All language subtitles for The.Tunnel.S02E03.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-TUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Koba. Da, izgubili smo djevojku. Ali problem je rije�en. 2 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Jedna �rtva je Poljak. Policajac, pratio je 3 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 krijum�are useljenika. Dogovoreni brakovi zbog putovnica. 4 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Mo�da su ubijeni drugdje nakon kidnapiranja? -Ne. 5 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Daju poruku da nisu zainteresirani ubiti ih odmah. 6 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Dobrodo�ao u pravu policiju, Roebuck. 7 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Ona scena na obali... brine me tvoje psihi�ko stanje. 8 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Na brini. Ja brinem o tvojoj psihi od po�etka. 9 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Ne�to je zanimljivo vezano uz njegovu tajnicu. 10 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Trebala je biti u avionu. ali u zadnji �as je odustala. 11 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Ovo nije dobro, moram jesti. Ne treba mi sada hipoglikemija. 12 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Ni�ta ne uzrokuje toliko masakra kao religija. 13 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Danas �e biti na� odgovor. Po jedan od svakog. -Oh, bo�e! Tr�i! 14 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Blagajnik na benzinskoj stanici u Basingstokeu sje�a se bijelog kombija. 15 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Koristili su ubrziva� za paljenje. -100 litara? -Dobro opa�eno! 16 00:00:00,500 --> 00:00:01,567 Trebali su dosta kanistera. -Sje�am se, imala je mali o�iljak 17 00:00:01,692 --> 00:00:05,283 iznad obrve. Zapamtio sam ga jer li�i na upitnik. 18 00:00:52,882 --> 00:00:57,058 Ne, �ekaj, �ekaj! -Stani! 19 00:01:02,864 --> 00:01:05,716 Dolje! Da ti vidim ruke! 20 00:01:07,109 --> 00:01:09,677 Na zemlju, lezi na pod, odmah! 21 00:01:11,342 --> 00:01:15,920 French Subtitle: Vanessa Azoulay 22 00:01:40,275 --> 00:01:47,572 Tunel -Sabota�a 2. sezona 3. epizoda 23 00:02:10,941 --> 00:02:14,186 �to ima novog? -I tebi dobro jutro. 24 00:02:15,499 --> 00:02:17,499 Podru�ja bez opskrbe plinom. 25 00:02:18,680 --> 00:02:22,120 Siguran sam da opskrbljuju nekretnine. 26 00:02:25,040 --> 00:02:27,040 Ho�e� li mi re�i? 27 00:02:29,452 --> 00:02:32,335 �to? -Ono �to mi nisi rekla. 28 00:02:35,680 --> 00:02:39,724 Vjerujemo da je avion otet i upravljan daljinski. -Ti vjeruje�? 29 00:02:46,040 --> 00:02:48,400 Moramo ispitati sve putnike. 30 00:02:49,360 --> 00:02:52,304 Prizemljujete ih? -Ta vrsta aviona je najprikladnija. 31 00:02:52,329 --> 00:02:56,675 Radimo na anti piratskom programu. -A �to je s ostalim vrstama aviona? 32 00:02:57,554 --> 00:02:59,569 Te�ko je zaustaviti sav promet. 33 00:02:59,594 --> 00:03:02,289 To je bio pad s vi�e od 800 km na sat. 34 00:03:03,782 --> 00:03:08,422 Nije bilo zahtjeva, ni tvrdnji niti drugih prijetnji. 35 00:03:09,197 --> 00:03:12,973 Madeleine Fournier je stru�njak za cyber zlo�ine. 36 00:03:13,124 --> 00:03:16,221 To zna�i i otimanje navigacijskih sistema? 37 00:03:16,346 --> 00:03:21,316 Radila je na hitnoj pomo�i u letu, kao i na dekompresiji kabine. 38 00:03:21,840 --> 00:03:26,040 I na neutralizaciji autopilota i vo�enju zrakoplova sa zemlje. 39 00:03:27,250 --> 00:03:31,697 Nikad to nismo zavr�ili, iz straha od zloupotrebe cyber terorista. 40 00:03:34,674 --> 00:03:38,432 Ako su je htjeli prisiliti... -Chloe je bila odli�an izgovor. 41 00:03:42,316 --> 00:03:44,476 Odgovori su tu negdje. 42 00:03:45,547 --> 00:03:47,547 �efe! 43 00:03:54,029 --> 00:03:56,029 Hvala ti. 44 00:03:59,052 --> 00:04:01,932 Ne treba� podsje�ati da zadr�im ovo samo za sebe. 45 00:04:06,315 --> 00:04:10,103 Robot crte� je prepoznao profesor Sonny Persaud. 46 00:04:10,305 --> 00:04:13,502 Profesor Sonny Persaud, jako dobro! 47 00:04:13,800 --> 00:04:17,856 Oprosti, njegovo mi ime ne zna�i ni�ta. -Ameri�ki profesor, akademik. 