All language subtitles for Utopia.Falls - 1x06 - Hate.Me.Now

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:14,932 ‐ Mags! Mags, I'm down here. 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,729 ‐ Sage, run! 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,065 Let me go! I haven't done anything wrong! 4 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 These events are hardly surprising. 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,930 Despite clear warnings, certain Exemplar candidates 6 00:00:54,930 --> 00:00:57,015 continued with their irresponsible performances. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,267 The ultimate result? 8 00:00:58,267 --> 00:01:01,270 Open rebellion in Reform Sector. 9 00:01:01,270 --> 00:01:03,689 ‐ Let's be clear about who instigated the violence. 10 00:01:03,689 --> 00:01:07,150 Those protests were a response to your officers' aggression. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,194 ‐ The vendors who sold those materials to the candidates 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,529 refused to cooperate, 13 00:01:10,529 --> 00:01:12,781 so my officers used appropriate force. 14 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 ‐ If that's appropriate, 15 00:01:14,116 --> 00:01:15,951 I think we need a new definition. 16 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 ‐ Don't be so naive. 17 00:01:17,828 --> 00:01:21,164 The performances emboldened these troublemakers. 18 00:01:21,164 --> 00:01:23,041 ‐ For all we know, they put the candidates up to it 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 as a means of triggering social unrest. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 ‐ That's absurd. ‐ I'm not one to believe 21 00:01:26,128 --> 00:01:28,547 in conspiracies either, Reia. 22 00:01:28,547 --> 00:01:31,174 But New Babyl has not seen this level of civil unrest 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,385 in almost five decades. 24 00:01:33,385 --> 00:01:36,471 I will not stand by and risk an escalation. 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,101 ‐ I advise proceeding with caution. 26 00:01:41,101 --> 00:01:43,020 ‐ Half measures are what brought us here. 27 00:01:44,896 --> 00:01:48,525 The Exemplar cannot be a source of unrest. 28 00:01:48,525 --> 00:01:50,402 It would undermine its very purpose, 29 00:01:50,402 --> 00:01:52,863 and challenge your rule, Chancellor. 30 00:01:52,863 --> 00:01:54,865 Something must be done. 31 00:01:54,865 --> 00:01:56,116 Your legacy is at stake. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,705 ‐ The Exemplar isn't just a cultural competition. 33 00:02:03,415 --> 00:02:05,709 It's a symbol of hope. 34 00:02:05,709 --> 00:02:08,211 It reminds us that something better awaits us 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,047 if we have the courage to reach for it. 36 00:02:12,215 --> 00:02:14,134 Winning the Exemplar is one of the few dreams 37 00:02:14,134 --> 00:02:16,053 our children still have left. 38 00:02:17,179 --> 00:02:18,930 ‐ I respect your heart, Gerald. 39 00:02:18,930 --> 00:02:20,265 But as chancellor, 40 00:02:20,265 --> 00:02:23,226 my priority must be social order. 41 00:02:23,226 --> 00:02:24,728 As such, I have no choice 42 00:02:24,728 --> 00:02:27,272 but to suspend the Exemplar indefinitely. 43 00:02:43,288 --> 00:02:44,831 This is so unlike Mags. 44 00:02:44,831 --> 00:02:47,084 He wouldn't just disappear like that. 45 00:02:47,084 --> 00:02:48,585 Maybe he was hurt in the riots 46 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 and someone took him in. 47 00:02:49,836 --> 00:02:51,630 Maybe he's in hiding. 48 00:02:51,630 --> 00:02:52,839 Sage said she saw him 49 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 fighting with an Authority Officer. 50 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 She didn't see him get arrested, 51 00:02:56,134 --> 00:02:58,220 so we don't really know anything for sure. 52 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 ‐ Someone in Reform would have heard something by now. 53 00:03:00,472 --> 00:03:02,849 Not even Authority Taggart knows what happened to him. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,186 ‐ What about Apollo? 55 00:03:09,231 --> 00:03:11,274 Brooklyn? Hello? 56 00:03:11,274 --> 00:03:12,943 ‐ My slip. 57 00:03:12,943 --> 00:03:15,362 No news. Last I heard, he was still in a coma. 58 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 ‐ We should have never gone on that trip. 59 00:03:19,533 --> 00:03:23,578 Apollo would be fine and‐‐ And maybe Mags too. 60 00:03:23,578 --> 00:03:25,664 ‐ You don't know that. 61 00:03:25,664 --> 00:03:27,374 And we all decided to go, not just you. 62 00:03:29,000 --> 00:03:30,794 ‐ Any word? 63 00:03:30,794 --> 00:03:32,587 Nothing yet. 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,131 ‐ All right, well, let's‐‐ 65 00:03:34,131 --> 00:03:36,007 Let's not go off assuming the worst. 66 00:03:36,007 --> 00:03:37,968 ‐ Are you kidding? 67 00:03:37,968 --> 00:03:40,554 ‐ I'm just trying to stay positive. 68 00:03:40,554 --> 00:03:43,723 ‐ Yeah, that's a nice thought, but you weren't in Reform Sector 69 00:03:43,723 --> 00:03:45,308 when the Authority was beating my friends, 70 00:03:45,308 --> 00:03:46,810 or when Apollo got hurt either. 71 00:03:46,810 --> 00:03:48,645 You don't know what you're talking about. 72 00:03:48,645 --> 00:03:50,147 ‐ I wasn't in Reform during the riots, 73 00:03:50,147 --> 00:03:52,399 ‐ because I make smart choices. ‐ 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,359 Yeah, like being born into Progress Sector. 75 00:03:54,359 --> 00:03:55,861 That's a real smart choice. 76 00:03:55,861 --> 00:03:58,029 ‐ Okay, both of you, relax. 77 00:04:08,206 --> 00:04:10,459 ‐ Mentor Chapter, Mentor Watts, thank you very much for coming. 78 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Please, sit. 79 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 ‐ To what do we owe the pleasure of this invitation? 80 00:04:19,217 --> 00:04:21,344 Well, I'm afraid it's not good news. 81 00:04:21,344 --> 00:04:23,346 I'm sorry to inform you 82 00:04:23,346 --> 00:04:26,141 we have decided to suspend the Exemplar indefinitely. 83 00:04:27,601 --> 00:04:29,269 ‐ You can't be serious. 