All language subtitles for Utopia.Falls - 1x09 - Worst.Behaviour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:13,931 No one should be out on patrol. 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,809 You're in a restricted area. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 ‐ Identify yourself. ‐ 4 00:00:22,898 --> 00:00:24,691 ‐ ‐ 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 ‐ Bohdi, it's okay. 6 00:00:37,746 --> 00:00:39,414 We're here to help you. 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,666 Come on. 8 00:00:46,171 --> 00:00:48,131 Let's go. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,175 Clear out! 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,770 ‐ What do you mean another city? 11 00:01:01,770 --> 00:01:04,147 ‐ It's not just another city. 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 There's a whole world out there beyond the Shield. 13 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 It's not a wasteland. 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 I saw a forest, 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 and the city was huge, 16 00:01:11,280 --> 00:01:14,408 with towering buildings and giant flying metal things. 17 00:01:14,408 --> 00:01:16,493 ‐ Giant flying metal things? 18 00:01:16,493 --> 00:01:19,121 Okay, you officially lost me. 19 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 ‐ The point is we've been lied to our whole lives. 20 00:01:21,164 --> 00:01:24,126 ‐ So just to be totally clear, 21 00:01:24,126 --> 00:01:26,086 you're saying that I was right? 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,129 ‐ ‐ What? 23 00:01:27,129 --> 00:01:28,964 You got to give me some credit. 24 00:01:28,964 --> 00:01:31,049 ‐ Guys, this is serious. 25 00:01:31,049 --> 00:01:33,176 We need to get the word out. 26 00:01:33,176 --> 00:01:34,428 Tell people the truth. 27 00:01:34,428 --> 00:01:36,346 ‐ And which truth is that? 28 00:01:36,346 --> 00:01:39,224 ‐ That New Babyl's really a prison. 29 00:01:39,224 --> 00:01:42,436 Look, I want to do something too, 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,188 but we should really think about this. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 If you thought the riots were bad, 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,191 imagine how people will react to this. 33 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 ‐ They can handle it. 34 00:01:49,776 --> 00:01:53,071 ‐ Because people take life‐altering news so well. 35 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 ‐ Our whole lives we thought the world out there was dead, 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,618 and that we were completely alone. 37 00:01:58,618 --> 00:02:02,122 But that's not the case, and people need to know that. 38 00:02:02,122 --> 00:02:05,375 ‐ Even if it means putting everyone in danger? 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 If the Tribunal finds out we know, 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 the Authority will come down hard. 41 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 You know that. 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,467 And it won't just be on us, 43 00:02:13,467 --> 00:02:15,761 but anyone who helps us. 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,432 It could be the end of everything. 45 00:02:20,432 --> 00:02:22,601 ‐ Or an opportunity for a new beginning. 46 00:02:24,728 --> 00:02:26,647 ‐ This is a revolution we're talking about. 47 00:02:26,647 --> 00:02:31,109 ‐ And maybe revolution is exactly what New Babyl needs. 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 Attention, citizens. 49 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Nighttime curfew is in effect. 50 00:02:40,285 --> 00:02:42,245 ‐ You're going to lay low here for a while. 51 00:02:42,245 --> 00:02:44,122 Stay alert and don't go outside. 52 00:02:51,004 --> 00:02:52,214 You thirsty? 53 00:02:54,216 --> 00:02:55,509 ‐ I know you. 54 00:02:55,509 --> 00:02:56,927 ‐ My name's Reia. 55 00:02:56,927 --> 00:02:59,179 ‐ You're a member of the Tribunal. 56 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 ‐ I am. 57 00:03:00,764 --> 00:03:02,974 But I'm also a member of the Rising. 58 00:03:04,351 --> 00:03:05,769 ‐ The Rising? 59 00:03:05,769 --> 00:03:08,730 ‐ We're a group committed to the overthrow 60 00:03:08,730 --> 00:03:10,023 of the current government 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 and the establishment of leadership 62 00:03:11,483 --> 00:03:14,069 that will free the people of New Babyl. 63 00:03:14,069 --> 00:03:15,612 ‐ Free us from what? 64 00:03:18,156 --> 00:03:19,366 ‐ Give me a second. 65 00:03:24,705 --> 00:03:26,164 Yes, we're at the safe house. 66 00:03:27,624 --> 00:03:29,418 He's fine. 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 No complications. No one was hurt. 68 00:03:32,045 --> 00:03:33,588 Those guards will wake up in a few hours, 69 00:03:33,588 --> 00:03:36,007 sore, maybe, but otherwise fine. 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 Yes. 71 00:03:38,969 --> 00:03:40,178 Okay. 72 00:03:44,224 --> 00:03:45,809 ‐ Who are you talking to? 73 00:03:45,809 --> 00:03:47,477 ‐ A mutual friend 74 00:03:47,477 --> 00:03:50,814 whose identity will have to remain a secret for now. 75 00:03:52,691 --> 00:03:55,152 It's a portable communication device. 76 00:03:57,779 --> 00:03:59,114 ‐ But they're illegal. 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 ‐ Because the people in charge are afraid 78 00:04:01,116 --> 00:04:03,493 it'll make it easier for us to plot against them. 79 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 ‐ The Tribunal. 80 00:04:05,787 --> 00:04:07,622 ‐ This goes far beyond the Tribunal. 81 00:04:08,957 --> 00:04:11,334 Knowledge is power. 