All language subtitles for The.Tunnel.S02E03.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-TUN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Koba. Da, izgubili smo djevojku.
Ali problem je rije�en.
2
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Jedna �rtva je Poljak.
Policajac, pratio je
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
krijum�are useljenika. Dogovoreni
brakovi zbog putovnica.
4
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Mo�da su ubijeni drugdje
nakon kidnapiranja? -Ne.
5
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Daju poruku da nisu
zainteresirani ubiti ih odmah.
6
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Dobrodo�ao u pravu
policiju, Roebuck.
7
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Ona scena na obali...
brine me tvoje psihi�ko stanje.
8
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Na brini. Ja brinem o tvojoj
psihi od po�etka.
9
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Ne�to je zanimljivo
vezano uz njegovu tajnicu.
10
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Trebala je biti u avionu.
ali u zadnji �as je odustala.
11
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Ovo nije dobro, moram jesti.
Ne treba mi sada hipoglikemija.
12
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Ni�ta ne uzrokuje toliko
masakra kao religija.
13
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Danas �e biti na� odgovor. Po jedan
od svakog. -Oh, bo�e! Tr�i!
14
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Blagajnik na benzinskoj stanici
u Basingstokeu sje�a se bijelog kombija.
15
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
Koristili su ubrziva� za paljenje.
-100 litara? -Dobro opa�eno!
16
00:00:00,500 --> 00:00:01,567
Trebali su dosta kanistera.
-Sje�am se, imala je mali o�iljak
17
00:00:01,692 --> 00:00:05,283
iznad obrve. Zapamtio sam ga
jer li�i na upitnik.
18
00:00:52,882 --> 00:00:57,058
Ne, �ekaj, �ekaj! -Stani!
19
00:01:02,864 --> 00:01:05,716
Dolje! Da ti vidim ruke!
20
00:01:07,109 --> 00:01:09,677
Na zemlju, lezi na pod, odmah!
21
00:01:11,342 --> 00:01:15,920
French Subtitle: Vanessa Azoulay
22
00:01:40,275 --> 00:01:47,572
Tunel -Sabota�a
2. sezona 3. epizoda
23
00:02:10,941 --> 00:02:14,186
�to ima novog?
-I tebi dobro jutro.
24
00:02:15,499 --> 00:02:17,499
Podru�ja bez opskrbe plinom.
25
00:02:18,680 --> 00:02:22,120
Siguran sam da
opskrbljuju nekretnine.
26
00:02:25,040 --> 00:02:27,040
Ho�e� li mi re�i?
27
00:02:29,452 --> 00:02:32,335
�to? -Ono �to mi nisi rekla.
28
00:02:35,680 --> 00:02:39,724
Vjerujemo da je avion otet i upravljan
daljinski. -Ti vjeruje�?
29
00:02:46,040 --> 00:02:48,400
Moramo ispitati sve putnike.
30
00:02:49,360 --> 00:02:52,304
Prizemljujete ih? -Ta vrsta
aviona je najprikladnija.
31
00:02:52,329 --> 00:02:56,675
Radimo na anti piratskom programu.
-A �to je s ostalim vrstama aviona?
32
00:02:57,554 --> 00:02:59,569
Te�ko je zaustaviti sav promet.
33
00:02:59,594 --> 00:03:02,289
To je bio pad s vi�e od
800 km na sat.
34
00:03:03,782 --> 00:03:08,422
Nije bilo zahtjeva,
ni tvrdnji niti drugih prijetnji.
35
00:03:09,197 --> 00:03:12,973
Madeleine Fournier je
stru�njak za cyber zlo�ine.
36
00:03:13,124 --> 00:03:16,221
To zna�i i otimanje
navigacijskih sistema?
37
00:03:16,346 --> 00:03:21,316
Radila je na hitnoj pomo�i u letu,
kao i na dekompresiji kabine.
38
00:03:21,840 --> 00:03:26,040
I na neutralizaciji autopilota
i vo�enju zrakoplova sa zemlje.
39
00:03:27,250 --> 00:03:31,697
Nikad to nismo zavr�ili, iz straha
od zloupotrebe cyber terorista.
40
00:03:34,674 --> 00:03:38,432
Ako su je htjeli prisiliti...
-Chloe je bila odli�an izgovor.
41
00:03:42,316 --> 00:03:44,476
Odgovori su tu negdje.
42
00:03:45,547 --> 00:03:47,547
�efe!
43
00:03:54,029 --> 00:03:56,029
Hvala ti.
44
00:03:59,052 --> 00:04:01,932
Ne treba� podsje�ati da
zadr�im ovo samo za sebe.
45
00:04:06,315 --> 00:04:10,103
Robot crte� je prepoznao
profesor Sonny Persaud.
46
00:04:10,305 --> 00:04:13,502
Profesor Sonny Persaud, jako dobro!
47
00:04:13,800 --> 00:04:17,856
Oprosti, njegovo mi ime ne zna�i ni�ta.
-Ameri�ki profesor, akademik.
48
00:04:17,981 --> 00:04:20,786
Blizak Panterama, ali
im se nikad nije pridru�io!
49
00:04:21,710 --> 00:04:26,468
Crne Pantere. Politi�ki
pokret iz sedamdesetih? -Ne.
50
00:04:30,110 --> 00:04:34,309
Soledad Brother? Angela Davis?
51
00:04:35,370 --> 00:04:37,370
Sweet Black Angel? -Stani!
52
00:04:38,788 --> 00:04:43,797
Rolling Stones! -Dobro, pusti me!
Prestani me gledati s visoka.
53
00:04:43,922 --> 00:04:46,024
Ni�ta stra�no, ali
meni dosta va�no.
54
00:04:46,149 --> 00:04:49,564
Pitaj ga ne�to o k�eri,
prije nego zatra�i� autogram.
55
00:04:49,689 --> 00:04:55,758
The Black Panthers, zgodno ime, ne?
-Da. Bolje nego "liberalni demokrati".
56
00:04:59,521 --> 00:05:02,963
Profesor Persaud? -Da.
-Narednik Boleslaw Borowski.