84 00:04:29,269 --> 00:04:31,188 ‐ There must be other measures that can be taken 85 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 to correct this situation 86 00:04:33,231 --> 00:04:35,901 without suspending the competition outright. 87 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 ‐ You've already proven incapable 88 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 of controlling the candidates. 89 00:04:38,945 --> 00:04:40,739 ‐ They're just young people expressing themselves. 90 00:04:40,739 --> 00:04:42,365 They weren't trying to incite a riot. 91 00:04:42,365 --> 00:04:45,410 ‐ I expected you to have strong feelings about this. 92 00:04:45,410 --> 00:04:48,455 But, you see, the Exemplar is intended to unite New Babyl, 93 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 not divide us. 94 00:04:49,748 --> 00:04:51,041 ‐ With all due respect, Chancellor, 95 00:04:51,041 --> 00:04:52,334 the people are already divided. 96 00:04:54,211 --> 00:04:56,505 The sectors have been on edge since yesterday. 97 00:04:56,505 --> 00:05:00,258 Suspending the competition could provoke further unrest. 98 00:05:00,258 --> 00:05:01,760 ‐ I highly doubt it. 99 00:05:01,760 --> 00:05:04,429 But if so, we will deal with it accordingly. 100 00:05:04,429 --> 00:05:06,389 ‐ Chancellor, I don't care much 101 00:05:06,389 --> 00:05:08,350 for these new style of performances myself. 102 00:05:08,350 --> 00:05:11,812 And the riots in Reform are deeply regrettable. 103 00:05:11,812 --> 00:05:13,438 But group three, 104 00:05:13,438 --> 00:05:16,608 the one with the questionable performance, 105 00:05:16,608 --> 00:05:18,109 they were a clear favorite of the people. 106 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 Mentor Watts is right. 107 00:05:19,861 --> 00:05:22,113 The reaction of that performance was overwhelmingly positive. 108 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Frankly, we haven't seen this much excitement 109 00:05:23,865 --> 00:05:25,492 about the Exemplar in years. 110 00:05:25,492 --> 00:05:27,327 Yes, we're all aware of that. 111 00:05:27,327 --> 00:05:29,371 That's part of what made this decision so difficult. 112 00:05:29,371 --> 00:05:31,373 ‐ Chancellor, if I may. 113 00:05:33,792 --> 00:05:36,837 Aren't we missing a golden opportunity here? 114 00:05:36,837 --> 00:05:38,255 ‐ What are you suggesting? 115 00:05:38,255 --> 00:05:42,634 ‐ That we harness this youthful energy. 116 00:05:42,634 --> 00:05:46,721 Repurpose it for peaceful ends. 117 00:05:46,721 --> 00:05:48,390 ‐ By allowing the competition to continue? 118 00:05:48,390 --> 00:05:51,434 ‐ Yes, but on our terms. 119 00:05:59,234 --> 00:06:02,112 Candidates, let me have your attention. 120 00:06:02,112 --> 00:06:03,947 Looks like we're one short. 121 00:06:05,407 --> 00:06:06,825 Where's Mags? 122 00:06:06,825 --> 00:06:09,286 ‐ Nobody's heard from him since the riots. 123 00:06:09,286 --> 00:06:10,912 ‐ I see. 124 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 Let's hope that Gaia is watching over him. 125 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 And Apollo too. 126 00:06:14,916 --> 00:06:16,668 As most of you know, he's still in the hospital. 127 00:06:18,211 --> 00:06:20,380 You've all been through quite an ordeal. 128 00:06:20,380 --> 00:06:22,424 But I'm happy to share some good news. 129 00:06:22,424 --> 00:06:26,177 Despite the fact that some have connected the riots 130 00:06:26,177 --> 00:06:29,472 to one of the performances from the group stage, 131 00:06:29,472 --> 00:06:32,267 the Tribunal has decided to allow the Exemplar 132 00:06:32,267 --> 00:06:33,602 to continue. 133 00:06:33,602 --> 00:06:35,228 ‐ ‐ 134 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 The Exemplar has always been 135 00:06:37,647 --> 00:06:39,524 about celebrating differences, 136 00:06:39,524 --> 00:06:42,444 and encouraging people to come together as one. 137 00:06:42,444 --> 00:06:45,614 So instead of censoring 138 00:06:45,614 --> 00:06:49,576 the vibrant and passionate new elements of that performance 139 00:06:49,576 --> 00:06:52,579 that the people of New Babyl clearly responded to, 140 00:06:52,579 --> 00:06:54,664 we have decided to embrace them. 141 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Mentor Chapter is passing out 142 00:06:56,374 --> 00:06:58,418 your new performance assignments. 143 00:06:58,418 --> 00:07:01,421 ‐ As you'll see, this is a traditional 144 00:07:01,421 --> 00:07:03,798 New Babyl performance. 145 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 But you're all encouraged 146 00:07:06,092 --> 00:07:08,470 to add innovative and exciting new elements 147 00:07:08,470 --> 00:07:10,639 like the ones we've been seeing. 148 00:07:10,639 --> 00:07:12,849 Rhythm and expression are key. 149 00:07:12,849 --> 00:07:15,977 ‐ As long as we don't deviate from the traditional message. 150 00:07:15,977 --> 00:07:20,565 Moving forward, we want to celebrate New Babyl, our unity. 151 00:07:20,565 --> 00:07:23,151 We want to send a message of hope, community, 152 00:07:23,151 --> 00:07:27,447 and a commitment to a peaceful society. 153 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 ‐ Your next performance will be recorded 154 00:07:29,115 --> 00:07:32,160 as a public service announcement for all of New Babyl. 155 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 To help heal the wounds of the riots. 156 00:07:34,579 --> 00:07:38,750 ‐ We're excited about this new direction, and hope you are too. 157 00:07:41,127 --> 00:07:43,880 ‐ Policies of Authority's. Always keep us in line. 158 00:07:43,880 --> 00:07:46,758 Get static from the outcast. Pay them no mind. 159 00:07:46,758 --> 00:07:49,511 Stay fit, think quick. Got to up a clean grind‐‐ 160 00:08:04,693 --> 00:08:06,277 ‐ Hi, I'm Brooklyn. 161 00:08:07,654 --> 00:08:08,905 ‐ Yeah, I know who you are. 162 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 ‐ Really? 163 00:08:10,573 --> 00:08:12,534 I thought that knock on the head gave you amnesia, 164 00:08:12,534 --> 00:08:14,577 because you were released from the hospital yesterday 165 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 and you haven't said a word to me since you got back. 166 00:08:16,913 --> 00:08:18,123 ‐ What do you want me to say? 167 00:08:19,582 --> 00:08:20,834 ‐ I don't know. "Hi"? 