82 00:04:13,086 --> 00:04:14,421 ‐ So why are you helping me? 83 00:04:14,421 --> 00:04:18,842 ‐ Because, Bohdi, you are one of us. 84 00:04:18,842 --> 00:04:21,303 Even if you didn't know it, 85 00:04:21,303 --> 00:04:23,472 you and every citizen of New Babyl 86 00:04:23,472 --> 00:04:28,226 yearning for freedom has always been one of us. 87 00:04:31,188 --> 00:04:32,355 Come on. 88 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 ‐ Come in. 89 00:04:56,296 --> 00:04:57,881 ‐ Surprise. 90 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 We're here to bring you back home. 91 00:05:00,342 --> 00:05:01,927 ‐ You guys didn't need to come. 92 00:05:01,927 --> 00:05:03,094 ‐ We wanted to. 93 00:05:03,094 --> 00:05:06,598 You made us so proud last night. 94 00:05:06,598 --> 00:05:08,683 ‐ Yeah, you weren't even that bad. 95 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Where's Cara? 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,108 ‐ Boy, go find your sister and hold on to her when you do. 97 00:05:23,365 --> 00:05:25,242 ‐ How are you feeling? 98 00:05:27,160 --> 00:05:28,328 ‐ Um... 99 00:05:29,538 --> 00:05:30,997 I'm fine. 100 00:05:30,997 --> 00:05:33,041 Just, um... 101 00:05:34,084 --> 00:05:35,252 I just... 102 00:05:36,461 --> 00:05:38,129 ‐ You just wanted to win. 103 00:05:38,129 --> 00:05:39,798 ‐ I should have chosen a different dance. 104 00:05:39,798 --> 00:05:41,842 Maybe done something a little more traditional. 105 00:05:41,842 --> 00:05:43,677 ‐ No, none of that. 106 00:05:43,677 --> 00:05:46,847 ‐ Now you can be disappointed with the results, 107 00:05:46,847 --> 00:05:50,767 but I feel nothing but pride for how you got there. 108 00:05:50,767 --> 00:05:53,979 You did it your way, 109 00:05:53,979 --> 00:05:56,231 and that's the most important thing. 110 00:05:57,732 --> 00:05:59,651 To live your life, and no one else's. 111 00:05:59,651 --> 00:06:02,028 ‐ I've been preparing for this my whole life. 112 00:06:02,028 --> 00:06:03,363 And now it's over. 113 00:06:05,031 --> 00:06:06,283 I failed. 114 00:06:08,410 --> 00:06:09,995 ‐ Maybe you did‐‐ 115 00:06:09,995 --> 00:06:13,164 ‐ Or maybe your journey hasn't ended yet. 116 00:06:13,164 --> 00:06:15,375 ‐ And that, too, is up to you. 117 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 Hm? 118 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 In the wise words of Gaia, 119 00:06:21,381 --> 00:06:23,466 no one exists alone. 120 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 We all live through shared experience. 121 00:06:26,469 --> 00:06:28,972 Well, that's a nice change. 122 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Usually it just kind of strolls around. 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,393 ‐ Brooklyn! 124 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 Hello there! 125 00:06:34,769 --> 00:06:36,062 ‐ There you are. 126 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 Don't take off like that. 127 00:06:38,189 --> 00:06:40,901 ‐ Cara, Pak, what are you doing here? 128 00:06:40,901 --> 00:06:43,486 ‐ We came to pick up Sage. She's coming home today. 129 00:06:45,071 --> 00:06:47,616 ‐ Cara and Pak are two of Sage's siblings. 130 00:06:47,616 --> 00:06:48,783 This is Mags and Aliyah. 131 00:06:48,783 --> 00:06:50,076 Hey. 132 00:06:50,076 --> 00:06:52,412 ‐ Hi. ‐ Oh, my Gaia, you are so cute. 133 00:06:52,412 --> 00:06:54,539 May we have everyone's attention, please? 134 00:06:58,126 --> 00:07:01,796 As we prepare for tomorrow's Exemplar finals, 135 00:07:01,796 --> 00:07:04,466 only three remain to battle it out: 136 00:07:04,466 --> 00:07:08,386 Aliyah 5, Brooklyn 2 137 00:07:08,386 --> 00:07:10,347 and Magnus 2. 138 00:07:10,347 --> 00:07:12,682 ‐ ‐ 139 00:07:15,185 --> 00:07:18,688 ‐ Although the rest of you came up short, 140 00:07:18,688 --> 00:07:21,775 you should nonetheless be very proud, 141 00:07:21,775 --> 00:07:24,110 of everything that you accomplished. 142 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 In recognition of those achievements, 143 00:07:26,112 --> 00:07:28,114 and to ensure our remaining candidates 144 00:07:28,114 --> 00:07:31,910 continue to thrive in a supportive atmosphere, 145 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 we would like to offer the option. 146 00:07:34,996 --> 00:07:39,125 You can pack up, head home, 147 00:07:39,125 --> 00:07:43,505 or stay and support our finalists. 148 00:07:43,505 --> 00:07:44,881 It's your choice. 149 00:07:53,348 --> 00:07:55,975 ‐ I guess I'll stick around for a little longer. 150 00:07:55,975 --> 00:07:58,937 The three are going to need as much help as you can get. 151 00:07:58,937 --> 00:08:02,023 ‐ And I'm sure Sage is going to want to stay too. 152 00:08:02,023 --> 00:08:03,316 ‐ Probably. 153 00:08:05,276 --> 00:08:07,237 ‐ I'm going to get these two something to eat. 154 00:08:07,237 --> 00:08:08,446 I'll see you guys later. 155 00:08:09,572 --> 00:08:11,449 ‐ Bye. ‐ Bye. 156 00:08:14,285 --> 00:08:16,579 ‐ So I've been thinking about it, 157 00:08:16,579 --> 00:08:18,498 and if we're going to do 158 00:08:18,498 --> 00:08:20,792 whatever it is we're going to do, 159 00:08:20,792 --> 00:08:22,711 we could really use an extra set of hands. 160 00:08:25,088 --> 00:08:27,340 No. We can't trust him. 161 00:08:27,340 --> 00:08:29,592 He burned down the Archive. 162 00:08:29,592 --> 00:08:31,469 ‐ Wait, that was Tempo? 163 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 ‐ He tried to make it right. 164 00:08:33,596 --> 00:08:35,056 ‐ By letting Bohdi take the fall? 165 00:08:36,766 --> 00:08:40,520 ‐ Aliyah, he confessed to Authority Phydra. 166 00:08:40,520 --> 00:08:42,647 When Bohdi took the blame, 167 00:08:42,647 --> 00:08:44,357 Tempo went to Tribunal headquarters 168 00:08:44,357 --> 00:08:45,984 and he owned up to the fire, 169 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 and everything else. 170 00:08:47,527 --> 00:08:51,197 ‐ If Tempo admitted it, why is he still free? 171 00:08:51,197 --> 00:08:53,575 No, he lied about coming clean. 172 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 ‐ No. No, I know Tempo. 