48 00:04:17,981 --> 00:04:20,786 Blizak Panterama, ali im se nikad nije pridru�io! 49 00:04:21,710 --> 00:04:26,468 Crne Pantere. Politi�ki pokret iz sedamdesetih? -Ne. 50 00:04:30,110 --> 00:04:34,309 Soledad Brother? Angela Davis? 51 00:04:35,370 --> 00:04:37,370 Sweet Black Angel? -Stani! 52 00:04:38,788 --> 00:04:43,797 Rolling Stones! -Dobro, pusti me! Prestani me gledati s visoka. 53 00:04:43,922 --> 00:04:46,024 Ni�ta stra�no, ali meni dosta va�no. 54 00:04:46,149 --> 00:04:49,564 Pitaj ga ne�to o k�eri, prije nego zatra�i� autogram. 55 00:04:49,689 --> 00:04:55,758 The Black Panthers, zgodno ime, ne? -Da. Bolje nego "liberalni demokrati". 56 00:04:59,521 --> 00:05:02,963 Profesor Persaud? -Da. -Narednik Boleslaw Borowski. 57 00:05:03,088 --> 00:05:05,229 I vi�i inspektor Karl Roebuck. 58 00:05:05,354 --> 00:05:07,447 Drago mi je, profesore. -I meni! 59 00:05:07,572 --> 00:05:12,048 Shvatio sam da ste prepoznali portret robot koji smo �irili? 60 00:05:12,187 --> 00:05:14,467 Mislim da je to moja k�er, Rosa. 61 00:05:15,228 --> 00:05:20,586 Nisam je vidio tri godine. Bilo je neslaganja. -O? -Politika, 62 00:05:20,737 --> 00:05:26,698 uglavnom. Njena ljutnja i bijes doveli su nas do apsurdnih pozicija. 63 00:05:27,065 --> 00:05:30,509 Ono �to me je odbijalo, bile su odluke koje je donosila. 64 00:05:31,134 --> 00:05:36,212 Da vas pitam ne�to, profesore. -Zovite ma Sonny. -Sla�em se, Sonny. 65 00:05:36,337 --> 00:05:41,807 Je li Rosa imala neku fizi�ku posebnost? -Kakvu? -�togod se mo�ete sjetiti. 66 00:05:43,279 --> 00:05:45,879 U �koli, na hokeju udario ju je pak u lice. 67 00:05:46,260 --> 00:05:48,440 Ostao je mali o�iljak iznad desnog oka. 68 00:05:53,755 --> 00:05:57,101 Poseban oblik? -Manje vi�e, okruglo. 69 00:05:57,226 --> 00:06:03,868 Mo�da ne�to kao upitnik? -Prije kao polumjesec. -Ali, 70 00:06:03,993 --> 00:06:06,439 moglo bi se to shvatiti i tako. 71 00:06:07,919 --> 00:06:11,619 Ima jo� ne�to, ne�to �to ja ne razumijem. 72 00:06:12,523 --> 00:06:17,033 Robert Fournier je bio moj diplomski student prije 20 godina. 73 00:06:17,158 --> 00:06:21,323 Znate ga? -O, da! Bio sam nadzornik na njegovom radu. 74 00:06:39,064 --> 00:06:42,639 "Colonia Dignidad"? "Colonia Dignidad poznata kao Villa Baviera". 75 00:06:56,082 --> 00:06:59,682 Karl? -Elise do�i u sobu za ispitivanje. 76 00:07:01,549 --> 00:07:04,389 Mo�e biti slu�ajnost. -Vrlo velika! 77 00:07:05,205 --> 00:07:09,581 Provjeri sve �to mo�e� o Rosi Persaud. -Tvoja �elja, moja zapovijed! 78 00:07:16,704 --> 00:07:19,955 Predstavljam vam moju kolegicu, 79 00:07:20,080 --> 00:07:26,409 Kapetan Elise Wasserman. -Ovo je profesor Persaud. -Kapetane! 80 00:07:29,430 --> 00:07:32,230 Kad ste do�li u UK, profesore? 81 00:07:33,214 --> 00:07:39,635 Ranih devedesetih. -Kad ste ostali bez svog mjesta u Chicagu. -To�no. 82 00:07:39,760 --> 00:07:42,736 Rosa je ro�ena malo kasnije. 83 00:07:42,861 --> 00:07:45,715 Rosa Parks ili Rosa Luxemburg? -A vi, inspektore? 84 00:07:45,840 --> 00:07:49,151 Karl Marx ili Karl Libknecht? -Sigurno po obojici. 85 00:07:49,609 --> 00:07:55,462 Jeste li sigurni da je Rosa znala Fourniera? -Ne. 86 00:07:55,587 --> 00:07:59,622 Niste pri�ali o tome? -Pa bila je dijete kad je on bio moj student. 87 00:07:59,747 --> 00:08:04,423 Niste mu odobrili doktorat? Nisam dao pristanak. -Za�to? 88 00:08:04,548 --> 00:08:08,959 Fournier je bio intelektualni mediokritet. -U kom smislu? 89 00:08:09,084 --> 00:08:12,164 U po�etku kriti�ki otpor. 90 00:08:12,493 --> 00:08:16,760 Na kraju se to izrodilo u pod-ni�eansko mladena�ko frfljanje. 91 00:08:17,629 --> 00:08:20,109 Ostali ste u kontaktu? -Ne. 92 00:08:22,099 --> 00:08:30,099 Mo�da je razgovarao s mojom �enom... Lianne. Za�to bi razgovarao s njom? 93 00:08:31,017 --> 00:08:35,596 Dolazio je k meni u ku�u, kao i ve�ina studenata. Svi s mog studija. 94 00:08:35,721 --> 00:08:40,243 Bili su bliski? Mislim, bliski 95 00:08:41,398 --> 00:08:45,384 da ostanu u vezi? Dugo su odr�avali te kontakte. 96 00:08:45,509 --> 00:08:50,440 Pri�ao je o �ivotu u Belgiji, i naravno, �alio se na mene. 97 00:08:51,398 --> 00:08:53,806 Poslao je cvije�e na njen pogreb. 98 00:08:56,725 --> 00:09:00,657 Znali ste dakle Fourniera, on je poznavao va�u �enu, 99 00:09:00,808 --> 00:09:04,366 a va�a k�er, Rosa, umije�ana je u njegovu otmicu. 