168 00:08:20,834 --> 00:08:22,627 "How's it going"? 169 00:08:22,627 --> 00:08:24,546 "Thank you for coming to visit me, 170 00:08:24,546 --> 00:08:26,965 even though I refused to see you"? 171 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 You look kind of flames today. 172 00:08:30,593 --> 00:08:32,470 ‐ Did you even consider the possibility 173 00:08:32,470 --> 00:08:34,347 that me not wanting to see you at the hospital 174 00:08:34,347 --> 00:08:36,266 could mean I don't want to see you here either? 175 00:08:39,936 --> 00:08:41,938 ‐ Well, that's going to be tough, 176 00:08:41,938 --> 00:08:45,525 considering we're both in the same competition, 177 00:08:45,525 --> 00:08:47,944 rehearsing in the same hall, eating in the same courtyard. 178 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 Can we reset? 179 00:08:58,079 --> 00:08:59,539 ‐ Reset what? 180 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 ‐ Us. 181 00:09:05,211 --> 00:09:07,547 After the riot, realizing what could have happened to you... 182 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 ‐ Hold on. Can you wait? ‐ I'm done waiting for you. 183 00:09:43,208 --> 00:09:44,918 We were all just minding our business, 184 00:09:44,918 --> 00:09:48,379 when the officers came down on us out of nowhere. 185 00:09:48,379 --> 00:09:50,673 No questions. 186 00:09:50,673 --> 00:09:53,051 Just swinging their sticks and shouting. 187 00:09:53,051 --> 00:09:55,136 ‐ Joah's missing too. So's Elisa. 188 00:09:55,136 --> 00:09:56,638 I'll keep asking around, 189 00:09:56,638 --> 00:09:58,890 but I'm not getting much in the way of answers. 190 00:09:58,890 --> 00:10:00,642 I'll keep digging. 191 00:10:00,642 --> 00:10:02,936 ‐ Someone said they saw him fighting with an Authority. 192 00:10:02,936 --> 00:10:05,480 If that's true... 193 00:10:05,480 --> 00:10:08,149 Whispers say that Mags is a ghost now, 194 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 just like Moore Times. 195 00:10:11,152 --> 00:10:12,987 He's gone, and he's never coming back. 196 00:10:21,579 --> 00:10:22,914 ‐ Look, it could've been worse. 197 00:10:22,914 --> 00:10:24,332 ‐ Could it? ‐ Yeah. 198 00:10:24,332 --> 00:10:25,834 They could have suspended the Exemplar. 199 00:10:25,834 --> 00:10:27,877 But instead, they gave us a compromise. 200 00:10:27,877 --> 00:10:30,922 ‐ Aliyah, I know you're all hot to get some quality 201 00:10:30,922 --> 00:10:33,007 time with Bohdi and work on your performance... 202 00:10:33,007 --> 00:10:34,801 ‐ Why are you bringing up Bohdi right now? 203 00:10:34,801 --> 00:10:37,095 ‐ You're really going to act like 204 00:10:37,095 --> 00:10:38,763 I wasn't there to see that kiss. 205 00:10:38,763 --> 00:10:40,682 ‐ You saw us? 206 00:10:40,682 --> 00:10:42,976 ‐ I see everything. 207 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 ‐ Well, it was unexpected. 208 00:10:45,645 --> 00:10:47,981 ‐ You didn't seem to mind. ‐ Oh, my Gaia! 209 00:10:47,981 --> 00:10:50,692 I am not talking about this right now. 210 00:10:50,692 --> 00:10:52,569 But no, I didn't mind. 211 00:10:57,782 --> 00:10:59,576 You're real good at getting me to talk, 212 00:10:59,576 --> 00:11:01,578 but how are you doing? 213 00:11:03,663 --> 00:11:05,039 You've seemed... 214 00:11:05,039 --> 00:11:06,457 distracted. 215 00:11:07,876 --> 00:11:09,169 ‐ Fine. 216 00:11:09,169 --> 00:11:11,004 ‐ How'd it go with Sage? 217 00:11:11,004 --> 00:11:13,590 You two have been keeping your distance since she came back. 218 00:11:13,590 --> 00:11:15,633 ‐ Yeah, I didn't get to see her. 219 00:11:15,633 --> 00:11:17,552 She was resting. 220 00:11:19,095 --> 00:11:21,723 Honestly I'm just going to focus on me 221 00:11:21,723 --> 00:11:23,057 and figure some stuff out. 222 00:11:23,057 --> 00:11:24,767 ‐ Okay, I get it. 223 00:11:24,767 --> 00:11:27,645 But, you know, I'm here if you need to talk, right? 224 00:11:27,645 --> 00:11:29,522 ‐ Yeah, I know. 225 00:11:34,903 --> 00:11:36,070 ‐ Can we talk? 226 00:11:38,740 --> 00:11:40,491 How could you let him do that to himself? 227 00:11:40,491 --> 00:11:42,076 ‐ See? This is why I didn't tell you. 228 00:11:42,076 --> 00:11:44,037 You don't think I'm kicking myself already? 229 00:11:44,037 --> 00:11:45,914 ‐ I still don't understand why you even went. 230 00:11:45,914 --> 00:11:48,416 ‐ Remember that dream I had, 231 00:11:48,416 --> 00:11:50,293 that my mom was with me at the Archive? 232 00:11:50,293 --> 00:11:51,586 ‐ Yeah? 233 00:11:52,837 --> 00:11:55,673 ‐ Well, I guess I wondered if... 234 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 if she saw those city designs 235 00:11:56,966 --> 00:11:59,302 and thought the same thing, maybe... 236 00:12:00,637 --> 00:12:03,097 I don't know what I thought. 237 00:12:03,097 --> 00:12:05,141 ‐ And you didn't even think of asking me to go with you? 238 00:12:05,141 --> 00:12:06,726 ‐ As if you would have. 239 00:12:06,726 --> 00:12:08,770 ‐ Maybe I could have talked you all out of it, 240 00:12:08,770 --> 00:12:10,021 and then Apollo would be okay. 241 00:12:12,232 --> 00:12:13,858 Aliyah, what's going on with you? 242 00:12:13,858 --> 00:12:15,485 I mean, you used to be responsible. 243 00:12:15,485 --> 00:12:17,528 More responsible than me, anyway. 244 00:12:17,528 --> 00:12:19,948 But ever since you found the Archive, you're... 245 00:12:19,948 --> 00:12:21,324 you're being reckless. 246 00:12:21,324 --> 00:12:22,992 And suddenly nothing's good enough. 247 00:12:22,992 --> 00:12:25,161 ‐ Well, I want more. ‐ More what? 248 00:12:25,161 --> 00:12:26,996 ‐ I don't know! 249 00:12:26,996 --> 00:12:29,499 More life, more purpose, more hope. 250 00:12:29,499 --> 00:12:31,334 ‐ But we're safe. We're free. 251 00:12:31,334 --> 00:12:32,835 ‐ Well, that's not the case for everyone, 252 00:12:32,835 --> 00:12:34,796 like Bohdi, or Mags, or anyone from Reform. 253 00:12:34,796 --> 00:12:37,924 Despite what the Tribunal wants us to think, we're not equal. 254 00:12:37,924 --> 00:12:40,385 ‐ People in Reform are there for a reason: 255 00:12:40,385 --> 00:12:42,679 to make amends for past mistakes. 256 00:12:42,679 --> 00:12:45,974 ‐ And what was Bohdi's mistake, other than being raised there? 257 00:12:45,974 --> 00:12:49,143 ‐ Here we go with Bohdi again. And what is it between you two? 258 00:12:51,813 --> 00:12:54,607 ‐ I feel connected to him. We're close. 