Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,932
‐ Mags! Mags, I'm down here.
2
00:00:18,644 --> 00:00:20,729
‐ Sage, run!
3
00:00:20,729 --> 00:00:23,065
Let me go!
I haven't done anything wrong!
4
00:00:49,466 --> 00:00:52,135
These events
are hardly surprising.
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,930
Despite clear warnings,
certain Exemplar candidates
6
00:00:54,930 --> 00:00:57,015
continued with their
irresponsible performances.
7
00:00:57,015 --> 00:00:58,267
The ultimate result?
8
00:00:58,267 --> 00:01:01,270
Open rebellion
in Reform Sector.
9
00:01:01,270 --> 00:01:03,689
‐ Let's be clear about
who instigated the violence.
10
00:01:03,689 --> 00:01:07,150
Those protests were a response
to your officers' aggression.
11
00:01:07,150 --> 00:01:09,194
‐ The vendors who sold those
materials to the candidates
12
00:01:09,194 --> 00:01:10,529
refused to cooperate,
13
00:01:10,529 --> 00:01:12,781
so my officers
used appropriate force.
14
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
‐ If that's appropriate,
15
00:01:14,116 --> 00:01:15,951
I think we need
a new definition.
16
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
‐ Don't be so naive.
17
00:01:17,828 --> 00:01:21,164
The performances emboldened
these troublemakers.
18
00:01:21,164 --> 00:01:23,041
‐ For all we know,
they put the candidates up to it
19
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
as a means of triggering
social unrest.
20
00:01:24,501 --> 00:01:26,128
‐ That's absurd.
‐ I'm not one to believe
21
00:01:26,128 --> 00:01:28,547
in conspiracies either, Reia.
22
00:01:28,547 --> 00:01:31,174
But New Babyl has not seen
this level of civil unrest
23
00:01:31,174 --> 00:01:33,385
in almost five decades.
24
00:01:33,385 --> 00:01:36,471
I will not stand by
and risk an escalation.
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,101
‐ I advise proceeding
with caution.
26
00:01:41,101 --> 00:01:43,020
‐ Half measures
are what brought us here.
27
00:01:44,896 --> 00:01:48,525
The Exemplar cannot
be a source of unrest.
28
00:01:48,525 --> 00:01:50,402
It would undermine
its very purpose,
29
00:01:50,402 --> 00:01:52,863
and challenge your rule,
Chancellor.
30
00:01:52,863 --> 00:01:54,865
Something must be done.
31
00:01:54,865 --> 00:01:56,116
Your legacy is at stake.
32
00:01:58,827 --> 00:02:01,705
‐ The Exemplar isn't just
a cultural competition.
33
00:02:03,415 --> 00:02:05,709
It's a symbol of hope.
34
00:02:05,709 --> 00:02:08,211
It reminds us that something
better awaits us
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,047
if we have the courage
to reach for it.
36
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
Winning the Exemplar is one
of the few dreams
37
00:02:14,134 --> 00:02:16,053
our children still have left.
38
00:02:17,179 --> 00:02:18,930
‐ I respect your heart, Gerald.
39
00:02:18,930 --> 00:02:20,265
But as chancellor,
40
00:02:20,265 --> 00:02:23,226
my priority must be
social order.
41
00:02:23,226 --> 00:02:24,728
As such, I have no choice
42
00:02:24,728 --> 00:02:27,272
but to suspend the Exemplar
indefinitely.
43
00:02:43,288 --> 00:02:44,831
This is so unlike Mags.
44
00:02:44,831 --> 00:02:47,084
He wouldn't just
disappear like that.
45
00:02:47,084 --> 00:02:48,585
Maybe he was hurt in the riots
46
00:02:48,585 --> 00:02:49,836
and someone took him in.
47
00:02:49,836 --> 00:02:51,630
Maybe he's in hiding.
48
00:02:51,630 --> 00:02:52,839
Sage said she saw him
49
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
fighting with an Authority
Officer.
50
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
She didn't see him get arrested,
51
00:02:56,134 --> 00:02:58,220
so we don't really know anything
for sure.
52
00:02:58,220 --> 00:03:00,472
‐ Someone in Reform would have
heard something by now.
53
00:03:00,472 --> 00:03:02,849
Not even Authority Taggart knows
what happened to him.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,186
‐ What about Apollo?
55
00:03:09,231 --> 00:03:11,274
Brooklyn? Hello?
56
00:03:11,274 --> 00:03:12,943
‐ My slip.
57
00:03:12,943 --> 00:03:15,362
No news. Last I heard,
he was still in a coma.
58
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
‐ We should have never gone
on that trip.
59
00:03:19,533 --> 00:03:23,578
Apollo would be fine and‐‐
And maybe Mags too.
60
00:03:23,578 --> 00:03:25,664
‐ You don't know that.
61
00:03:25,664 --> 00:03:27,374
And we all decided to go,
not just you.
62
00:03:29,000 --> 00:03:30,794
‐ Any word?
63
00:03:30,794 --> 00:03:32,587
Nothing yet.
64
00:03:32,587 --> 00:03:34,131
‐ All right, well, let's‐‐
65
00:03:34,131 --> 00:03:36,007
Let's not go off
assuming the worst.
66
00:03:36,007 --> 00:03:37,968
‐ Are you kidding?
67
00:03:37,968 --> 00:03:40,554
‐ I'm just trying
to stay positive.
68
00:03:40,554 --> 00:03:43,723
‐ Yeah, that's a nice thought,
but you weren't in Reform Sector
69
00:03:43,723 --> 00:03:45,308
when the Authority
was beating my friends,
70
00:03:45,308 --> 00:03:46,810
or when Apollo got hurt either.
71
00:03:46,810 --> 00:03:48,645
You don't know
what you're talking about.
72
00:03:48,645 --> 00:03:50,147
‐ I wasn't in Reform
during the riots,
73
00:03:50,147 --> 00:03:52,399
‐ because I make smart choices.
‐
74
00:03:52,399 --> 00:03:54,359
Yeah, like being born
into Progress Sector.
75
00:03:54,359 --> 00:03:55,861
That's a real smart choice.
76
00:03:55,861 --> 00:03:58,029
‐ Okay, both of you, relax.
77
00:04:08,206 --> 00:04:10,459
‐ Mentor Chapter, Mentor Watts,
thank you very much for coming.
78
00:04:10,459 --> 00:04:11,668
Please, sit.
79
00:04:16,756 --> 00:04:19,217
‐ To what do we owe the pleasure
of this invitation?
80
00:04:19,217 --> 00:04:21,344
Well,
I'm afraid it's not good news.
81
00:04:21,344 --> 00:04:23,346
I'm sorry to inform you
82
00:04:23,346 --> 00:04:26,141
we have decided to suspend
the Exemplar indefinitely.
83
00:04:27,601 --> 00:04:29,269
‐ You can't be serious.
84
00:04:29,269 --> 00:04:31,188
‐ There must be other measures
that can be taken
85
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
to correct this situation
86
00:04:33,231 --> 00:04:35,901
without suspending
the competition outright.
87
00:04:35,901 --> 00:04:37,110
‐ You've already
proven incapable
88
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
of controlling the candidates.
89
00:04:38,945 --> 00:04:40,739
‐ They're just young people
expressing themselves.
90
00:04:40,739 --> 00:04:42,365
They weren't trying
to incite a riot.
91
00:04:42,365 --> 00:04:45,410
‐ I expected you to have strong
feelings about this.
