Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,931
No one should be out on patrol.
2
00:00:15,307 --> 00:00:17,809
You're in a restricted area.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
‐ Identify yourself.
‐
4
00:00:22,898 --> 00:00:24,691
‐
‐
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
‐ Bohdi, it's okay.
6
00:00:37,746 --> 00:00:39,414
We're here to help you.
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,666
Come on.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,131
Let's go.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,175
Clear out!
10
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
‐ What do you mean another city?
11
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
‐ It's not just another city.
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
There's a whole world out there
beyond the Shield.
13
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
It's not a wasteland.
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
I saw a forest,
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
and the city was huge,
16
00:01:11,280 --> 00:01:14,408
with towering buildings
and giant flying metal things.
17
00:01:14,408 --> 00:01:16,493
‐ Giant flying metal things?
18
00:01:16,493 --> 00:01:19,121
Okay, you officially
lost me.
19
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
‐ The point is we've been
lied to our whole lives.
20
00:01:21,164 --> 00:01:24,126
‐ So just to be totally clear,
21
00:01:24,126 --> 00:01:26,086
you're saying
that I was right?
22
00:01:26,086 --> 00:01:27,129
‐
‐ What?
23
00:01:27,129 --> 00:01:28,964
You got to give me some credit.
24
00:01:28,964 --> 00:01:31,049
‐ Guys, this is serious.
25
00:01:31,049 --> 00:01:33,176
We need to get the word out.
26
00:01:33,176 --> 00:01:34,428
Tell people the truth.
27
00:01:34,428 --> 00:01:36,346
‐ And which truth is that?
28
00:01:36,346 --> 00:01:39,224
‐ That New Babyl's
really a prison.
29
00:01:39,224 --> 00:01:42,436
Look, I want
to do something too,
30
00:01:42,436 --> 00:01:45,188
but we should really
think about this.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
If you thought the riots
were bad,
32
00:01:46,523 --> 00:01:48,191
imagine how people
will react to this.
33
00:01:48,191 --> 00:01:49,776
‐ They can handle it.
34
00:01:49,776 --> 00:01:53,071
‐ Because people take
life‐altering news so well.
35
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
‐ Our whole lives we thought
the world out there was dead,
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,618
and that we were
completely alone.
37
00:01:58,618 --> 00:02:02,122
But that's not the case,
and people need to know that.
38
00:02:02,122 --> 00:02:05,375
‐ Even if it means
putting everyone in danger?
39
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
If the Tribunal finds out
we know,
40
00:02:08,086 --> 00:02:09,838
the Authority
will come down hard.
41
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
You know that.
42
00:02:11,131 --> 00:02:13,467
And it won't just be on us,
43
00:02:13,467 --> 00:02:15,761
but anyone who helps us.
44
00:02:17,846 --> 00:02:20,432
It could be the end
of everything.
45
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
‐ Or an opportunity
for a new beginning.
46
00:02:24,728 --> 00:02:26,647
‐ This is a revolution
we're talking about.
47
00:02:26,647 --> 00:02:31,109
‐ And maybe revolution
is exactly what New Babyl needs.
48
00:02:36,615 --> 00:02:38,283
Attention, citizens.
49
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Nighttime curfew is in effect.
50
00:02:40,285 --> 00:02:42,245
‐ You're going to lay low here
for a while.
51
00:02:42,245 --> 00:02:44,122
Stay alert and don't go outside.
52
00:02:51,004 --> 00:02:52,214
You thirsty?
53
00:02:54,216 --> 00:02:55,509
‐ I know you.
54
00:02:55,509 --> 00:02:56,927
‐ My name's Reia.
55
00:02:56,927 --> 00:02:59,179
‐ You're a member
of the Tribunal.
56
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
‐ I am.
57
00:03:00,764 --> 00:03:02,974
But I'm also a member
of the Rising.
58
00:03:04,351 --> 00:03:05,769
‐ The Rising?
59
00:03:05,769 --> 00:03:08,730
‐ We're a group committed
to the overthrow
60
00:03:08,730 --> 00:03:10,023
of the current government
61
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
and the establishment
of leadership
62
00:03:11,483 --> 00:03:14,069
that will free the people
of New Babyl.
63
00:03:14,069 --> 00:03:15,612
‐ Free us from what?
64
00:03:18,156 --> 00:03:19,366
‐ Give me a second.
65
00:03:24,705 --> 00:03:26,164
Yes, we're at the safe house.
66
00:03:27,624 --> 00:03:29,418
He's fine.
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,045
No complications.
No one was hurt.
68
00:03:32,045 --> 00:03:33,588
Those guards will wake up
in a few hours,
69
00:03:33,588 --> 00:03:36,007
sore, maybe,
but otherwise fine.
70
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
Yes.
71
00:03:38,969 --> 00:03:40,178
Okay.
72
00:03:44,224 --> 00:03:45,809
‐ Who are you talking to?
73
00:03:45,809 --> 00:03:47,477
‐ A mutual friend
74
00:03:47,477 --> 00:03:50,814
whose identity will have
to remain a secret for now.
75
00:03:52,691 --> 00:03:55,152
It's a portable
communication device.
76
00:03:57,779 --> 00:03:59,114
‐ But they're illegal.
77
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
‐ Because the people in charge
are afraid
78
00:04:01,116 --> 00:04:03,493
it'll make it easier
for us to plot against them.
79
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
‐ The Tribunal.
80
00:04:05,787 --> 00:04:07,622
‐ This goes far beyond
the Tribunal.
81
00:04:08,957 --> 00:04:11,334
Knowledge is power.
82
00:04:13,086 --> 00:04:14,421
‐ So why are you helping me?
83
00:04:14,421 --> 00:04:18,842
‐ Because, Bohdi,
you are one of us.
84
00:04:18,842 --> 00:04:21,303
Even if you didn't know it,
85
00:04:21,303 --> 00:04:23,472
you and every citizen
of New Babyl
86
00:04:23,472 --> 00:04:28,226
yearning for freedom
has always been one of us.
87
00:04:31,188 --> 00:04:32,355
Come on.
88
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
‐ Come in.
89
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
‐ Surprise.
90
00:04:57,881 --> 00:05:00,342
We're here to bring you
back home.
91
00:05:00,342 --> 00:05:01,927
‐ You guys didn't need to come.
92
00:05:01,927 --> 00:05:03,094
‐ We wanted to.
93
00:05:03,094 --> 00:05:06,598
You made us so proud
last night.
94
00:05:06,598 --> 00:05:08,683
‐ Yeah, you weren't even
that bad.
95
00:05:09,976 --> 00:05:11,394
Where's Cara?
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,108
‐ Boy, go find your sister
and hold on to her when you do.
97
00:05:23,365 --> 00:05:25,242
‐ How are you feeling?
98
00:05:27,160 --> 00:05:28,328
‐ Um...
99
00:05:29,538 --> 00:05:30,997
I'm fine.
100
00:05:30,997 --> 00:05:33,041
Just, um...
101
00:05:34,084 --> 00:05:35,252
I just...
102
00:05:36,461 --> 00:05:38,129
‐ You just wanted to win.
103
00:05:38,129 --> 00:05:39,798
‐ I should have chosen
a different dance.
