aquí
o llamaremos a un policía.
469
00:51:29,214 --> 00:51:30,507
Yo soy un policía.
470
00:51:31,007 --> 00:51:32,967
Chica Misteriosa entró aquí.
471
00:51:33,051 --> 00:51:34,844
- ¿Dónde está?
- ¿Qué te importa?
472
00:51:35,470 --> 00:51:37,514
Sí, no te vamos a decir, cretino.
473
00:51:37,597 --> 00:51:38,932
Ustedes son todos iguales.
474
00:51:39,724 --> 00:51:42,394
Todos hacen ruido, cuando lo único
que quieren es sexo gratis.
475
00:51:42,769 --> 00:51:45,105
No, yo solo busco a Chica Misteriosa.
476
00:51:45,188 --> 00:51:47,628
Y más vale que empiecen a hablar
si saben lo que les conviene.
477
00:51:47,982 --> 00:51:50,610
¿Por qué? ¿Nos vas a disparar?
478
00:51:51,236 --> 00:51:53,029
Créeme que ahora mismo me encantaría,
479
00:51:53,113 --> 00:51:54,948
pero no lo haré, no.
480
00:51:55,031 --> 00:51:56,408
Si no empiezan a cooperar,
481
00:51:56,866 --> 00:51:59,035
les puedo complicar mucho la vida,
482
00:51:59,119 --> 00:52:00,495
no sé si me explico.
483
00:52:06,001 --> 00:52:07,210
Gracias, cara de muñeca.
484
00:52:07,585 --> 00:52:09,421
Por fin una de ustedes piensa un poco.
485
00:52:28,606 --> 00:52:30,191
Sé que estás aquí, Chica Misteriosa.
486
00:52:31,192 --> 00:52:32,193
Sal de ahí,
487
00:52:32,944 --> 00:52:34,279
será más fácil para ambos.
488
00:52:39,451 --> 00:52:40,660
Está bien.
489
00:52:41,327 --> 00:52:43,246
Veo que lo tendremos que hacer
por las malas.
490
00:52:48,168 --> 00:52:50,086
Sabemos que eres la destripadora de caras.
491
00:52:52,380 --> 00:52:54,299
Sabemos que tú asesinaste
a todas esas mujeres.
492
00:52:57,427 --> 00:52:59,220
Sabemos que les arrancaste las caras.
493
00:53:05,185 --> 00:53:08,730
¿Me crees tan tonta
como para caer en esa porquería?
494
00:53:14,486 --> 00:53:17,906
Ahora te arrancaré la cara
a ti también, estúpido idiota.
495
00:53:20,116 --> 00:53:21,910
Nunca me detendré.
496
00:53:30,085 --> 00:53:33,296
¡Me cortaste la cara,
maldita puta enferma!
497
00:53:33,380 --> 00:53:36,007
Vamos, corre, Chica Misteriosa.
498
00:53:36,091 --> 00:53:38,885
¿Cuán lejos crees que puedes irte
con un par de disparos encima?
499
00:53:38,968 --> 00:53:40,387
Te atraparé.
500
00:53:40,470 --> 00:53:42,180
¡No importa a dónde vayas,
501
00:53:42,263 --> 00:53:43,932
no importa dónde te escondas,
502
00:53:44,015 --> 00:53:46,101
te atraparé, desgraciada!
503
00:53:46,184 --> 00:53:48,978
¿Me oíste? ¡Te atraparé!
504
00:53:53,108 --> 00:53:55,443
6 MESES DESPUÉS
505
00:54:16,589 --> 00:54:18,717
Y bien, llegando al escenario principal,
506
00:54:18,800 --> 00:54:20,760
viene nuestra nueva atracción.
507
00:54:20,844 --> 00:54:25,557
¡Un aplauso
para la inusual y seductora Mysteria!
508
00:56:18,003 --> 00:56:20,130
Esa Chica Misteriosa
es una perrita astuta.
509
00:56:23,049 --> 00:56:24,509
Miren el desastre que hizo.
510
00:56:34,644 --> 00:56:35,644
Ahí.
511
00:56:36,938 --> 00:56:38,189
Como nueva.
512
00:56:40,483 --> 00:56:43,486
Bueno... casi.
513
00:56:47,365 --> 00:56:50,035
Y ahora, mis criaturillas de la noche,
nuestra próxima historia.
514
00:56:53,663 --> 00:56:55,206
DRUKIJA
LA CONDESA SANGRIENTA
515
00:59:17,140 --> 00:59:18,475
Condesa.
516
00:59:23,605 --> 00:59:24,856
Puede levantarse.
517
00:59:25,190 --> 00:59:26,483
¿Ella es su hija?
518
00:59:26,566 --> 00:59:28,443
Sí, condesa, sí.