92
00:04:45,410 --> 00:04:48,455
But, you see, the Exemplar
is intended to unite New Babyl,
93
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
not divide us.
94
00:04:49,748 --> 00:04:51,041
‐ With all due respect,
Chancellor,
95
00:04:51,041 --> 00:04:52,334
the people are already divided.
96
00:04:54,211 --> 00:04:56,505
The sectors have been on edge
since yesterday.
97
00:04:56,505 --> 00:05:00,258
Suspending the competition
could provoke further unrest.
98
00:05:00,258 --> 00:05:01,760
‐ I highly doubt it.
99
00:05:01,760 --> 00:05:04,429
But if so, we will deal with it
accordingly.
100
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
‐ Chancellor,
I don't care much
101
00:05:06,389 --> 00:05:08,350
for these new style
of performances myself.
102
00:05:08,350 --> 00:05:11,812
And the riots in Reform
are deeply regrettable.
103
00:05:11,812 --> 00:05:13,438
But group three,
104
00:05:13,438 --> 00:05:16,608
the one with the questionable
performance,
105
00:05:16,608 --> 00:05:18,109
they were a clear favorite
of the people.
106
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
Mentor Watts is right.
107
00:05:19,861 --> 00:05:22,113
The reaction of that performance
was overwhelmingly positive.
108
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Frankly, we haven't seen
this much excitement
109
00:05:23,865 --> 00:05:25,492
about the Exemplar in years.
110
00:05:25,492 --> 00:05:27,327
Yes, we're all aware of that.
111
00:05:27,327 --> 00:05:29,371
That's part of what made
this decision so difficult.
112
00:05:29,371 --> 00:05:31,373
‐ Chancellor, if I may.
113
00:05:33,792 --> 00:05:36,837
Aren't we missing
a golden opportunity here?
114
00:05:36,837 --> 00:05:38,255
‐ What are you suggesting?
115
00:05:38,255 --> 00:05:42,634
‐ That we harness
this youthful energy.
116
00:05:42,634 --> 00:05:46,721
Repurpose it
for peaceful ends.
117
00:05:46,721 --> 00:05:48,390
‐ By allowing the competition
to continue?
118
00:05:48,390 --> 00:05:51,434
‐ Yes, but on our terms.
119
00:05:59,234 --> 00:06:02,112
Candidates,
let me have your attention.
120
00:06:02,112 --> 00:06:03,947
Looks like we're one short.
121
00:06:05,407 --> 00:06:06,825
Where's Mags?
122
00:06:06,825 --> 00:06:09,286
‐ Nobody's heard from him
since the riots.
123
00:06:09,286 --> 00:06:10,912
‐ I see.
124
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
Let's hope that Gaia
is watching over him.
125
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
And Apollo too.
126
00:06:14,916 --> 00:06:16,668
As most of you know,
he's still in the hospital.
127
00:06:18,211 --> 00:06:20,380
You've all been
through quite an ordeal.
128
00:06:20,380 --> 00:06:22,424
But I'm happy to share
some good news.
129
00:06:22,424 --> 00:06:26,177
Despite the fact that some
have connected the riots
130
00:06:26,177 --> 00:06:29,472
to one of the performances
from the group stage,
131
00:06:29,472 --> 00:06:32,267
the Tribunal has decided
to allow the Exemplar
132
00:06:32,267 --> 00:06:33,602
to continue.
133
00:06:33,602 --> 00:06:35,228
‐
‐
134
00:06:35,228 --> 00:06:37,647
The Exemplar has always been
135
00:06:37,647 --> 00:06:39,524
about celebrating
differences,
136
00:06:39,524 --> 00:06:42,444
and encouraging people
to come together as one.
137
00:06:42,444 --> 00:06:45,614
So instead of censoring
138
00:06:45,614 --> 00:06:49,576
the vibrant and passionate new
elements of that performance
139
00:06:49,576 --> 00:06:52,579
that the people of New Babyl
clearly responded to,
140
00:06:52,579 --> 00:06:54,664
we have decided to embrace them.
141
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Mentor Chapter is passing out
142
00:06:56,374 --> 00:06:58,418
your new performance
assignments.
143
00:06:58,418 --> 00:07:01,421
‐ As you'll see,
this is a traditional
144
00:07:01,421 --> 00:07:03,798
New Babyl performance.
145
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
But you're all encouraged
146
00:07:06,092 --> 00:07:08,470
to add innovative
and exciting new elements
147
00:07:08,470 --> 00:07:10,639
like the ones we've been seeing.
148
00:07:10,639 --> 00:07:12,849
Rhythm and expression are key.
149
00:07:12,849 --> 00:07:15,977
‐ As long as we don't deviate
from the traditional message.
150
00:07:15,977 --> 00:07:20,565
Moving forward, we want to
celebrate New Babyl, our unity.
151
00:07:20,565 --> 00:07:23,151
We want to send a message
of hope, community,
152
00:07:23,151 --> 00:07:27,447
and a commitment
to a peaceful society.
153
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
‐ Your next performance
will be recorded
154
00:07:29,115 --> 00:07:32,160
as a public service announcement
for all of New Babyl.
155
00:07:32,160 --> 00:07:34,579
To help heal the wounds
of the riots.
156
00:07:34,579 --> 00:07:38,750
‐ We're excited about this new
direction, and hope you are too.
157
00:07:41,127 --> 00:07:43,880
‐ Policies of Authority's.
Always keep us in line.
158
00:07:43,880 --> 00:07:46,758
Get static from the outcast.
Pay them no mind.
159
00:07:46,758 --> 00:07:49,511
Stay fit, think quick.
Got to up a clean grind‐‐
160
00:08:04,693 --> 00:08:06,277
‐ Hi, I'm Brooklyn.
161
00:08:07,654 --> 00:08:08,905
‐ Yeah, I know who you are.
162
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
‐ Really?
163
00:08:10,573 --> 00:08:12,534
I thought that knock
on the head gave you amnesia,
164
00:08:12,534 --> 00:08:14,577
because you were released
from the hospital yesterday
165
00:08:14,577 --> 00:08:16,913
and you haven't said a word
to me since you got back.
166
00:08:16,913 --> 00:08:18,123
‐ What do you want me to say?
167
00:08:19,582 --> 00:08:20,834
‐ I don't know. "Hi"?
168
00:08:20,834 --> 00:08:22,627
"How's it going"?
169
00:08:22,627 --> 00:08:24,546
"Thank you for coming
to visit me,
170
00:08:24,546 --> 00:08:26,965
even though I refused
to see you"?
171
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
You look kind of flames today.
172
00:08:30,593 --> 00:08:32,470
‐ Did you even consider
the possibility
173
00:08:32,470 --> 00:08:34,347
that me not wanting
to see you at the hospital
174
00:08:34,347 --> 00:08:36,266
could mean I don't want
to see you here either?
175
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
‐ Well, that's
going to be tough,
176
00:08:41,938 --> 00:08:45,525
considering we're both
in the same competition,
177
00:08:45,525 --> 00:08:47,944
rehearsing in the same hall,
eating in the same courtyard.
178
00:08:55,368 --> 00:08:56,536
Can we reset?
179
00:08:58,079 --> 00:08:59,539
‐ Reset what?
180
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
‐ Us.
181
00:09:05,211 --> 00:09:07,547
After the riot, realizing what
could have happened to you...
182
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
‐ Hold on. Can you wait?
‐ I'm done waiting for you.
183
00:09:43,208 --> 00:09:44,918
We were all
just minding our business,
184
00:09:44,918 --> 00:09:48,379
when the officers
came down on us out of nowhere.