57
00:05:03,088 --> 00:05:05,229
I vi�i inspektor Karl Roebuck.
58
00:05:05,354 --> 00:05:07,447
Drago mi je, profesore. -I meni!
59
00:05:07,572 --> 00:05:12,048
Shvatio sam da ste prepoznali
portret robot koji smo �irili?
60
00:05:12,187 --> 00:05:14,467
Mislim da je to moja k�er, Rosa.
61
00:05:15,228 --> 00:05:20,586
Nisam je vidio tri godine. Bilo
je neslaganja. -O? -Politika,
62
00:05:20,737 --> 00:05:26,698
uglavnom. Njena ljutnja i bijes
doveli su nas do apsurdnih pozicija.
63
00:05:27,065 --> 00:05:30,509
Ono �to me je odbijalo,
bile su odluke koje je donosila.
64
00:05:31,134 --> 00:05:36,212
Da vas pitam ne�to, profesore.
-Zovite ma Sonny. -Sla�em se, Sonny.
65
00:05:36,337 --> 00:05:41,807
Je li Rosa imala neku fizi�ku posebnost?
-Kakvu? -�togod se mo�ete sjetiti.
66
00:05:43,279 --> 00:05:45,879
U �koli, na hokeju
udario ju je pak u lice.
67
00:05:46,260 --> 00:05:48,440
Ostao je mali o�iljak
iznad desnog oka.
68
00:05:53,755 --> 00:05:57,101
Poseban oblik?
-Manje vi�e, okruglo.
69
00:05:57,226 --> 00:06:03,868
Mo�da ne�to kao upitnik?
-Prije kao polumjesec. -Ali,
70
00:06:03,993 --> 00:06:06,439
moglo bi se to
shvatiti i tako.
71
00:06:07,919 --> 00:06:11,619
Ima jo� ne�to,
ne�to �to ja ne razumijem.
72
00:06:12,523 --> 00:06:17,033
Robert Fournier je bio moj
diplomski student prije 20 godina.
73
00:06:17,158 --> 00:06:21,323
Znate ga? -O, da! Bio sam
nadzornik na njegovom radu.
74
00:06:39,064 --> 00:06:42,639
"Colonia Dignidad"? "Colonia Dignidad
poznata kao Villa Baviera".
75
00:06:56,082 --> 00:06:59,682
Karl? -Elise do�i u
sobu za ispitivanje.
76
00:07:01,549 --> 00:07:04,389
Mo�e biti slu�ajnost. -Vrlo velika!
77
00:07:05,205 --> 00:07:09,581
Provjeri sve �to mo�e� o Rosi
Persaud. -Tvoja �elja, moja zapovijed!
78
00:07:16,704 --> 00:07:19,955
Predstavljam vam moju kolegicu,
79
00:07:20,080 --> 00:07:26,409
Kapetan Elise Wasserman.
-Ovo je profesor Persaud. -Kapetane!
80
00:07:29,430 --> 00:07:32,230
Kad ste do�li u UK, profesore?
81
00:07:33,214 --> 00:07:39,635
Ranih devedesetih. -Kad ste ostali
bez svog mjesta u Chicagu. -To�no.
82
00:07:39,760 --> 00:07:42,736
Rosa je ro�ena malo kasnije.
83
00:07:42,861 --> 00:07:45,715
Rosa Parks ili Rosa Luxemburg?
-A vi, inspektore?
84
00:07:45,840 --> 00:07:49,151
Karl Marx ili Karl Libknecht?
-Sigurno po obojici.
85
00:07:49,609 --> 00:07:55,462
Jeste li sigurni da je
Rosa znala Fourniera? -Ne.
86
00:07:55,587 --> 00:07:59,622
Niste pri�ali o tome? -Pa bila je
dijete kad je on bio moj student.
87
00:07:59,747 --> 00:08:04,423
Niste mu odobrili doktorat?
Nisam dao pristanak. -Za�to?
88
00:08:04,548 --> 00:08:08,959
Fournier je bio intelektualni
mediokritet. -U kom smislu?
89
00:08:09,084 --> 00:08:12,164
U po�etku
kriti�ki otpor.
90
00:08:12,493 --> 00:08:16,760
Na kraju se to izrodilo u
pod-ni�eansko mladena�ko frfljanje.
91
00:08:17,629 --> 00:08:20,109
Ostali ste u kontaktu? -Ne.
92
00:08:22,099 --> 00:08:30,099
Mo�da je razgovarao s mojom �enom...
Lianne. Za�to bi razgovarao s njom?
93
00:08:31,017 --> 00:08:35,596
Dolazio je k meni u ku�u, kao i ve�ina
studenata. Svi s mog studija.
94
00:08:35,721 --> 00:08:40,243
Bili su bliski? Mislim, bliski
95
00:08:41,398 --> 00:08:45,384
da ostanu u vezi? Dugo su
odr�avali te kontakte.
96
00:08:45,509 --> 00:08:50,440
Pri�ao je o �ivotu u Belgiji,
i naravno, �alio se na mene.
97
00:08:51,398 --> 00:08:53,806
Poslao je cvije�e na njen pogreb.
98
00:08:56,725 --> 00:09:00,657
Znali ste dakle Fourniera,
on je poznavao va�u �enu,
99
00:09:00,808 --> 00:09:04,366
a va�a k�er, Rosa, umije�ana
je u njegovu otmicu.
100
00:09:04,415 --> 00:09:07,915
Vidite li za�to nas to zanima?
-U potpunosti!
101
00:09:08,040 --> 00:09:12,470
I zabrinut sam kako na�i Rosu,
i objasniti joj sve to.
102
00:09:23,051 --> 00:09:25,715
�ao mi je tih ljudi koji bje�e,
103
00:09:25,840 --> 00:09:31,849
ali koliko ih je spremno umrijeti zbog
religijskih uvjerenja. Svi su jednaki.
104
00:09:31,974 --> 00:09:35,414
Dr�avna propaganda pokazuje
nam verziju koja im odgovara.
105
00:09:35,548 --> 00:09:39,868
Sve �to se tra�i od nas je
praznovjerje i strah.