519
00:59:29,402 --> 00:59:30,528
Ven aquí, niña.
520
00:59:31,112 --> 00:59:33,156
Es una buena chica y es virgen.
521
00:59:33,865 --> 00:59:35,116
Se lo aseguro.
522
00:59:36,076 --> 00:59:37,494
Con que es virgen.
523
00:59:38,453 --> 00:59:40,997
Sí, condesa. Es pura, sí.
524
00:59:43,333 --> 00:59:44,793
Más le vale.
525
00:59:59,265 --> 01:00:01,476
Gracias, condesa, gracias.
526
01:00:01,559 --> 01:00:03,228
Gracias, gracias.
527
01:00:03,812 --> 01:00:07,023
- ¡Mamá!
- Tranquila. Ve con ellos.
528
01:00:07,107 --> 01:00:08,817
Te llevan al castillo de la condesa.
529
01:00:08,900 --> 01:00:10,568
Ese será tu nuevo hogar.
530
01:00:11,194 --> 01:00:12,194
¡Mamá!
531
01:00:30,714 --> 01:00:32,674
Otra niña a la cual adiestrar, Sheska.
532
01:00:33,633 --> 01:00:35,468
La dejo en tus habilidosas manos.
533
01:00:36,386 --> 01:00:39,764
Claro. Como usted desee, mi condesa.
534
01:00:46,938 --> 01:00:50,358
¿Has estado antes en un castillo?
535
01:00:55,780 --> 01:00:57,407
Otra campesina.
536
01:00:59,492 --> 01:01:00,535
Muy bien.
537
01:01:01,453 --> 01:01:03,496
Me llamo Sheska.
538
01:01:03,580 --> 01:01:06,291
Me obedecerás en todo momento.
539
01:01:06,708 --> 01:01:08,043
¿Entendido?
540
01:01:09,127 --> 01:01:10,211
¿Sí?
541
01:01:14,758 --> 01:01:17,010
Llévenla y límpienla.
542
01:01:18,053 --> 01:01:20,805
Déjenla con las otras chicas.
543
01:01:36,613 --> 01:01:39,991
Inclínate ante tu condesa
cuando ella entre a la habitación.
544
01:02:01,513 --> 01:02:02,972
Esta, Sheska.
545
01:02:03,682 --> 01:02:04,683
¿Esta?
546
01:02:05,183 --> 01:02:07,477
- Sí.
- ¿Está segura, condesa?
547
01:02:07,560 --> 01:02:08,728
Es perfecta.
548
01:02:44,764 --> 01:02:45,932
¿Sheska?
549
01:02:47,142 --> 01:02:48,435
Ven, Sheska.
550
01:02:57,027 --> 01:02:58,278
¿Está todo preparado?
551
01:02:58,862 --> 01:03:00,655
Sí, mi condesa,
552
01:03:01,281 --> 01:03:02,907
todo como a usted le gusta.
553
01:03:04,784 --> 01:03:05,827
Muy bien, entonces.
554
01:03:06,619 --> 01:03:07,787
Es hora.
555
01:07:17,787 --> 01:07:20,081
Arrodíllate ante tu condesa.
556
01:07:30,133 --> 01:07:31,760
Ven más cerca, querida.
557
01:08:24,979 --> 01:08:27,190
Desháganse de ella. Ahora.
558
01:08:27,774 --> 01:08:29,109
Sí, Sheska.
559
01:09:19,242 --> 01:09:20,493
Tráeme la capa.
560
01:10:00,200 --> 01:10:01,618
Siento un cosquilleo
561
01:10:01,701 --> 01:10:03,453
en la piel, Sheska.
562
01:10:04,371 --> 01:10:05,872
Sí, su alteza.
563
01:10:17,592 --> 01:10:20,512
¿No me veo más hermosa y joven?
564
01:10:21,846 --> 01:10:23,723
Sí, claro.
565
01:10:24,391 --> 01:10:28,061
Se la ve mucho más joven
e incluso más hermosa que antes.
566
01:10:28,520 --> 01:10:31,231
Es la sangre de las vírgenes.
567
01:12:05,408 --> 01:12:07,243
Deshazte del cuerpo como siempre
568
01:12:07,994 --> 01:12:09,287
y sé discreta.
569
01:12:10,330 --> 01:12:12,791
Los aldeanos comienzan
a cuchichear cosas,
570
01:12:12,874 --> 01:12:15,418
y mejor no darles motivo
para que lo hagan.
571
01:12:21,508 --> 01:12:24,135
Como desee, mi condesa.
572
01:12:59,629 --> 01:13:00,755
Ayúdeme.
573
01:13:06,219 --> 01:13:08,138
Ayúdeme, por favor.
574
01:13:12,434 --> 01:13:13,685
Por favor.