104
00:05:39,798 --> 00:05:41,842
Maybe done something
a little more traditional.
105
00:05:41,842 --> 00:05:43,677
‐ No, none of that.
106
00:05:43,677 --> 00:05:46,847
‐ Now you can be disappointed
with the results,
107
00:05:46,847 --> 00:05:50,767
but I feel nothing but pride
for how you got there.
108
00:05:50,767 --> 00:05:53,979
You did it your way,
109
00:05:53,979 --> 00:05:56,231
and that's the most
important thing.
110
00:05:57,732 --> 00:05:59,651
To live your life,
and no one else's.
111
00:05:59,651 --> 00:06:02,028
‐ I've been preparing for this
my whole life.
112
00:06:02,028 --> 00:06:03,363
And now it's over.
113
00:06:05,031 --> 00:06:06,283
I failed.
114
00:06:08,410 --> 00:06:09,995
‐ Maybe you did‐‐
115
00:06:09,995 --> 00:06:13,164
‐ Or maybe your journey
hasn't ended yet.
116
00:06:13,164 --> 00:06:15,375
‐ And that, too,
is up to you.
117
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
Hm?
118
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
In the wise words of Gaia,
119
00:06:21,381 --> 00:06:23,466
no one exists alone.
120
00:06:23,466 --> 00:06:26,469
We all live through
shared experience.
121
00:06:26,469 --> 00:06:28,972
Well, that's a nice change.
122
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Usually it just kind of
strolls around.
123
00:06:30,974 --> 00:06:33,393
‐
Brooklyn!
124
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
Hello there!
125
00:06:34,769 --> 00:06:36,062
‐ There you are.
126
00:06:36,062 --> 00:06:38,189
Don't take off like that.
127
00:06:38,189 --> 00:06:40,901
‐ Cara, Pak,
what are you doing here?
128
00:06:40,901 --> 00:06:43,486
‐ We came to pick up Sage.
She's coming home today.
129
00:06:45,071 --> 00:06:47,616
‐ Cara and Pak
are two of Sage's siblings.
130
00:06:47,616 --> 00:06:48,783
This is Mags and Aliyah.
131
00:06:48,783 --> 00:06:50,076
Hey.
132
00:06:50,076 --> 00:06:52,412
‐ Hi.
‐ Oh, my Gaia, you are so cute.
133
00:06:52,412 --> 00:06:54,539
May we have
everyone's attention, please?
134
00:06:58,126 --> 00:07:01,796
As we prepare for tomorrow's
Exemplar finals,
135
00:07:01,796 --> 00:07:04,466
only three remain
to battle it out:
136
00:07:04,466 --> 00:07:08,386
Aliyah 5, Brooklyn 2
137
00:07:08,386 --> 00:07:10,347
and Magnus 2.
138
00:07:10,347 --> 00:07:12,682
‐
‐
139
00:07:15,185 --> 00:07:18,688
‐ Although the rest of you
came up short,
140
00:07:18,688 --> 00:07:21,775
you should nonetheless
be very proud,
141
00:07:21,775 --> 00:07:24,110
of everything
that you accomplished.
142
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
In recognition of those
achievements,
143
00:07:26,112 --> 00:07:28,114
and to ensure
our remaining candidates
144
00:07:28,114 --> 00:07:31,910
continue to thrive
in a supportive atmosphere,
145
00:07:31,910 --> 00:07:34,996
we would like to offer
the option.
146
00:07:34,996 --> 00:07:39,125
You can pack up, head home,
147
00:07:39,125 --> 00:07:43,505
or stay and support
our finalists.
148
00:07:43,505 --> 00:07:44,881
It's your choice.
149
00:07:53,348 --> 00:07:55,975
‐ I guess I'll stick around
for a little longer.
150
00:07:55,975 --> 00:07:58,937
The three are going to need
as much help as you can get.
151
00:07:58,937 --> 00:08:02,023
‐ And I'm sure Sage is going
to want to stay too.
152
00:08:02,023 --> 00:08:03,316
‐ Probably.
153
00:08:05,276 --> 00:08:07,237
‐ I'm going to get these two
something to eat.
154
00:08:07,237 --> 00:08:08,446
I'll see you guys later.
155
00:08:09,572 --> 00:08:11,449
‐ Bye.
‐ Bye.
156
00:08:14,285 --> 00:08:16,579
‐ So I've been
thinking about it,
157
00:08:16,579 --> 00:08:18,498
and if we're going to do
158
00:08:18,498 --> 00:08:20,792
whatever it is
we're going to do,
159
00:08:20,792 --> 00:08:22,711
we could really use
an extra set of hands.
160
00:08:25,088 --> 00:08:27,340
No. We can't trust him.
161
00:08:27,340 --> 00:08:29,592
He burned down the Archive.
162
00:08:29,592 --> 00:08:31,469
‐ Wait, that was Tempo?
163
00:08:31,469 --> 00:08:33,596
‐ He tried to make it right.
164
00:08:33,596 --> 00:08:35,056
‐ By letting Bohdi
take the fall?
165
00:08:36,766 --> 00:08:40,520
‐ Aliyah, he confessed
to Authority Phydra.
166
00:08:40,520 --> 00:08:42,647
When Bohdi took the blame,
167
00:08:42,647 --> 00:08:44,357
Tempo went to Tribunal
headquarters
168
00:08:44,357 --> 00:08:45,984
and he owned up to the fire,
169
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
and everything else.
170
00:08:47,527 --> 00:08:51,197
‐ If Tempo admitted it,
why is he still free?
171
00:08:51,197 --> 00:08:53,575
No, he lied about coming clean.
172
00:08:53,575 --> 00:08:56,536
‐ No. No, I know Tempo.
173
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
Then why is the Tribunal
protecting him?
174
00:08:58,496 --> 00:09:01,332
‐ It's possible they're not
protecting him.
175
00:09:01,332 --> 00:09:02,917
They're protecting
his parents.
176
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
Tempo was raised
in a crèche.
177
00:09:07,881 --> 00:09:09,591
He never knew his parents,
178
00:09:09,591 --> 00:09:12,635
but always suspected that
they were important officials
179
00:09:12,635 --> 00:09:14,554
in either Progress
or Industry.
180
00:09:14,554 --> 00:09:16,639
‐ So they're keeping an eye out
for him,
181
00:09:16,639 --> 00:09:19,142
while Bohdi pays
for what he did.
182
00:09:20,435 --> 00:09:22,812
‐ More like what we did.
183
00:09:22,812 --> 00:09:26,274
Bohdi wasn't arrested for
setting fire to the Archive.
184
00:09:26,274 --> 00:09:27,650
He was arrested
for accessing it,
185
00:09:27,650 --> 00:09:29,569
and we're all guilty of that.
186
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
‐ But something we're not
being punished for,
187
00:09:31,696 --> 00:09:33,782
because Bohdi
took the fall for us.
188
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
They weren't ready for us.
189
00:09:48,546 --> 00:09:49,923
We surprised them
and took them out.
190
00:09:49,923 --> 00:09:51,591
‐ It was easy.
So what?
191
00:09:51,591 --> 00:09:53,343
You want a cookie for that?