173 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 Then why is the Tribunal protecting him? 174 00:08:58,496 --> 00:09:01,332 ‐ It's possible they're not protecting him. 175 00:09:01,332 --> 00:09:02,917 They're protecting his parents. 176 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 Tempo was raised in a crèche. 177 00:09:07,881 --> 00:09:09,591 He never knew his parents, 178 00:09:09,591 --> 00:09:12,635 but always suspected that they were important officials 179 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 in either Progress or Industry. 180 00:09:14,554 --> 00:09:16,639 ‐ So they're keeping an eye out for him, 181 00:09:16,639 --> 00:09:19,142 while Bohdi pays for what he did. 182 00:09:20,435 --> 00:09:22,812 ‐ More like what we did. 183 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 Bohdi wasn't arrested for setting fire to the Archive. 184 00:09:26,274 --> 00:09:27,650 He was arrested for accessing it, 185 00:09:27,650 --> 00:09:29,569 and we're all guilty of that. 186 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 ‐ But something we're not being punished for, 187 00:09:31,696 --> 00:09:33,782 because Bohdi took the fall for us. 188 00:09:46,711 --> 00:09:48,546 They weren't ready for us. 189 00:09:48,546 --> 00:09:49,923 We surprised them and took them out. 190 00:09:49,923 --> 00:09:51,591 ‐ It was easy. So what? 191 00:09:51,591 --> 00:09:53,343 You want a cookie for that? 192 00:09:53,343 --> 00:09:55,595 ‐ ‐ 193 00:10:01,267 --> 00:10:03,728 Come on, Bohdi, we ain't got time for hide‐and‐seek. 194 00:10:14,906 --> 00:10:16,908 My boy, my boy. 195 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 ‐ I like the hair. 196 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 ‐ I thought they ghosted you. ‐ Yeah, they tried. 197 00:10:28,545 --> 00:10:30,130 Turns out the guards transporting me 198 00:10:30,130 --> 00:10:31,881 were willing to do some wheeling and dealing, 199 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 and you know that's my specialty. 200 00:10:35,260 --> 00:10:37,762 Your case, on the other hand, wasn't so easy. 201 00:10:37,762 --> 00:10:39,597 Had to get a little messy. 202 00:10:43,476 --> 00:10:44,644 Give us a minute. 203 00:10:47,355 --> 00:10:49,816 So, how you been, B? 204 00:10:49,816 --> 00:10:52,777 I hear you were holding out on me with that Archive. 205 00:10:52,777 --> 00:10:55,155 ‐ Look I was just trying to keep things quiet 206 00:10:55,155 --> 00:10:56,948 and keep myself out of trouble. 207 00:10:56,948 --> 00:10:58,950 ‐ You and Mags don't know how to stay out of trouble. 208 00:11:03,163 --> 00:11:04,706 ‐ Hey, look, 209 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 last time I saw you... 210 00:11:07,750 --> 00:11:09,127 I treated you wrong. 211 00:11:09,127 --> 00:11:11,713 ‐ Oh, you mean insulting me on a stage 212 00:11:11,713 --> 00:11:14,007 in front of the whole Sector at my own block party, 213 00:11:14,007 --> 00:11:16,050 is that it? 214 00:11:16,050 --> 00:11:17,635 ‐ Yeah. ‐ Yeah. You know, I‐‐ 215 00:11:17,635 --> 00:11:19,971 I forgot all about that until you mentioned it. 216 00:11:21,681 --> 00:11:24,309 ‐ Look, I shouldn't have spoke out like that. 217 00:11:24,309 --> 00:11:26,352 ‐ Listen to me. 218 00:11:26,352 --> 00:11:28,605 I never want to hear about you holding back. 219 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 You speak out. 220 00:11:30,607 --> 00:11:32,275 That's how you get things done. 221 00:11:34,611 --> 00:11:36,696 ‐ Anyway, look, that was a lifetime ago, all right? 222 00:11:38,364 --> 00:11:40,241 ‐ But you lost everything because of me. 223 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ‐ I'm here because of decisions that I've made, Bohdi. 224 00:11:45,371 --> 00:11:47,665 I got no regrets. 225 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 Clear? 226 00:11:51,002 --> 00:11:52,337 ‐ Yeah. 227 00:11:55,006 --> 00:11:56,883 ‐ We eat some breakfast? Huh? 228 00:11:56,883 --> 00:11:58,301 ‐ Yeah. ‐ Okay. 229 00:11:58,301 --> 00:11:59,802 Got Miss Lara's roti's. 230 00:11:59,802 --> 00:12:01,429 ‐ For real? ‐ Yeah, man, hold that. 231 00:12:03,014 --> 00:12:04,265 Come on. 232 00:12:12,190 --> 00:12:14,108 ‐ Did you confess to Phydra? 233 00:12:20,782 --> 00:12:22,367 ‐ We shouldn't be talking about this here. 234 00:12:22,367 --> 00:12:24,827 ‐ Did you confess? ‐ I did. 235 00:12:28,456 --> 00:12:29,666 ‐ Why didn't you tell me? 236 00:12:29,666 --> 00:12:31,334 ‐ What difference would it make? 237 00:12:31,334 --> 00:12:33,586 I still burned down the Archive, Bohdi still took the fall, 238 00:12:33,586 --> 00:12:34,796 and you still hate me. 239 00:12:34,796 --> 00:12:36,005 ‐ I don't... 240 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 I'm angry. I'm hurt. 241 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 I mean, you out of all people know how much 242 00:12:42,303 --> 00:12:43,846 the Archive meant to me. 243 00:12:45,890 --> 00:12:48,476 But I could never hate you. 244 00:12:51,396 --> 00:12:53,773 Not after everything we've been through together. 245 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 ‐ I don't know if you'll ever forgive me, 246 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 and I'm not asking you to. 247 00:13:03,950 --> 00:13:06,703 But I promise I'm going to do whatever it takes 248 00:13:06,703 --> 00:13:08,788 to make things right between us. 249 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 ‐ So how'd you get Miss Lara's roti in here? 250 00:13:30,893 --> 00:13:32,937 ‐ You act like you don't know my name. 251 00:13:39,902 --> 00:13:41,571 ‐ So where were they taking me? 252 00:13:43,489 --> 00:13:46,200 ‐ A work camp, where they bring everyone they ghost. 253 00:13:47,702 --> 00:13:49,078 ‐ The mines? 254 00:13:49,078 --> 00:13:50,788 ‐ Further than the mines. 255 00:13:52,457 --> 00:13:54,584 ‐ Well, what's further than the mines? 256 00:13:55,877 --> 00:13:57,962 ‐ The other side of the Shield. 257 00:13:57,962 --> 00:13:59,797 ‐ But isn't that area radioactive? 