259 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 ‐ You used to say that about me. 260 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 ‐ We're still close. This is‐‐ 261 00:13:01,614 --> 00:13:02,991 It's just different. 262 00:13:05,868 --> 00:13:08,788 ‐ Aliyah, just‐‐ ‐ The other day, we kissed. 263 00:13:12,083 --> 00:13:13,459 It just happened, and I didn't know‐‐ 264 00:13:13,459 --> 00:13:14,669 ‐ Don't. 265 00:13:16,212 --> 00:13:17,714 ‐ Just‐‐ Just don't even. 266 00:13:17,714 --> 00:13:19,173 ‐ Tempo, wait. ‐ 267 00:15:00,191 --> 00:15:01,400 ‐ Hey. 268 00:15:04,195 --> 00:15:05,822 Did you find Mags? 269 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 ‐ Regget thinks he's been ghosted. 270 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 I should have been there. 271 00:15:14,789 --> 00:15:16,624 ‐ Don't think that way. 272 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 If we were, there's a good chance they would've taken you. 273 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ‐ Then that's what should have happened. 274 00:15:20,419 --> 00:15:21,921 This is on me. 275 00:15:21,921 --> 00:15:24,549 ‐ Maybe the Authority will let him go. 276 00:15:24,549 --> 00:15:26,759 Things are different now, right? 277 00:15:26,759 --> 00:15:29,178 They're gonna let us do our own thing this next performance. 278 00:15:29,178 --> 00:15:30,513 ‐ As long as they control the message. 279 00:15:31,806 --> 00:15:33,766 ‐ I know, but it's a compromise. 280 00:15:33,766 --> 00:15:35,852 And I really think that they're starting to understand. 281 00:15:35,852 --> 00:15:38,646 ‐ Aliyah, that's what they want you to think. 282 00:15:38,646 --> 00:15:41,149 What they're really asking us to do with this traditional song, 283 00:15:41,149 --> 00:15:42,984 that's not hip‐hop. 284 00:15:42,984 --> 00:15:46,279 I know you've been listening to tons of hip‐hop in the Archive. 285 00:15:46,279 --> 00:15:48,322 But are you really hearing it? 286 00:16:17,059 --> 00:16:18,853 ‐ Looks like you're getting some sleep. 287 00:16:18,853 --> 00:16:20,229 I'm actually a little jealous. 288 00:16:20,229 --> 00:16:22,607 I haven't had eight hours in weeks. 289 00:16:25,735 --> 00:16:29,113 Good news: they haven't canceled the competition, so... 290 00:16:29,113 --> 00:16:30,865 So wake up, okay? 291 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 This isn't how it's supposed to go. 292 00:16:38,956 --> 00:16:40,625 I had everything planned. 293 00:16:40,625 --> 00:16:44,295 I was going to win the whole thing and, well, 294 00:16:44,295 --> 00:16:45,755 you were going to come in second. 295 00:16:47,048 --> 00:16:48,799 And Aliyah and I were going to spend 296 00:16:48,799 --> 00:16:50,384 the rest of our lives together. 297 00:16:51,552 --> 00:16:55,431 But now everything's different. 298 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 The Mentors are making everyone do hip‐hop. 299 00:16:57,516 --> 00:16:59,185 Can you believe that? 300 00:16:59,185 --> 00:17:02,271 And Aliyah and Bohdi are... 301 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 I don't even know what they are, 302 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 but suddenly I'm the third wheel. 303 00:17:08,611 --> 00:17:10,446 I'm worried about her. 304 00:17:10,446 --> 00:17:12,573 I'm worried she's going to do something stupid 305 00:17:12,573 --> 00:17:15,201 and get herself hurt, or‐ ‐ Or sent to Reform. 306 00:17:18,204 --> 00:17:19,914 Apollo, you awake? 307 00:17:21,499 --> 00:17:23,042 I'm here, buddy. It's Tempo. Just‐‐ 308 00:17:23,042 --> 00:17:24,335 Just stay here. 309 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Hey, anybody! 310 00:17:26,379 --> 00:17:28,631 He's awake! He's awake! 311 00:17:28,631 --> 00:17:32,218 Hey, Apollo, you're okay, you're okay. 312 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 I'm right here. Just‐‐ Just stay with me. 313 00:17:36,472 --> 00:17:38,015 ‐ I can't hear you. 314 00:17:55,157 --> 00:17:57,159 I can't her you! 315 00:17:58,411 --> 00:18:00,246 ‐ You're okay. You're okay. 316 00:18:00,246 --> 00:18:02,665 Why can't I hear anything? 317 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Okay, let's go ahead and switch out those tubes. 318 00:18:05,126 --> 00:18:07,003 Full units coming in. 319 00:18:12,883 --> 00:18:14,176 Mom. ‐ Sweetheart. 320 00:18:14,176 --> 00:18:15,678 what are you doing here? 321 00:18:15,678 --> 00:18:17,388 Shouldn't you be rehearsing? 322 00:18:17,388 --> 00:18:19,724 ‐ I need to talk to you. ‐ I'm running late. 323 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 I'm meeting up with Glorith before our shift. 324 00:18:21,434 --> 00:18:23,352 ‐ I can't rehearse. 325 00:18:23,352 --> 00:18:26,731 I can't do anything until I figure what's going on with me. 326 00:18:47,960 --> 00:18:49,211 ‐ Decrease volume. 327 00:18:49,211 --> 00:18:51,464 ‐ See? 328 00:18:51,464 --> 00:18:53,507 He's describing his own experiences 329 00:18:53,507 --> 00:18:55,593 so other people can understand. 330 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 He's trying to change the world. 331 00:18:57,345 --> 00:19:00,556 ‐ But what he's describing sounds nothing like New Babyl. 332 00:19:00,556 --> 00:19:01,974 ‐ But that's the point. 333 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 Hip‐hop is about using our own voices 334 00:19:03,809 --> 00:19:05,186 to tell our own stories. 335 00:19:05,186 --> 00:19:06,562 I should be rapping about Mags 336 00:19:06,562 --> 00:19:08,481 being dragged off by the Authority, 337 00:19:08,481 --> 00:19:11,192 not singing and dancing about how great New Babyl is. 338 00:19:11,192 --> 00:19:12,693 No doubt. 339 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 ‐ Increase volume. 340 00:19:15,237 --> 00:19:16,572 ‐ Stop the music. 341 00:19:20,451 --> 00:19:23,204 ‐ They ghosted my best friend, Aliyah. 342 00:19:23,204 --> 00:19:25,164 I'm not going to lie down. 343 00:19:25,164 --> 00:19:29,210 ‐ I'm not saying lie down. I'm saying slow down. 344 00:19:29,210 --> 00:19:32,088 The Tribunal took a step towards us. 345 00:19:32,088 --> 00:19:33,881 We need to take a step too. 346 00:19:33,881 --> 00:19:36,258 ‐ What happened to the girl who convinced everyone to sit out 347 00:19:36,258 --> 00:19:37,760 when I was being interrogated by Phydra? 