192
00:09:53,343 --> 00:09:55,595
‐
‐
193
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
Come on, Bohdi, we ain't got
time for hide‐and‐seek.
194
00:10:14,906 --> 00:10:16,908
My boy, my boy.
195
00:10:23,123 --> 00:10:24,541
‐ I like the hair.
196
00:10:26,251 --> 00:10:28,545
‐ I thought they ghosted you.
‐ Yeah, they tried.
197
00:10:28,545 --> 00:10:30,130
Turns out the guards
transporting me
198
00:10:30,130 --> 00:10:31,881
were willing to do
some wheeling and dealing,
199
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
and you know
that's my specialty.
200
00:10:35,260 --> 00:10:37,762
Your case, on the other hand,
wasn't so easy.
201
00:10:37,762 --> 00:10:39,597
Had to get a little messy.
202
00:10:43,476 --> 00:10:44,644
Give us a minute.
203
00:10:47,355 --> 00:10:49,816
So, how you been, B?
204
00:10:49,816 --> 00:10:52,777
I hear you were holding out
on me with that Archive.
205
00:10:52,777 --> 00:10:55,155
‐ Look I was just trying
to keep things quiet
206
00:10:55,155 --> 00:10:56,948
and keep myself
out of trouble.
207
00:10:56,948 --> 00:10:58,950
‐ You and Mags don't know how
to stay out of trouble.
208
00:11:03,163 --> 00:11:04,706
‐ Hey, look,
209
00:11:04,706 --> 00:11:06,291
last time I saw you...
210
00:11:07,750 --> 00:11:09,127
I treated you wrong.
211
00:11:09,127 --> 00:11:11,713
‐ Oh, you mean
insulting me on a stage
212
00:11:11,713 --> 00:11:14,007
in front of the whole Sector
at my own block party,
213
00:11:14,007 --> 00:11:16,050
is that it?
214
00:11:16,050 --> 00:11:17,635
‐ Yeah.
‐ Yeah. You know, I‐‐
215
00:11:17,635 --> 00:11:19,971
I forgot all about that
until you mentioned it.
216
00:11:21,681 --> 00:11:24,309
‐ Look, I shouldn't
have spoke out like that.
217
00:11:24,309 --> 00:11:26,352
‐ Listen to me.
218
00:11:26,352 --> 00:11:28,605
I never want to hear
about you holding back.
219
00:11:28,605 --> 00:11:30,607
You speak out.
220
00:11:30,607 --> 00:11:32,275
That's how you get things done.
221
00:11:34,611 --> 00:11:36,696
‐ Anyway, look, that was
a lifetime ago, all right?
222
00:11:38,364 --> 00:11:40,241
‐ But you lost everything
because of me.
223
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
‐ I'm here because of decisions
that I've made, Bohdi.
224
00:11:45,371 --> 00:11:47,665
I got no regrets.
225
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
Clear?
226
00:11:51,002 --> 00:11:52,337
‐ Yeah.
227
00:11:55,006 --> 00:11:56,883
‐ We eat some breakfast? Huh?
228
00:11:56,883 --> 00:11:58,301
‐ Yeah.
‐ Okay.
229
00:11:58,301 --> 00:11:59,802
Got Miss Lara's roti's.
230
00:11:59,802 --> 00:12:01,429
‐ For real?
‐ Yeah, man, hold that.
231
00:12:03,014 --> 00:12:04,265
Come on.
232
00:12:12,190 --> 00:12:14,108
‐ Did you confess
to Phydra?
233
00:12:20,782 --> 00:12:22,367
‐ We shouldn't be
talking about this here.
234
00:12:22,367 --> 00:12:24,827
‐ Did you confess?
‐ I did.
235
00:12:28,456 --> 00:12:29,666
‐ Why didn't you tell me?
236
00:12:29,666 --> 00:12:31,334
‐ What difference
would it make?
237
00:12:31,334 --> 00:12:33,586
I still burned down the Archive,
Bohdi still took the fall,
238
00:12:33,586 --> 00:12:34,796
and you still hate me.
239
00:12:34,796 --> 00:12:36,005
‐ I don't...
240
00:12:37,757 --> 00:12:40,593
I'm angry. I'm hurt.
241
00:12:40,593 --> 00:12:42,303
I mean, you out of all people
know how much
242
00:12:42,303 --> 00:12:43,846
the Archive meant to me.
243
00:12:45,890 --> 00:12:48,476
But I could never hate you.
244
00:12:51,396 --> 00:12:53,773
Not after everything
we've been through together.
245
00:12:59,737 --> 00:13:01,447
‐ I don't know if you'll ever
forgive me,
246
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
and I'm not
asking you to.
247
00:13:03,950 --> 00:13:06,703
But I promise I'm going to do
whatever it takes
248
00:13:06,703 --> 00:13:08,788
to make things right
between us.
249
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
‐ So how'd you get Miss Lara's
roti in here?
250
00:13:30,893 --> 00:13:32,937
‐ You act like you don't know
my name.
251
00:13:39,902 --> 00:13:41,571
‐ So where were they taking me?
252
00:13:43,489 --> 00:13:46,200
‐ A work camp, where they bring
everyone they ghost.
253
00:13:47,702 --> 00:13:49,078
‐ The mines?
254
00:13:49,078 --> 00:13:50,788
‐ Further than the mines.
255
00:13:52,457 --> 00:13:54,584
‐ Well, what's further
than the mines?
256
00:13:55,877 --> 00:13:57,962
‐ The other side of the Shield.
257
00:13:57,962 --> 00:13:59,797
‐ But isn't that area
radioactive?
258
00:13:59,797 --> 00:14:01,966
‐ The other side of the Shield
is dangerous,
259
00:14:01,966 --> 00:14:04,927
but it's got nothing to do
with the radiation.
260
00:14:06,637 --> 00:14:08,556
The reality is, B,
there's a whole world out there
261
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
that we know nothing about.
262
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Other cities. Other people.
263
00:14:14,771 --> 00:14:16,939
‐ So Apollo was right.
264
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
‐ I don't know
who this Apollo kid is,
265
00:14:18,691 --> 00:14:21,069
but if he figured it out,
then he's a giant step ahead
266
00:14:21,069 --> 00:14:22,987
of most of New Babyl.
267
00:14:22,987 --> 00:14:24,655
‐ But we went to the edge
of the Shield.
268
00:14:24,655 --> 00:14:26,157
‐ Why am I not surprised?
269
00:14:26,157 --> 00:14:27,867
‐ We saw the wasteland
with our own eyes.
270
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
‐ What you saw was an illusion
created by the Shield.
271
00:14:33,372 --> 00:14:34,999
‐ But why?
272
00:14:34,999 --> 00:14:37,168
Why are they lying to us?
273
00:14:37,168 --> 00:14:40,588
‐ Because the truth is New Babyl
isn't a utopia.
274
00:14:40,588 --> 00:14:42,965
It's a prison.
275
00:14:42,965 --> 00:14:45,551
B, tell me what you know
about the histories.
276
00:14:50,932 --> 00:14:53,226
‐ Centuries ago, the world
was filled with cities.
277
00:14:53,226 --> 00:14:55,728
But the people were unhappy.