106
00:09:40,059 --> 00:09:44,361
Borit �emo se protiv toga. Oni
ho�e kontrolu nad na�im �ivotima.
107
00:09:46,040 --> 00:09:51,985
Mi se branimo. �ut �emo se opet! Na�e
budu�e akcije, bit �e jasnije i ja�e.
108
00:09:52,110 --> 00:09:54,110
Thibaut ima otkriveno lice.
109
00:09:55,548 --> 00:09:58,468
Kori�tenje Madeleine dalo
nam je nekoliko dana.
110
00:09:58,693 --> 00:10:04,112
Ali, samo je pitanje vremena, prije
nego �to shvate. I ubiju nas. Zna� to?
111
00:10:04,891 --> 00:10:08,187
Bolje je poginuti bore�i se
nego voditi akademske rasprave.
112
00:10:11,637 --> 00:10:17,267
Sloboda je pobjeda istine. Mora�
prihvatiti �asno na� polo�aj.
113
00:10:18,084 --> 00:10:20,973
Tvoj �e otac uskoro
odgovarati za svoju izdaju.
114
00:10:47,215 --> 00:10:51,395
"Ime: ROSA PERSAUD Starost 21 g.".
"Spol: �enski Savjetodavno: DIABETES".
115
00:10:52,285 --> 00:10:56,190
"Potvr�eni lijekovi: Glipezide,
Inzulin glargin i lispro inzulin".
116
00:11:06,221 --> 00:11:09,741
Dobro jutro, moje dame.
-Mogu li dobiti malo va�e pa�nje?
117
00:11:11,280 --> 00:11:15,906
Preuzmi apoteku.
-Sva sam tvoja, ljepotane.
118
00:11:20,317 --> 00:11:25,507
Jako dobro. Kupnja preko
interneta. Inzulin je na recept.
119
00:11:25,632 --> 00:11:27,738
Ovdje je nabavljen
samo nekoliko puta.
120
00:11:27,763 --> 00:11:30,483
Kad je bilo zadnji put?
-Prije tjedan dana...
121
00:11:30,946 --> 00:11:34,896
Izdana je opskrba za 2 mjeseca,
pa ne�e do�i tako skoro.
122
00:11:35,021 --> 00:11:40,613
Hvala vam. Od sada dolazim
ovamo s mojim receptima.
123
00:11:41,383 --> 00:11:43,847
Malo deksadrina
i ne�to plavih pilula,
124
00:11:43,972 --> 00:11:46,557
�inilo bi me
sretnom, cijeli vikend.
125
00:11:48,071 --> 00:11:51,111
Ne zamjerite joj, do�la je
s odmora u Magalufu.
126
00:11:51,684 --> 00:11:54,262
Ta je djevojka
ostavila mobitel za kontakt.
127
00:11:55,215 --> 00:12:00,721
�to? -Po�aljemo poruku kad treba
obnoviti recept. Ho�ete ga?
128
00:12:00,846 --> 00:12:02,846
Da, molim vas gospo�o.
129
00:12:10,113 --> 00:12:13,574
Moramo saznati je li Robert
kontaktirao Rosu prije otmice.
130
00:12:13,699 --> 00:12:18,789
To je bila njegova krv. Mo�da je
namje�teno da nas odvede krivo!
131
00:12:20,419 --> 00:12:26,223
Mo�e biti. -Zovi me ako me
treba�. -Kud ti ide�? -U Lille.
132
00:12:26,917 --> 00:12:30,445
Za�to u Lille? -Na razgovor s
tajnikom suca Bressona.
133
00:12:30,570 --> 00:12:33,931
Vra�am se na susret s Erykom
Klein. -Zbog pri�e o putovnici?
134
00:12:33,956 --> 00:12:38,296
Na�ena je u mu�kom toaletu.
-Da? Za�to?
135
00:12:38,421 --> 00:12:41,758
Neke stvari iz pro�losti nisu jasne.
Gdje je odrastala...
136
00:12:41,909 --> 00:12:44,964
Rekla je, u Chileu. -Da.
-Moram razgovarati! -Nije
137
00:12:45,115 --> 00:12:47,840
mogu�e... Ali nije jasno
u kojem dijelu Chilea.
138
00:12:47,965 --> 00:12:51,780
Tu je i njena slika s nacisti�kog
pogreba. -Nacisti�kog?
139
00:12:51,905 --> 00:12:53,905
Ostavite nas.
140
00:13:02,739 --> 00:13:08,247
�to je bilo? -Na�li smo gomilu paso�a u
podru�ju incidenta. Isti kod enkripcije.
141
00:13:08,372 --> 00:13:11,386
Svi pripadaju �enama koje
nisu bile u avionu.
142
00:13:11,537 --> 00:13:14,274
U Doveru je na�ena cura s
istim takvim paso�em.
143
00:13:16,498 --> 00:13:19,738
Britanci inzistiraju da to
nema nikakve veze s nama.
144
00:13:20,468 --> 00:13:24,219
Sve je dio tajne operacije protiv
145
00:13:24,344 --> 00:13:27,669
ilegalne imigracijske mre�e.
-�uo sam ve� ne�to o tome.
146
00:13:28,184 --> 00:13:31,914
Oni je dr�e. Mo�emo razgovarati
s njom, kad oni zavr�e.
147
00:13:32,146 --> 00:13:35,410
To je stvar britanske policije.
Tome ne treba ni�ta dodati.
148
00:13:36,208 --> 00:13:39,944
Slu�aj Bowden nije samo njihova
policijska stvar. -To�no!
149
00:13:40,069 --> 00:13:42,324
Vidjet �u �to mogu saznati.
-Hvala ti.
150
00:13:43,075 --> 00:13:47,435
�ula si se s Erykom Klein?
-Upravo idem k njoj.
151
00:13:54,215 --> 00:13:57,043
U okviru kampanje o zakonima
152
00:13:57,168 --> 00:13:59,948
danas govorimo o
plinovodu u Kentu.
153
00:13:59,973 --> 00:14:04,029
Komentiramo vi�e kontroverzi
uz pomo� Glena Backhousea.
154
00:14:04,154 --> 00:14:08,396
Koji je va� stav, Glen?