348 00:19:37,760 --> 00:19:40,846 ‐ Mags disappeared. Apollo's in a coma. 349 00:19:40,846 --> 00:19:42,431 That's what happened. 350 00:19:42,431 --> 00:19:43,933 And... 351 00:19:43,933 --> 00:19:45,559 I can't risk losing... 352 00:19:48,896 --> 00:19:51,023 Can't we just give the Mentors the benefit of the doubt... 353 00:19:52,483 --> 00:19:54,110 and give this compromise a chance to work? 354 00:19:55,528 --> 00:19:57,238 Please. 355 00:19:57,238 --> 00:19:58,698 I need you with me on this. 356 00:20:00,825 --> 00:20:03,119 Welcome, Sage. 357 00:20:03,119 --> 00:20:05,037 ‐ What it do? ‐ Oh, sorry. 358 00:20:05,037 --> 00:20:06,706 I didn't think anyone would be in here. 359 00:20:06,706 --> 00:20:07,957 I'll come back. 360 00:20:07,957 --> 00:20:09,667 ‐ No. It's all good. 361 00:20:09,667 --> 00:20:11,210 Look, how are you feeling? 362 00:20:12,795 --> 00:20:15,339 ‐ I really just came in here to be by myself. 363 00:20:15,339 --> 00:20:16,507 ‐ Are you okay? 364 00:20:16,507 --> 00:20:17,758 ‐ Yeah, I'm fine. 365 00:20:17,758 --> 00:20:19,927 Just need to let off some steam. 366 00:20:19,927 --> 00:20:21,262 Yeah, I get it. 367 00:20:21,262 --> 00:20:23,347 And I know just what you need. 368 00:20:23,347 --> 00:20:25,057 Play "Sa Ela Vim." 369 00:20:45,077 --> 00:20:47,747 ‐ And then the doctor gave me this weird look, 370 00:20:47,747 --> 00:20:49,832 and I could tell something was wrong. 371 00:20:49,832 --> 00:20:51,167 But she wouldn't say what, 372 00:20:51,167 --> 00:20:54,170 so I snuck a look when she was gone. 373 00:20:55,963 --> 00:20:57,423 It listed as me Dissonant. 374 00:20:59,675 --> 00:21:01,218 What does that mean? Am I sick? 375 00:21:01,218 --> 00:21:03,220 ‐ No, honey. Nothing like that. 376 00:21:03,220 --> 00:21:05,139 ‐ Okay, then, why the big secret? 377 00:21:06,682 --> 00:21:09,101 ‐ It's your genetics, Brooklyn. 378 00:21:09,101 --> 00:21:10,561 When you were born, 379 00:21:10,561 --> 00:21:12,438 your DNA was examined by scientists 380 00:21:12,438 --> 00:21:17,109 in Progress Sector and deemed unfit for reproduction. 381 00:21:19,320 --> 00:21:21,405 There are many reasons why this happens. 382 00:21:21,405 --> 00:21:23,407 Usually, it has to do with the likelihood 383 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 of passing down diseases. 384 00:21:27,411 --> 00:21:29,288 ‐ How could you not tell me? 385 00:21:33,459 --> 00:21:36,003 Are you‐‐ Are you sure? 386 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 I mean, maybe‐‐ Maybe there's been some sort of mistake. 387 00:21:40,382 --> 00:21:42,301 ‐ The tests aren't wrong, honey. 388 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 They double check. 389 00:21:43,803 --> 00:21:46,180 They know what it means to our community. 390 00:21:47,973 --> 00:21:52,102 But the important thing is, your personal health is fine. 391 00:21:52,102 --> 00:21:53,604 You'll have a long and wonderful life. 392 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 You can pursue your art‐‐ 393 00:21:54,939 --> 00:21:57,316 ‐ Don't act like this is a good thing. 394 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Once people know, my whole life is going to change. 395 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ‐ It doesn't have to. 396 00:22:01,445 --> 00:22:03,405 ‐ This is what happened to Maya, isn't it? 397 00:22:03,405 --> 00:22:05,407 Others said that there was something wrong with her. 398 00:22:05,407 --> 00:22:07,493 She was basically excommunicated. 399 00:22:07,493 --> 00:22:10,412 ‐ Your cousin let it define her. She chose to withdraw. 400 00:22:10,412 --> 00:22:11,831 You don't have to. 401 00:22:11,831 --> 00:22:13,791 Just focus on the things that make you happy. 402 00:22:13,791 --> 00:22:15,042 ‐ Is that what you did? 403 00:22:15,042 --> 00:22:16,293 You focused on everything else, 404 00:22:16,293 --> 00:22:17,545 but telling me because it was hard? 405 00:22:18,879 --> 00:22:20,422 This isn't your secret to keep. 406 00:22:20,422 --> 00:22:22,925 This is my life. You should have told me. 407 00:22:41,610 --> 00:22:42,778 ‐ Show me more music like that. 408 00:22:42,778 --> 00:22:44,071 That was samba, 409 00:22:44,071 --> 00:22:45,489 a music and dance style 410 00:22:45,489 --> 00:22:47,658 originated from a region called Brazil, 411 00:22:47,658 --> 00:22:49,201 with roots in Africa. 412 00:22:49,201 --> 00:22:51,120 Other similar forms of dance include forro, 413 00:22:51,120 --> 00:22:52,663 carimbo and capoeira. 414 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 ‐ What is capoeira? 415 00:22:54,373 --> 00:22:56,458 ‐ Capoeira originated in West Africa 416 00:22:56,458 --> 00:22:58,127 as a dance to hide martial arts 417 00:22:58,127 --> 00:22:59,962 from slave masters and authority figures. 418 00:22:59,962 --> 00:23:03,090 It became popular in Brazilian culture. 419 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 ‐ Play a capoeira video. 420 00:23:18,689 --> 00:23:21,442 ‐ Try to follow through with a little bit more power. 421 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Nice kick. 422 00:23:24,528 --> 00:23:26,238 That's it, girl. 423 00:23:26,238 --> 00:23:27,406 Let's go again. 424 00:23:32,620 --> 00:23:34,455 ‐ ‐ 425 00:23:35,998 --> 00:23:37,458 You're not dressed yet. 426 00:23:39,084 --> 00:23:41,128 ‐ I might sit this one out. 427 00:23:41,128 --> 00:23:43,172 ‐ I get it. The lyrics are wack. 428 00:23:43,172 --> 00:23:45,591 But I know we can make our performance flames. 429 00:23:45,591 --> 00:23:47,426 ‐ Bohdi's onboard, and with me‐‐ ‐ Aliyah. 430 00:23:49,136 --> 00:23:50,971 ‐ I know you like to deal with things on your own, 431 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 but I want to help. 432 00:23:52,264 --> 00:23:54,224 ‐ And I promise you‐‐ ‐ I'm dissonant. 433 00:23:58,687 --> 00:24:02,483 I saw my file while I was being treated at the hospital, 434 00:24:02,483 --> 00:24:05,444 then confronted my mom and she confirmed it. 435 00:24:08,489 --> 00:24:10,115 Do you know what that means? 436 00:24:15,579 --> 00:24:17,831 ‐ They won't let you have kids. 437 00:24:17,831 --> 00:24:19,625 But that's so far away, 438 00:24:19,625 --> 00:24:22,378 and is that even something that you've thought about? 