185
00:09:48,379 --> 00:09:50,673
No questions.
186
00:09:50,673 --> 00:09:53,051
Just swinging their sticks
and shouting.
187
00:09:53,051 --> 00:09:55,136
‐ Joah's missing too.
So's Elisa.
188
00:09:55,136 --> 00:09:56,638
I'll keep asking around,
189
00:09:56,638 --> 00:09:58,890
but I'm not getting much
in the way of answers.
190
00:09:58,890 --> 00:10:00,642
I'll keep digging.
191
00:10:00,642 --> 00:10:02,936
‐ Someone said they saw him
fighting with an Authority.
192
00:10:02,936 --> 00:10:05,480
If that's true...
193
00:10:05,480 --> 00:10:08,149
Whispers say that Mags
is a ghost now,
194
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
just like Moore Times.
195
00:10:11,152 --> 00:10:12,987
He's gone, and he's never
coming back.
196
00:10:21,579 --> 00:10:22,914
‐ Look, it could've been worse.
197
00:10:22,914 --> 00:10:24,332
‐ Could it?
‐ Yeah.
198
00:10:24,332 --> 00:10:25,834
They could have suspended
the Exemplar.
199
00:10:25,834 --> 00:10:27,877
But instead,
they gave us a compromise.
200
00:10:27,877 --> 00:10:30,922
‐ Aliyah, I know you're all hot
to get some quality
201
00:10:30,922 --> 00:10:33,007
time with Bohdi and work on
your performance...
202
00:10:33,007 --> 00:10:34,801
‐ Why are you bringing up
Bohdi right now?
203
00:10:34,801 --> 00:10:37,095
‐ You're really going
to act like
204
00:10:37,095 --> 00:10:38,763
I wasn't there
to see that kiss.
205
00:10:38,763 --> 00:10:40,682
‐ You saw us?
206
00:10:40,682 --> 00:10:42,976
‐ I see everything.
207
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
‐ Well, it was unexpected.
208
00:10:45,645 --> 00:10:47,981
‐ You didn't seem to mind.
‐ Oh, my Gaia!
209
00:10:47,981 --> 00:10:50,692
I am not talking about this
right now.
210
00:10:50,692 --> 00:10:52,569
But no, I didn't mind.
211
00:10:57,782 --> 00:10:59,576
You're real good
at getting me to talk,
212
00:10:59,576 --> 00:11:01,578
but how are you doing?
213
00:11:03,663 --> 00:11:05,039
You've seemed...
214
00:11:05,039 --> 00:11:06,457
distracted.
215
00:11:07,876 --> 00:11:09,169
‐ Fine.
216
00:11:09,169 --> 00:11:11,004
‐ How'd it go with Sage?
217
00:11:11,004 --> 00:11:13,590
You two have been keeping your
distance since she came back.
218
00:11:13,590 --> 00:11:15,633
‐ Yeah, I didn't get
to see her.
219
00:11:15,633 --> 00:11:17,552
She was resting.
220
00:11:19,095 --> 00:11:21,723
Honestly I'm just going
to focus on me
221
00:11:21,723 --> 00:11:23,057
and figure some stuff out.
222
00:11:23,057 --> 00:11:24,767
‐ Okay, I get it.
223
00:11:24,767 --> 00:11:27,645
But, you know, I'm here
if you need to talk, right?
224
00:11:27,645 --> 00:11:29,522
‐ Yeah, I know.
225
00:11:34,903 --> 00:11:36,070
‐ Can we talk?
226
00:11:38,740 --> 00:11:40,491
How could you let him
do that to himself?
227
00:11:40,491 --> 00:11:42,076
‐ See? This is why
I didn't tell you.
228
00:11:42,076 --> 00:11:44,037
You don't think I'm kicking
myself already?
229
00:11:44,037 --> 00:11:45,914
‐ I still don't understand
why you even went.
230
00:11:45,914 --> 00:11:48,416
‐ Remember that dream I had,
231
00:11:48,416 --> 00:11:50,293
that my mom was with me
at the Archive?
232
00:11:50,293 --> 00:11:51,586
‐ Yeah?
233
00:11:52,837 --> 00:11:55,673
‐ Well, I guess I wondered if...
234
00:11:55,673 --> 00:11:56,966
if she saw
those city designs
235
00:11:56,966 --> 00:11:59,302
and thought the same thing,
maybe...
236
00:12:00,637 --> 00:12:03,097
I don't know what I thought.
237
00:12:03,097 --> 00:12:05,141
‐ And you didn't even think
of asking me to go with you?
238
00:12:05,141 --> 00:12:06,726
‐ As if you would have.
239
00:12:06,726 --> 00:12:08,770
‐ Maybe I could have
talked you all out of it,
240
00:12:08,770 --> 00:12:10,021
and then Apollo
would be okay.
241
00:12:12,232 --> 00:12:13,858
Aliyah, what's going on
with you?
242
00:12:13,858 --> 00:12:15,485
I mean, you used
to be responsible.
243
00:12:15,485 --> 00:12:17,528
More responsible than me,
anyway.
244
00:12:17,528 --> 00:12:19,948
But ever since you found
the Archive, you're...
245
00:12:19,948 --> 00:12:21,324
you're being reckless.
246
00:12:21,324 --> 00:12:22,992
And suddenly
nothing's good enough.
247
00:12:22,992 --> 00:12:25,161
‐ Well, I want more.
‐ More what?
248
00:12:25,161 --> 00:12:26,996
‐ I don't know!
249
00:12:26,996 --> 00:12:29,499
More life, more purpose,
more hope.
250
00:12:29,499 --> 00:12:31,334
‐ But we're safe.
We're free.
251
00:12:31,334 --> 00:12:32,835
‐ Well, that's not the case
for everyone,
252
00:12:32,835 --> 00:12:34,796
like Bohdi, or Mags,
or anyone from Reform.
253
00:12:34,796 --> 00:12:37,924
Despite what the Tribunal wants
us to think, we're not equal.
254
00:12:37,924 --> 00:12:40,385
‐ People in Reform
are there for a reason:
255
00:12:40,385 --> 00:12:42,679
to make amends
for past mistakes.
256
00:12:42,679 --> 00:12:45,974
‐ And what was Bohdi's mistake,
other than being raised there?
257
00:12:45,974 --> 00:12:49,143
‐ Here we go with Bohdi again.
And what is it between you two?
258
00:12:51,813 --> 00:12:54,607
‐ I feel connected to him.
We're close.
259
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
‐ You used to say that about me.
260
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
‐ We're still close.
This is‐‐
261
00:13:01,614 --> 00:13:02,991
It's just different.
262
00:13:05,868 --> 00:13:08,788
‐ Aliyah, just‐‐
‐ The other day, we kissed.
263
00:13:12,083 --> 00:13:13,459
It just happened,
and I didn't know‐‐
264
00:13:13,459 --> 00:13:14,669
‐ Don't.
265
00:13:16,212 --> 00:13:17,714
‐ Just‐‐ Just don't even.
266
00:13:17,714 --> 00:13:19,173
‐ Tempo, wait.
‐
267
00:15:00,191 --> 00:15:01,400
‐ Hey.
268
00:15:04,195 --> 00:15:05,822
Did you find Mags?
269
00:15:07,448 --> 00:15:09,408
‐ Regget thinks
he's been ghosted.
270
00:15:13,496 --> 00:15:14,789
I should have been there.
271
00:15:14,789 --> 00:15:16,624
‐ Don't think that way.