�to se ti�e imigracije, svi pravi ljudi
155
00:14:08,521 --> 00:14:11,809
shva�aju, da moramo djelovati
temeljem zdravog razuma.
156
00:14:11,934 --> 00:14:15,716
Ni jedan dom ne mo�e�
zagrijati �itaricama.
157
00:14:15,841 --> 00:14:17,896
Nakon op�enite histerije,
158
00:14:17,921 --> 00:14:20,837
kad se razbistre misli,
ne vidimo nijedan problem
159
00:14:20,962 --> 00:14:24,640
osim rasista koji ne pla�aju porez.
-Idiot! -Ili �emo
160
00:14:24,791 --> 00:14:28,596
smanjiti na�e ra�une za energiju,
i pove�ati proizvodnju
161
00:14:28,721 --> 00:14:32,371
ili kao nojevi, omogu�iti
da na�a zemlja,
162
00:14:32,496 --> 00:14:37,067
potro�i vodu na neproduktivne
farme. Obi�an se �ovjek mora
163
00:14:37,192 --> 00:14:42,355
usmjeriti na stvarne probleme. U
smislu za�tite britanskih vrijednosti,
164
00:14:42,480 --> 00:14:45,740
treba biti �to dalje od
sranja o politi�koj korektnosti.
165
00:14:48,276 --> 00:14:53,054
�alim, �efe. Broj mobitela koji sam
dobio u apoteci je van upotrebe.
166
00:14:53,245 --> 00:14:56,851
Vjerojatno je ba�en u kanal,
jer zna da tragamo za njim.
167
00:14:57,247 --> 00:15:00,354
Postoje programi koji
bilje�e razinu �e�era u krvi.
168
00:15:00,479 --> 00:15:04,384
Ako bude koristila mobitel mo�emo
je locirati i dobiti podatke.
169
00:15:04,921 --> 00:15:08,861
Zatra�i informaciju od
telefonske kompanije.
170
00:15:09,940 --> 00:15:12,030
Sre�om novinari to
nisu vidjeli.
171
00:15:12,835 --> 00:15:17,577
Ve�eras igramo protiv Francuske.
Stvari bi mogle postati vru�e.
172
00:15:17,702 --> 00:15:20,655
Zadnji smo ih put
uhvatili nespremne.
173
00:15:26,846 --> 00:15:28,846
�ivot ide dalje.
174
00:15:51,351 --> 00:15:55,708
Imam malo vremena, kapetane,
Brinem o svim Paulovim stvarima,
175
00:15:55,833 --> 00:15:58,968
i vra�am se u Englesku,
preuzeti njegovo tijelo.
176
00:16:03,442 --> 00:16:05,442
Ne�u vas trebati privremeno.
177
00:16:06,221 --> 00:16:08,221
Hvala �to ste mi ga vratili.
178
00:16:09,913 --> 00:16:12,200
Odrasli ste u �ileu, zar ne? -Da.
179
00:16:13,952 --> 00:16:16,608
U njema�koj koloniji
zvanoj "Colonia Dignidad".
180
00:16:16,733 --> 00:16:19,688
Da, moji roditelji su pratili
osniva�a iz Minhena.
181
00:16:19,813 --> 00:16:24,099
Bio je to pedofil, Paul Schafer.
-Oni to tada nisu znali.
182
00:16:24,339 --> 00:16:29,416
U koloniji su bile zabranjene bebe.
-Ja sam bila izuzetak. -Za�to?
183
00:16:29,594 --> 00:16:33,515
Na znam, ili, bolje,
nisam posve sigurna.
184
00:16:35,522 --> 00:16:41,328
Alfonso Chanfreau, Francuz. Kad je
Pinochet dao na kori�tenje Coloniu
185
00:16:41,453 --> 00:16:45,520
kao centar torture, ljudi su
tamo mu�eni. I ubijani.
186
00:16:45,645 --> 00:16:48,991
Ne vidim nikakvu vezu.
U to vrijeme nisam bila ro�ena.
187
00:16:49,319 --> 00:16:54,049
Paul Bresson je donio slu�aj Chanfreau,
kad je Pinochet zatvoren u Londonu.
188
00:16:54,303 --> 00:16:56,303
Je li znao va�u pro�lost? -Da.
189
00:16:56,482 --> 00:16:59,452
Napravio je temeljitu istragu
prije nego me zaposlio.
190
00:17:10,730 --> 00:17:14,024
�to ste radili na sahrani
Mengeleovog najbli�eg suradnika?
191
00:17:14,149 --> 00:17:16,468
�ak i da sam imala
neke nacisti�ke ideje,
192
00:17:17,467 --> 00:17:22,288
kakve bi to veze imalo, s ru�enjem
aviona? -Sreli ste R. Fourniera? -Ne.
193
00:17:22,413 --> 00:17:25,630
A Rosu Persaud? -Ne. -�to ste
radili na sahrani, jer...
194
00:17:25,655 --> 00:17:29,226
Imate nalog za hap�enje?
Ne.
195
00:17:29,351 --> 00:17:33,476
Molim vas da odete prije nego
se po�alim na uznemiravanje.
196
00:17:53,304 --> 00:17:56,604
Ja idem na ju�ni ulaz
Sveu�ili�ta u Lilleu.
197
00:17:57,671 --> 00:18:01,081
Konferencija �e biti u salonu
Fran�ois Mitterranda.
198
00:18:03,449 --> 00:18:07,937
Ovaj put s
punom ve�om metlom!
199
00:18:08,947 --> 00:18:11,587
Idi na velika imena
�to je prije mogu�e.
200
00:18:12,389 --> 00:18:14,389
Na one koji
privla�e vi�e pa�nje.
201
00:18:17,309 --> 00:18:19,309
To je sada moja obitelj.
202
00:18:58,179 --> 00:19:05,234
Hej! Ho�e� li platiti te stvari?
-�to? -Krade� li ti to?
203
00:19:05,359 --> 00:19:07,359
Do�i ovamo.
204
00:19:09,632 --> 00:19:15,273
�to je bilo? -�to se doga�a?
-To je za moju djecu. Boli me.