439 00:24:22,378 --> 00:24:23,921 ‐ It's not just that. 440 00:24:23,921 --> 00:24:25,965 I looked into it. 441 00:24:25,965 --> 00:24:29,885 They find other ways for you to serve the state. 442 00:24:29,885 --> 00:24:33,847 At age 18, they assign you a position. 443 00:24:33,847 --> 00:24:36,100 You don't get to decide what you want to do with your life. 444 00:24:36,100 --> 00:24:37,601 They do. 445 00:24:37,601 --> 00:24:39,353 ‐ But you don't know what they'll assign you. 446 00:24:39,353 --> 00:24:40,771 ‐ Maybe you'll‐‐ ‐ Over half of us 447 00:24:40,771 --> 00:24:43,065 are drafted into the mining service, 448 00:24:43,065 --> 00:24:45,025 the most dangerous work there is, 449 00:24:45,025 --> 00:24:48,737 because we're expendable. 450 00:24:52,241 --> 00:24:54,910 Am I expendable? 451 00:24:54,910 --> 00:24:56,662 ‐ Brooks, no. 452 00:24:59,665 --> 00:25:02,126 ‐ I'm so scared. ‐ It's okay. Come here. 453 00:25:29,028 --> 00:25:31,572 ‐ Don't tell me the chancellor changed her mind. 454 00:25:31,572 --> 00:25:33,407 ‐ No, it's a personal visit. 455 00:25:34,742 --> 00:25:35,993 May I? 456 00:25:42,791 --> 00:25:44,668 ‐ Sorry for the mess. 457 00:25:44,668 --> 00:25:46,253 I don't get much company these days. 458 00:25:49,173 --> 00:25:51,508 I hear stories coming out of Reform. 459 00:25:51,508 --> 00:25:53,802 Curfew. Spot checks. 460 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 You really have the Authority cracking down. 461 00:25:56,805 --> 00:25:58,640 ‐ Well, that's Phydra's doing. ‐ Mm‐hm. 462 00:25:58,640 --> 00:26:01,435 But she still needs the support of the Tribunal to act. 463 00:26:01,435 --> 00:26:03,562 ‐ Do you ever think about Anna? 464 00:26:05,272 --> 00:26:07,900 ‐ Sure. On her birthday. 465 00:26:07,900 --> 00:26:11,070 Or sometimes when I come across things she left here. 466 00:26:11,070 --> 00:26:13,572 Actually, I found a book of hers just the other day. 467 00:26:19,203 --> 00:26:20,662 Homer's Odyssey. 468 00:26:22,372 --> 00:26:23,707 She loved that book. 469 00:26:23,707 --> 00:26:25,667 Even after you two married, 470 00:26:25,667 --> 00:26:27,211 I half expected her to come back for it. 471 00:26:28,754 --> 00:26:29,880 ‐ Like Odysseus coming home? 472 00:26:32,633 --> 00:26:36,804 ‐ Her home was only ever with you and Aliyah, Gerald. 473 00:26:36,804 --> 00:26:39,431 She and I were just playing house. 474 00:26:39,431 --> 00:26:41,517 I'm not bitter she left me for you. 475 00:26:44,061 --> 00:26:45,521 But I do miss her. 476 00:26:58,784 --> 00:27:01,662 ‐ Do you remember the last time you spoke to her? 477 00:27:01,662 --> 00:27:04,289 ‐ It was a few months before she passed. 478 00:27:04,289 --> 00:27:05,874 At the Progress Festival, I think. 479 00:27:07,251 --> 00:27:08,669 ‐ I've been having this weird feeling. 480 00:27:10,337 --> 00:27:13,257 Like maybe she's still with us. 481 00:27:13,257 --> 00:27:15,592 Like maybe she's trying to reach out. 482 00:27:15,592 --> 00:27:17,594 ‐ Like a ghost? ‐ I know. 483 00:27:17,594 --> 00:27:19,513 ‐ I sound crazy, right? ‐ Nah. 484 00:27:19,513 --> 00:27:21,723 Maybe just a bit lonely. 485 00:27:21,723 --> 00:27:23,308 You ever consider dating again? 486 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 It doesn't mean you'd be replacing her. 487 00:27:25,477 --> 00:27:27,312 ‐ No, I'm still not ready. 488 00:27:27,312 --> 00:27:29,022 Not sure I ever will be. 489 00:27:30,440 --> 00:27:32,109 And what about you? 490 00:27:32,109 --> 00:27:35,529 What happened to that striking blonde woman you were seeing? 491 00:27:35,529 --> 00:27:37,656 Mika, was it? 492 00:27:37,656 --> 00:27:39,825 ‐ Mika was lovely. 493 00:27:39,825 --> 00:27:41,493 But not for me. 494 00:27:41,493 --> 00:27:42,911 ‐ No, wait. 495 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 Mika was dark‐haired, wasn't she? 496 00:27:46,248 --> 00:27:48,667 ‐ I think now we're both confused. 497 00:27:48,667 --> 00:27:50,335 ‐ Don't tell me you can't remember the hair color 498 00:27:50,335 --> 00:27:52,296 of a woman you shared your life with. 499 00:27:54,047 --> 00:27:55,966 ‐ I had a lot of friends back then 500 00:27:55,966 --> 00:27:57,759 that I didn't always treat well. 501 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 Obviously not many of them stuck around. 502 00:28:01,763 --> 00:28:04,766 But the point is, I like being alone. 503 00:28:07,811 --> 00:28:10,397 Now I could talk about ex‐life partners all day, 504 00:28:10,397 --> 00:28:11,815 but surely you stopped by 505 00:28:11,815 --> 00:28:14,318 to talk about something more interesting? 506 00:28:14,318 --> 00:28:17,404 ‐ I was just in the district reviewing shipment productivity. 507 00:28:17,404 --> 00:28:19,156 Thought I'd stop by. 508 00:28:19,156 --> 00:28:21,617 ‐ Well, lucky me. 509 00:28:21,617 --> 00:28:24,286 But in that case, unfortunately, 510 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 I've got to cut our visit short. 511 00:28:26,163 --> 00:28:28,540 I really have to prepare for tomorrow. 512 00:28:28,540 --> 00:28:29,666 ‐ Of course. 513 00:28:33,879 --> 00:28:35,672 Thanks for the drink. 514 00:29:18,548 --> 00:29:20,384 ‐ Okay, stop. 515 00:29:22,010 --> 00:29:23,971 Bohdi, to the front. 516 00:29:31,728 --> 00:29:34,314 That was a far cry from your last performance. 517 00:29:35,649 --> 00:29:37,401 Where is that energy, hm? 518 00:29:37,401 --> 00:29:41,405 Where's that Reform attitude? 519 00:29:41,405 --> 00:29:43,073 ‐ Guess I'm just not feeling it today. 520 00:29:43,073 --> 00:29:45,242 ‐ Need I remind you that your home sector 521 00:29:45,242 --> 00:29:47,244 has the most riding on these performances? 522 00:29:52,040 --> 00:29:53,542 ‐ I can do better, Mentor Watts. 523 00:29:53,542 --> 00:29:55,043 ‐ Glad to hear it. 524 00:29:55,043 --> 00:29:57,170 Tempo, to the front. 525 00:30:03,301 --> 00:30:07,472 Am I wrong, or are you simply doing the traditional dance? 526 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 ‐ Yeah. I don't see anything wrong with it. 527 00:30:12,811 --> 00:30:15,689 ‐ To be honest, it looks out of place with the new arrangement. 528 00:30:15,689 --> 00:30:17,274 ‐ Then maybe we should all 529 00:30:17,274 --> 00:30:18,859 just go back to the original material. 530 00:30:18,859 --> 00:30:21,278 ‐ The objective is to showcase the new elements. 531 00:30:21,278 --> 00:30:23,655 The ones that you're all so fond of. 532 00:30:23,655 --> 00:30:25,365 ‐ Not me, Mentor. 