All language subtitles for The.Stranger.1967.VHSRip.Italian-NoGrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,839 --> 00:00:58,792 Go in. 2 00:01:04,896 --> 00:01:05,824 Sit down. 3 00:01:16,622 --> 00:01:22,285 Arthur Meursault. Citizen of Algiers. Born in 1903. Employed as a shipping clerk. 4 00:01:26,527 --> 00:01:28,029 Have you made arrangments for a lawyer? 5 00:01:28,354 --> 00:01:30,455 No, in my case I don't think it's necessary. 6 00:01:32,394 --> 00:01:33,285 But why not? 7 00:01:34,400 --> 00:01:36,783 I think my defence is quite simple. 8 00:01:52,939 --> 00:01:54,130 - Where to? - Marengo. 9 00:02:23,434 --> 00:02:28,611 THE STRANGER 10 00:03:14,497 --> 00:03:15,701 Mama died today. 11 00:03:16,992 --> 00:03:18,537 Or maybe yesterday, I'm not sure. 12 00:03:20,136 --> 00:03:25,506 A telegram from the home said "Your mother passed away. Funeral tomorrow. Deepest sympathy". 13 00:03:28,078 --> 00:03:30,724 The home for the aged is about 50 miles from Algiers. 14 00:03:32,048 --> 00:03:33,784 I took the two o'clock bus. 15 00:03:33,976 --> 00:03:35,219 It was very hot. 16 00:03:36,404 --> 00:03:37,281 I fell asleep. 17 00:03:53,134 --> 00:03:54,669 - Madame Meursault? - Yes. 18 00:04:02,343 --> 00:04:03,669 Would you take me to see Mama right away? 19 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 First the warden would like to see you. 20 00:04:08,291 --> 00:04:11,029 We have to bury her quickly, it's so hot out here on the plain. 21 00:04:11,216 --> 00:04:14,815 You know, in this part of the country everything goes fast, even funerals. 22 00:04:15,023 --> 00:04:18,029 What an awful thing to say, that's not nice at all. 23 00:04:18,029 --> 00:04:19,578 No, that's all right, it's interesting. 24 00:04:31,530 --> 00:04:34,687 Madame Meursault became part of our family three years ago. 25 00:04:35,880 --> 00:04:38,334 And you were her sole supporter? 26 00:04:38,529 --> 00:04:43,021 I don't earn much as a clerk. That must be written in your records somewhere. 27 00:04:43,278 --> 00:04:45,059 No explanation is necessary, my dear fellow. 28 00:04:50,626 --> 00:04:52,944 I suppose you wish to pay your respects now. 29 00:04:54,892 --> 00:04:58,656 I'll have the remains placed in the mortuary to avoid upsetting the others. 30 00:05:00,981 --> 00:05:05,941 - Gaston, would you take care of Mr Meursault for me? - Yes sir, of course. 31 00:05:07,861 --> 00:05:10,633 I understand. You just weren't able to take care of her. 32 00:05:10,939 --> 00:05:14,473 She needed a nurse, and you simply couldn't afford it. 33 00:05:15,123 --> 00:05:17,838 - In any case, your mother was much happier here. - You're right. 34 00:05:18,849 --> 00:05:20,922 We had nothing to talk about any more. 35 00:05:21,761 --> 00:05:24,000 And then she hated to stay alone all day. 36 00:05:39,172 --> 00:05:40,849 Ah, sir, there you are. 37 00:05:42,585 --> 00:05:46,019 They've already put the lid on but I'll remove it so you may have a look. 38 00:05:49,601 --> 00:05:51,010 - You don't want me to? - No. 39 00:05:51,113 --> 00:05:53,860 - Why not? - It doesn't matter. 40 00:05:55,254 --> 00:05:57,095 I know what you mean. 41 00:06:01,592 --> 00:06:03,537 Why don't you sit down? 42 00:06:29,795 --> 00:06:31,776 A tumour. That's what she had. 43 00:06:36,509 --> 00:06:38,080 You can get some supper if you want. 44 00:06:38,458 --> 00:06:39,876 Thanks just the same, I'm not very hungry. 45 00:06:40,533 --> 00:06:44,370 - Would you like me to bring you some coffee with milk? - I'd like a cup of coffee, yes. 46 00:06:44,556 --> 00:06:46,389 I'll leave you alone for a while. 47 00:07:04,861 --> 00:07:06,740 Night came very quickly above the skylight. 48 00:07:07,759 --> 00:07:10,099 The shadows deepened into black. 49 00:07:36,570 --> 00:07:39,508 You know, your mother's friends from the home will be coming to the wake tonight. 50 00:07:40,016 --> 00:07:42,798 It's customary. I'll go fetch the chairs. 51 00:07:43,374 --> 00:07:44,484 And black coffee. 52 00:07:56,816 --> 00:07:58,747 - How long have you lived here? - Six years. 53 00:08:20,633 --> 00:08:21,222 Cigarette? 54 00:08:52,830 --> 00:08:57,088 - Can you turn off one of the lights? - It's impossible, they're all on a single circuit. 55 00:08:57,520 --> 00:08:59,025 It's all or nothing. 56 00:10:04,487 --> 00:10:06,729 You know, that lady has been weeping all day. 57 00:10:06,920 --> 00:10:11,441 She was your late mother's companion. Now she says she's completely alone. 