100 00:09:04,415 --> 00:09:07,915 Vidite li za�to nas to zanima? -U potpunosti! 101 00:09:08,040 --> 00:09:12,470 I zabrinut sam kako na�i Rosu, i objasniti joj sve to. 102 00:09:23,051 --> 00:09:25,715 �ao mi je tih ljudi koji bje�e, 103 00:09:25,840 --> 00:09:31,849 ali koliko ih je spremno umrijeti zbog religijskih uvjerenja. Svi su jednaki. 104 00:09:31,974 --> 00:09:35,414 Dr�avna propaganda pokazuje nam verziju koja im odgovara. 105 00:09:35,548 --> 00:09:39,868 Sve �to se tra�i od nas je praznovjerje i strah. 106 00:09:40,059 --> 00:09:44,361 Borit �emo se protiv toga. Oni ho�e kontrolu nad na�im �ivotima. 107 00:09:46,040 --> 00:09:51,985 Mi se branimo. �ut �emo se opet! Na�e budu�e akcije, bit �e jasnije i ja�e. 108 00:09:52,110 --> 00:09:54,110 Thibaut ima otkriveno lice. 109 00:09:55,548 --> 00:09:58,468 Kori�tenje Madeleine dalo nam je nekoliko dana. 110 00:09:58,693 --> 00:10:04,112 Ali, samo je pitanje vremena, prije nego �to shvate. I ubiju nas. Zna� to? 111 00:10:04,891 --> 00:10:08,187 Bolje je poginuti bore�i se nego voditi akademske rasprave. 112 00:10:11,637 --> 00:10:17,267 Sloboda je pobjeda istine. Mora� prihvatiti �asno na� polo�aj. 113 00:10:18,084 --> 00:10:20,973 Tvoj �e otac uskoro odgovarati za svoju izdaju. 114 00:10:47,215 --> 00:10:51,395 "Ime: ROSA PERSAUD Starost 21 g.". "Spol: �enski Savjetodavno: DIABETES". 115 00:10:52,285 --> 00:10:56,190 "Potvr�eni lijekovi: Glipezide, Inzulin glargin i lispro inzulin". 116 00:11:06,221 --> 00:11:09,741 Dobro jutro, moje dame. -Mogu li dobiti malo va�e pa�nje? 117 00:11:11,280 --> 00:11:15,906 Preuzmi apoteku. -Sva sam tvoja, ljepotane. 118 00:11:20,317 --> 00:11:25,507 Jako dobro. Kupnja preko interneta. Inzulin je na recept. 119 00:11:25,632 --> 00:11:27,738 Ovdje je nabavljen samo nekoliko puta. 120 00:11:27,763 --> 00:11:30,483 Kad je bilo zadnji put? -Prije tjedan dana... 121 00:11:30,946 --> 00:11:34,896 Izdana je opskrba za 2 mjeseca, pa ne�e do�i tako skoro. 122 00:11:35,021 --> 00:11:40,613 Hvala vam. Od sada dolazim ovamo s mojim receptima. 123 00:11:41,383 --> 00:11:43,847 Malo deksadrina i ne�to plavih pilula, 124 00:11:43,972 --> 00:11:46,557 �inilo bi me sretnom, cijeli vikend. 125 00:11:48,071 --> 00:11:51,111 Ne zamjerite joj, do�la je s odmora u Magalufu. 126 00:11:51,684 --> 00:11:54,262 Ta je djevojka ostavila mobitel za kontakt. 127 00:11:55,215 --> 00:12:00,721 �to? -Po�aljemo poruku kad treba obnoviti recept. Ho�ete ga? 128 00:12:00,846 --> 00:12:02,846 Da, molim vas gospo�o. 129 00:12:10,113 --> 00:12:13,574 Moramo saznati je li Robert kontaktirao Rosu prije otmice. 130 00:12:13,699 --> 00:12:18,789 To je bila njegova krv. Mo�da je namje�teno da nas odvede krivo! 131 00:12:20,419 --> 00:12:26,223 Mo�e biti. -Zovi me ako me treba�. -Kud ti ide�? -U Lille. 132 00:12:26,917 --> 00:12:30,445 Za�to u Lille? -Na razgovor s tajnikom suca Bressona. 133 00:12:30,570 --> 00:12:33,931 Vra�am se na susret s Erykom Klein. -Zbog pri�e o putovnici? 134 00:12:33,956 --> 00:12:38,296 Na�ena je u mu�kom toaletu. -Da? Za�to? 135 00:12:38,421 --> 00:12:41,758 Neke stvari iz pro�losti nisu jasne. Gdje je odrastala... 136 00:12:41,909 --> 00:12:44,964 Rekla je, u Chileu. -Da. -Moram razgovarati! -Nije 137 00:12:45,115 --> 00:12:47,840 mogu�e... Ali nije jasno u kojem dijelu Chilea. 138 00:12:47,965 --> 00:12:51,780 Tu je i njena slika s nacisti�kog pogreba. -Nacisti�kog? 139 00:12:51,905 --> 00:12:53,905 Ostavite nas. 140 00:13:02,739 --> 00:13:08,247 �to je bilo? -Na�li smo gomilu paso�a u podru�ju incidenta. Isti kod enkripcije. 141 00:13:08,372 --> 00:13:11,386 Svi pripadaju �enama koje nisu bile u avionu. 142 00:13:11,537 --> 00:13:14,274 U Doveru je na�ena cura s istim takvim paso�em. 143 00:13:16,498 --> 00:13:19,738 Britanci inzistiraju da to nema nikakve veze s nama. 144 00:13:20,468 --> 00:13:24,219 Sve je dio tajne operacije protiv 145 00:13:24,344 --> 00:13:27,669 ilegalne imigracijske mre�e. -�uo sam ve� ne�to o tome. 146 00:13:28,184 --> 00:13:31,914 Oni je dr�e. Mo�emo razgovarati s njom, kad oni zavr�e. 147 00:13:32,146 --> 00:13:35,410 To je stvar britanske policije. Tome ne treba ni�ta dodati. 