258 00:13:59,797 --> 00:14:01,966 ‐ The other side of the Shield is dangerous, 259 00:14:01,966 --> 00:14:04,927 but it's got nothing to do with the radiation. 260 00:14:06,637 --> 00:14:08,556 The reality is, B, there's a whole world out there 261 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 that we know nothing about. 262 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Other cities. Other people. 263 00:14:14,771 --> 00:14:16,939 ‐ So Apollo was right. 264 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 ‐ I don't know who this Apollo kid is, 265 00:14:18,691 --> 00:14:21,069 but if he figured it out, then he's a giant step ahead 266 00:14:21,069 --> 00:14:22,987 of most of New Babyl. 267 00:14:22,987 --> 00:14:24,655 ‐ But we went to the edge of the Shield. 268 00:14:24,655 --> 00:14:26,157 ‐ Why am I not surprised? 269 00:14:26,157 --> 00:14:27,867 ‐ We saw the wasteland with our own eyes. 270 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 ‐ What you saw was an illusion created by the Shield. 271 00:14:33,372 --> 00:14:34,999 ‐ But why? 272 00:14:34,999 --> 00:14:37,168 Why are they lying to us? 273 00:14:37,168 --> 00:14:40,588 ‐ Because the truth is New Babyl isn't a utopia. 274 00:14:40,588 --> 00:14:42,965 It's a prison. 275 00:14:42,965 --> 00:14:45,551 B, tell me what you know about the histories. 276 00:14:50,932 --> 00:14:53,226 ‐ Centuries ago, the world was filled with cities. 277 00:14:53,226 --> 00:14:55,728 But the people were unhappy. 278 00:14:55,728 --> 00:14:57,188 There was a revolution, 279 00:14:57,188 --> 00:14:59,023 and that's when the Great Flash happened, 280 00:14:59,023 --> 00:15:00,441 and everything went dark. 281 00:15:00,441 --> 00:15:02,610 ‐ Yeah, go on. 282 00:15:02,610 --> 00:15:05,363 ‐ It was chaos. Wars poisoned the Earth. 283 00:15:05,363 --> 00:15:08,074 Survivors went underground where they lived for hundreds of years 284 00:15:08,074 --> 00:15:10,743 until Gaia led them out and founded New Babyl, right? 285 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 ‐ New Babyl and two other cities: 286 00:15:13,287 --> 00:15:15,790 New Carthage and New Lazarus. 287 00:15:15,790 --> 00:15:17,959 ‐ But what happened to them? 288 00:15:17,959 --> 00:15:19,502 ‐ Nothing. 289 00:15:19,502 --> 00:15:20,711 They're still out there. 290 00:15:22,171 --> 00:15:23,840 ‐ What the histories don't tell you, B, 291 00:15:23,840 --> 00:15:26,050 is that there was another war. 292 00:15:26,050 --> 00:15:28,511 A war between New Carthage and New Babyl. 293 00:15:28,511 --> 00:15:30,555 A war that New Babyl lost. 294 00:15:30,555 --> 00:15:34,600 As punishment, since then, we've lived in servitude. 295 00:15:34,600 --> 00:15:35,935 ‐ But what does that mean? 296 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 ‐ It means we pay them. 297 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 In the crops we grow, the minerals we mine, 298 00:15:39,939 --> 00:15:41,649 and in people. 299 00:15:42,817 --> 00:15:43,985 ‐ We send them people? 300 00:15:43,985 --> 00:15:45,236 ‐ Yeah. 301 00:15:45,236 --> 00:15:47,321 The troublemakers. 302 00:15:47,321 --> 00:15:48,865 People like you and me. 303 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 The ones who won't be missed. 304 00:15:52,034 --> 00:15:54,912 It explains why so many of our children are crèche‐raised. 305 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 They use us to advance, Bohdi, 306 00:15:58,082 --> 00:16:00,626 while they keep us ignorant inside this bubble. 307 00:16:00,626 --> 00:16:03,129 But the thing is, when you keep something sealed up too long, 308 00:16:03,129 --> 00:16:05,006 the pressure builds... 309 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 ...and things blow up. 310 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 ‐ So you're helping Reia and the Rising? 311 00:16:19,478 --> 00:16:20,688 ‐ Yeah. 312 00:16:22,899 --> 00:16:24,108 ‐ What's the plan? 313 00:16:25,693 --> 00:16:29,030 ‐ Look, we risked a lot to rescue you. 314 00:16:29,030 --> 00:16:32,450 So the plan is for you to sit tight and let us handle this. 315 00:16:32,450 --> 00:16:34,911 ‐ Well, you know that plan's got to change, 316 00:16:34,911 --> 00:16:36,913 because there is no way I'm sitting this out. 317 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 ‐ Young blood. 318 00:17:18,955 --> 00:17:20,206 ‐ You know, reading "applause" 319 00:17:20,206 --> 00:17:22,667 is a whole lot different than hearing it. 320 00:17:22,667 --> 00:17:24,126 ‐ ‐ I was really hoping 321 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 we'd be facing off in the finals. 322 00:17:26,003 --> 00:17:27,964 I'm kind of sorry we won't get the chance. 323 00:17:27,964 --> 00:17:31,050 ‐ Well, I can't get upset. 324 00:17:31,050 --> 00:17:34,178 Not too long ago I thought that I was out of the competition 325 00:17:34,178 --> 00:17:35,638 and would never play again. 326 00:17:35,638 --> 00:17:38,808 But I got onto that stage and I performed. 327 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 That's thanks to you. 328 00:17:41,936 --> 00:17:43,187 ‐ Sib, that was all you. 329 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 ‐ But you helped me realize that there was still hope. 330 00:17:50,695 --> 00:17:52,905 Have you spoke to Aliyah? 331 00:17:52,905 --> 00:17:55,408 ‐ You told her I went to Phydra. 332 00:17:55,408 --> 00:17:57,326 ‐ I thought she should know. 333 00:17:57,326 --> 00:17:59,537 Did it help? 334 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 ‐ Things may get better eventually, 335 00:18:01,372 --> 00:18:03,082 but they'll never be the same. 336 00:18:03,082 --> 00:18:05,126 And I'm just having a hard time accepting that. 337 00:18:05,126 --> 00:18:07,044 ‐ Change is the only constant. 338 00:18:09,964 --> 00:18:12,008 ‐ You sticking around? 339 00:18:12,008 --> 00:18:13,676 ‐ Yeah. 340 00:18:13,676 --> 00:18:17,263 This is going to be the greatest final in Exemplar history. 