575
01:13:13,768 --> 01:13:14,894
Por favor, ayúdeme.
576
01:13:15,603 --> 01:13:17,022
Ayúdeme, por favor.
577
01:13:17,647 --> 01:13:19,232
Tan joven.
578
01:13:19,899 --> 01:13:21,735
Y tan hermosa.
579
01:13:23,194 --> 01:13:24,654
Por favor.
580
01:13:24,738 --> 01:13:27,490
Y con esa piel, que es como la seda.
581
01:13:28,700 --> 01:13:30,744
Por favor. Por favor, ayúdeme.
582
01:13:34,205 --> 01:13:37,125
Por favor.
583
01:13:37,208 --> 01:13:38,752
Por favor, no. Por favor.
584
01:13:38,835 --> 01:13:42,005
¡Por favor!
585
01:13:42,088 --> 01:13:43,631
Por favor, no. Por favor.
586
01:13:43,965 --> 01:13:44,965
Por favor.
587
01:17:33,862 --> 01:17:37,282
Tú también sientes el aroma, ¿no, querida?
588
01:17:45,081 --> 01:17:47,417
Las vírgenes huelen rico, ¿o no?
589
01:17:54,924 --> 01:17:57,302
Somos iguales, tú y yo.
590
01:18:00,889 --> 01:18:02,682
Nos gusta lo que nos gusta,
591
01:18:02,766 --> 01:18:05,852
y lo entiendan o no, no importa.
592
01:18:08,396 --> 01:18:12,067
Ahora, mi bestia negra,
593
01:18:13,109 --> 01:18:14,194
tráeme a una chica.
594
01:18:14,778 --> 01:18:16,029
Tráemela.
595
01:18:16,446 --> 01:18:18,448
Arráncale la garganta
596
01:18:19,366 --> 01:18:22,410
y déjame chupar su rico
597
01:18:23,286 --> 01:18:24,537
jugo.
598
01:19:02,575 --> 01:19:03,868
Tu juventud
599
01:19:05,078 --> 01:19:07,038
es un don precioso,
600
01:19:07,122 --> 01:19:08,540
mi muñequita.
601
01:19:10,417 --> 01:19:12,293
Me mantendrá joven.
602
01:21:36,563 --> 01:21:37,856
Sheska,
603
01:21:38,648 --> 01:21:40,316
llévatela.
604
01:21:41,609 --> 01:21:43,570
Sí, mi condesa.
605
01:22:33,787 --> 01:22:35,455
Perra estúpida.
606
01:22:36,373 --> 01:22:37,874
Se fue por este lado.
607
01:22:47,592 --> 01:22:49,636
No.
608
01:23:01,564 --> 01:23:03,191
¡Por favor, no!
609
01:23:04,401 --> 01:23:06,486
No, por favor. No me lleven allí de nuevo.
610
01:23:06,903 --> 01:23:07,946
¡No!
611
01:23:09,698 --> 01:23:12,117
Por favor. No me lleven allí de nuevo.
612
01:23:38,018 --> 01:23:39,853
Tengan piedad, por favor.
613
01:23:43,606 --> 01:23:45,316
Con esta hacha,
614
01:23:45,400 --> 01:23:48,319
dejo marcado tu destino
y te envío al otro reino.
615
01:23:50,238 --> 01:23:51,990
No, por favor, no.
616
01:23:52,449 --> 01:23:55,118
Bueno, no hay lugar para ti
en este mundo.
617
01:23:56,369 --> 01:23:58,246
Piedad, por favor.
618
01:23:58,747 --> 01:24:00,749
Beberé tu sangre
619
01:24:00,832 --> 01:24:03,460
y alimentaré las llamas
con tu cuerpo decapitado.
620
01:24:07,047 --> 01:24:08,256
Procedan.
621
01:24:32,030 --> 01:24:33,615
Entonces, bonita mía,
622
01:24:35,408 --> 01:24:36,659
¿no tienes nada que decir?
623
01:24:44,876 --> 01:24:46,294
Esta se viene conmigo.
624
01:24:47,587 --> 01:24:51,257
Eso lo puedes llevar
a la pila con el resto.
625
01:26:47,874 --> 01:26:49,834
Bueno, mis criaturillas de la noche,
626
01:26:49,918 --> 01:26:52,118
terminada esta historia,
necesito tomarme cinco minutos.
627
01:26:52,629 --> 01:26:54,756
¿Y qué podría ser más relajante
628
01:26:54,839 --> 01:26:58,301
que un lindo y largo baño?
629
01:27:02,597 --> 01:27:05,642
Hasta que nos volvamos a encontrar,
630
01:27:06,434 --> 01:27:07,560
permanezcan en la oscuridad.
39735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.