148 00:13:36,208 --> 00:13:39,944 Slu�aj Bowden nije samo njihova policijska stvar. -To�no! 149 00:13:40,069 --> 00:13:42,324 Vidjet �u �to mogu saznati. -Hvala ti. 150 00:13:43,075 --> 00:13:47,435 �ula si se s Erykom Klein? -Upravo idem k njoj. 151 00:13:54,215 --> 00:13:57,043 U okviru kampanje o zakonima 152 00:13:57,168 --> 00:13:59,948 danas govorimo o plinovodu u Kentu. 153 00:13:59,973 --> 00:14:04,029 Komentiramo vi�e kontroverzi uz pomo� Glena Backhousea. 154 00:14:04,154 --> 00:14:08,396 Koji je va� stav, Glen? �to se ti�e imigracije, svi pravi ljudi 155 00:14:08,521 --> 00:14:11,809 shva�aju, da moramo djelovati temeljem zdravog razuma. 156 00:14:11,934 --> 00:14:15,716 Ni jedan dom ne mo�e� zagrijati �itaricama. 157 00:14:15,841 --> 00:14:17,896 Nakon op�enite histerije, 158 00:14:17,921 --> 00:14:20,837 kad se razbistre misli, ne vidimo nijedan problem 159 00:14:20,962 --> 00:14:24,640 osim rasista koji ne pla�aju porez. -Idiot! -Ili �emo 160 00:14:24,791 --> 00:14:28,596 smanjiti na�e ra�une za energiju, i pove�ati proizvodnju 161 00:14:28,721 --> 00:14:32,371 ili kao nojevi, omogu�iti da na�a zemlja, 162 00:14:32,496 --> 00:14:37,067 potro�i vodu na neproduktivne farme. Obi�an se �ovjek mora 163 00:14:37,192 --> 00:14:42,355 usmjeriti na stvarne probleme. U smislu za�tite britanskih vrijednosti, 164 00:14:42,480 --> 00:14:45,740 treba biti �to dalje od sranja o politi�koj korektnosti. 165 00:14:48,276 --> 00:14:53,054 �alim, �efe. Broj mobitela koji sam dobio u apoteci je van upotrebe. 166 00:14:53,245 --> 00:14:56,851 Vjerojatno je ba�en u kanal, jer zna da tragamo za njim. 167 00:14:57,247 --> 00:15:00,354 Postoje programi koji bilje�e razinu �e�era u krvi. 168 00:15:00,479 --> 00:15:04,384 Ako bude koristila mobitel mo�emo je locirati i dobiti podatke. 169 00:15:04,921 --> 00:15:08,861 Zatra�i informaciju od telefonske kompanije. 170 00:15:09,940 --> 00:15:12,030 Sre�om novinari to nisu vidjeli. 171 00:15:12,835 --> 00:15:17,577 Ve�eras igramo protiv Francuske. Stvari bi mogle postati vru�e. 172 00:15:17,702 --> 00:15:20,655 Zadnji smo ih put uhvatili nespremne. 173 00:15:26,846 --> 00:15:28,846 �ivot ide dalje. 174 00:15:51,351 --> 00:15:55,708 Imam malo vremena, kapetane, Brinem o svim Paulovim stvarima, 175 00:15:55,833 --> 00:15:58,968 i vra�am se u Englesku, preuzeti njegovo tijelo. 176 00:16:03,442 --> 00:16:05,442 Ne�u vas trebati privremeno. 177 00:16:06,221 --> 00:16:08,221 Hvala �to ste mi ga vratili. 178 00:16:09,913 --> 00:16:12,200 Odrasli ste u �ileu, zar ne? -Da. 179 00:16:13,952 --> 00:16:16,608 U njema�koj koloniji zvanoj "Colonia Dignidad". 180 00:16:16,733 --> 00:16:19,688 Da, moji roditelji su pratili osniva�a iz Minhena. 181 00:16:19,813 --> 00:16:24,099 Bio je to pedofil, Paul Schafer. -Oni to tada nisu znali. 182 00:16:24,339 --> 00:16:29,416 U koloniji su bile zabranjene bebe. -Ja sam bila izuzetak. -Za�to? 183 00:16:29,594 --> 00:16:33,515 Na znam, ili, bolje, nisam posve sigurna. 184 00:16:35,522 --> 00:16:41,328 Alfonso Chanfreau, Francuz. Kad je Pinochet dao na kori�tenje Coloniu 185 00:16:41,453 --> 00:16:45,520 kao centar torture, ljudi su tamo mu�eni. I ubijani. 186 00:16:45,645 --> 00:16:48,991 Ne vidim nikakvu vezu. U to vrijeme nisam bila ro�ena. 187 00:16:49,319 --> 00:16:54,049 Paul Bresson je donio slu�aj Chanfreau, kad je Pinochet zatvoren u Londonu. 188 00:16:54,303 --> 00:16:56,303 Je li znao va�u pro�lost? -Da. 189 00:16:56,482 --> 00:16:59,452 Napravio je temeljitu istragu prije nego me zaposlio. 190 00:17:10,730 --> 00:17:14,024 �to ste radili na sahrani Mengeleovog najbli�eg suradnika? 191 00:17:14,149 --> 00:17:16,468 �ak i da sam imala neke nacisti�ke ideje, 192 00:17:17,467 --> 00:17:22,288 kakve bi to veze imalo, s ru�enjem aviona? -Sreli ste R. Fourniera? -Ne. 193 00:17:22,413 --> 00:17:25,630 A Rosu Persaud? -Ne. -�to ste radili na sahrani, jer... 194 00:17:25,655 --> 00:17:29,226 Imate nalog za hap�enje? Ne. 195 00:17:29,351 --> 00:17:33,476 Molim vas da odete prije nego se po�alim na uznemiravanje. 196 00:17:53,304 --> 00:17:56,604 Ja idem na ju�ni ulaz Sveu�ili�ta u Lilleu. 197 00:17:57,671 --> 00:18:01,081 Konferencija �e biti u salonu Fran�ois Mitterranda. 