341 00:18:17,263 --> 00:18:19,974 Someone's got to make sure these guys don't mess it all up. 342 00:18:19,974 --> 00:18:22,268 Lisbeth likes Doran, but he likes Semira, 343 00:18:22,268 --> 00:18:25,313 but he doesn't know that Semira doesn't like him back, 344 00:18:25,313 --> 00:18:26,689 because he was mean to Drea. 345 00:18:26,689 --> 00:18:27,940 ‐ Whoa, sounds complicated. 346 00:18:27,940 --> 00:18:29,191 ‐ It gets worse. 347 00:18:29,191 --> 00:18:31,277 Drea used to like Semira, but... 348 00:18:31,277 --> 00:18:33,112 Sage, we found Brooklyn. 349 00:18:35,823 --> 00:18:37,116 Hello, Brooklyn. 350 00:18:37,116 --> 00:18:38,701 ‐ Hello, Grans. 351 00:18:40,161 --> 00:18:42,121 So who wants to show me around? 352 00:18:42,121 --> 00:18:43,539 ‐ I will. Wonderful. 353 00:18:43,539 --> 00:18:45,166 Let's let Sage talk to her friend. 354 00:18:45,166 --> 00:18:46,334 Come. Come on. 355 00:18:54,342 --> 00:18:56,677 ‐ So you're leaving today? 356 00:18:56,677 --> 00:18:58,929 ‐ That's why my family's here. 357 00:19:02,558 --> 00:19:05,978 Um, my Grans tell me you visited my home. 358 00:19:05,978 --> 00:19:09,398 ‐ I helped your Gran Riel carry some stuff back from the market. 359 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 And we ended up talking. 360 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 ‐ About me. 361 00:19:14,612 --> 00:19:17,073 ‐ Not everything is about you, Nature girl. 362 00:19:18,407 --> 00:19:20,701 No, we ended up talking about her. 363 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 ‐ What? 364 00:19:22,161 --> 00:19:26,290 ‐ Your Gran and I have something in common. 365 00:19:28,668 --> 00:19:30,419 We're both dissonant. 366 00:19:37,176 --> 00:19:39,220 ‐ When did you find out? 367 00:19:40,846 --> 00:19:42,682 ‐ What does it matter? 368 00:19:44,308 --> 00:19:46,477 ‐ Oh, you mean that would explain 369 00:19:46,477 --> 00:19:48,813 why I stood you up that day. 370 00:19:50,231 --> 00:19:52,191 Maybe I was upset or not thinking straight. 371 00:19:54,694 --> 00:19:58,155 The truth is, I have no excuse for it. 372 00:19:58,155 --> 00:20:02,159 I was thinking of myself and no one else. 373 00:20:03,911 --> 00:20:05,663 I don't blame you for shutting me out. 374 00:20:07,248 --> 00:20:10,334 I've always been selfish, and I know that now. 375 00:20:10,334 --> 00:20:13,462 But I'm trying to change that. 376 00:20:14,797 --> 00:20:16,549 Starting with the Exemplar. I... 377 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 This competition isn't just about me anymore. 378 00:20:21,887 --> 00:20:23,055 ‐ What do you mean? 379 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 ‐ I'm going to win this for everyone out there 380 00:20:26,434 --> 00:20:27,810 who second‐guesses themselves 381 00:20:27,810 --> 00:20:29,437 because of how they've been labeled. 382 00:20:29,437 --> 00:20:33,983 I want them to know that it's okay to have dreams, 383 00:20:33,983 --> 00:20:35,943 that the future isn't so dark. 384 00:20:37,194 --> 00:20:38,404 It doesn't have to be. 385 00:20:38,404 --> 00:20:39,989 ‐ Why didn't you tell me? 386 00:20:42,950 --> 00:20:44,118 ‐ I... 387 00:20:45,244 --> 00:20:47,163 I didn't know how. 388 00:20:47,163 --> 00:20:50,291 I was still figuring it out myself. 389 00:20:50,291 --> 00:20:51,542 ‐ Brooks, I am so sorry. 390 00:20:51,542 --> 00:20:54,795 ‐ Hey, no. Don't be. 391 00:20:56,422 --> 00:20:57,715 I don't need sympathy. 392 00:20:57,715 --> 00:21:00,050 I'm good now. 393 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 Really. 394 00:21:04,805 --> 00:21:07,057 I'm going to get going. 395 00:21:07,057 --> 00:21:11,812 But I hope I get to see you dance again someday. 396 00:21:17,651 --> 00:21:19,069 Goodbye, sweet Sage. 397 00:21:27,995 --> 00:21:29,455 ‐ Mm. Aliyah. 398 00:21:29,455 --> 00:21:31,332 ‐ Mentor Chapter, I want to talk to you 399 00:21:31,332 --> 00:21:33,417 about my mother, Anna 7. 400 00:21:33,417 --> 00:21:34,752 You knew her, didn't you? 401 00:21:36,045 --> 00:21:38,339 ‐ Honestly that was a long time‐‐ 402 00:21:38,339 --> 00:21:41,175 ‐ Please, I am done with people lying to me. 403 00:21:49,433 --> 00:21:50,726 ‐ All right. 404 00:21:50,726 --> 00:21:52,353 It's about time you knew. 405 00:21:54,897 --> 00:21:56,232 Aliyah, your mother is alive. 406 00:21:59,360 --> 00:22:00,861 And I'm here because of her. 407 00:22:16,126 --> 00:22:17,795 ‐ I didn't mean to upset you. 408 00:22:17,795 --> 00:22:19,255 ‐ Are you serious? 409 00:22:19,255 --> 00:22:21,173 You just told me my mother's alive. 410 00:22:21,173 --> 00:22:23,509 That for the past 12 years, she's had nothing to do with me 411 00:22:23,509 --> 00:22:24,802 by choice. 412 00:22:24,802 --> 00:22:26,720 ‐ Look... 413 00:22:26,720 --> 00:22:28,264 I can't speak to the circumstances 414 00:22:28,264 --> 00:22:29,974 of her leaving New Babyl, 415 00:22:29,974 --> 00:22:34,478 but I know for a fact she loves you and misses you. 416 00:22:35,896 --> 00:22:37,565 And not a day goes by 417 00:22:37,565 --> 00:22:39,483 that she regrets not having brought you with her. 418 00:22:42,736 --> 00:22:45,573 But at the time, she had no way of knowing 419 00:22:45,573 --> 00:22:48,075 what dangers lay beyond the Shield. 420 00:22:49,660 --> 00:22:51,871 ‐ She's been on the other side all this time? 421 00:22:51,871 --> 00:22:53,455 ‐ She wanted to come back for you. 422 00:22:53,455 --> 00:22:55,040 ‐ Then why didn't she? 423 00:22:55,040 --> 00:22:56,959 ‐ Because your father is a member of the Tribunal, 424 00:22:56,959 --> 00:23:00,254 and she didn't think she could convince him to leave. 425 00:23:00,254 --> 00:23:02,214 And, as time wore on, 426 00:23:02,214 --> 00:23:05,759 she was worried she wouldn't be able to convince you either. 427 00:23:10,389 --> 00:23:13,267 ‐ She's been living in the other city, New Carthage. 428 00:23:14,810 --> 00:23:16,437 ‐ How do you know about New Carthage? 429 00:23:16,437 --> 00:23:18,022 ‐ You answer my questions first. 430 00:23:22,109 --> 00:23:25,362 ‐ She's not in New Carthage. 431 00:23:26,780 --> 00:23:28,991 She's in New Lazarus. 