278
00:14:55,728 --> 00:14:57,188
There was a revolution,
279
00:14:57,188 --> 00:14:59,023
and that's when
the Great Flash happened,
280
00:14:59,023 --> 00:15:00,441
and everything went dark.
281
00:15:00,441 --> 00:15:02,610
‐ Yeah, go on.
282
00:15:02,610 --> 00:15:05,363
‐ It was chaos.
Wars poisoned the Earth.
283
00:15:05,363 --> 00:15:08,074
Survivors went underground where
they lived for hundreds of years
284
00:15:08,074 --> 00:15:10,743
until Gaia led them out
and founded New Babyl, right?
285
00:15:10,743 --> 00:15:13,287
‐ New Babyl
and two other cities:
286
00:15:13,287 --> 00:15:15,790
New Carthage and New Lazarus.
287
00:15:15,790 --> 00:15:17,959
‐ But what happened to them?
288
00:15:17,959 --> 00:15:19,502
‐ Nothing.
289
00:15:19,502 --> 00:15:20,711
They're still out there.
290
00:15:22,171 --> 00:15:23,840
‐ What the histories
don't tell you, B,
291
00:15:23,840 --> 00:15:26,050
is that there was
another war.
292
00:15:26,050 --> 00:15:28,511
A war between New Carthage
and New Babyl.
293
00:15:28,511 --> 00:15:30,555
A war that New Babyl lost.
294
00:15:30,555 --> 00:15:34,600
As punishment, since then,
we've lived in servitude.
295
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
‐ But what does that mean?
296
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
‐ It means we pay them.
297
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
In the crops we grow,
the minerals we mine,
298
00:15:39,939 --> 00:15:41,649
and in people.
299
00:15:42,817 --> 00:15:43,985
‐ We send them people?
300
00:15:43,985 --> 00:15:45,236
‐ Yeah.
301
00:15:45,236 --> 00:15:47,321
The troublemakers.
302
00:15:47,321 --> 00:15:48,865
People like you and me.
303
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
The ones who won't be missed.
304
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
It explains why so many of our
children are crèche‐raised.
305
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
They use us
to advance, Bohdi,
306
00:15:58,082 --> 00:16:00,626
while they keep us ignorant
inside this bubble.
307
00:16:00,626 --> 00:16:03,129
But the thing is, when you keep
something sealed up too long,
308
00:16:03,129 --> 00:16:05,006
the pressure builds...
309
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
...and things blow up.
310
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
‐ So you're helping
Reia and the Rising?
311
00:16:19,478 --> 00:16:20,688
‐ Yeah.
312
00:16:22,899 --> 00:16:24,108
‐ What's the plan?
313
00:16:25,693 --> 00:16:29,030
‐ Look, we risked a lot
to rescue you.
314
00:16:29,030 --> 00:16:32,450
So the plan is for you to sit
tight and let us handle this.
315
00:16:32,450 --> 00:16:34,911
‐ Well, you know that plan's
got to change,
316
00:16:34,911 --> 00:16:36,913
because there is no way
I'm sitting this out.
317
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
‐ Young blood.
318
00:17:18,955 --> 00:17:20,206
‐ You know,
reading "applause"
319
00:17:20,206 --> 00:17:22,667
is a whole lot different
than hearing it.
320
00:17:22,667 --> 00:17:24,126
‐
‐ I was really hoping
321
00:17:24,126 --> 00:17:26,003
we'd be facing off
in the finals.
322
00:17:26,003 --> 00:17:27,964
I'm kind of sorry
we won't get the chance.
323
00:17:27,964 --> 00:17:31,050
‐ Well, I can't get upset.
324
00:17:31,050 --> 00:17:34,178
Not too long ago I thought that
I was out of the competition
325
00:17:34,178 --> 00:17:35,638
and would never play again.
326
00:17:35,638 --> 00:17:38,808
But I got onto that stage
and I performed.
327
00:17:39,976 --> 00:17:41,936
That's thanks to you.
328
00:17:41,936 --> 00:17:43,187
‐ Sib, that was all you.
329
00:17:46,315 --> 00:17:49,068
‐ But you helped me realize
that there was still hope.
330
00:17:50,695 --> 00:17:52,905
Have you spoke to Aliyah?
331
00:17:52,905 --> 00:17:55,408
‐ You told her
I went to Phydra.
332
00:17:55,408 --> 00:17:57,326
‐ I thought she should know.
333
00:17:57,326 --> 00:17:59,537
Did it help?
334
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
‐ Things may get better
eventually,
335
00:18:01,372 --> 00:18:03,082
but they'll never be the same.
336
00:18:03,082 --> 00:18:05,126
And I'm just having
a hard time accepting that.
337
00:18:05,126 --> 00:18:07,044
‐ Change is the only constant.
338
00:18:09,964 --> 00:18:12,008
‐ You sticking around?
339
00:18:12,008 --> 00:18:13,676
‐ Yeah.
340
00:18:13,676 --> 00:18:17,263
This is going to be the greatest
final in Exemplar history.
341
00:18:17,263 --> 00:18:19,974
Someone's got to make sure
these guys don't mess it all up.
342
00:18:19,974 --> 00:18:22,268
Lisbeth likes Doran,
but he likes Semira,
343
00:18:22,268 --> 00:18:25,313
but he doesn't know that Semira
doesn't like him back,
344
00:18:25,313 --> 00:18:26,689
because he was mean to Drea.
345
00:18:26,689 --> 00:18:27,940
‐ Whoa, sounds complicated.
346
00:18:27,940 --> 00:18:29,191
‐ It gets worse.
347
00:18:29,191 --> 00:18:31,277
Drea used to like Semira,
but...
348
00:18:31,277 --> 00:18:33,112
Sage, we found Brooklyn.
349
00:18:35,823 --> 00:18:37,116
Hello, Brooklyn.
350
00:18:37,116 --> 00:18:38,701
‐ Hello, Grans.
351
00:18:40,161 --> 00:18:42,121
So who wants
to show me around?
352
00:18:42,121 --> 00:18:43,539
‐ I will.
Wonderful.
353
00:18:43,539 --> 00:18:45,166
Let's let Sage
talk to her friend.
354
00:18:45,166 --> 00:18:46,334
Come. Come on.
355
00:18:54,342 --> 00:18:56,677
‐ So you're leaving today?
356
00:18:56,677 --> 00:18:58,929
‐ That's why my family's here.
357
00:19:02,558 --> 00:19:05,978
Um, my Grans tell me
you visited my home.
358
00:19:05,978 --> 00:19:09,398
‐ I helped your Gran Riel carry
some stuff back from the market.
359
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
And we ended up talking.
360
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
‐ About me.
361
00:19:14,612 --> 00:19:17,073
‐ Not everything is about you,
Nature girl.
362
00:19:18,407 --> 00:19:20,701
No, we ended up
talking about her.
363
00:19:20,701 --> 00:19:22,161
‐ What?
364
00:19:22,161 --> 00:19:26,290
‐ Your Gran and I
have something in common.
365
00:19:28,668 --> 00:19:30,419
We're both dissonant.
366
00:19:37,176 --> 00:19:39,220
‐ When did you find out?
367
00:19:40,846 --> 00:19:42,682
‐ What does it matter?