198 00:18:03,449 --> 00:18:07,937 Ovaj put s punom ve�om metlom! 199 00:18:08,947 --> 00:18:11,587 Idi na velika imena �to je prije mogu�e. 200 00:18:12,389 --> 00:18:14,389 Na one koji privla�e vi�e pa�nje. 201 00:18:17,309 --> 00:18:19,309 To je sada moja obitelj. 202 00:18:58,179 --> 00:19:05,234 Hej! Ho�e� li platiti te stvari? -�to? -Krade� li ti to? 203 00:19:05,359 --> 00:19:07,359 Do�i ovamo. 204 00:19:09,632 --> 00:19:15,273 �to je bilo? -�to se doga�a? -To je za moju djecu. Boli me. 205 00:19:15,890 --> 00:19:19,265 To je lopov. To nije razlog da ga napada�. Pusti ga! 206 00:19:20,380 --> 00:19:24,474 Da ga pustim? Ljudi kao ti su razlog �to ta gamad dolazi! 207 00:19:24,599 --> 00:19:28,591 Ne shva�a�? -Ovo je moja radnja i svakog dana bacamo hranu. 208 00:19:30,021 --> 00:19:32,021 Svinja! 209 00:19:32,872 --> 00:19:37,778 Do�i ovamo. -Kamo ga vodi�? Pusti ga ili zovem policiju. 210 00:19:38,021 --> 00:19:42,708 Ja �u ih zvati! Jebi se, ku�ko! -Mirno, ni�ta se nije dogodilo. 211 00:20:33,044 --> 00:20:36,677 Ho�e� li i�i ve�eras na koncert? -Koja grupa svira? 212 00:20:36,802 --> 00:20:42,068 Sva�ta pomalo. Moj prijatelj svira gitaru? -Svidjet �e ti se. 213 00:20:42,193 --> 00:20:44,911 U stvari, htio bih te vidjeti u gu�vi. 214 00:20:55,075 --> 00:20:58,568 Tko je to? -Nitko. 215 00:21:18,441 --> 00:21:24,635 Uvijek smo govorili da je trajekt �ist. -�ist? -Nekakva gre�ka. 216 00:21:24,760 --> 00:21:27,833 Putovnica tu nije na�ena. -Gdje je ona sada? 217 00:21:27,958 --> 00:21:33,091 Kod jedinice za za�titu osoba. Ne brini, ne�emo je slati u Calais. 218 00:21:33,216 --> 00:21:37,066 Prije bi se moglo dogoditi da bude vra�ena u Tbilisi. 219 00:21:38,468 --> 00:21:40,468 Htio sam samo da sve zna�! 220 00:22:04,601 --> 00:22:08,969 Halo! "Dragi Karl. Prila�em ti GPS koordinate mobitela Rose Persaud". 221 00:22:34,112 --> 00:22:36,112 Kakvo iznena�enje! 222 00:22:39,451 --> 00:22:41,926 Nema jebenog mre�nog napona! 223 00:23:22,450 --> 00:23:25,578 Dragi bo�e, ti koji svakoga �uje�! 224 00:23:25,871 --> 00:23:29,016 #"RekaobiGlen" je ovog trenutka u trendu. 225 00:23:30,922 --> 00:23:36,328 "Nikad nisam koristio prst za �e�anje guzice". #"RekaobiGlen". 226 00:23:36,453 --> 00:23:39,750 Tvitao je �ak i poznate! -�to sam to u�inila? 227 00:23:39,875 --> 00:23:45,920 Dobro je za kampanju. "Ja zaista nisam rasist." 228 00:23:46,160 --> 00:23:51,633 #"RekaobiGlen". -Ve�ina obi�nih ljudi je stvarno popizdila. 229 00:23:51,758 --> 00:23:54,119 Gad se vozi u privatnom avionu, 230 00:23:54,266 --> 00:23:57,680 i ima ra�un na Kajmanu da izbjegne porez. 231 00:23:58,103 --> 00:24:03,569 Kakva je to crna ku�ka rekla to crno sranje. #"RekaobiGlen." -�to? 232 00:24:03,694 --> 00:24:05,694 Daj da vidim. 233 00:24:10,795 --> 00:24:13,891 Ma, rasisti�ki idiot. 234 00:24:14,789 --> 00:24:18,930 Mo�e� o�ekivati malo zazora. 235 00:25:16,131 --> 00:25:18,131 Pogodak! 236 00:25:29,805 --> 00:25:33,992 BB! Dovedi forenzi�are i pse. 237 00:25:35,300 --> 00:25:39,239 I zovi Elisu. Imamo ga! 238 00:25:41,314 --> 00:25:45,883 Policija zna identitet mrtve Britanke ubijene u Francuskoj. 239 00:25:46,257 --> 00:25:48,543 Aamira Khalid, student instituta Thanet, 240 00:25:48,668 --> 00:25:51,350 sudionik je simpozija o vjerskoj toleranciji. 241 00:25:51,475 --> 00:25:55,487 Ubijena je hicem... Neki su ljudi �estitali ubojici. 242 00:25:55,612 --> 00:26:00,569 Stvarno? -Nije ubio sve, ve� samo po jednu osobu iz svake religije. 243 00:26:00,694 --> 00:26:03,334 �ula sam. Vrlo razumno od njega. 244 00:26:03,695 --> 00:26:07,949 Ka�u da je religija uzrok svih lo�ih stvari. 245 00:26:08,100 --> 00:26:11,542 Sla�e� se s tim? -Ne, ja sam katolik. 246 00:26:11,667 --> 00:26:15,219 Za�to toliko pri�e o muslimanki, a sve�enika i ne spominju. 247 00:26:15,344 --> 00:26:17,344 Zna�... 248 00:26:19,154 --> 00:26:21,849 Javljamo se s novim vijestima... 249 00:26:22,904 --> 00:26:26,699 Vjeruje� li Karlu i novoj dadilji, Laura? #"Izgubljenodijete." 250 00:26:51,754 --> 00:26:54,915 Mrzim taj zvuk. -Kakav zvuk? -Psi. 251 00:27:04,680 --> 00:27:06,680 Drago mi je �to si ti na�la Adama. 