205
00:19:15,890 --> 00:19:19,265
To je lopov. To nije razlog da
ga napada�. Pusti ga!
206
00:19:20,380 --> 00:19:24,474
Da ga pustim? Ljudi kao ti su
razlog �to ta gamad dolazi!
207
00:19:24,599 --> 00:19:28,591
Ne shva�a�? -Ovo je moja radnja
i svakog dana bacamo hranu.
208
00:19:30,021 --> 00:19:32,021
Svinja!
209
00:19:32,872 --> 00:19:37,778
Do�i ovamo. -Kamo ga vodi�?
Pusti ga ili zovem policiju.
210
00:19:38,021 --> 00:19:42,708
Ja �u ih zvati! Jebi se, ku�ko!
-Mirno, ni�ta se nije dogodilo.
211
00:20:33,044 --> 00:20:36,677
Ho�e� li i�i ve�eras na koncert?
-Koja grupa svira?
212
00:20:36,802 --> 00:20:42,068
Sva�ta pomalo. Moj prijatelj
svira gitaru? -Svidjet �e ti se.
213
00:20:42,193 --> 00:20:44,911
U stvari, htio
bih te vidjeti u gu�vi.
214
00:20:55,075 --> 00:20:58,568
Tko je to? -Nitko.
215
00:21:18,441 --> 00:21:24,635
Uvijek smo govorili da je trajekt
�ist. -�ist? -Nekakva gre�ka.
216
00:21:24,760 --> 00:21:27,833
Putovnica tu nije na�ena.
-Gdje je ona sada?
217
00:21:27,958 --> 00:21:33,091
Kod jedinice za za�titu osoba.
Ne brini, ne�emo je slati u Calais.
218
00:21:33,216 --> 00:21:37,066
Prije bi se moglo dogoditi
da bude vra�ena u Tbilisi.
219
00:21:38,468 --> 00:21:40,468
Htio sam samo da sve zna�!
220
00:22:04,601 --> 00:22:08,969
Halo! "Dragi Karl. Prila�em ti
GPS koordinate mobitela Rose Persaud".
221
00:22:34,112 --> 00:22:36,112
Kakvo iznena�enje!
222
00:22:39,451 --> 00:22:41,926
Nema jebenog mre�nog napona!
223
00:23:22,450 --> 00:23:25,578
Dragi bo�e, ti koji svakoga �uje�!
224
00:23:25,871 --> 00:23:29,016
#"RekaobiGlen" je ovog
trenutka u trendu.
225
00:23:30,922 --> 00:23:36,328
"Nikad nisam koristio prst
za �e�anje guzice". #"RekaobiGlen".
226
00:23:36,453 --> 00:23:39,750
Tvitao je �ak i poznate!
-�to sam to u�inila?
227
00:23:39,875 --> 00:23:45,920
Dobro je za kampanju.
"Ja zaista nisam rasist."
228
00:23:46,160 --> 00:23:51,633
#"RekaobiGlen". -Ve�ina obi�nih
ljudi je stvarno popizdila.
229
00:23:51,758 --> 00:23:54,119
Gad se vozi u privatnom avionu,
230
00:23:54,266 --> 00:23:57,680
i ima ra�un na Kajmanu
da izbjegne porez.
231
00:23:58,103 --> 00:24:03,569
Kakva je to crna ku�ka rekla
to crno sranje. #"RekaobiGlen." -�to?
232
00:24:03,694 --> 00:24:05,694
Daj da vidim.
233
00:24:10,795 --> 00:24:13,891
Ma, rasisti�ki idiot.
234
00:24:14,789 --> 00:24:18,930
Mo�e� o�ekivati malo zazora.
235
00:25:16,131 --> 00:25:18,131
Pogodak!
236
00:25:29,805 --> 00:25:33,992
BB!
Dovedi forenzi�are i pse.
237
00:25:35,300 --> 00:25:39,239
I zovi Elisu. Imamo ga!
238
00:25:41,314 --> 00:25:45,883
Policija zna identitet mrtve
Britanke ubijene u Francuskoj.
239
00:25:46,257 --> 00:25:48,543
Aamira Khalid,
student instituta Thanet,
240
00:25:48,668 --> 00:25:51,350
sudionik je simpozija
o vjerskoj toleranciji.
241
00:25:51,475 --> 00:25:55,487
Ubijena je hicem... Neki su
ljudi �estitali ubojici.
242
00:25:55,612 --> 00:26:00,569
Stvarno? -Nije ubio sve, ve� samo po
jednu osobu iz svake religije.
243
00:26:00,694 --> 00:26:03,334
�ula sam. Vrlo razumno od njega.
244
00:26:03,695 --> 00:26:07,949
Ka�u da je religija uzrok
svih lo�ih stvari.
245
00:26:08,100 --> 00:26:11,542
Sla�e� se s tim?
-Ne, ja sam katolik.
246
00:26:11,667 --> 00:26:15,219
Za�to toliko pri�e o muslimanki,
a sve�enika i ne spominju.
247
00:26:15,344 --> 00:26:17,344
Zna�...
248
00:26:19,154 --> 00:26:21,849
Javljamo se s novim vijestima...
249
00:26:22,904 --> 00:26:26,699
Vjeruje� li Karlu i novoj
dadilji, Laura? #"Izgubljenodijete."
250
00:26:51,754 --> 00:26:54,915
Mrzim taj zvuk.
-Kakav zvuk? -Psi.
251
00:27:04,680 --> 00:27:06,680
Drago mi je �to si ti na�la Adama.
252
00:27:17,020 --> 00:27:20,733
To je bila moja gre�ka. -Nije.
253
00:27:22,018 --> 00:27:26,243
Ne mogu... -Hej, �efe!
254
00:27:49,281 --> 00:27:51,281
To je Madeleine Fournier.
255
00:28:12,606 --> 00:28:14,668
�e�er? -Ne, hvala.
256
00:28:16,339 --> 00:28:18,339
Hvala.
257
00:28:23,276 --> 00:28:25,516
Tako... trebam...
258
00:28:26,689 --> 00:28:28,729
Pitati jo� pone�to o Rosi.