432 00:23:28,991 --> 00:23:31,285 A free city. 433 00:23:31,285 --> 00:23:34,538 One of the three established alongside New Babyl. 434 00:23:36,081 --> 00:23:37,249 She sent me here. 435 00:23:38,876 --> 00:23:42,463 Three months ago, I passed through the Shield 436 00:23:42,463 --> 00:23:44,256 and entered New Babyl. 437 00:23:44,256 --> 00:23:45,424 ‐ How? 438 00:24:04,485 --> 00:24:05,986 What is this? 439 00:24:05,986 --> 00:24:08,405 ‐ It's a sonic disruptor. 440 00:24:08,405 --> 00:24:10,574 It allows me passage through the barrier. 441 00:24:11,992 --> 00:24:14,536 Prior to the Exemplar, 442 00:24:14,536 --> 00:24:16,622 I assumed the identity 443 00:24:16,622 --> 00:24:21,251 of a former friend of your mother's, Chapter 3. 444 00:24:21,251 --> 00:24:22,962 ‐ What are you talking about? You're Chapter. 445 00:24:22,962 --> 00:24:25,047 ‐ No. 446 00:24:25,047 --> 00:24:27,007 I'm not. 447 00:24:29,134 --> 00:24:31,887 By means of the advanced technology 448 00:24:31,887 --> 00:24:33,847 available to us in New Lazarus, 449 00:24:33,847 --> 00:24:38,686 I replaced Chapter in order to access the Academy 450 00:24:38,686 --> 00:24:41,397 and the Exemplar candidates. 451 00:24:41,397 --> 00:24:43,816 ‐ And the real Chapter? Is he...? 452 00:24:43,816 --> 00:24:46,735 ‐ Safe, back in New Lazarus. 453 00:24:46,735 --> 00:24:48,988 Following your mother's plan, 454 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 I sent you all invitations 455 00:24:50,531 --> 00:24:51,907 on your first night at the Academy. 456 00:24:54,785 --> 00:24:56,370 ‐ The secret invitations. 457 00:24:57,496 --> 00:24:58,998 That was you? 458 00:24:58,998 --> 00:25:01,041 ‐ I needed to get you beyond the city limits. 459 00:25:01,041 --> 00:25:03,585 And, thankfully, you went. 460 00:25:03,585 --> 00:25:04,878 You see, Aliyah... 461 00:25:07,381 --> 00:25:09,425 you were the key to all of this. 462 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 ‐ Me? 463 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 What's so special about...? 464 00:25:15,389 --> 00:25:17,266 The Archive. 465 00:25:17,266 --> 00:25:19,351 You needed my genetic markings to open it. 466 00:25:19,351 --> 00:25:20,811 ‐ I lead you to it and you opened it, 467 00:25:20,811 --> 00:25:23,230 just as your mother predicted you would. 468 00:25:23,230 --> 00:25:25,024 After that, it was simply a matter 469 00:25:25,024 --> 00:25:27,735 of supporting your free expression, 470 00:25:27,735 --> 00:25:31,280 and the occasional push to keep you going. 471 00:25:32,573 --> 00:25:34,992 ‐ You used us. ‐ No. 472 00:25:34,992 --> 00:25:36,994 I directed you to the truth. 473 00:25:36,994 --> 00:25:38,412 What you did with the information 474 00:25:38,412 --> 00:25:39,663 was ultimately up to you. 475 00:25:39,663 --> 00:25:41,040 ‐ Why are you telling me all this? 476 00:25:41,040 --> 00:25:43,625 ‐ Because you're ready. ‐ For what? 477 00:25:45,210 --> 00:25:47,629 ‐ The people of New Babyl have been living a lie. 478 00:25:47,629 --> 00:25:49,965 They believe they have their freedom, 479 00:25:49,965 --> 00:25:53,510 but in truth, they serve New Carthage. 480 00:25:53,510 --> 00:25:57,056 The Exemplar is key to propagating the lie. 481 00:25:57,056 --> 00:25:59,475 ‐ What are you saying? 482 00:25:59,475 --> 00:26:01,060 ‐ The Exemplar is the height 483 00:26:01,060 --> 00:26:02,978 of artistic expression in New Babyl. 484 00:26:02,978 --> 00:26:06,398 Art is supposed to inspire, 485 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 to promote change. 486 00:26:08,400 --> 00:26:13,238 But the Tribunal uses it to celebrate the status quo, 487 00:26:13,238 --> 00:26:15,657 extinguishing any opportunity for free thought. 488 00:26:16,784 --> 00:26:19,620 ‐ The time has come 489 00:26:19,620 --> 00:26:23,499 to wake up the people and give them their freedom. 490 00:26:28,754 --> 00:26:30,255 ‐ This is crazy. 491 00:26:30,255 --> 00:26:32,549 I don't even know who you are. 492 00:26:32,549 --> 00:26:34,384 ‐ Why would I lie? 493 00:26:36,887 --> 00:26:40,307 ‐ I don't know, but how do I know can trust you? 494 00:26:51,902 --> 00:26:53,153 ‐ Thanks. 495 00:28:08,729 --> 00:28:10,731 ‐ Those high kicks are ridiculous. 496 00:28:10,731 --> 00:28:13,567 Thanks. They would have come in handy during the riots. 497 00:28:18,780 --> 00:28:20,949 ‐ I'm... 498 00:28:20,949 --> 00:28:22,618 I'm so sorry I ran away. 499 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 I shouldn't have left you. 500 00:28:25,954 --> 00:28:29,875 ‐ Please. For the record, I told you to run away. 501 00:28:29,875 --> 00:28:31,835 Besides, it all worked out. 502 00:28:31,835 --> 00:28:35,005 I mean, being locked up was bad, 503 00:28:35,005 --> 00:28:36,548 but it was definitely a lot better 504 00:28:36,548 --> 00:28:38,675 than some of Mentor Watts' rehearsals. 505 00:28:40,844 --> 00:28:43,764 So, uh, you and Brooks on the outs again? 506 00:28:44,973 --> 00:28:46,224 ‐ What? 507 00:28:46,224 --> 00:28:48,685 ‐ Brooklyn. You. 508 00:28:48,685 --> 00:28:50,187 Ins or outs? 509 00:28:50,187 --> 00:28:53,273 ‐ She's in a different place now. 510 00:28:53,273 --> 00:28:56,902 I was too blind or selfish to see what she was going through, 511 00:28:56,902 --> 00:28:59,821 and now I think she's moved on. 512 00:29:01,490 --> 00:29:03,951 ‐ You're not serious, are you? 513 00:29:05,535 --> 00:29:07,913 Sage, her whole Exemplar performance last night 514 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 was for you. 515 00:29:09,623 --> 00:29:11,792 You know that, right? 516 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 She was singing to you. 517 00:29:16,088 --> 00:29:19,591 ‐ Look, I know your family is here to take you home, 518 00:29:19,591 --> 00:29:23,720 but with everything going on, you should really stick around. 519 00:29:23,720 --> 00:29:26,181 Spend some time patching up with Brooks. 520 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Help with the revolution. 521 00:29:27,891 --> 00:29:30,018 ‐ What? 522 00:29:30,018 --> 00:29:32,062 ‐ If we're going to pull this off, 523 00:29:32,062 --> 00:29:33,981 we're going to need all the help we can get. 524 00:29:33,981 --> 00:29:35,399 ‐ Revolution? 