368
00:19:44,308 --> 00:19:46,477
‐ Oh, you mean
that would explain
369
00:19:46,477 --> 00:19:48,813
why I stood you up that day.
370
00:19:50,231 --> 00:19:52,191
Maybe I was upset
or not thinking straight.
371
00:19:54,694 --> 00:19:58,155
The truth is,
I have no excuse for it.
372
00:19:58,155 --> 00:20:02,159
I was thinking of myself
and no one else.
373
00:20:03,911 --> 00:20:05,663
I don't blame you
for shutting me out.
374
00:20:07,248 --> 00:20:10,334
I've always been selfish,
and I know that now.
375
00:20:10,334 --> 00:20:13,462
But I'm trying
to change that.
376
00:20:14,797 --> 00:20:16,549
Starting with the Exemplar.
I...
377
00:20:18,134 --> 00:20:20,720
This competition
isn't just about me anymore.
378
00:20:21,887 --> 00:20:23,055
‐ What do you mean?
379
00:20:24,682 --> 00:20:26,434
‐ I'm going to win this
for everyone out there
380
00:20:26,434 --> 00:20:27,810
who second‐guesses themselves
381
00:20:27,810 --> 00:20:29,437
because of how
they've been labeled.
382
00:20:29,437 --> 00:20:33,983
I want them to know
that it's okay to have dreams,
383
00:20:33,983 --> 00:20:35,943
that the future
isn't so dark.
384
00:20:37,194 --> 00:20:38,404
It doesn't have to be.
385
00:20:38,404 --> 00:20:39,989
‐ Why didn't you tell me?
386
00:20:42,950 --> 00:20:44,118
‐ I...
387
00:20:45,244 --> 00:20:47,163
I didn't know how.
388
00:20:47,163 --> 00:20:50,291
I was still
figuring it out myself.
389
00:20:50,291 --> 00:20:51,542
‐ Brooks, I am so sorry.
390
00:20:51,542 --> 00:20:54,795
‐ Hey, no. Don't be.
391
00:20:56,422 --> 00:20:57,715
I don't need sympathy.
392
00:20:57,715 --> 00:21:00,050
I'm good now.
393
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
Really.
394
00:21:04,805 --> 00:21:07,057
I'm going to get going.
395
00:21:07,057 --> 00:21:11,812
But I hope I get to see you
dance again someday.
396
00:21:17,651 --> 00:21:19,069
Goodbye, sweet Sage.
397
00:21:27,995 --> 00:21:29,455
‐ Mm. Aliyah.
398
00:21:29,455 --> 00:21:31,332
‐ Mentor Chapter,
I want to talk to you
399
00:21:31,332 --> 00:21:33,417
about my mother,
Anna 7.
400
00:21:33,417 --> 00:21:34,752
You knew her,
didn't you?
401
00:21:36,045 --> 00:21:38,339
‐ Honestly that was
a long time‐‐
402
00:21:38,339 --> 00:21:41,175
‐ Please, I am done
with people lying to me.
403
00:21:49,433 --> 00:21:50,726
‐ All right.
404
00:21:50,726 --> 00:21:52,353
It's about time you knew.
405
00:21:54,897 --> 00:21:56,232
Aliyah, your mother is alive.
406
00:21:59,360 --> 00:22:00,861
And I'm here because of her.
407
00:22:16,126 --> 00:22:17,795
‐ I didn't mean to upset you.
408
00:22:17,795 --> 00:22:19,255
‐ Are you serious?
409
00:22:19,255 --> 00:22:21,173
You just told me
my mother's alive.
410
00:22:21,173 --> 00:22:23,509
That for the past 12 years,
she's had nothing to do with me
411
00:22:23,509 --> 00:22:24,802
by choice.
412
00:22:24,802 --> 00:22:26,720
‐ Look...
413
00:22:26,720 --> 00:22:28,264
I can't speak
to the circumstances
414
00:22:28,264 --> 00:22:29,974
of her leaving New Babyl,
415
00:22:29,974 --> 00:22:34,478
but I know for a fact
she loves you and misses you.
416
00:22:35,896 --> 00:22:37,565
And not a day goes by
417
00:22:37,565 --> 00:22:39,483
that she regrets not having
brought you with her.
418
00:22:42,736 --> 00:22:45,573
But at the time,
she had no way of knowing
419
00:22:45,573 --> 00:22:48,075
what dangers lay
beyond the Shield.
420
00:22:49,660 --> 00:22:51,871
‐ She's been on the other side
all this time?
421
00:22:51,871 --> 00:22:53,455
‐ She wanted to come back
for you.
422
00:22:53,455 --> 00:22:55,040
‐ Then why didn't she?
423
00:22:55,040 --> 00:22:56,959
‐ Because your father
is a member of the Tribunal,
424
00:22:56,959 --> 00:23:00,254
and she didn't think she could
convince him to leave.
425
00:23:00,254 --> 00:23:02,214
And, as time wore on,
426
00:23:02,214 --> 00:23:05,759
she was worried she wouldn't
be able to convince you either.
427
00:23:10,389 --> 00:23:13,267
‐ She's been living
in the other city, New Carthage.
428
00:23:14,810 --> 00:23:16,437
‐ How do you know
about New Carthage?
429
00:23:16,437 --> 00:23:18,022
‐ You answer my questions first.
430
00:23:22,109 --> 00:23:25,362
‐ She's not in New Carthage.
431
00:23:26,780 --> 00:23:28,991
She's in New Lazarus.
432
00:23:28,991 --> 00:23:31,285
A free city.
433
00:23:31,285 --> 00:23:34,538
One of the three established
alongside New Babyl.
434
00:23:36,081 --> 00:23:37,249
She sent me here.
435
00:23:38,876 --> 00:23:42,463
Three months ago,
I passed through the Shield
436
00:23:42,463 --> 00:23:44,256
and entered New Babyl.
437
00:23:44,256 --> 00:23:45,424
‐ How?
438
00:24:04,485 --> 00:24:05,986
What is this?
439
00:24:05,986 --> 00:24:08,405
‐ It's a sonic disruptor.
440
00:24:08,405 --> 00:24:10,574
It allows me passage
through the barrier.
441
00:24:11,992 --> 00:24:14,536
Prior to the Exemplar,
442
00:24:14,536 --> 00:24:16,622
I assumed the identity
443
00:24:16,622 --> 00:24:21,251
of a former friend
of your mother's, Chapter 3.
444
00:24:21,251 --> 00:24:22,962
‐ What are you talking about?
You're Chapter.
445
00:24:22,962 --> 00:24:25,047
‐ No.
446
00:24:25,047 --> 00:24:27,007
I'm not.
447
00:24:29,134 --> 00:24:31,887
By means of the advanced
technology
448
00:24:31,887 --> 00:24:33,847
available to us
in New Lazarus,
449
00:24:33,847 --> 00:24:38,686
I replaced Chapter
in order to access the Academy
450
00:24:38,686 --> 00:24:41,397
and the Exemplar
candidates.
451
00:24:41,397 --> 00:24:43,816
‐ And the real Chapter?
Is he...?
452
00:24:43,816 --> 00:24:46,735
‐ Safe, back in New Lazarus.