259
00:28:29,520 --> 00:28:32,162
I�la je vrlo presti�nu
�kolu za djevojke.
260
00:28:32,287 --> 00:28:36,151
Moja je �ena tako htjela.
-Ali zapela je na diplomskom?
261
00:28:36,276 --> 00:28:39,474
U svijetu neupitnih privilegija
262
00:28:39,887 --> 00:28:45,680
nije bilo lako
crnom djetetu s dijabetesom.
263
00:28:45,805 --> 00:28:49,729
Vi�e su je zanimale droge
i spavanje s u�iteljem.
264
00:28:50,814 --> 00:28:55,033
Sa 16 godina, nije znala �to da radi
i kud da ide. -Poku�aj samoubojstva?
265
00:28:57,456 --> 00:28:59,456
Imamo njene medicinske podatke.
266
00:29:01,834 --> 00:29:05,877
Nikad nisam bio primjeran otac.
267
00:29:07,037 --> 00:29:14,236
�alim zbog toga. -Bili ste okupirani
svojom knjigom i svojom karijerom.
268
00:29:14,650 --> 00:29:18,396
To nije vrijednosni sud, profesore
Poku�avao sam razumjeti Rosu.
269
00:29:18,521 --> 00:29:26,412
Nisam uvijek brinuo. A trebao sam.
Sada to znam.
270
00:29:27,537 --> 00:29:30,897
Mislite li da je Robert Fournier
bio ljubavnik va�e �ene.
271
00:29:35,419 --> 00:29:39,619
Moja generacija druga�ije shva�a
seksualne slobode od va�e.
272
00:29:39,904 --> 00:29:45,560
Nisam to pitala? -Ne, niste.
273
00:29:46,720 --> 00:29:51,655
Znate li gdje je bila Rosa nakon
�to vas je napustila? -U Europi,
274
00:29:51,780 --> 00:29:55,283
gdje se motala oko nekih
anarhisti�kih grupa.
275
00:29:55,408 --> 00:29:57,933
Je li tamo srela Fourniera?
-Nadam se da nije.
276
00:29:58,293 --> 00:30:00,480
Za�to? -Jer je on fanatik.
277
00:30:00,605 --> 00:30:03,760
A jedini razlog za�to bi bio
prijatelj s njom,
278
00:30:05,461 --> 00:30:07,785
da kazni mene.
279
00:30:13,301 --> 00:30:18,832
Moram i�i. -Vidjeti Kobu? -Trebamo
oru�je za sljede�u etapu.
280
00:30:18,957 --> 00:30:20,957
I na�i sigurnu ku�u.
281
00:30:25,332 --> 00:30:30,378
Kad se Thibaut vrati, mora� sve
po�istiti. Idi u kolibu na pla�i.
282
00:30:43,816 --> 00:30:45,816
Gledaj pti�icu.
283
00:30:47,816 --> 00:30:51,207
Mali selfie, mo�e?
Smije�ak za kameru.
284
00:30:52,168 --> 00:30:54,168
Uvijek se zeza�...
285
00:30:55,230 --> 00:31:01,918
Bok, braco. Je li to losion?
On se usrao.
286
00:31:02,363 --> 00:31:08,441
Tko je on? -Ilegalac kojeg smo
ulovili u Calaisu. Oti�ao je iz Jemena,
287
00:31:08,566 --> 00:31:14,371
krao u supermarketima, i sva�ao
se sa mnom. -Sva�ao, ma nije valjda?
288
00:31:14,496 --> 00:31:16,496
Dosta, Garrido.
289
00:31:18,316 --> 00:31:22,223
�to �emo s njim?
-Objesite ga. Utopite!
290
00:31:22,348 --> 00:31:24,713
Pusti ga. Nitko
ne mari �to radimo.
291
00:31:38,089 --> 00:31:41,847
Ho�e� li i dalje to raditi?
-Da, tako je.
292
00:31:41,980 --> 00:31:44,004
�ekajte me u 11 sati
293
00:31:44,129 --> 00:31:48,019
na zapadnom ulazu
sveu�ili�ta. -Dobro.
294
00:31:56,292 --> 00:32:00,715
Bravo, Roebuck. Drago mi je
da si se vratio. -Hvala gospodine.
295
00:32:00,840 --> 00:32:03,631
Rekao sam da si ti pametna pi�ka.
-Da, rekli ste.
296
00:32:03,782 --> 00:32:06,422
Vidim da ti se u
obraze vratila boja.
297
00:32:06,547 --> 00:32:09,467
Kome pripada
posjed koji si na�ao?
298
00:32:10,042 --> 00:32:12,870
Konglomeratu iz Singapura.
BB ih istra�uje. Izgleda
299
00:32:13,021 --> 00:32:17,740
da je to "duh" kompanija. Nema
izvr�nog direktora. Javljaj
300
00:32:17,891 --> 00:32:21,979
mi promjene. -Jasno. Putovnice
djevojaka. �to s tim?
301
00:32:22,104 --> 00:32:25,128
One koja je obilje�ena u Doveru.
-La�ni alarm.
302
00:32:25,279 --> 00:32:28,152
Gdje je? -U PPU. Zaboravi je.
303
00:32:28,277 --> 00:32:33,995
Ima� kinesko oru�je i la�nu kompaniju
iz Singapura. Opet daleki istok.
304
00:32:44,907 --> 00:32:49,027
To su Singapurska
svojstva fiskalnog upravljanja.
305
00:32:49,394 --> 00:32:52,499
Ironija je... Singapur ima
odli�an sustav javnog
306
00:32:52,650 --> 00:32:55,477
stanovanja od �ega neki
spekulanti dobro �ive.
307
00:32:55,602 --> 00:33:01,026
Nekoliko ih je na drugoj strani kanala.
Po�alji francuske detektivu Renardu.
308
00:33:03,568 --> 00:33:06,912
Va�a je �elja meni naredba.
Prestani s tim, smeta mi.
309
00:33:08,322 --> 00:33:11,182
Stvar je ovakva.
Ja ne radim za vas. -BB!
310
00:33:19,168 --> 00:33:23,646
�elim svratiti na moj stari odjel, PPU.