533 00:30:25,365 --> 00:30:27,784 I like the traditional style. 534 00:30:27,784 --> 00:30:30,579 ‐ Yeah, and I, for one, appreciate that. 535 00:30:30,579 --> 00:30:33,206 But we want to show the people of New Babyl 536 00:30:33,206 --> 00:30:36,460 that they have nothing to fear with a diverse performance. 537 00:30:36,460 --> 00:30:38,670 ‐ Give them what they want. ‐ The people are wrong. 538 00:30:38,670 --> 00:30:39,838 And so are you. 539 00:30:42,799 --> 00:30:44,051 ‐ Tempo, what are you doing? 540 00:30:44,051 --> 00:30:45,635 ‐ No, no. 541 00:30:45,635 --> 00:30:48,346 I'm not above a little constructive criticism. 542 00:30:48,346 --> 00:30:49,890 It's okay. 543 00:30:49,890 --> 00:30:51,767 Please continue. You were saying? 544 00:30:51,767 --> 00:30:53,643 ‐ Just that if you had the courage to shut this down 545 00:30:53,643 --> 00:30:55,937 when it first started, we wouldn't be in this mess. 546 00:30:55,937 --> 00:30:58,648 ‐ Inexperience of youth can make any challenge look like a mess 547 00:30:58,648 --> 00:30:59,900 if you're not prepared. 548 00:30:59,900 --> 00:31:01,401 Perhaps there's another candidate 549 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 that can show you what I'm looking for. 550 00:31:02,986 --> 00:31:04,696 ‐ There's no point. I'm not doing that. 551 00:31:04,696 --> 00:31:06,281 ‐ Wonderful. 552 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Then we can put an end to this pointless distraction, 553 00:31:08,241 --> 00:31:10,077 and you'll be disqualified from the competition. 554 00:31:10,077 --> 00:31:12,746 ‐ Why? I'm doing it the way it's meant to be done. 555 00:31:12,746 --> 00:31:14,873 ‐ Tempo, come on, man‐‐ ‐ Don't touch me. 556 00:31:14,873 --> 00:31:16,875 ‐ He'll kick you out. ‐ I'd listen to your friend. 557 00:31:16,875 --> 00:31:18,210 ‐ He's not my friend. ‐ Tempo, relax. 558 00:31:18,210 --> 00:31:19,711 ‐ You relax! 559 00:31:26,802 --> 00:31:29,054 ‐ You are expelled from this competition, 560 00:31:29,054 --> 00:31:30,931 effective immediately! 561 00:31:36,019 --> 00:31:37,229 Ha! 562 00:31:48,156 --> 00:31:49,366 ‐ Tempo? 563 00:31:50,784 --> 00:31:52,536 Can you just take a breath? 564 00:31:52,536 --> 00:31:54,204 Maybe you can apologize and fix this. 565 00:31:54,204 --> 00:31:56,998 ‐ Why should I apologize? It's not my fault. 566 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 ‐ You were baiting Mentor Watts. 567 00:31:59,000 --> 00:32:00,710 What did you think was going to happen? 568 00:32:00,710 --> 00:32:02,087 ‐ I guess I thought somebody 569 00:32:02,087 --> 00:32:03,964 might actually come to their senses. 570 00:32:03,964 --> 00:32:07,342 I warned you about the Archive, but you wouldn't listen to me. 571 00:32:07,342 --> 00:32:09,928 ‐ How can we just ignore it? 572 00:32:09,928 --> 00:32:11,972 Bohdi found his voice in the Archive. 573 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 Apollo found out who he really is. 574 00:32:13,557 --> 00:32:15,016 ‐ But we don't need any of it. 575 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 Things were just fine the way they were. 576 00:32:16,643 --> 00:32:18,145 We had everything we wanted. 577 00:32:18,145 --> 00:32:21,064 ‐ Everything we thought we wanted. 578 00:32:21,064 --> 00:32:22,899 But everything's changed now. 579 00:32:22,899 --> 00:32:27,612 I feel like my eyes are opening for the first time in my life. 580 00:32:27,612 --> 00:32:30,574 ‐ I don't want to see what you see. 581 00:32:31,825 --> 00:32:32,951 ‐ I still care about you. 582 00:32:36,538 --> 00:32:38,081 ‐ Not the way you care about Bohdi, right? 583 00:32:38,081 --> 00:32:39,332 ‐ Forget Bohdi. 584 00:32:39,332 --> 00:32:41,001 I'm here for you right now. 585 00:32:42,043 --> 00:32:43,378 ‐ I don't want your pity. 586 00:32:43,378 --> 00:32:45,547 Growing up with someone, 587 00:32:45,547 --> 00:32:48,425 you'd think you'd get to know who they really are deep down. 588 00:32:48,425 --> 00:32:51,595 But it turns out I don't know you at all anymore. 589 00:32:51,595 --> 00:32:53,847 ‐ Okay, why don't we try and talk about this 590 00:32:53,847 --> 00:32:56,016 when you've calmed down. 591 00:32:56,016 --> 00:32:58,226 ‐ Did you even know that Apollo was awake? 592 00:32:58,226 --> 00:33:01,688 Or did you just not care to find out? 593 00:33:01,688 --> 00:33:02,898 ‐ What? ‐ Yeah. 594 00:33:02,898 --> 00:33:04,357 I was at his bedside when he came to. 595 00:33:06,985 --> 00:33:09,279 He's deaf, Aliyah. 596 00:33:09,279 --> 00:33:11,198 He won't be able to play music anymore. 597 00:33:12,741 --> 00:33:14,034 ‐ Why didn't you tell me? 598 00:33:14,034 --> 00:33:15,994 ‐ Why didn't I tell you? 599 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 Why didn't you tell me about the Archive right away? 600 00:33:17,996 --> 00:33:20,999 Or about your little adventures? Or about you and Bohdi? 601 00:33:20,999 --> 00:33:23,376 You've been keeping secrets from me for weeks, 602 00:33:23,376 --> 00:33:25,045 and you've only told me when it served you. 603 00:33:25,045 --> 00:33:27,297 So‐‐ So stop acting like you care. 604 00:33:30,258 --> 00:33:33,637 Just... Just do us both a favor and leave me alone. 605 00:33:59,162 --> 00:34:00,622 ‐ Hey. 606 00:34:00,622 --> 00:34:02,040 ‐ Hey. 607 00:34:04,918 --> 00:34:06,586 ‐ I tried my best to stop him. 608 00:34:08,004 --> 00:34:10,382 ‐ It's not your fault. It's mine. 609 00:34:10,382 --> 00:34:12,926 ‐ Wait, what did you do? 610 00:34:12,926 --> 00:34:15,136 ‐ I should have been straight up with him from the beginning. 611 00:34:15,136 --> 00:34:17,514 ‐ About the Archive? ‐ You didn't know what he'd do. 612 00:34:17,514 --> 00:34:20,267 You had to figure out some way to tell him. 613 00:34:22,018 --> 00:34:25,522 ‐ Tempo thinks everything should stay the way it is. 614 00:34:25,522 --> 00:34:28,608 He's afraid of change. Afraid of... 615 00:34:28,608 --> 00:34:31,111 afraid of what's really happening in New Babyl. 616 00:34:31,111 --> 00:34:32,779 ‐ Okay, look, so how is that on you? 617 00:34:32,779 --> 00:34:34,864 ‐ Because I lied to him. 618 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 I thought that I was protecting him, but... 619 00:34:39,661 --> 00:34:41,955 I don't have the right to do that. 620 00:34:43,581 --> 00:34:47,168 He deserved to make his own mind up about everything. 