272
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
If we were, there's a good
chance they would've taken you.
273
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
‐ Then that's what
should have happened.
274
00:15:20,419 --> 00:15:21,921
This is on me.
275
00:15:21,921 --> 00:15:24,549
‐ Maybe the Authority
will let him go.
276
00:15:24,549 --> 00:15:26,759
Things are different now, right?
277
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
They're gonna let us do our own
thing this next performance.
278
00:15:29,178 --> 00:15:30,513
‐ As long as they
control the message.
279
00:15:31,806 --> 00:15:33,766
‐ I know, but it's a compromise.
280
00:15:33,766 --> 00:15:35,852
And I really think that they're
starting to understand.
281
00:15:35,852 --> 00:15:38,646
‐ Aliyah, that's what
they want you to think.
282
00:15:38,646 --> 00:15:41,149
What they're really asking us to
do with this traditional song,
283
00:15:41,149 --> 00:15:42,984
that's not hip‐hop.
284
00:15:42,984 --> 00:15:46,279
I know you've been listening to
tons of hip‐hop in the Archive.
285
00:15:46,279 --> 00:15:48,322
But are you really hearing it?
286
00:16:17,059 --> 00:16:18,853
‐ Looks like you're
getting some sleep.
287
00:16:18,853 --> 00:16:20,229
I'm actually a little jealous.
288
00:16:20,229 --> 00:16:22,607
I haven't had eight hours
in weeks.
289
00:16:25,735 --> 00:16:29,113
Good news: they haven't
canceled the competition, so...
290
00:16:29,113 --> 00:16:30,865
So wake up, okay?
291
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
This isn't how
it's supposed to go.
292
00:16:38,956 --> 00:16:40,625
I had everything planned.
293
00:16:40,625 --> 00:16:44,295
I was going to win
the whole thing and, well,
294
00:16:44,295 --> 00:16:45,755
you were going
to come in second.
295
00:16:47,048 --> 00:16:48,799
And Aliyah and I
were going to spend
296
00:16:48,799 --> 00:16:50,384
the rest of our lives
together.
297
00:16:51,552 --> 00:16:55,431
But now everything's different.
298
00:16:55,431 --> 00:16:57,516
The Mentors are making everyone
do hip‐hop.
299
00:16:57,516 --> 00:16:59,185
Can you believe that?
300
00:16:59,185 --> 00:17:02,271
And Aliyah and Bohdi are...
301
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
I don't even know what they are,
302
00:17:04,023 --> 00:17:05,983
but suddenly
I'm the third wheel.
303
00:17:08,611 --> 00:17:10,446
I'm worried about her.
304
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
I'm worried she's going
to do something stupid
305
00:17:12,573 --> 00:17:15,201
and get herself hurt, or‐ ‐
Or sent to Reform.
306
00:17:18,204 --> 00:17:19,914
Apollo, you awake?
307
00:17:21,499 --> 00:17:23,042
I'm here, buddy.
It's Tempo. Just‐‐
308
00:17:23,042 --> 00:17:24,335
Just stay here.
309
00:17:24,335 --> 00:17:26,379
Hey, anybody!
310
00:17:26,379 --> 00:17:28,631
He's awake! He's awake!
311
00:17:28,631 --> 00:17:32,218
Hey, Apollo, you're okay,
you're okay.
312
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
I'm right here.
Just‐‐ Just stay with me.
313
00:17:36,472 --> 00:17:38,015
‐ I can't hear you.
314
00:17:55,157 --> 00:17:57,159
I can't her you!
315
00:17:58,411 --> 00:18:00,246
‐ You're okay.
You're okay.
316
00:18:00,246 --> 00:18:02,665
Why can't I hear anything?
317
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Okay, let's go ahead
and switch out those tubes.
318
00:18:05,126 --> 00:18:07,003
Full units coming in.
319
00:18:12,883 --> 00:18:14,176
Mom.
‐ Sweetheart.
320
00:18:14,176 --> 00:18:15,678
what are you doing here?
321
00:18:15,678 --> 00:18:17,388
Shouldn't you be
rehearsing?
322
00:18:17,388 --> 00:18:19,724
‐ I need to talk to you.
‐ I'm running late.
323
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
I'm meeting up with Glorith
before our shift.
324
00:18:21,434 --> 00:18:23,352
‐ I can't rehearse.
325
00:18:23,352 --> 00:18:26,731
I can't do anything until I
figure what's going on with me.
326
00:18:47,960 --> 00:18:49,211
‐ Decrease volume.
327
00:18:49,211 --> 00:18:51,464
‐ See?
328
00:18:51,464 --> 00:18:53,507
He's describing
his own experiences
329
00:18:53,507 --> 00:18:55,593
so other people
can understand.
330
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
He's trying to change
the world.
331
00:18:57,345 --> 00:19:00,556
‐ But what he's describing
sounds nothing like New Babyl.
332
00:19:00,556 --> 00:19:01,974
‐ But that's the point.
333
00:19:01,974 --> 00:19:03,809
Hip‐hop is about using
our own voices
334
00:19:03,809 --> 00:19:05,186
to tell our own stories.
335
00:19:05,186 --> 00:19:06,562
I should be rapping
about Mags
336
00:19:06,562 --> 00:19:08,481
being dragged off
by the Authority,
337
00:19:08,481 --> 00:19:11,192
not singing and dancing
about how great New Babyl is.
338
00:19:11,192 --> 00:19:12,693
No doubt.
339
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
‐ Increase volume.
340
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
‐ Stop the music.
341
00:19:20,451 --> 00:19:23,204
‐ They ghosted my
best friend, Aliyah.
342
00:19:23,204 --> 00:19:25,164
I'm not going to lie down.
343
00:19:25,164 --> 00:19:29,210
‐ I'm not saying lie down.
I'm saying slow down.
344
00:19:29,210 --> 00:19:32,088
The Tribunal took a step
towards us.
345
00:19:32,088 --> 00:19:33,881
We need to take a step too.
346
00:19:33,881 --> 00:19:36,258
‐ What happened to the girl who
convinced everyone to sit out
347
00:19:36,258 --> 00:19:37,760
when I was being interrogated
by Phydra?
348
00:19:37,760 --> 00:19:40,846
‐ Mags disappeared.
Apollo's in a coma.
349
00:19:40,846 --> 00:19:42,431
That's what happened.
350
00:19:42,431 --> 00:19:43,933
And...
351
00:19:43,933 --> 00:19:45,559
I can't risk losing...
352
00:19:48,896 --> 00:19:51,023
Can't we just give the Mentors
the benefit of the doubt...
353
00:19:52,483 --> 00:19:54,110
and give this compromise
a chance to work?
354
00:19:55,528 --> 00:19:57,238
Please.
355
00:19:57,238 --> 00:19:58,698
I need you with me on this.
356
00:20:00,825 --> 00:20:03,119
Welcome, Sage.
357
00:20:03,119 --> 00:20:05,037
‐ What it do?
‐ Oh, sorry.
358
00:20:05,037 --> 00:20:06,706
I didn't think anyone
would be in here.
359
00:20:06,706 --> 00:20:07,957
I'll come back.
360
00:20:07,957 --> 00:20:09,667
‐ No. It's all good.
361
00:20:09,667 --> 00:20:11,210
Look, how are you feeling?
362
00:20:12,795 --> 00:20:15,339
‐ I really just came in here
to be by myself.
363
00:20:15,339 --> 00:20:16,507
‐ Are you okay?
364
00:20:16,507 --> 00:20:17,758
‐ Yeah, I'm fine.