453
00:24:46,735 --> 00:24:48,988
Following your mother's plan,
454
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
I sent you all invitations
455
00:24:50,531 --> 00:24:51,907
on your first night
at the Academy.
456
00:24:54,785 --> 00:24:56,370
‐ The secret invitations.
457
00:24:57,496 --> 00:24:58,998
That was you?
458
00:24:58,998 --> 00:25:01,041
‐ I needed to get you
beyond the city limits.
459
00:25:01,041 --> 00:25:03,585
And, thankfully,
you went.
460
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
You see, Aliyah...
461
00:25:07,381 --> 00:25:09,425
you were the key
to all of this.
462
00:25:09,425 --> 00:25:11,260
‐ Me?
463
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
What's so special about...?
464
00:25:15,389 --> 00:25:17,266
The Archive.
465
00:25:17,266 --> 00:25:19,351
You needed my genetic markings
to open it.
466
00:25:19,351 --> 00:25:20,811
‐ I lead you to it
and you opened it,
467
00:25:20,811 --> 00:25:23,230
just as your mother
predicted you would.
468
00:25:23,230 --> 00:25:25,024
After that,
it was simply a matter
469
00:25:25,024 --> 00:25:27,735
of supporting
your free expression,
470
00:25:27,735 --> 00:25:31,280
and the occasional push
to keep you going.
471
00:25:32,573 --> 00:25:34,992
‐ You used us.
‐ No.
472
00:25:34,992 --> 00:25:36,994
I directed you to the truth.
473
00:25:36,994 --> 00:25:38,412
What you did
with the information
474
00:25:38,412 --> 00:25:39,663
was ultimately up to you.
475
00:25:39,663 --> 00:25:41,040
‐ Why are you telling me
all this?
476
00:25:41,040 --> 00:25:43,625
‐ Because you're ready.
‐ For what?
477
00:25:45,210 --> 00:25:47,629
‐ The people of New Babyl
have been living a lie.
478
00:25:47,629 --> 00:25:49,965
They believe they have
their freedom,
479
00:25:49,965 --> 00:25:53,510
but in truth,
they serve New Carthage.
480
00:25:53,510 --> 00:25:57,056
The Exemplar is key
to propagating the lie.
481
00:25:57,056 --> 00:25:59,475
‐ What are you saying?
482
00:25:59,475 --> 00:26:01,060
‐ The Exemplar is the height
483
00:26:01,060 --> 00:26:02,978
of artistic expression
in New Babyl.
484
00:26:02,978 --> 00:26:06,398
Art is supposed
to inspire,
485
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
to promote change.
486
00:26:08,400 --> 00:26:13,238
But the Tribunal uses it
to celebrate the status quo,
487
00:26:13,238 --> 00:26:15,657
extinguishing any opportunity
for free thought.
488
00:26:16,784 --> 00:26:19,620
‐ The time has come
489
00:26:19,620 --> 00:26:23,499
to wake up the people
and give them their freedom.
490
00:26:28,754 --> 00:26:30,255
‐ This is crazy.
491
00:26:30,255 --> 00:26:32,549
I don't even know who you are.
492
00:26:32,549 --> 00:26:34,384
‐ Why would I lie?
493
00:26:36,887 --> 00:26:40,307
‐ I don't know,
but how do I know can trust you?
494
00:26:51,902 --> 00:26:53,153
‐ Thanks.
495
00:28:08,729 --> 00:28:10,731
‐ Those high kicks
are ridiculous.
496
00:28:10,731 --> 00:28:13,567
Thanks. They would have
come in handy during the riots.
497
00:28:18,780 --> 00:28:20,949
‐ I'm...
498
00:28:20,949 --> 00:28:22,618
I'm so sorry I ran away.
499
00:28:24,119 --> 00:28:25,954
I shouldn't have left you.
500
00:28:25,954 --> 00:28:29,875
‐ Please. For the record,
I told you to run away.
501
00:28:29,875 --> 00:28:31,835
Besides, it all worked out.
502
00:28:31,835 --> 00:28:35,005
I mean, being locked up was bad,
503
00:28:35,005 --> 00:28:36,548
but it was definitely
a lot better
504
00:28:36,548 --> 00:28:38,675
than some of Mentor Watts'
rehearsals.
505
00:28:40,844 --> 00:28:43,764
So, uh, you and Brooks
on the outs again?
506
00:28:44,973 --> 00:28:46,224
‐ What?
507
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
‐ Brooklyn. You.
508
00:28:48,685 --> 00:28:50,187
Ins or outs?
509
00:28:50,187 --> 00:28:53,273
‐ She's in a different place
now.
510
00:28:53,273 --> 00:28:56,902
I was too blind or selfish to
see what she was going through,
511
00:28:56,902 --> 00:28:59,821
and now I think
she's moved on.
512
00:29:01,490 --> 00:29:03,951
‐ You're not serious,
are you?
513
00:29:05,535 --> 00:29:07,913
Sage, her whole Exemplar
performance last night
514
00:29:07,913 --> 00:29:09,623
was for you.
515
00:29:09,623 --> 00:29:11,792
You know that, right?
516
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
She was singing to you.
517
00:29:16,088 --> 00:29:19,591
‐ Look, I know your family
is here to take you home,
518
00:29:19,591 --> 00:29:23,720
but with everything going on,
you should really stick around.
519
00:29:23,720 --> 00:29:26,181
Spend some time
patching up with Brooks.
520
00:29:26,181 --> 00:29:27,891
Help with the revolution.
521
00:29:27,891 --> 00:29:30,018
‐ What?
522
00:29:30,018 --> 00:29:32,062
‐ If we're going
to pull this off,
523
00:29:32,062 --> 00:29:33,981
we're going to need
all the help we can get.
524
00:29:33,981 --> 00:29:35,399
‐ Revolution?
525
00:29:35,399 --> 00:29:36,858
‐ Oh.
526
00:29:36,858 --> 00:29:38,151
You don't know, do you?
527
00:29:38,151 --> 00:29:40,779
‐ What? Know what?
528
00:29:42,114 --> 00:29:44,783
‐ You might want
to sit down for this.
529
00:29:51,915 --> 00:29:53,417
‐ What you think?
530
00:29:54,668 --> 00:29:56,086
It's not bad, huh?
531
00:29:59,172 --> 00:30:00,799
Are you expecting
someone?
532
00:30:00,799 --> 00:30:02,843
‐ No.
533
00:30:10,100 --> 00:30:12,602
‐ Mentor Chapter?
534
00:30:12,602 --> 00:30:14,479
‐ Hello, Bohdi.
535
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
I'm glad you're doing well.
536
00:30:18,734 --> 00:30:19,901
‐ Our mutual friend.
537
00:30:21,570 --> 00:30:23,363
You're the one Reia
was talking to last night.
538
00:30:23,363 --> 00:30:24,531
‐ That's right.
539
00:30:25,741 --> 00:30:26,950
‐ So, what are you doing here?
540
00:30:28,785 --> 00:30:30,245
‐ I brought a friend.
541
00:30:46,845 --> 00:30:48,138
‐ I can't believe you're here.
542
00:30:49,347 --> 00:30:50,932
I'm so happy you're okay.