Objasnit �u ti putem.
311
00:33:36,467 --> 00:33:39,273
Bok!
312
00:33:46,424 --> 00:33:48,424
Tko ti je to u�inio?
313
00:33:50,659 --> 00:33:56,222
Jedan... �ovjek. -Policajac?
314
00:33:58,355 --> 00:34:06,274
I �ena. Lo�a. Ona...
-Pu�i. -Cigare?
315
00:34:06,399 --> 00:34:10,496
Male cigare? Cigarete?
Male... -Male?
316
00:34:10,621 --> 00:34:12,622
Male cigare. Cigarete. -Da.
317
00:34:17,251 --> 00:34:23,890
Ho�u ti pomo�i.
Ako ikako mogu. -Jebiga.
318
00:34:29,049 --> 00:34:36,036
Vratit �u se. -�to?
�to to radi�, Roebuck.
319
00:34:36,869 --> 00:34:43,310
Do�ao sam vidjeti Jolandu. -Jolandu?
Tko je ona? -Jolanda. U prizemlju.
320
00:34:43,872 --> 00:34:48,827
Biv�a kolegica. Ona je isto
dijabeti�ar, kao Rosa. Tip 2, ne tip 1.
321
00:34:48,952 --> 00:34:52,094
Nije ba� isto, ali...
-Prestani srati.
322
00:34:52,219 --> 00:34:55,794
Tra�ili smo recept za inzulin
i �uli je kako vri�ti.
323
00:34:56,956 --> 00:34:58,956
I onda smo u�li.
324
00:35:02,257 --> 00:35:07,084
Onda mo�ete i�i. Ona je
o�ito dobro. -Da.
325
00:35:19,928 --> 00:35:23,193
Smije�no mjesto za kupnju
od singapurske kompanije.
326
00:35:23,474 --> 00:35:28,771
Koji je to kat? -Petnaesti.
Pravit �emo se da smo Jehovini svjedoci?
327
00:35:28,896 --> 00:35:31,670
Ako se sakrijem a pojave
se neki Jehovini svjedoci
328
00:35:31,795 --> 00:35:36,896
policija �e me temeljito pregledati.
-On se �ali.
329
00:35:38,639 --> 00:35:42,568
Koji vrag je to? -Ni�ta.
330
00:35:46,357 --> 00:35:48,357
Idem poku�ati na�i portira.
331
00:36:00,424 --> 00:36:06,240
Gdje je Robert? -Oti�ao je do
Kobe. Moramo ga pokupiti.
332
00:36:10,474 --> 00:36:12,474
Vratit �u se po pu�ku.
333
00:36:19,428 --> 00:36:24,998
U stanu je troje ljudi. -Je li
ona jedno od njih?
334
00:36:25,123 --> 00:36:29,349
Je. Krasna cura. -Vidjeli ste je jutros?
335
00:36:30,529 --> 00:36:35,147
Eto je, upravo dolazi. -Bje�i!
336
00:36:49,099 --> 00:36:52,014
Louise, zovi hitnu.
Portir je pogo�en. -Dobro.
337
00:36:52,139 --> 00:36:58,600
Ovdje Renard. Trebamo podr�ku i hitnu.
�to prije. Pokrij me. Dovest �u lola.
338
00:37:08,763 --> 00:37:11,277
Philippe, �ekaj. Ona
je tamo s oru�jem.
339
00:37:11,428 --> 00:37:14,382
Trebamo je �ivu. -Pri�i �u joj s le�a.
Kre�em.
340
00:37:33,607 --> 00:37:37,045
Rosa, po�uri! -Stani.
341
00:37:39,553 --> 00:37:43,193
Zaustavi auto! Stani!
342
00:37:50,988 --> 00:37:57,490
Baci pi�tolj! -Ne!
-Baci ga. Baci pi�tolj.
343
00:37:58,162 --> 00:38:01,896
Ne! Ne!
344
00:38:14,806 --> 00:38:20,365
�to se tu doga�a? Sve je prepuno
putovnica. -Lagao si Olivieru.
345
00:38:20,490 --> 00:38:22,490
A ti Bowdenu.
346
00:38:24,225 --> 00:38:27,598
Nisam, ti si lagao.
-Samo sam kimnula.
347
00:38:27,760 --> 00:38:29,760
Idu�i put uzimamo prevoditelja.
348
00:38:32,779 --> 00:38:34,779
Olivier?
349
00:38:37,146 --> 00:38:43,896
Odmah dolazim. -�to?
-Mo�da imamo odgovore.
350
00:38:44,021 --> 00:38:46,021
Ulovili smo Rosu.
351
00:38:49,284 --> 00:38:51,919
Na�li smo tijelo
Madeleine Fournier.
352
00:38:54,400 --> 00:38:58,880
Na�li smo dokaze koji te povezuju
s ubojstvima u Arrasu.
353
00:39:01,240 --> 00:39:06,415
I kompjuter. -Vjerujemo da je
povezan s teroristi�kim napadom.
354
00:39:06,888 --> 00:39:09,168
Za�to sad ne prihvate odgovornost?
355
00:39:09,432 --> 00:39:11,520
Stavili su Arras
na jebeni internet.
356
00:39:11,645 --> 00:39:16,085
Na�li smo tragove DNK Roberta
Fourniera na katu, gdje ste bili.
357
00:39:16,675 --> 00:39:18,675
Je li on jo� �iv?
358
00:39:22,793 --> 00:39:28,328
Ako sura�uje� i pomogne� da na�emo
Roberta Fourniera mi �emo pomo�i tebi.
359
00:39:29,244 --> 00:39:32,110
Daje prijateljima priliku
da se pregrupiraju.
360
00:39:32,261 --> 00:39:35,189
Slu�io je u Maliju. Identitet
�e uskoro biti poznat.
361
00:39:35,400 --> 00:39:37,782
Ako ubiju jo� ljudi jer
si ih �titila,
362
00:39:37,907 --> 00:39:40,645
uskoro �e ti biti jako te�ko.
363
00:40:30,369 --> 00:40:32,369
�to da radimo s Rosom?