365
00:20:17,758 --> 00:20:19,927
Just need to let off
some steam.
366
00:20:19,927 --> 00:20:21,262
Yeah, I get it.
367
00:20:21,262 --> 00:20:23,347
And I know just what you need.
368
00:20:23,347 --> 00:20:25,057
Play "Sa Ela Vim."
369
00:20:45,077 --> 00:20:47,747
‐ And then the doctor
gave me this weird look,
370
00:20:47,747 --> 00:20:49,832
and I could tell
something was wrong.
371
00:20:49,832 --> 00:20:51,167
But she wouldn't say what,
372
00:20:51,167 --> 00:20:54,170
so I snuck a look
when she was gone.
373
00:20:55,963 --> 00:20:57,423
It listed as me Dissonant.
374
00:20:59,675 --> 00:21:01,218
What does that mean?
Am I sick?
375
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
‐ No, honey.
Nothing like that.
376
00:21:03,220 --> 00:21:05,139
‐ Okay, then,
why the big secret?
377
00:21:06,682 --> 00:21:09,101
‐ It's your genetics, Brooklyn.
378
00:21:09,101 --> 00:21:10,561
When you were born,
379
00:21:10,561 --> 00:21:12,438
your DNA was examined
by scientists
380
00:21:12,438 --> 00:21:17,109
in Progress Sector and deemed
unfit for reproduction.
381
00:21:19,320 --> 00:21:21,405
There are many reasons
why this happens.
382
00:21:21,405 --> 00:21:23,407
Usually, it has to do
with the likelihood
383
00:21:23,407 --> 00:21:25,117
of passing down diseases.
384
00:21:27,411 --> 00:21:29,288
‐ How could you not tell me?
385
00:21:33,459 --> 00:21:36,003
Are you‐‐ Are you sure?
386
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
I mean, maybe‐‐ Maybe there's
been some sort of mistake.
387
00:21:40,382 --> 00:21:42,301
‐ The tests aren't wrong, honey.
388
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
They double check.
389
00:21:43,803 --> 00:21:46,180
They know what it means
to our community.
390
00:21:47,973 --> 00:21:52,102
But the important thing is,
your personal health is fine.
391
00:21:52,102 --> 00:21:53,604
You'll have a long
and wonderful life.
392
00:21:53,604 --> 00:21:54,939
You can pursue your art‐‐
393
00:21:54,939 --> 00:21:57,316
‐ Don't act like
this is a good thing.
394
00:21:57,316 --> 00:22:00,027
Once people know, my whole life
is going to change.
395
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
‐ It doesn't have to.
396
00:22:01,445 --> 00:22:03,405
‐ This is what happened to Maya,
isn't it?
397
00:22:03,405 --> 00:22:05,407
Others said that there was
something wrong with her.
398
00:22:05,407 --> 00:22:07,493
She was basically
excommunicated.
399
00:22:07,493 --> 00:22:10,412
‐ Your cousin let it define her.
She chose to withdraw.
400
00:22:10,412 --> 00:22:11,831
You don't have to.
401
00:22:11,831 --> 00:22:13,791
Just focus on the things
that make you happy.
402
00:22:13,791 --> 00:22:15,042
‐ Is that what you did?
403
00:22:15,042 --> 00:22:16,293
You focused on everything else,
404
00:22:16,293 --> 00:22:17,545
but telling me
because it was hard?
405
00:22:18,879 --> 00:22:20,422
This isn't your secret to keep.
406
00:22:20,422 --> 00:22:22,925
This is my life.
You should have told me.
407
00:22:41,610 --> 00:22:42,778
‐ Show me more music like that.
408
00:22:42,778 --> 00:22:44,071
That was samba,
409
00:22:44,071 --> 00:22:45,489
a music and dance style
410
00:22:45,489 --> 00:22:47,658
originated from a region
called Brazil,
411
00:22:47,658 --> 00:22:49,201
with roots in Africa.
412
00:22:49,201 --> 00:22:51,120
Other similar forms of dance
include forro,
413
00:22:51,120 --> 00:22:52,663
carimbo and capoeira.
414
00:22:52,663 --> 00:22:54,373
‐ What is capoeira?
415
00:22:54,373 --> 00:22:56,458
‐ Capoeira originated
in West Africa
416
00:22:56,458 --> 00:22:58,127
as a dance to hide martial arts
417
00:22:58,127 --> 00:22:59,962
from slave masters
and authority figures.
418
00:22:59,962 --> 00:23:03,090
It became popular
in Brazilian culture.
419
00:23:03,090 --> 00:23:04,758
‐ Play a capoeira video.
420
00:23:18,689 --> 00:23:21,442
‐ Try to follow through
with a little bit more power.
421
00:23:21,442 --> 00:23:23,027
Nice kick.
422
00:23:24,528 --> 00:23:26,238
That's it, girl.
423
00:23:26,238 --> 00:23:27,406
Let's go again.
424
00:23:32,620 --> 00:23:34,455
‐
‐
425
00:23:35,998 --> 00:23:37,458
You're not dressed yet.
426
00:23:39,084 --> 00:23:41,128
‐ I might sit this one out.
427
00:23:41,128 --> 00:23:43,172
‐ I get it. The lyrics are wack.
428
00:23:43,172 --> 00:23:45,591
But I know we can make
our performance flames.
429
00:23:45,591 --> 00:23:47,426
‐ Bohdi's onboard, and with me‐‐
‐ Aliyah.
430
00:23:49,136 --> 00:23:50,971
‐ I know you like to deal
with things on your own,
431
00:23:50,971 --> 00:23:52,264
but I want to help.
432
00:23:52,264 --> 00:23:54,224
‐ And I promise you‐‐
‐ I'm dissonant.
433
00:23:58,687 --> 00:24:02,483
I saw my file while I was being
treated at the hospital,
434
00:24:02,483 --> 00:24:05,444
then confronted my mom
and she confirmed it.
435
00:24:08,489 --> 00:24:10,115
Do you know what that means?
436
00:24:15,579 --> 00:24:17,831
‐ They won't let you have kids.
437
00:24:17,831 --> 00:24:19,625
But that's so far away,
438
00:24:19,625 --> 00:24:22,378
and is that even something
that you've thought about?
439
00:24:22,378 --> 00:24:23,921
‐ It's not just that.
440
00:24:23,921 --> 00:24:25,965
I looked into it.
441
00:24:25,965 --> 00:24:29,885
They find other ways
for you to serve the state.
442
00:24:29,885 --> 00:24:33,847
At age 18,
they assign you a position.
443
00:24:33,847 --> 00:24:36,100
You don't get to decide what you
want to do with your life.
444
00:24:36,100 --> 00:24:37,601
They do.
445
00:24:37,601 --> 00:24:39,353
‐ But you don't know
what they'll assign you.
446
00:24:39,353 --> 00:24:40,771
‐ Maybe you'll‐‐
‐ Over half of us
447
00:24:40,771 --> 00:24:43,065
are drafted into
the mining service,
448
00:24:43,065 --> 00:24:45,025
the most dangerous
work there is,
449
00:24:45,025 --> 00:24:48,737
because we're expendable.
450
00:24:52,241 --> 00:24:54,910
Am I expendable?
451
00:24:54,910 --> 00:24:56,662
‐ Brooks, no.
452
00:24:59,665 --> 00:25:02,126
‐ I'm so scared.
‐ It's okay. Come here.
453
00:25:29,028 --> 00:25:31,572
‐ Don't tell me the chancellor
changed her mind.