621 00:34:48,586 --> 00:34:50,422 About us. 622 00:34:54,426 --> 00:34:56,594 I always thought that Tempo and I would end up together, 623 00:34:56,594 --> 00:34:59,180 that our friendship would grow into something more. 624 00:35:01,141 --> 00:35:04,394 But I realized I was kidding myself when I met you. 625 00:35:08,273 --> 00:35:10,025 ‐ You knew that right away, huh? 626 00:35:11,651 --> 00:35:13,194 Guess I'm pretty charming after all. 627 00:35:13,194 --> 00:35:15,697 ‐ Actually, it took me a while. 628 00:35:15,697 --> 00:35:18,158 In fact, I'm still not sure. 629 00:35:18,158 --> 00:35:19,409 ‐ You sounded pretty sure. 630 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 ‐ Come on, there's something we forgot to do. 631 00:35:27,167 --> 00:35:29,711 ‐ It instantly translates what I'm saying into vibrations 632 00:35:29,711 --> 00:35:31,171 that your brain will come to interpret 633 00:35:31,171 --> 00:35:32,631 almost like a new language. 634 00:35:36,176 --> 00:35:38,261 ‐ I'm guessing the text will help in the meantime. 635 00:35:38,261 --> 00:35:40,096 ‐ Exactly. You'll also naturally start reading lips 636 00:35:40,096 --> 00:35:41,973 as your brain adapts to the vibrations. 637 00:35:41,973 --> 00:35:44,267 It'll take you a while to get used to it, but once you adjust, 638 00:35:44,267 --> 00:35:45,977 it'll become second nature. 639 00:35:45,977 --> 00:35:48,605 On a scale of one to ten, how's the pain? 640 00:35:52,150 --> 00:35:54,027 ‐ Maybe a six? ‐ Okay. 641 00:35:55,153 --> 00:35:56,363 This should help. 642 00:36:12,170 --> 00:36:14,172 ‐ Haven't lost your appetite. 643 00:36:15,882 --> 00:36:17,842 ‐ Honestly, I'm going to miss these Kalette fries 644 00:36:17,842 --> 00:36:19,511 more than anything. 645 00:36:19,511 --> 00:36:22,138 ‐ You know, if I could have stopped you, I would have. 646 00:36:23,973 --> 00:36:25,141 ‐ I know. 647 00:36:26,226 --> 00:36:27,602 But if you had, 648 00:36:27,602 --> 00:36:29,771 I wouldn't have discovered the truth. 649 00:36:31,356 --> 00:36:33,233 ‐ Wait, what are you talking about? 650 00:36:33,233 --> 00:36:34,776 ‐ Go shut the door. 651 00:36:42,325 --> 00:36:44,911 When I made contact with the force shield, 652 00:36:44,911 --> 00:36:47,205 I caught a glimpse of the world outside. 653 00:36:49,457 --> 00:36:51,251 ‐ Yeah, so? We all saw it. 654 00:36:51,251 --> 00:36:54,295 ‐ No. What we saw? 655 00:36:54,295 --> 00:36:56,965 The wasteland? It isn't real. 656 00:36:56,965 --> 00:36:58,216 There must be some sort of illusion 657 00:36:58,216 --> 00:36:59,551 that the Shield's creating. 658 00:36:59,551 --> 00:37:02,137 ‐ So, what did you see? 659 00:37:05,265 --> 00:37:07,851 ‐ I saw green fields. 660 00:37:07,851 --> 00:37:09,102 Dense forests. 661 00:37:09,102 --> 00:37:10,603 A whole other city in the distance. 662 00:37:10,603 --> 00:37:12,981 ‐ Ruins? ‐ No. 663 00:37:12,981 --> 00:37:14,774 It was alive. 664 00:37:14,774 --> 00:37:16,651 ‐ What do you mean, alive? 665 00:37:18,445 --> 00:37:22,365 ‐ I saw people and things moving on the other side. 666 00:37:49,058 --> 00:37:51,269 ‐ Look, we don't know what's going on with you two... 667 00:37:51,269 --> 00:37:52,854 But you need to hear this. 668 00:37:52,854 --> 00:37:54,481 We just visited Apollo at the hospital. 669 00:37:54,481 --> 00:37:56,024 ‐ How is he? 670 00:37:57,984 --> 00:37:59,235 ‐ He's deaf. 671 00:38:01,529 --> 00:38:03,615 But he wanted us to know something. 672 00:38:03,615 --> 00:38:06,367 He told us he saw a different world beyond the Shield. 673 00:38:06,367 --> 00:38:08,787 ‐ What do you mean? What did he see? 674 00:38:08,787 --> 00:38:10,288 A livable landscape. 675 00:38:10,288 --> 00:38:12,874 ‐ Another city. ‐ He only caught a quick glimpse 676 00:38:12,874 --> 00:38:14,417 before the Shield blasted him back. 677 00:38:14,417 --> 00:38:16,127 ‐ I thought you said it was all just wasteland. 678 00:38:16,127 --> 00:38:18,129 ‐ Apollo thinks the Shield is creating an illusion. 679 00:38:18,129 --> 00:38:19,756 ‐ Because that's all they want us to see. 680 00:38:19,756 --> 00:38:21,132 ‐ Who? 681 00:38:21,132 --> 00:38:22,759 ‐ The Tribunal. 682 00:38:22,759 --> 00:38:25,553 ‐ Or Apollo's brain is scrambled from the blast. 683 00:38:25,553 --> 00:38:27,347 He could have been hallucinating. 684 00:38:27,347 --> 00:38:29,682 ‐ Or maybe he wasn't, and there's a whole other world 685 00:38:29,682 --> 00:38:31,434 waiting for us on the other side. 686 00:38:47,242 --> 00:38:49,285 ‐ So much for privacy. 687 00:38:53,706 --> 00:38:55,583 ‐ I need to talk to you. 688 00:38:55,583 --> 00:38:57,502 You weren't knocking down my door. 689 00:38:57,502 --> 00:38:59,796 ‐ Because I don't have anything to say. 690 00:39:03,508 --> 00:39:06,344 ‐ I don't know what happened to you during the riots. but‐‐ 691 00:39:06,344 --> 00:39:08,304 ‐ Look, I'm fine. ‐ You're not fine. 692 00:39:09,722 --> 00:39:11,182 You can't even talk about it. 693 00:39:11,182 --> 00:39:12,517 You won't even look at me. 694 00:39:12,517 --> 00:39:14,018 There. 695 00:39:14,018 --> 00:39:16,396 See? Finally, a real moment. Was that so hard? 696 00:39:16,396 --> 00:39:18,356 ‐ Where were you when I needed you? 697 00:39:18,356 --> 00:39:20,567 Oh, right. 698 00:39:20,567 --> 00:39:22,569 You were on some stupid adventure with Bohdi and Apollo 699 00:39:22,569 --> 00:39:24,821 while I was there waiting for you in Reform. 700 00:39:27,407 --> 00:39:28,950 So? 701 00:39:30,743 --> 00:39:32,871 Aren't you going to tell me you made a mistake? 702 00:39:32,871 --> 00:39:34,330 How sorry you are? 703 00:39:34,330 --> 00:39:36,416 How it's never going to happen again? 704 00:39:36,416 --> 00:39:37,750 ‐ Would it make any difference? 705 00:39:37,750 --> 00:39:40,044 ‐ No. 706 00:39:40,044 --> 00:39:42,881 Because I gave you a chance to show me how you felt, 707 00:39:42,881 --> 00:39:45,800 and you‐‐ And you didn't. 708 00:39:45,800 --> 00:39:48,803 It's because you're selfish, Brooklyn. 709 00:39:48,803 --> 00:39:51,306 You could care less about anyone else. 710 00:39:51,306 --> 00:39:53,182 You never have, and you never will. 711 00:39:54,767 --> 00:39:56,686 You don't deserve someone like me. 712 00:40:01,900 --> 00:40:03,359 ‐ You're right. 713 00:40:05,194 --> 00:40:06,738 I don't. 53511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.