543
00:30:50,932 --> 00:30:52,893
I thought I'd never
see you again.
544
00:30:52,893 --> 00:30:55,103
‐ No, I'm here. I'm here.
545
00:31:13,455 --> 00:31:16,083
‐ So I heard you made it
to finals.
546
00:31:17,918 --> 00:31:19,795
‐ I'm so sorry.
You should have been there.
547
00:31:19,795 --> 00:31:21,296
‐ Come on, Aliyah.
548
00:31:21,296 --> 00:31:22,839
If it's not me,
there's no one else
549
00:31:22,839 --> 00:31:24,174
I'd rather see
win it all.
550
00:31:24,174 --> 00:31:26,093
Except maybe Mags.
551
00:31:34,101 --> 00:31:36,812
‐ I can't believe Chapter's
a part of all of this.
552
00:31:36,812 --> 00:31:38,647
‐ I can't believe
most of what I've found out
553
00:31:38,647 --> 00:31:40,065
over the last two days.
554
00:31:40,065 --> 00:31:41,608
Wait, how much do you know?
555
00:31:41,608 --> 00:31:44,569
‐ What, the lies?
The other cities?
556
00:31:44,569 --> 00:31:46,822
The fact that we're actually
prisoners here in New Babyl?
557
00:31:46,822 --> 00:31:48,198
And while we've been
sealed up,
558
00:31:48,198 --> 00:31:49,783
kept ignorant
for hundreds of years,
559
00:31:49,783 --> 00:31:51,785
the rest of the world
continued to grow?
560
00:31:51,785 --> 00:31:53,829
Did I miss anything?
561
00:31:53,829 --> 00:31:57,958
‐ Bohdi, my mother's alive.
562
00:32:01,086 --> 00:32:03,004
‐ Alive?
‐ All this time,
563
00:32:03,004 --> 00:32:04,965
I grew up thinking
she was dead.
564
00:32:04,965 --> 00:32:06,800
She's actually been living
beyond the Shield.
565
00:32:08,260 --> 00:32:09,886
My father lied to me.
566
00:32:11,429 --> 00:32:13,056
‐ I'm so sorry.
567
00:32:13,056 --> 00:32:16,685
‐ Nothing's going to keep
my mother and me apart.
568
00:32:16,685 --> 00:32:17,978
Not the Authority,
569
00:32:17,978 --> 00:32:19,771
not the Shield,
and not my dad.
570
00:32:21,439 --> 00:32:23,900
We're going to find a way
to be together again.
571
00:32:29,781 --> 00:32:31,700
Any word from New Carthage?
572
00:32:31,700 --> 00:32:34,536
‐ Yes. They consider the matter
of the repository closed,
573
00:32:34,536 --> 00:32:38,832
with the understanding that
the area must remain off‐limits
574
00:32:38,832 --> 00:32:42,752
until they have taken steps
to fully secure the bunker.
575
00:32:42,752 --> 00:32:44,588
‐ And by fully secure,
they mean destroying it
576
00:32:44,588 --> 00:32:47,257
to ensure we don't have access.
577
00:32:47,257 --> 00:32:49,801
‐ They don't trust us.
‐ And with good reason.
578
00:32:49,801 --> 00:32:52,429
After all, they can't have
us learning too much.
579
00:32:52,429 --> 00:32:53,847
That would make us
dangerous.
580
00:32:56,266 --> 00:32:58,476
We will never
be a threat to them.
581
00:32:58,476 --> 00:33:00,312
‐ If not dangerous,
then certainly inconvenient.
582
00:33:00,312 --> 00:33:02,022
Glad you could make it.
583
00:33:02,022 --> 00:33:03,899
Celebrating your daughter's win,
I presume.
584
00:33:03,899 --> 00:33:05,525
Congratulations.
585
00:33:05,525 --> 00:33:07,235
‐ Thanks, but I haven't
seen Aliyah
586
00:33:07,235 --> 00:33:08,570
since last night's
performance.
587
00:33:10,113 --> 00:33:12,157
‐ But since we're on the topic,
588
00:33:12,157 --> 00:33:14,117
why don't we discuss
what happened last night.
589
00:33:14,117 --> 00:33:16,578
Aliyah's act of defiance.
590
00:33:16,578 --> 00:33:18,413
‐ There's nothing
to discuss.
591
00:33:18,413 --> 00:33:19,956
She displayed a black scarf,
592
00:33:19,956 --> 00:33:22,042
clearly in support
of the Reform protestors.
593
00:33:22,042 --> 00:33:25,629
A brave if not
somewhat foolish act.
594
00:33:25,629 --> 00:33:27,339
But, in the end,
it doesn't really matter.
595
00:33:28,673 --> 00:33:30,050
‐ It doesn't really matter?
596
00:33:30,050 --> 00:33:31,551
What about the protests?
597
00:33:31,551 --> 00:33:33,094
‐ We've taken steps
to address them,
598
00:33:33,094 --> 00:33:34,763
and they should no longer
be an issue.
599
00:33:38,725 --> 00:33:40,644
‐ What kind of steps?
600
00:33:46,024 --> 00:33:47,359
‐ Hey, Sage.
601
00:33:47,359 --> 00:33:49,069
Ready to go?
602
00:33:49,069 --> 00:33:50,820
‐ Not yet.
603
00:33:50,820 --> 00:33:53,323
I, uh, I think I'm going
to stay and support my friends.
604
00:33:54,699 --> 00:33:56,826
‐ I think
that's a fine decision.
605
00:33:56,826 --> 00:33:58,745
‐ Okay, say your goodbyes
to Sage.
606
00:33:58,745 --> 00:33:59,996
We'd better be off.
607
00:33:59,996 --> 00:34:02,207
Bye, Sage.
‐
608
00:34:02,207 --> 00:34:03,250
Bye, Brooklyn.
609
00:34:03,250 --> 00:34:04,584
Bye.
610
00:34:06,044 --> 00:34:08,088
‐ Bye.
611
00:34:08,088 --> 00:34:09,506
Love you.
‐ Bye. Bye.
612
00:34:09,506 --> 00:34:10,757
Bye.
613
00:34:13,385 --> 00:34:15,345
‐ I'm really glad
you're staying.
614
00:34:15,345 --> 00:34:17,514
‐ Well, you know,
someone's got to stay
615
00:34:17,514 --> 00:34:19,099
and teach this one
some steps.
616
00:34:19,099 --> 00:34:22,060
‐
Easy there, Exemplar runner‐up.
617
00:34:24,854 --> 00:34:26,356
‐ We need to talk.
618
00:34:32,195 --> 00:34:33,613
‐ You mean your mother's alive?
619
00:34:33,613 --> 00:34:35,657
‐ Mentor Chapter
isn't Mentor Chapter?
620
00:34:35,657 --> 00:34:37,367
Bohdi and Moore Times,
getting along?
621
00:34:37,367 --> 00:34:38,618
Hm.
622
00:34:38,618 --> 00:34:40,370
‐ So when are we going
to go see them?
623
00:34:40,370 --> 00:34:42,080
‐ We can't go see them.
624
00:34:42,080 --> 00:34:43,331
It's too risky.