454
00:25:31,572 --> 00:25:33,407
‐ No, it's a personal visit.
455
00:25:34,742 --> 00:25:35,993
May I?
456
00:25:42,791 --> 00:25:44,668
‐ Sorry for the mess.
457
00:25:44,668 --> 00:25:46,253
I don't get much company
these days.
458
00:25:49,173 --> 00:25:51,508
I hear stories
coming out of Reform.
459
00:25:51,508 --> 00:25:53,802
Curfew. Spot checks.
460
00:25:53,802 --> 00:25:56,805
You really have the Authority
cracking down.
461
00:25:56,805 --> 00:25:58,640
‐ Well, that's Phydra's doing.
‐ Mm‐hm.
462
00:25:58,640 --> 00:26:01,435
But she still needs the support
of the Tribunal to act.
463
00:26:01,435 --> 00:26:03,562
‐ Do you ever think
about Anna?
464
00:26:05,272 --> 00:26:07,900
‐ Sure. On her birthday.
465
00:26:07,900 --> 00:26:11,070
Or sometimes when I come across
things she left here.
466
00:26:11,070 --> 00:26:13,572
Actually, I found a book of hers
just the other day.
467
00:26:19,203 --> 00:26:20,662
Homer's Odyssey.
468
00:26:22,372 --> 00:26:23,707
She loved that book.
469
00:26:23,707 --> 00:26:25,667
Even after you two married,
470
00:26:25,667 --> 00:26:27,211
I half expected her
to come back for it.
471
00:26:28,754 --> 00:26:29,880
‐ Like Odysseus coming home?
472
00:26:32,633 --> 00:26:36,804
‐ Her home was only ever
with you and Aliyah, Gerald.
473
00:26:36,804 --> 00:26:39,431
She and I were just
playing house.
474
00:26:39,431 --> 00:26:41,517
I'm not bitter
she left me for you.
475
00:26:44,061 --> 00:26:45,521
But I do miss her.
476
00:26:58,784 --> 00:27:01,662
‐ Do you remember the last time
you spoke to her?
477
00:27:01,662 --> 00:27:04,289
‐ It was a few months
before she passed.
478
00:27:04,289 --> 00:27:05,874
At the Progress Festival,
I think.
479
00:27:07,251 --> 00:27:08,669
‐ I've been having
this weird feeling.
480
00:27:10,337 --> 00:27:13,257
Like maybe she's still with us.
481
00:27:13,257 --> 00:27:15,592
Like maybe she's trying
to reach out.
482
00:27:15,592 --> 00:27:17,594
‐ Like a ghost?
‐ I know.
483
00:27:17,594 --> 00:27:19,513
‐ I sound crazy, right?
‐ Nah.
484
00:27:19,513 --> 00:27:21,723
Maybe just a bit lonely.
485
00:27:21,723 --> 00:27:23,308
You ever consider
dating again?
486
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
It doesn't mean
you'd be replacing her.
487
00:27:25,477 --> 00:27:27,312
‐ No, I'm still not ready.
488
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
Not sure I ever will be.
489
00:27:30,440 --> 00:27:32,109
And what about you?
490
00:27:32,109 --> 00:27:35,529
What happened to that striking
blonde woman you were seeing?
491
00:27:35,529 --> 00:27:37,656
Mika, was it?
492
00:27:37,656 --> 00:27:39,825
‐ Mika was lovely.
493
00:27:39,825 --> 00:27:41,493
But not for me.
494
00:27:41,493 --> 00:27:42,911
‐ No, wait.
495
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
Mika was dark‐haired,
wasn't she?
496
00:27:46,248 --> 00:27:48,667
‐ I think now
we're both confused.
497
00:27:48,667 --> 00:27:50,335
‐ Don't tell me you
can't remember the hair color
498
00:27:50,335 --> 00:27:52,296
of a woman
you shared your life with.
499
00:27:54,047 --> 00:27:55,966
‐ I had a lot
of friends back then
500
00:27:55,966 --> 00:27:57,759
that I didn't always treat well.
501
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
Obviously not many
of them stuck around.
502
00:28:01,763 --> 00:28:04,766
But the point is,
I like being alone.
503
00:28:07,811 --> 00:28:10,397
Now I could talk about
ex‐life partners all day,
504
00:28:10,397 --> 00:28:11,815
but surely you stopped by
505
00:28:11,815 --> 00:28:14,318
to talk about something
more interesting?
506
00:28:14,318 --> 00:28:17,404
‐ I was just in the district
reviewing shipment productivity.
507
00:28:17,404 --> 00:28:19,156
Thought I'd stop by.
508
00:28:19,156 --> 00:28:21,617
‐ Well, lucky me.
509
00:28:21,617 --> 00:28:24,286
But in that case,
unfortunately,
510
00:28:24,286 --> 00:28:26,163
I've got to cut
our visit short.
511
00:28:26,163 --> 00:28:28,540
I really have to prepare
for tomorrow.
512
00:28:28,540 --> 00:28:29,666
‐ Of course.
513
00:28:33,879 --> 00:28:35,672
Thanks for the drink.
514
00:29:18,548 --> 00:29:20,384
‐ Okay, stop.
515
00:29:22,010 --> 00:29:23,971
Bohdi, to the front.
516
00:29:31,728 --> 00:29:34,314
That was a far cry
from your last performance.
517
00:29:35,649 --> 00:29:37,401
Where is that energy, hm?
518
00:29:37,401 --> 00:29:41,405
Where's that
Reform attitude?
519
00:29:41,405 --> 00:29:43,073
‐ Guess I'm just not
feeling it today.
520
00:29:43,073 --> 00:29:45,242
‐ Need I remind you
that your home sector
521
00:29:45,242 --> 00:29:47,244
has the most riding
on these performances?
522
00:29:52,040 --> 00:29:53,542
‐ I can do better,
Mentor Watts.
523
00:29:53,542 --> 00:29:55,043
‐ Glad to hear it.
524
00:29:55,043 --> 00:29:57,170
Tempo, to the front.
525
00:30:03,301 --> 00:30:07,472
Am I wrong, or are you simply
doing the traditional dance?
526
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
‐ Yeah. I don't see
anything wrong with it.
527
00:30:12,811 --> 00:30:15,689
‐ To be honest, it looks out of
place with the new arrangement.
528
00:30:15,689 --> 00:30:17,274
‐ Then maybe we should all
529
00:30:17,274 --> 00:30:18,859
just go back
to the original material.
530
00:30:18,859 --> 00:30:21,278
‐ The objective is to
showcase the new elements.
531
00:30:21,278 --> 00:30:23,655
The ones that you're all
so fond of.
532
00:30:23,655 --> 00:30:25,365
‐ Not me, Mentor.
533
00:30:25,365 --> 00:30:27,784
I like the traditional style.
534
00:30:27,784 --> 00:30:30,579
‐ Yeah, and I, for one,
appreciate that.
535
00:30:30,579 --> 00:30:33,206
But we want to show
the people of New Babyl
536
00:30:33,206 --> 00:30:36,460
that they have nothing to fear
with a diverse performance.
537
00:30:36,460 --> 00:30:38,670
‐ Give them what they want.
‐ The people are wrong.
538
00:30:38,670 --> 00:30:39,838
And so are you.
539
00:30:42,799 --> 00:30:44,051
‐ Tempo, what are you doing?
540
00:30:44,051 --> 00:30:45,635
‐ No, no.
541
00:30:45,635 --> 00:30:48,346
I'm not above a little
constructive criticism.