252 00:27:17,020 --> 00:27:20,733 To je bila moja gre�ka. -Nije. 253 00:27:22,018 --> 00:27:26,243 Ne mogu... -Hej, �efe! 254 00:27:49,281 --> 00:27:51,281 To je Madeleine Fournier. 255 00:28:12,606 --> 00:28:14,668 �e�er? -Ne, hvala. 256 00:28:16,339 --> 00:28:18,339 Hvala. 257 00:28:23,276 --> 00:28:25,516 Tako... trebam... 258 00:28:26,689 --> 00:28:28,729 Pitati jo� pone�to o Rosi. 259 00:28:29,520 --> 00:28:32,162 I�la je vrlo presti�nu �kolu za djevojke. 260 00:28:32,287 --> 00:28:36,151 Moja je �ena tako htjela. -Ali zapela je na diplomskom? 261 00:28:36,276 --> 00:28:39,474 U svijetu neupitnih privilegija 262 00:28:39,887 --> 00:28:45,680 nije bilo lako crnom djetetu s dijabetesom. 263 00:28:45,805 --> 00:28:49,729 Vi�e su je zanimale droge i spavanje s u�iteljem. 264 00:28:50,814 --> 00:28:55,033 Sa 16 godina, nije znala �to da radi i kud da ide. -Poku�aj samoubojstva? 265 00:28:57,456 --> 00:28:59,456 Imamo njene medicinske podatke. 266 00:29:01,834 --> 00:29:05,877 Nikad nisam bio primjeran otac. 267 00:29:07,037 --> 00:29:14,236 �alim zbog toga. -Bili ste okupirani svojom knjigom i svojom karijerom. 268 00:29:14,650 --> 00:29:18,396 To nije vrijednosni sud, profesore Poku�avao sam razumjeti Rosu. 269 00:29:18,521 --> 00:29:26,412 Nisam uvijek brinuo. A trebao sam. Sada to znam. 270 00:29:27,537 --> 00:29:30,897 Mislite li da je Robert Fournier bio ljubavnik va�e �ene. 271 00:29:35,419 --> 00:29:39,619 Moja generacija druga�ije shva�a seksualne slobode od va�e. 272 00:29:39,904 --> 00:29:45,560 Nisam to pitala? -Ne, niste. 273 00:29:46,720 --> 00:29:51,655 Znate li gdje je bila Rosa nakon �to vas je napustila? -U Europi, 274 00:29:51,780 --> 00:29:55,283 gdje se motala oko nekih anarhisti�kih grupa. 275 00:29:55,408 --> 00:29:57,933 Je li tamo srela Fourniera? -Nadam se da nije. 276 00:29:58,293 --> 00:30:00,480 Za�to? -Jer je on fanatik. 277 00:30:00,605 --> 00:30:03,760 A jedini razlog za�to bi bio prijatelj s njom, 278 00:30:05,461 --> 00:30:07,785 da kazni mene. 279 00:30:13,301 --> 00:30:18,832 Moram i�i. -Vidjeti Kobu? -Trebamo oru�je za sljede�u etapu. 280 00:30:18,957 --> 00:30:20,957 I na�i sigurnu ku�u. 281 00:30:25,332 --> 00:30:30,378 Kad se Thibaut vrati, mora� sve po�istiti. Idi u kolibu na pla�i. 282 00:30:43,816 --> 00:30:45,816 Gledaj pti�icu. 283 00:30:47,816 --> 00:30:51,207 Mali selfie, mo�e? Smije�ak za kameru. 284 00:30:52,168 --> 00:30:54,168 Uvijek se zeza�... 285 00:30:55,230 --> 00:31:01,918 Bok, braco. Je li to losion? On se usrao. 286 00:31:02,363 --> 00:31:08,441 Tko je on? -Ilegalac kojeg smo ulovili u Calaisu. Oti�ao je iz Jemena, 287 00:31:08,566 --> 00:31:14,371 krao u supermarketima, i sva�ao se sa mnom. -Sva�ao, ma nije valjda? 288 00:31:14,496 --> 00:31:16,496 Dosta, Garrido. 289 00:31:18,316 --> 00:31:22,223 �to �emo s njim? -Objesite ga. Utopite! 290 00:31:22,348 --> 00:31:24,713 Pusti ga. Nitko ne mari �to radimo. 291 00:31:38,089 --> 00:31:41,847 Ho�e� li i dalje to raditi? -Da, tako je. 292 00:31:41,980 --> 00:31:44,004 �ekajte me u 11 sati 293 00:31:44,129 --> 00:31:48,019 na zapadnom ulazu sveu�ili�ta. -Dobro. 294 00:31:56,292 --> 00:32:00,715 Bravo, Roebuck. Drago mi je da si se vratio. -Hvala gospodine. 295 00:32:00,840 --> 00:32:03,631 Rekao sam da si ti pametna pi�ka. -Da, rekli ste. 296 00:32:03,782 --> 00:32:06,422 Vidim da ti se u obraze vratila boja. 297 00:32:06,547 --> 00:32:09,467 Kome pripada posjed koji si na�ao? 298 00:32:10,042 --> 00:32:12,870 Konglomeratu iz Singapura. BB ih istra�uje. Izgleda 299 00:32:13,021 --> 00:32:17,740 da je to "duh" kompanija. Nema izvr�nog direktora. Javljaj 300 00:32:17,891 --> 00:32:21,979 mi promjene. -Jasno. Putovnice djevojaka. �to s tim? 301 00:32:22,104 --> 00:32:25,128 One koja je obilje�ena u Doveru. -La�ni alarm. 302 00:32:25,279 --> 00:32:28,152 Gdje je? -U PPU. Zaboravi je. 303 00:32:28,277 --> 00:32:33,995 Ima� kinesko oru�je i la�nu kompaniju iz Singapura. Opet daleki istok. 304 00:32:44,907 --> 00:32:49,027 To su Singapurska svojstva fiskalnog upravljanja. 305 00:32:49,394 --> 00:32:52,499 Ironija je... Singapur ima odli�an sustav javnog 306 00:32:52,650 --> 00:32:55,477 stanovanja od �ega neki spekulanti dobro �ive. 307 00:32:55,602 --> 00:33:01,026 Nekoliko ih je na drugoj strani kanala. Po�alji francuske detektivu Renardu. 