625
00:34:43,331 --> 00:34:44,791
We all have a part to play,
626
00:34:44,791 --> 00:34:46,793
and the Exemplar is the key
to everything.
627
00:34:46,793 --> 00:34:48,336
Until then,
we have to lay low,
628
00:34:48,336 --> 00:34:49,921
act like everything's normal.
629
00:34:49,921 --> 00:34:51,464
‐ Are you kidding?
630
00:34:51,464 --> 00:34:53,216
We're just supposed to sit here
and do nothing
631
00:34:53,216 --> 00:34:55,176
on the night before
the biggest day of our lives?
632
00:34:55,176 --> 00:34:57,596
‐ I got an idea
for something we can do.
633
00:35:33,882 --> 00:35:35,842
‐ What up, Reform Sector?
634
00:35:41,264 --> 00:35:43,141
‐ All right.
Quiet down, everybody.
635
00:35:43,141 --> 00:35:44,601
Can I have your attention,
please?
636
00:35:44,601 --> 00:35:46,019
Quiet down.
637
00:35:46,019 --> 00:35:48,229
‐ Now, I'm sure you're all aware
638
00:35:48,229 --> 00:35:51,316
that we have some very special
guests in the house tonight.
639
00:35:51,316 --> 00:35:52,859
‐
‐ That's us.
640
00:35:52,859 --> 00:35:54,152
‐ Standing right there,
641
00:35:54,152 --> 00:35:57,113
we have five
Exemplar candidates.
642
00:35:57,113 --> 00:35:58,406
‐ Brooklyn 2...
643
00:36:00,241 --> 00:36:01,743
...Sage 5...
644
00:36:03,662 --> 00:36:06,289
Aliyah 5...
645
00:36:06,289 --> 00:36:08,249
Magnus 2,
646
00:36:08,249 --> 00:36:10,710
and Apollo 4,
647
00:36:10,710 --> 00:36:11,961
right here in this club.
648
00:36:11,961 --> 00:36:14,047
Give it up.
649
00:37:13,648 --> 00:37:16,109
Devin,
I've been trying to reach you.
650
00:37:16,109 --> 00:37:17,694
We've been compromised.
651
00:37:17,694 --> 00:37:19,404
They know where
we're holding Bohdi.
652
00:37:19,404 --> 00:37:22,449
You've got to get to him
before they do.
653
00:37:22,449 --> 00:37:24,325
Devin, did you hear me?
654
00:37:24,325 --> 00:37:26,202
Bohdi is in danger.
655
00:37:28,204 --> 00:37:29,414
Devin?
656
00:37:30,582 --> 00:37:31,750
Devin?
657
00:37:39,257 --> 00:37:40,425
Phydra.
658
00:37:42,260 --> 00:37:43,762
What is the meaning of this?
659
00:37:43,762 --> 00:37:45,138
‐ Take her.
660
00:37:46,639 --> 00:37:48,641
‐ Take your hands off me.
661
00:37:48,641 --> 00:37:51,269
I am a member of the Tribunal!
662
00:38:22,592 --> 00:38:24,552
‐
‐
663
00:39:10,390 --> 00:39:12,016
‐ This is an unsanctioned
gathering.
664
00:39:12,016 --> 00:39:14,060
You are all under arrest.
665
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
You are all
under arrest.
666
00:39:15,770 --> 00:39:17,480
Sage, let's go.
667
00:39:17,480 --> 00:39:18,898
Sage!
668
00:39:18,898 --> 00:39:20,525
Go on. Get out the back door.
669
00:39:20,525 --> 00:39:22,610
Go. Come on.
670
00:39:22,610 --> 00:39:24,279
‐
‐ Hey! Officer!
671
00:39:26,614 --> 00:39:28,449
‐ Stay right there.
672
00:39:28,449 --> 00:39:30,326
Go!
673
00:39:32,495 --> 00:39:33,788
‐ Bohdi?
674
00:39:33,788 --> 00:39:35,331
Bohdi, come on,
we got to go.
675
00:39:35,331 --> 00:39:36,916
I know you're in here.
Come on.
676
00:39:38,167 --> 00:39:39,335
‐ What are you doing here?
677
00:39:40,461 --> 00:39:42,213
‐ I came to warn you.
678
00:39:42,213 --> 00:39:44,424
The Authority knows you're here,
and they're on their way.
679
00:39:44,424 --> 00:39:47,385
‐ How do you know that?
And why are you risking yourself
to save me?
680
00:39:47,385 --> 00:39:49,971
‐ It doesn't matter.
We got to go, come on.
681
00:39:49,971 --> 00:39:51,723
I said, we got to‐‐
682
00:39:54,309 --> 00:39:55,685
‐ I owed you that.
683
00:39:56,936 --> 00:39:58,521
I did.
684
00:40:04,277 --> 00:40:05,486
Oh!
685
00:40:07,280 --> 00:40:09,240
‐ I owed you that for Aliyah.
686
00:40:13,036 --> 00:40:14,621
‐ Okay.
687
00:40:25,673 --> 00:40:27,008
‐ Cover the right side.
688
00:40:30,345 --> 00:40:31,512
Stop!
689
00:41:01,751 --> 00:41:03,419
‐ What did you find?
690
00:41:03,419 --> 00:41:04,712
‐ It's a communication device.
691
00:41:08,800 --> 00:41:10,843
‐ Get Vedrell to place
a trace and track.
692
00:41:19,644 --> 00:41:21,562
‐ What are you doing here?
693
00:41:21,562 --> 00:41:23,648
‐ The Authority has made
sweeping arrests.
694
00:41:23,648 --> 00:41:25,733
‐ I know, I was in Reform Sector
when they came.
695
00:41:25,733 --> 00:41:27,777
‐ Our operation has been
compromised.
696
00:41:27,777 --> 00:41:30,613
Pack your things.
We leave tonight.
697
00:41:32,156 --> 00:41:33,866
‐ What about Bohdi?
And my father?
698
00:41:33,866 --> 00:41:35,660
‐ We can't just leave‐‐
‐ You don't understand.
699
00:41:35,660 --> 00:41:37,328
It's too dangerous to stay.
700
00:41:37,328 --> 00:41:40,123
Now consider this
a strategic retreat.
701
00:41:40,123 --> 00:41:42,542
We can go back to New Lazarus,
regroup,
702
00:41:42,542 --> 00:41:44,419
and come back
when the time is right.
703
00:41:47,714 --> 00:41:51,509
Aliyah, you can finally
be reunited with your mother.
704
00:41:59,100 --> 00:42:01,019
It's me.
705
00:42:01,019 --> 00:42:03,646
If you're still out there and
able to receive this message,
706
00:42:03,646 --> 00:42:04,897
I'm heading
to the egress point.
707
00:42:19,245 --> 00:42:21,456
The signal's
coming from over here.
708
00:42:34,510 --> 00:42:37,555
‐ Authority Phydra.
What are you...?
709
00:42:45,438 --> 00:42:47,065
‐ Hey.
710
00:42:47,065 --> 00:42:48,775
‐ What's going on?
711
00:42:48,775 --> 00:42:50,026
‐ Chapter.
712
00:43:19,305 --> 00:43:20,807
Let's go. Move it.
50695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.