542
00:30:48,346 --> 00:30:49,890
It's okay.
543
00:30:49,890 --> 00:30:51,767
Please continue.
You were saying?
544
00:30:51,767 --> 00:30:53,643
‐ Just that if you had
the courage to shut this down
545
00:30:53,643 --> 00:30:55,937
when it first started,
we wouldn't be in this mess.
546
00:30:55,937 --> 00:30:58,648
‐ Inexperience of youth can make
any challenge look like a mess
547
00:30:58,648 --> 00:30:59,900
if you're not prepared.
548
00:30:59,900 --> 00:31:01,401
Perhaps there's
another candidate
549
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
that can show you
what I'm looking for.
550
00:31:02,986 --> 00:31:04,696
‐ There's no point.
I'm not doing that.
551
00:31:04,696 --> 00:31:06,281
‐ Wonderful.
552
00:31:06,281 --> 00:31:08,241
Then we can put an end to this
pointless distraction,
553
00:31:08,241 --> 00:31:10,077
and you'll be disqualified
from the competition.
554
00:31:10,077 --> 00:31:12,746
‐ Why? I'm doing it the way
it's meant to be done.
555
00:31:12,746 --> 00:31:14,873
‐ Tempo, come on, man‐‐
‐ Don't touch me.
556
00:31:14,873 --> 00:31:16,875
‐ He'll kick you out.
‐ I'd listen to your friend.
557
00:31:16,875 --> 00:31:18,210
‐ He's not my friend.
‐ Tempo, relax.
558
00:31:18,210 --> 00:31:19,711
‐ You relax!
559
00:31:26,802 --> 00:31:29,054
‐ You are expelled
from this competition,
560
00:31:29,054 --> 00:31:30,931
effective immediately!
561
00:31:36,019 --> 00:31:37,229
Ha!
562
00:31:48,156 --> 00:31:49,366
‐ Tempo?
563
00:31:50,784 --> 00:31:52,536
Can you just
take a breath?
564
00:31:52,536 --> 00:31:54,204
Maybe you can apologize
and fix this.
565
00:31:54,204 --> 00:31:56,998
‐ Why should I apologize?
It's not my fault.
566
00:31:56,998 --> 00:31:59,000
‐ You were baiting
Mentor Watts.
567
00:31:59,000 --> 00:32:00,710
What did you think
was going to happen?
568
00:32:00,710 --> 00:32:02,087
‐ I guess I thought somebody
569
00:32:02,087 --> 00:32:03,964
might actually come
to their senses.
570
00:32:03,964 --> 00:32:07,342
I warned you about the Archive,
but you wouldn't listen to me.
571
00:32:07,342 --> 00:32:09,928
‐ How can we just ignore it?
572
00:32:09,928 --> 00:32:11,972
Bohdi found his voice
in the Archive.
573
00:32:11,972 --> 00:32:13,557
Apollo found out
who he really is.
574
00:32:13,557 --> 00:32:15,016
‐ But we don't need
any of it.
575
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
Things were just fine
the way they were.
576
00:32:16,643 --> 00:32:18,145
We had everything
we wanted.
577
00:32:18,145 --> 00:32:21,064
‐ Everything
we thought we wanted.
578
00:32:21,064 --> 00:32:22,899
But everything's changed now.
579
00:32:22,899 --> 00:32:27,612
I feel like my eyes are opening
for the first time in my life.
580
00:32:27,612 --> 00:32:30,574
‐ I don't want to see
what you see.
581
00:32:31,825 --> 00:32:32,951
‐ I still care about you.
582
00:32:36,538 --> 00:32:38,081
‐ Not the way you care
about Bohdi, right?
583
00:32:38,081 --> 00:32:39,332
‐ Forget Bohdi.
584
00:32:39,332 --> 00:32:41,001
I'm here for you right now.
585
00:32:42,043 --> 00:32:43,378
‐ I don't want your pity.
586
00:32:43,378 --> 00:32:45,547
Growing up with someone,
587
00:32:45,547 --> 00:32:48,425
you'd think you'd get to know
who they really are deep down.
588
00:32:48,425 --> 00:32:51,595
But it turns out
I don't know you at all anymore.
589
00:32:51,595 --> 00:32:53,847
‐ Okay, why don't we try
and talk about this
590
00:32:53,847 --> 00:32:56,016
when you've calmed down.
591
00:32:56,016 --> 00:32:58,226
‐ Did you even know
that Apollo was awake?
592
00:32:58,226 --> 00:33:01,688
Or did you just not care
to find out?
593
00:33:01,688 --> 00:33:02,898
‐ What?
‐ Yeah.
594
00:33:02,898 --> 00:33:04,357
I was at his bedside
when he came to.
595
00:33:06,985 --> 00:33:09,279
He's deaf, Aliyah.
596
00:33:09,279 --> 00:33:11,198
He won't be able
to play music anymore.
597
00:33:12,741 --> 00:33:14,034
‐ Why didn't you tell me?
598
00:33:14,034 --> 00:33:15,994
‐ Why didn't I tell you?
599
00:33:15,994 --> 00:33:17,996
Why didn't you tell me
about the Archive right away?
600
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Or about your little adventures?
Or about you and Bohdi?
601
00:33:20,999 --> 00:33:23,376
You've been keeping secrets
from me for weeks,
602
00:33:23,376 --> 00:33:25,045
and you've only told me
when it served you.
603
00:33:25,045 --> 00:33:27,297
So‐‐ So stop acting
like you care.
604
00:33:30,258 --> 00:33:33,637
Just... Just do us both a favor
and leave me alone.
605
00:33:59,162 --> 00:34:00,622
‐ Hey.
606
00:34:00,622 --> 00:34:02,040
‐ Hey.
607
00:34:04,918 --> 00:34:06,586
‐ I tried my best to stop him.
608
00:34:08,004 --> 00:34:10,382
‐ It's not your fault.
It's mine.
609
00:34:10,382 --> 00:34:12,926
‐ Wait, what did you do?
610
00:34:12,926 --> 00:34:15,136
‐ I should have been straight up
with him from the beginning.
611
00:34:15,136 --> 00:34:17,514
‐ About the Archive?
‐ You didn't know what he'd do.
612
00:34:17,514 --> 00:34:20,267
You had to figure out
some way to tell him.
613
00:34:22,018 --> 00:34:25,522
‐ Tempo thinks everything
should stay the way it is.
614
00:34:25,522 --> 00:34:28,608
He's afraid of change.
Afraid of...
615
00:34:28,608 --> 00:34:31,111
afraid of what's really
happening in New Babyl.
616
00:34:31,111 --> 00:34:32,779
‐ Okay, look,
so how is that on you?
617
00:34:32,779 --> 00:34:34,864
‐ Because I lied to him.
618
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
I thought that I was
protecting him, but...
619
00:34:39,661 --> 00:34:41,955
I don't have the right
to do that.
620
00:34:43,581 --> 00:34:47,168
He deserved to make his own
mind up about everything.
621
00:34:48,586 --> 00:34:50,422
About us.
622
00:34:54,426 --> 00:34:56,594
I always thought that Tempo
and I would end up together,
623
00:34:56,594 --> 00:34:59,180
that our friendship would grow
into something more.
624
00:35:01,141 --> 00:35:04,394
But I realized I was kidding
myself when I met you.
625
00:35:08,273 --> 00:35:10,025
‐ You knew that right away, huh?
626
00:35:11,651 --> 00:35:13,194
Guess I'm pretty
charming after all.
627
00:35:13,194 --> 00:35:15,697
‐ Actually, it took me a while.