364
00:40:34,421 --> 00:40:36,421
Ono �to radimo uvijek...
365
00:40:37,679 --> 00:40:39,679
Ne�to spektakularno.
366
00:40:43,382 --> 00:40:45,663
Trebamo kontakte tvojeg brata.
367
00:40:57,038 --> 00:41:01,531
Kraj je blizu. Znali smo
da ne�e dugo trajati.
368
00:41:08,648 --> 00:41:12,695
�ali� zbog ne�eg? -Ne.
369
00:41:15,234 --> 00:41:19,476
Ti si imao vi�e za izgubiti...
Krasnu ku�u, predivnu �enu...
370
00:41:19,882 --> 00:41:21,882
Ja sam napustio vojsku s ni�im.
371
00:41:23,906 --> 00:41:27,532
Kakogod, ubit �e me heroin.
To �e nas obojicu ubiti.
372
00:41:27,898 --> 00:41:29,898
Kao i ostanak
u bur�ujskom braku...
373
00:41:30,929 --> 00:41:33,129
Napravljen sam za
ne�to bolje od toga.
374
00:41:39,804 --> 00:41:46,835
�to �emo sada? -Sada?
Moramo poslati poruku Rosi.
375
00:41:49,367 --> 00:41:53,171
Otmica Fournierovih, zrakoplov,
ubijanja, sve je to povezano.
376
00:41:53,296 --> 00:41:56,687
Ali kako?
-Barem preko Roberta Fourniera.
377
00:41:59,225 --> 00:42:02,819
Moramo natjerati Rosu
da progovori. -Ispitat �e� je opet?
378
00:42:02,944 --> 00:42:06,024
Ostavit �emo to sada.
No�as ne�e re�i niti rije�.
379
00:42:06,257 --> 00:42:11,788
Onda idem doma mojoj obitelji.
-Laku no�. -Laku no�.
380
00:42:17,023 --> 00:42:24,648
Laku no�, Judith. -Laku no�.
-Kako dijete? -�to -Dijete.
381
00:42:24,945 --> 00:42:32,866
Onaj... mali. -Ima li ime? -Da?
Nazvali smo ga Benoit. -Benoit? -Da.
382
00:42:32,991 --> 00:42:37,984
Benoit. Lijepo ime.
Laku no�. -Laku no�.
383
00:42:39,228 --> 00:42:41,228
Sutra joj je ro�endan.
384
00:42:42,371 --> 00:42:44,371
Kapetan Wassermann?
385
00:42:47,046 --> 00:42:49,046
Mo�emo li razgovarati?
386
00:42:50,991 --> 00:42:52,991
Ali ne ovdje.
387
00:42:55,340 --> 00:43:01,163
Imala sam brata blizanca. Rudija.
Nestao je kad mu je bilo �est godina.
388
00:43:01,612 --> 00:43:05,193
Nestao? -Ka�u
da je pao u rijeku.
389
00:43:05,545 --> 00:43:08,130
Ja mislim da je ubijen
u Coloniji Dignidad.
390
00:43:09,701 --> 00:43:14,157
Biv�i nacisti kao Rutger
Wolff posje�uju koloniju.
391
00:43:15,333 --> 00:43:19,563
Opsjednuti su s blizancima za
svoj rad s Josefom Mengeleom.
392
00:43:19,714 --> 00:43:23,159
Pitao je za�to je mojima
dopu�teno da imaju djecu.
393
00:43:23,284 --> 00:43:26,419
Mislite da je �injenica
da o�ekuje dvojke...
394
00:43:28,334 --> 00:43:30,334
To je mjesto bio jebeni pakao.
395
00:43:33,116 --> 00:43:36,099
Eto, zato sam bila na sahrani Wolffu.
396
00:43:36,885 --> 00:43:38,885
Da poku�am dobiti podatke.
397
00:43:40,755 --> 00:43:44,890
Bresson se slo�io. -Za�to mi
niste to odmah tada rekli?
398
00:43:46,251 --> 00:43:53,269
Paul je tek umro, a vi ste pokazivali
jaku neosjetljivost. -To je moj posao.
399
00:43:54,066 --> 00:43:57,146
Bresson je bio cilj,
a vi niste stigli na avion.
400
00:43:57,491 --> 00:44:00,131
Ali to je bila posve osobna stvar.
401
00:44:05,107 --> 00:44:09,786
Izgubiti brata blizanca... to je
te�ko za objasniti, detektive.
402
00:44:11,716 --> 00:44:15,247
Kao da je dio vas umro.
403
00:44:16,789 --> 00:44:19,466
Kao da je dio va�e li�nosti nestao.
404
00:44:26,242 --> 00:44:28,242
Ho�ete li jo� jednu kavu?
405
00:44:30,175 --> 00:44:32,175
Da.
406
00:44:35,701 --> 00:44:37,701
Oprostite?
407
00:45:01,318 --> 00:45:04,193
Bok, ja sam. Mislio sam
da �e� do�i do sad i...
408
00:45:05,123 --> 00:45:07,123
Imam karte za no�a�nji koncert.
409
00:45:08,084 --> 00:45:11,654
Po�uri, ili �u povesti neku
od mojih normalnih prijateljica.
410
00:45:13,224 --> 00:45:15,224
Volim te, nazovi me.
411
00:45:31,800 --> 00:45:33,800
Tu si? -Heeejjjjj!
412
00:45:36,155 --> 00:45:38,155
Otvorena boca vina!
413
00:45:41,655 --> 00:45:43,655
�to je?
414
00:45:44,525 --> 00:45:46,525
Jesi li dobro?
415
00:45:47,634 --> 00:45:49,634
Netko nas gleda, Karl.
416
00:46:03,740 --> 00:46:09,270
�ekaj. Daj to polako.
Zeza� se?
417
00:46:10,081 --> 00:46:14,800
Opusti se! Jebem ti!
418
00:46:17,162 --> 00:46:19,865
Moj bo�e! Moj bo�e!
419
00:46:19,990 --> 00:46:27,990
preveo: bf1947
obradio nesaparty
420
00:46:30,990 --> 00:46:34,990
Preuzeto sa www.titlovi.com
36750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.