525 00:29:35,399 --> 00:29:36,858 ‐ Oh. 526 00:29:36,858 --> 00:29:38,151 You don't know, do you? 527 00:29:38,151 --> 00:29:40,779 ‐ What? Know what? 528 00:29:42,114 --> 00:29:44,783 ‐ You might want to sit down for this. 529 00:29:51,915 --> 00:29:53,417 ‐ What you think? 530 00:29:54,668 --> 00:29:56,086 It's not bad, huh? 531 00:29:59,172 --> 00:30:00,799 Are you expecting someone? 532 00:30:00,799 --> 00:30:02,843 ‐ No. 533 00:30:10,100 --> 00:30:12,602 ‐ Mentor Chapter? 534 00:30:12,602 --> 00:30:14,479 ‐ Hello, Bohdi. 535 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 I'm glad you're doing well. 536 00:30:18,734 --> 00:30:19,901 ‐ Our mutual friend. 537 00:30:21,570 --> 00:30:23,363 You're the one Reia was talking to last night. 538 00:30:23,363 --> 00:30:24,531 ‐ That's right. 539 00:30:25,741 --> 00:30:26,950 ‐ So, what are you doing here? 540 00:30:28,785 --> 00:30:30,245 ‐ I brought a friend. 541 00:30:46,845 --> 00:30:48,138 ‐ I can't believe you're here. 542 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 I'm so happy you're okay. 543 00:30:50,932 --> 00:30:52,893 I thought I'd never see you again. 544 00:30:52,893 --> 00:30:55,103 ‐ No, I'm here. I'm here. 545 00:31:13,455 --> 00:31:16,083 ‐ So I heard you made it to finals. 546 00:31:17,918 --> 00:31:19,795 ‐ I'm so sorry. You should have been there. 547 00:31:19,795 --> 00:31:21,296 ‐ Come on, Aliyah. 548 00:31:21,296 --> 00:31:22,839 If it's not me, there's no one else 549 00:31:22,839 --> 00:31:24,174 I'd rather see win it all. 550 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 Except maybe Mags. 551 00:31:34,101 --> 00:31:36,812 ‐ I can't believe Chapter's a part of all of this. 552 00:31:36,812 --> 00:31:38,647 ‐ I can't believe most of what I've found out 553 00:31:38,647 --> 00:31:40,065 over the last two days. 554 00:31:40,065 --> 00:31:41,608 Wait, how much do you know? 555 00:31:41,608 --> 00:31:44,569 ‐ What, the lies? The other cities? 556 00:31:44,569 --> 00:31:46,822 The fact that we're actually prisoners here in New Babyl? 557 00:31:46,822 --> 00:31:48,198 And while we've been sealed up, 558 00:31:48,198 --> 00:31:49,783 kept ignorant for hundreds of years, 559 00:31:49,783 --> 00:31:51,785 the rest of the world continued to grow? 560 00:31:51,785 --> 00:31:53,829 Did I miss anything? 561 00:31:53,829 --> 00:31:57,958 ‐ Bohdi, my mother's alive. 562 00:32:01,086 --> 00:32:03,004 ‐ Alive? ‐ All this time, 563 00:32:03,004 --> 00:32:04,965 I grew up thinking she was dead. 564 00:32:04,965 --> 00:32:06,800 She's actually been living beyond the Shield. 565 00:32:08,260 --> 00:32:09,886 My father lied to me. 566 00:32:11,429 --> 00:32:13,056 ‐ I'm so sorry. 567 00:32:13,056 --> 00:32:16,685 ‐ Nothing's going to keep my mother and me apart. 568 00:32:16,685 --> 00:32:17,978 Not the Authority, 569 00:32:17,978 --> 00:32:19,771 not the Shield, and not my dad. 570 00:32:21,439 --> 00:32:23,900 We're going to find a way to be together again. 571 00:32:29,781 --> 00:32:31,700 Any word from New Carthage? 572 00:32:31,700 --> 00:32:34,536 ‐ Yes. They consider the matter of the repository closed, 573 00:32:34,536 --> 00:32:38,832 with the understanding that the area must remain off‐limits 574 00:32:38,832 --> 00:32:42,752 until they have taken steps to fully secure the bunker. 575 00:32:42,752 --> 00:32:44,588 ‐ And by fully secure, they mean destroying it 576 00:32:44,588 --> 00:32:47,257 to ensure we don't have access. 577 00:32:47,257 --> 00:32:49,801 ‐ They don't trust us. ‐ And with good reason. 578 00:32:49,801 --> 00:32:52,429 After all, they can't have us learning too much. 579 00:32:52,429 --> 00:32:53,847 That would make us dangerous. 580 00:32:56,266 --> 00:32:58,476 We will never be a threat to them. 581 00:32:58,476 --> 00:33:00,312 ‐ If not dangerous, then certainly inconvenient. 582 00:33:00,312 --> 00:33:02,022 Glad you could make it. 583 00:33:02,022 --> 00:33:03,899 Celebrating your daughter's win, I presume. 584 00:33:03,899 --> 00:33:05,525 Congratulations. 585 00:33:05,525 --> 00:33:07,235 ‐ Thanks, but I haven't seen Aliyah 586 00:33:07,235 --> 00:33:08,570 since last night's performance. 587 00:33:10,113 --> 00:33:12,157 ‐ But since we're on the topic, 588 00:33:12,157 --> 00:33:14,117 why don't we discuss what happened last night. 589 00:33:14,117 --> 00:33:16,578 Aliyah's act of defiance. 590 00:33:16,578 --> 00:33:18,413 ‐ There's nothing to discuss. 591 00:33:18,413 --> 00:33:19,956 She displayed a black scarf, 592 00:33:19,956 --> 00:33:22,042 clearly in support of the Reform protestors. 593 00:33:22,042 --> 00:33:25,629 A brave if not somewhat foolish act. 594 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 But, in the end, it doesn't really matter. 595 00:33:28,673 --> 00:33:30,050 ‐ It doesn't really matter? 596 00:33:30,050 --> 00:33:31,551 What about the protests? 597 00:33:31,551 --> 00:33:33,094 ‐ We've taken steps to address them, 598 00:33:33,094 --> 00:33:34,763 and they should no longer be an issue. 599 00:33:38,725 --> 00:33:40,644 ‐ What kind of steps? 600 00:33:46,024 --> 00:33:47,359 ‐ Hey, Sage. 601 00:33:47,359 --> 00:33:49,069 Ready to go? 602 00:33:49,069 --> 00:33:50,820 ‐ Not yet. 603 00:33:50,820 --> 00:33:53,323 I, uh, I think I'm going to stay and support my friends. 604 00:33:54,699 --> 00:33:56,826 ‐ I think that's a fine decision. 605 00:33:56,826 --> 00:33:58,745 ‐ Okay, say your goodbyes to Sage. 606 00:33:58,745 --> 00:33:59,996 We'd better be off. 607 00:33:59,996 --> 00:34:02,207 Bye, Sage. ‐ 608 00:34:02,207 --> 00:34:03,250 Bye, Brooklyn. 609 00:34:03,250 --> 00:34:04,584 Bye. 610 00:34:06,044 --> 00:34:08,088 ‐ Bye. 611 00:34:08,088 --> 00:34:09,506 Love you. ‐ Bye. Bye. 612 00:34:09,506 --> 00:34:10,757 Bye. 613 00:34:13,385 --> 00:34:15,345 ‐ I'm really glad you're staying. 614 00:34:15,345 --> 00:34:17,514 ‐ Well, you know, someone's got to stay 615 00:34:17,514 --> 00:34:19,099 and teach this one some steps. 