628
00:35:15,697 --> 00:35:18,158
In fact, I'm still not sure.
629
00:35:18,158 --> 00:35:19,409
‐ You sounded pretty sure.
630
00:35:21,328 --> 00:35:23,747
‐ Come on, there's something
we forgot to do.
631
00:35:27,167 --> 00:35:29,711
‐ It instantly translates
what I'm saying into vibrations
632
00:35:29,711 --> 00:35:31,171
that your brain
will come to interpret
633
00:35:31,171 --> 00:35:32,631
almost like
a new language.
634
00:35:36,176 --> 00:35:38,261
‐ I'm guessing the text will
help in the meantime.
635
00:35:38,261 --> 00:35:40,096
‐ Exactly. You'll also
naturally start reading lips
636
00:35:40,096 --> 00:35:41,973
as your brain adapts
to the vibrations.
637
00:35:41,973 --> 00:35:44,267
It'll take you a while to get
used to it, but once you adjust,
638
00:35:44,267 --> 00:35:45,977
it'll become second nature.
639
00:35:45,977 --> 00:35:48,605
On a scale of one to ten,
how's the pain?
640
00:35:52,150 --> 00:35:54,027
‐ Maybe a six?
‐ Okay.
641
00:35:55,153 --> 00:35:56,363
This should help.
642
00:36:12,170 --> 00:36:14,172
‐ Haven't lost
your appetite.
643
00:36:15,882 --> 00:36:17,842
‐ Honestly, I'm going to miss
these Kalette fries
644
00:36:17,842 --> 00:36:19,511
more than anything.
645
00:36:19,511 --> 00:36:22,138
‐ You know, if I could have
stopped you, I would have.
646
00:36:23,973 --> 00:36:25,141
‐ I know.
647
00:36:26,226 --> 00:36:27,602
But if you had,
648
00:36:27,602 --> 00:36:29,771
I wouldn't have discovered
the truth.
649
00:36:31,356 --> 00:36:33,233
‐ Wait, what are you
talking about?
650
00:36:33,233 --> 00:36:34,776
‐ Go shut the door.
651
00:36:42,325 --> 00:36:44,911
When I made contact
with the force shield,
652
00:36:44,911 --> 00:36:47,205
I caught a glimpse
of the world outside.
653
00:36:49,457 --> 00:36:51,251
‐ Yeah, so?
We all saw it.
654
00:36:51,251 --> 00:36:54,295
‐ No. What we saw?
655
00:36:54,295 --> 00:36:56,965
The wasteland?
It isn't real.
656
00:36:56,965 --> 00:36:58,216
There must be some sort
of illusion
657
00:36:58,216 --> 00:36:59,551
that the Shield's creating.
658
00:36:59,551 --> 00:37:02,137
‐ So, what did you see?
659
00:37:05,265 --> 00:37:07,851
‐ I saw green fields.
660
00:37:07,851 --> 00:37:09,102
Dense forests.
661
00:37:09,102 --> 00:37:10,603
A whole other city
in the distance.
662
00:37:10,603 --> 00:37:12,981
‐ Ruins?
‐ No.
663
00:37:12,981 --> 00:37:14,774
It was alive.
664
00:37:14,774 --> 00:37:16,651
‐ What do you mean, alive?
665
00:37:18,445 --> 00:37:22,365
‐ I saw people and things
moving on the other side.
666
00:37:49,058 --> 00:37:51,269
‐ Look, we don't know
what's going on with you two...
667
00:37:51,269 --> 00:37:52,854
But you need to hear this.
668
00:37:52,854 --> 00:37:54,481
We just visited Apollo
at the hospital.
669
00:37:54,481 --> 00:37:56,024
‐ How is he?
670
00:37:57,984 --> 00:37:59,235
‐ He's deaf.
671
00:38:01,529 --> 00:38:03,615
But he wanted us
to know something.
672
00:38:03,615 --> 00:38:06,367
He told us he saw a different
world beyond the Shield.
673
00:38:06,367 --> 00:38:08,787
‐ What do you mean?
What did he see?
674
00:38:08,787 --> 00:38:10,288
A livable landscape.
675
00:38:10,288 --> 00:38:12,874
‐ Another city.
‐ He only caught a quick glimpse
676
00:38:12,874 --> 00:38:14,417
before the Shield
blasted him back.
677
00:38:14,417 --> 00:38:16,127
‐ I thought you said
it was all just wasteland.
678
00:38:16,127 --> 00:38:18,129
‐ Apollo thinks the Shield
is creating an illusion.
679
00:38:18,129 --> 00:38:19,756
‐ Because that's all
they want us to see.
680
00:38:19,756 --> 00:38:21,132
‐ Who?
681
00:38:21,132 --> 00:38:22,759
‐ The Tribunal.
682
00:38:22,759 --> 00:38:25,553
‐ Or Apollo's brain
is scrambled from the blast.
683
00:38:25,553 --> 00:38:27,347
He could have been
hallucinating.
684
00:38:27,347 --> 00:38:29,682
‐ Or maybe he wasn't,
and there's a whole other world
685
00:38:29,682 --> 00:38:31,434
waiting for us
on the other side.
686
00:38:47,242 --> 00:38:49,285
‐ So much for privacy.
687
00:38:53,706 --> 00:38:55,583
‐ I need to talk to you.
688
00:38:55,583 --> 00:38:57,502
You weren't knocking
down my door.
689
00:38:57,502 --> 00:38:59,796
‐ Because I don't
have anything to say.
690
00:39:03,508 --> 00:39:06,344
‐ I don't know what happened
to you during the riots. but‐‐
691
00:39:06,344 --> 00:39:08,304
‐ Look, I'm fine.
‐ You're not fine.
692
00:39:09,722 --> 00:39:11,182
You can't even
talk about it.
693
00:39:11,182 --> 00:39:12,517
You won't even look at me.
694
00:39:12,517 --> 00:39:14,018
There.
695
00:39:14,018 --> 00:39:16,396
See? Finally, a real moment.
Was that so hard?
696
00:39:16,396 --> 00:39:18,356
‐ Where were you
when I needed you?
697
00:39:18,356 --> 00:39:20,567
Oh, right.
698
00:39:20,567 --> 00:39:22,569
You were on some stupid
adventure with Bohdi and Apollo
699
00:39:22,569 --> 00:39:24,821
while I was there
waiting for you in Reform.
700
00:39:27,407 --> 00:39:28,950
So?
701
00:39:30,743 --> 00:39:32,871
Aren't you going to tell me
you made a mistake?
702
00:39:32,871 --> 00:39:34,330
How sorry you are?
703
00:39:34,330 --> 00:39:36,416
How it's never
going to happen again?
704
00:39:36,416 --> 00:39:37,750
‐ Would it make
any difference?
705
00:39:37,750 --> 00:39:40,044
‐ No.
706
00:39:40,044 --> 00:39:42,881
Because I gave you a chance
to show me how you felt,
707
00:39:42,881 --> 00:39:45,800
and you‐‐
And you didn't.
708
00:39:45,800 --> 00:39:48,803
It's because you're selfish,
Brooklyn.
709
00:39:48,803 --> 00:39:51,306
You could care less
about anyone else.
710
00:39:51,306 --> 00:39:53,182
You never have,
and you never will.
711
00:39:54,767 --> 00:39:56,686
You don't deserve
someone like me.
712
00:40:01,900 --> 00:40:03,359
‐ You're right.
713
00:40:05,194 --> 00:40:06,738
I don't.
53511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.