308 00:33:03,568 --> 00:33:06,912 Va�a je �elja meni naredba. Prestani s tim, smeta mi. 309 00:33:08,322 --> 00:33:11,182 Stvar je ovakva. Ja ne radim za vas. -BB! 310 00:33:19,168 --> 00:33:23,646 �elim svratiti na moj stari odjel, PPU. Objasnit �u ti putem. 311 00:33:36,467 --> 00:33:39,273 Bok! 312 00:33:46,424 --> 00:33:48,424 Tko ti je to u�inio? 313 00:33:50,659 --> 00:33:56,222 Jedan... �ovjek. -Policajac? 314 00:33:58,355 --> 00:34:06,274 I �ena. Lo�a. Ona... -Pu�i. -Cigare? 315 00:34:06,399 --> 00:34:10,496 Male cigare? Cigarete? Male... -Male? 316 00:34:10,621 --> 00:34:12,622 Male cigare. Cigarete. -Da. 317 00:34:17,251 --> 00:34:23,890 Ho�u ti pomo�i. Ako ikako mogu. -Jebiga. 318 00:34:29,049 --> 00:34:36,036 Vratit �u se. -�to? �to to radi�, Roebuck. 319 00:34:36,869 --> 00:34:43,310 Do�ao sam vidjeti Jolandu. -Jolandu? Tko je ona? -Jolanda. U prizemlju. 320 00:34:43,872 --> 00:34:48,827 Biv�a kolegica. Ona je isto dijabeti�ar, kao Rosa. Tip 2, ne tip 1. 321 00:34:48,952 --> 00:34:52,094 Nije ba� isto, ali... -Prestani srati. 322 00:34:52,219 --> 00:34:55,794 Tra�ili smo recept za inzulin i �uli je kako vri�ti. 323 00:34:56,956 --> 00:34:58,956 I onda smo u�li. 324 00:35:02,257 --> 00:35:07,084 Onda mo�ete i�i. Ona je o�ito dobro. -Da. 325 00:35:19,928 --> 00:35:23,193 Smije�no mjesto za kupnju od singapurske kompanije. 326 00:35:23,474 --> 00:35:28,771 Koji je to kat? -Petnaesti. Pravit �emo se da smo Jehovini svjedoci? 327 00:35:28,896 --> 00:35:31,670 Ako se sakrijem a pojave se neki Jehovini svjedoci 328 00:35:31,795 --> 00:35:36,896 policija �e me temeljito pregledati. -On se �ali. 329 00:35:38,639 --> 00:35:42,568 Koji vrag je to? -Ni�ta. 330 00:35:46,357 --> 00:35:48,357 Idem poku�ati na�i portira. 331 00:36:00,424 --> 00:36:06,240 Gdje je Robert? -Oti�ao je do Kobe. Moramo ga pokupiti. 332 00:36:10,474 --> 00:36:12,474 Vratit �u se po pu�ku. 333 00:36:19,428 --> 00:36:24,998 U stanu je troje ljudi. -Je li ona jedno od njih? 334 00:36:25,123 --> 00:36:29,349 Je. Krasna cura. -Vidjeli ste je jutros? 335 00:36:30,529 --> 00:36:35,147 Eto je, upravo dolazi. -Bje�i! 336 00:36:49,099 --> 00:36:52,014 Louise, zovi hitnu. Portir je pogo�en. -Dobro. 337 00:36:52,139 --> 00:36:58,600 Ovdje Renard. Trebamo podr�ku i hitnu. �to prije. Pokrij me. Dovest �u lola. 338 00:37:08,763 --> 00:37:11,277 Philippe, �ekaj. Ona je tamo s oru�jem. 339 00:37:11,428 --> 00:37:14,382 Trebamo je �ivu. -Pri�i �u joj s le�a. Kre�em. 340 00:37:33,607 --> 00:37:37,045 Rosa, po�uri! -Stani. 341 00:37:39,553 --> 00:37:43,193 Zaustavi auto! Stani! 342 00:37:50,988 --> 00:37:57,490 Baci pi�tolj! -Ne! -Baci ga. Baci pi�tolj. 343 00:37:58,162 --> 00:38:01,896 Ne! Ne! 344 00:38:14,806 --> 00:38:20,365 �to se tu doga�a? Sve je prepuno putovnica. -Lagao si Olivieru. 345 00:38:20,490 --> 00:38:22,490 A ti Bowdenu. 346 00:38:24,225 --> 00:38:27,598 Nisam, ti si lagao. -Samo sam kimnula. 347 00:38:27,760 --> 00:38:29,760 Idu�i put uzimamo prevoditelja. 348 00:38:32,779 --> 00:38:34,779 Olivier? 349 00:38:37,146 --> 00:38:43,896 Odmah dolazim. -�to? -Mo�da imamo odgovore. 350 00:38:44,021 --> 00:38:46,021 Ulovili smo Rosu. 351 00:38:49,284 --> 00:38:51,919 Na�li smo tijelo Madeleine Fournier. 352 00:38:54,400 --> 00:38:58,880 Na�li smo dokaze koji te povezuju s ubojstvima u Arrasu. 353 00:39:01,240 --> 00:39:06,415 I kompjuter. -Vjerujemo da je povezan s teroristi�kim napadom. 354 00:39:06,888 --> 00:39:09,168 Za�to sad ne prihvate odgovornost? 355 00:39:09,432 --> 00:39:11,520 Stavili su Arras na jebeni internet. 356 00:39:11,645 --> 00:39:16,085 Na�li smo tragove DNK Roberta Fourniera na katu, gdje ste bili. 357 00:39:16,675 --> 00:39:18,675 Je li on jo� �iv? 358 00:39:22,793 --> 00:39:28,328 Ako sura�uje� i pomogne� da na�emo Roberta Fourniera mi �emo pomo�i tebi. 359 00:39:29,244 --> 00:39:32,110 Daje prijateljima priliku da se pregrupiraju. 360 00:39:32,261 --> 00:39:35,189 Slu�io je u Maliju. Identitet �e uskoro biti poznat. 361 00:39:35,400 --> 00:39:37,782 Ako ubiju jo� ljudi jer si ih �titila, 362 00:39:37,907 --> 00:39:40,645 uskoro �e ti biti jako te�ko. 363 00:40:30,369 --> 00:40:32,369 �to da radimo s Rosom? 