616 00:34:19,099 --> 00:34:22,060 ‐ Easy there, Exemplar runner‐up. 617 00:34:24,854 --> 00:34:26,356 ‐ We need to talk. 618 00:34:32,195 --> 00:34:33,613 ‐ You mean your mother's alive? 619 00:34:33,613 --> 00:34:35,657 ‐ Mentor Chapter isn't Mentor Chapter? 620 00:34:35,657 --> 00:34:37,367 Bohdi and Moore Times, getting along? 621 00:34:37,367 --> 00:34:38,618 Hm. 622 00:34:38,618 --> 00:34:40,370 ‐ So when are we going to go see them? 623 00:34:40,370 --> 00:34:42,080 ‐ We can't go see them. 624 00:34:42,080 --> 00:34:43,331 It's too risky. 625 00:34:43,331 --> 00:34:44,791 We all have a part to play, 626 00:34:44,791 --> 00:34:46,793 and the Exemplar is the key to everything. 627 00:34:46,793 --> 00:34:48,336 Until then, we have to lay low, 628 00:34:48,336 --> 00:34:49,921 act like everything's normal. 629 00:34:49,921 --> 00:34:51,464 ‐ Are you kidding? 630 00:34:51,464 --> 00:34:53,216 We're just supposed to sit here and do nothing 631 00:34:53,216 --> 00:34:55,176 on the night before the biggest day of our lives? 632 00:34:55,176 --> 00:34:57,596 ‐ I got an idea for something we can do. 633 00:35:33,882 --> 00:35:35,842 ‐ What up, Reform Sector? 634 00:35:41,264 --> 00:35:43,141 ‐ All right. Quiet down, everybody. 635 00:35:43,141 --> 00:35:44,601 Can I have your attention, please? 636 00:35:44,601 --> 00:35:46,019 Quiet down. 637 00:35:46,019 --> 00:35:48,229 ‐ Now, I'm sure you're all aware 638 00:35:48,229 --> 00:35:51,316 that we have some very special guests in the house tonight. 639 00:35:51,316 --> 00:35:52,859 ‐ ‐ That's us. 640 00:35:52,859 --> 00:35:54,152 ‐ Standing right there, 641 00:35:54,152 --> 00:35:57,113 we have five Exemplar candidates. 642 00:35:57,113 --> 00:35:58,406 ‐ Brooklyn 2... 643 00:36:00,241 --> 00:36:01,743 ...Sage 5... 644 00:36:03,662 --> 00:36:06,289 Aliyah 5... 645 00:36:06,289 --> 00:36:08,249 Magnus 2, 646 00:36:08,249 --> 00:36:10,710 and Apollo 4, 647 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 right here in this club. 648 00:36:11,961 --> 00:36:14,047 Give it up. 649 00:37:13,648 --> 00:37:16,109 Devin, I've been trying to reach you. 650 00:37:16,109 --> 00:37:17,694 We've been compromised. 651 00:37:17,694 --> 00:37:19,404 They know where we're holding Bohdi. 652 00:37:19,404 --> 00:37:22,449 You've got to get to him before they do. 653 00:37:22,449 --> 00:37:24,325 Devin, did you hear me? 654 00:37:24,325 --> 00:37:26,202 Bohdi is in danger. 655 00:37:28,204 --> 00:37:29,414 Devin? 656 00:37:30,582 --> 00:37:31,750 Devin? 657 00:37:39,257 --> 00:37:40,425 Phydra. 658 00:37:42,260 --> 00:37:43,762 What is the meaning of this? 659 00:37:43,762 --> 00:37:45,138 ‐ Take her. 660 00:37:46,639 --> 00:37:48,641 ‐ Take your hands off me. 661 00:37:48,641 --> 00:37:51,269 I am a member of the Tribunal! 662 00:38:22,592 --> 00:38:24,552 ‐ ‐ 663 00:39:10,390 --> 00:39:12,016 ‐ This is an unsanctioned gathering. 664 00:39:12,016 --> 00:39:14,060 You are all under arrest. 665 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 You are all under arrest. 666 00:39:15,770 --> 00:39:17,480 Sage, let's go. 667 00:39:17,480 --> 00:39:18,898 Sage! 668 00:39:18,898 --> 00:39:20,525 Go on. Get out the back door. 669 00:39:20,525 --> 00:39:22,610 Go. Come on. 670 00:39:22,610 --> 00:39:24,279 ‐ ‐ Hey! Officer! 671 00:39:26,614 --> 00:39:28,449 ‐ Stay right there. 672 00:39:28,449 --> 00:39:30,326 Go! 673 00:39:32,495 --> 00:39:33,788 ‐ Bohdi? 674 00:39:33,788 --> 00:39:35,331 Bohdi, come on, we got to go. 675 00:39:35,331 --> 00:39:36,916 I know you're in here. Come on. 676 00:39:38,167 --> 00:39:39,335 ‐ What are you doing here? 677 00:39:40,461 --> 00:39:42,213 ‐ I came to warn you. 678 00:39:42,213 --> 00:39:44,424 The Authority knows you're here, and they're on their way. 679 00:39:44,424 --> 00:39:47,385 ‐ How do you know that? And why are you risking yourself to save me? 680 00:39:47,385 --> 00:39:49,971 ‐ It doesn't matter. We got to go, come on. 681 00:39:49,971 --> 00:39:51,723 I said, we got to‐‐ 682 00:39:54,309 --> 00:39:55,685 ‐ I owed you that. 683 00:39:56,936 --> 00:39:58,521 I did. 684 00:40:04,277 --> 00:40:05,486 Oh! 685 00:40:07,280 --> 00:40:09,240 ‐ I owed you that for Aliyah. 686 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 ‐ Okay. 687 00:40:25,673 --> 00:40:27,008 ‐ Cover the right side. 688 00:40:30,345 --> 00:40:31,512 Stop! 689 00:41:01,751 --> 00:41:03,419 ‐ What did you find? 690 00:41:03,419 --> 00:41:04,712 ‐ It's a communication device. 691 00:41:08,800 --> 00:41:10,843 ‐ Get Vedrell to place a trace and track. 692 00:41:19,644 --> 00:41:21,562 ‐ What are you doing here? 693 00:41:21,562 --> 00:41:23,648 ‐ The Authority has made sweeping arrests. 694 00:41:23,648 --> 00:41:25,733 ‐ I know, I was in Reform Sector when they came. 695 00:41:25,733 --> 00:41:27,777 ‐ Our operation has been compromised. 696 00:41:27,777 --> 00:41:30,613 Pack your things. We leave tonight. 697 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 ‐ What about Bohdi? And my father? 698 00:41:33,866 --> 00:41:35,660 ‐ We can't just leave‐‐ ‐ You don't understand. 699 00:41:35,660 --> 00:41:37,328 It's too dangerous to stay. 700 00:41:37,328 --> 00:41:40,123 Now consider this a strategic retreat. 701 00:41:40,123 --> 00:41:42,542 We can go back to New Lazarus, regroup, 702 00:41:42,542 --> 00:41:44,419 and come back when the time is right. 703 00:41:47,714 --> 00:41:51,509 Aliyah, you can finally be reunited with your mother. 704 00:41:59,100 --> 00:42:01,019 It's me. 705 00:42:01,019 --> 00:42:03,646 If you're still out there and able to receive this message, 706 00:42:03,646 --> 00:42:04,897 I'm heading to the egress point. 707 00:42:19,245 --> 00:42:21,456 The signal's coming from over here. 708 00:42:34,510 --> 00:42:37,555 ‐ Authority Phydra. What are you...? 709 00:42:45,438 --> 00:42:47,065 ‐ Hey. 710 00:42:47,065 --> 00:42:48,775 ‐ What's going on? 711 00:42:48,775 --> 00:42:50,026 ‐ Chapter. 712 00:43:19,305 --> 00:43:20,807 Let's go. Move it. 50695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.