364 00:40:34,421 --> 00:40:36,421 Ono �to radimo uvijek... 365 00:40:37,679 --> 00:40:39,679 Ne�to spektakularno. 366 00:40:43,382 --> 00:40:45,663 Trebamo kontakte tvojeg brata. 367 00:40:57,038 --> 00:41:01,531 Kraj je blizu. Znali smo da ne�e dugo trajati. 368 00:41:08,648 --> 00:41:12,695 �ali� zbog ne�eg? -Ne. 369 00:41:15,234 --> 00:41:19,476 Ti si imao vi�e za izgubiti... Krasnu ku�u, predivnu �enu... 370 00:41:19,882 --> 00:41:21,882 Ja sam napustio vojsku s ni�im. 371 00:41:23,906 --> 00:41:27,532 Kakogod, ubit �e me heroin. To �e nas obojicu ubiti. 372 00:41:27,898 --> 00:41:29,898 Kao i ostanak u bur�ujskom braku... 373 00:41:30,929 --> 00:41:33,129 Napravljen sam za ne�to bolje od toga. 374 00:41:39,804 --> 00:41:46,835 �to �emo sada? -Sada? Moramo poslati poruku Rosi. 375 00:41:49,367 --> 00:41:53,171 Otmica Fournierovih, zrakoplov, ubijanja, sve je to povezano. 376 00:41:53,296 --> 00:41:56,687 Ali kako? -Barem preko Roberta Fourniera. 377 00:41:59,225 --> 00:42:02,819 Moramo natjerati Rosu da progovori. -Ispitat �e� je opet? 378 00:42:02,944 --> 00:42:06,024 Ostavit �emo to sada. No�as ne�e re�i niti rije�. 379 00:42:06,257 --> 00:42:11,788 Onda idem doma mojoj obitelji. -Laku no�. -Laku no�. 380 00:42:17,023 --> 00:42:24,648 Laku no�, Judith. -Laku no�. -Kako dijete? -�to -Dijete. 381 00:42:24,945 --> 00:42:32,866 Onaj... mali. -Ima li ime? -Da? Nazvali smo ga Benoit. -Benoit? -Da. 382 00:42:32,991 --> 00:42:37,984 Benoit. Lijepo ime. Laku no�. -Laku no�. 383 00:42:39,228 --> 00:42:41,228 Sutra joj je ro�endan. 384 00:42:42,371 --> 00:42:44,371 Kapetan Wassermann? 385 00:42:47,046 --> 00:42:49,046 Mo�emo li razgovarati? 386 00:42:50,991 --> 00:42:52,991 Ali ne ovdje. 387 00:42:55,340 --> 00:43:01,163 Imala sam brata blizanca. Rudija. Nestao je kad mu je bilo �est godina. 388 00:43:01,612 --> 00:43:05,193 Nestao? -Ka�u da je pao u rijeku. 389 00:43:05,545 --> 00:43:08,130 Ja mislim da je ubijen u Coloniji Dignidad. 390 00:43:09,701 --> 00:43:14,157 Biv�i nacisti kao Rutger Wolff posje�uju koloniju. 391 00:43:15,333 --> 00:43:19,563 Opsjednuti su s blizancima za svoj rad s Josefom Mengeleom. 392 00:43:19,714 --> 00:43:23,159 Pitao je za�to je mojima dopu�teno da imaju djecu. 393 00:43:23,284 --> 00:43:26,419 Mislite da je �injenica da o�ekuje dvojke... 394 00:43:28,334 --> 00:43:30,334 To je mjesto bio jebeni pakao. 395 00:43:33,116 --> 00:43:36,099 Eto, zato sam bila na sahrani Wolffu. 396 00:43:36,885 --> 00:43:38,885 Da poku�am dobiti podatke. 397 00:43:40,755 --> 00:43:44,890 Bresson se slo�io. -Za�to mi niste to odmah tada rekli? 398 00:43:46,251 --> 00:43:53,269 Paul je tek umro, a vi ste pokazivali jaku neosjetljivost. -To je moj posao. 399 00:43:54,066 --> 00:43:57,146 Bresson je bio cilj, a vi niste stigli na avion. 400 00:43:57,491 --> 00:44:00,131 Ali to je bila posve osobna stvar. 401 00:44:05,107 --> 00:44:09,786 Izgubiti brata blizanca... to je te�ko za objasniti, detektive. 402 00:44:11,716 --> 00:44:15,247 Kao da je dio vas umro. 403 00:44:16,789 --> 00:44:19,466 Kao da je dio va�e li�nosti nestao. 404 00:44:26,242 --> 00:44:28,242 Ho�ete li jo� jednu kavu? 405 00:44:30,175 --> 00:44:32,175 Da. 406 00:44:35,701 --> 00:44:37,701 Oprostite? 407 00:45:01,318 --> 00:45:04,193 Bok, ja sam. Mislio sam da �e� do�i do sad i... 408 00:45:05,123 --> 00:45:07,123 Imam karte za no�a�nji koncert. 409 00:45:08,084 --> 00:45:11,654 Po�uri, ili �u povesti neku od mojih normalnih prijateljica. 410 00:45:13,224 --> 00:45:15,224 Volim te, nazovi me. 411 00:45:31,800 --> 00:45:33,800 Tu si? -Heeejjjjj! 412 00:45:36,155 --> 00:45:38,155 Otvorena boca vina! 413 00:45:41,655 --> 00:45:43,655 �to je? 414 00:45:44,525 --> 00:45:46,525 Jesi li dobro? 415 00:45:47,634 --> 00:45:49,634 Netko nas gleda, Karl. 416 00:46:03,740 --> 00:46:09,270 �ekaj. Daj to polako. Zeza� se? 417 00:46:10,081 --> 00:46:14,800 Opusti se! Jebem ti! 418 00:46:17,162 --> 00:46:19,865 Moj bo�e! Moj bo�e! 419 00:46:19,990 --> 00:46:27,990 preveo: bf1947 obradio nesaparty 420 00:46:30,990 --> 00:46:34,990 Preuzeto sa www.titlovi.com 36750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.