58 00:11:27,486 --> 00:11:30,847 As a rule we don't permit residents to attend the funerals, for their own good of course, 59 00:11:31,153 --> 00:11:34,601 I've made an exception however for a friend of your mother's, Thomas Perez. 60 00:11:47,258 --> 00:11:51,763 It's actually quite a touching story. Mr Perez and your mother had become almost inseperable. 61 00:11:51,927 --> 00:11:54,560 The other old people used to tease him about having a fiancee. 62 00:11:54,560 --> 00:11:57,426 Actually, he was quite grieved about her death. 63 00:12:38,743 --> 00:12:40,476 - It's damned hot. - Pardon? 64 00:12:41,660 --> 00:12:43,987 - I said it's hot. - Yes. 65 00:12:45,928 --> 00:12:48,583 - Is that your mother there? - Yes. 66 00:12:49,283 --> 00:12:50,883 She was old, huh? 67 00:12:52,399 --> 00:12:53,080 Quite old. 68 00:13:01,016 --> 00:13:03,190 I shall have vivid memories of that day. 69 00:13:04,738 --> 00:13:07,338 The blood-red earth pattering on mother's coffin. 70 00:13:10,092 --> 00:13:12,030 Thomas Perez crumbling like a broken marionette. 71 00:13:14,553 --> 00:13:17,248 And the scarlet geraniums on the graves in the cemetary. 72 00:13:32,527 --> 00:13:33,774 Well, fancy meeting you here. 73 00:13:34,235 --> 00:13:36,830 - Marie. - I haven't seen you in ages. 74 00:13:37,603 --> 00:13:38,885 - Are you still working at the shipping place? - Yeah. 75 00:13:39,428 --> 00:13:40,428 Where do you work now? 76 00:13:40,973 --> 00:13:43,722 Oh, still at the same place I was working at after I left your company. 77 00:13:43,989 --> 00:13:45,573 I'm really sorry you didn't stay with us. 78 00:14:25,221 --> 00:14:26,589 Wait, I'll help you up. 79 00:14:36,163 --> 00:14:37,352 It was a mild day. 80 00:14:38,275 --> 00:14:43,141 We stretched out on the raft and I lay my head across her body. 81 00:14:44,493 --> 00:14:45,754 She didn't seem to mind. 82 00:14:46,322 --> 00:14:47,538 So I let it stay there. 83 00:14:50,415 --> 00:14:53,785 The sky filled my eyes with blue and gold. 84 00:14:54,972 --> 00:14:58,953 Under my head I could feel Marie's stomach gently rising and falling. 85 00:15:01,078 --> 00:15:03,781 We lay on the raft for a long time. 86 00:15:10,862 --> 00:15:14,256 Well, what do you say? Will you come to the movies with me? 87 00:15:14,956 --> 00:15:16,951 Can we see the picture with Fernandel? 88 00:15:23,312 --> 00:15:24,078 Are you in mourning? 89 00:15:24,789 --> 00:15:25,805 For my mother. 90 00:15:26,556 --> 00:15:27,298 When did she die? 91 00:15:28,731 --> 00:15:29,515 Yesterday. 92 00:16:29,070 --> 00:16:31,073 I remembered it was Sunday. 93 00:16:34,747 --> 00:16:36,188 I don't like Sundays. 94 00:16:57,218 --> 00:17:01,309 It was another glaring afternoon and streets were shimmering in the heat. 95 00:17:10,894 --> 00:17:14,151 Only a few people passed by, but they all seemed to be in a hurry. 96 00:18:39,670 --> 00:18:41,943 It occurred to me that I'd made it through another Sunday, 97 00:18:42,131 --> 00:18:46,194 that Mama was buried now and tomorrow I'd be going back to work as usual, 98 00:18:47,644 --> 00:18:49,767 and that all in all nothing had really changed. 99 00:18:50,461 --> 00:18:52,502 - Good morning. - Good morning. 100 00:18:56,596 --> 00:18:57,085 Sit down. 101 00:19:00,436 --> 00:19:02,706 - Are you feeling all right, Meursault? - Thanks, I'm fine. 102 00:19:03,176 --> 00:19:04,129 - Not too tired? - No, no. 103 00:19:05,813 --> 00:19:07,676 - I was sad to hear the news. - Thank you, sir. 104 00:19:12,051 --> 00:19:14,533 Tell me, Meursault, just how old was your mother? 105 00:19:17,669 --> 00:19:19,832 - In her sixties. - Ah. Pretty old. 106 00:19:33,811 --> 00:19:34,816 - Emmanuel. - Yeah? 107 00:19:49,906 --> 00:19:50,816 Quick, let's go! 108 00:20:01,571 --> 00:20:02,820 Hey Celeste, we're here. 109 00:20:04,099 --> 00:20:06,250 - How are you, Meursault? - Fine, but I'm starved. 110 00:20:07,881 --> 00:20:10,487 Sit down then, I'll get your usual, you just relax. 111 00:20:19,740 --> 00:20:20,567 What'll you have? 112 00:20:23,394 --> 00:20:26,500 Hors d'oeuvres, beefsteak, Roquefort, and coffee. 113 00:20:33,858 --> 00:20:34,701 Here you are. 114 00:21:05,085 --> 00:21:06,191 - Good evening, Madame. - How are you? 115 00:21:06,348 --> 00:21:08,821 - Filthy mongrel, damn you. - Has he done anything wrong? 116 00:21:09,863 --> 00:21:10,904 He's always in the way. Blast him. 117 00:21:17,182 --> 00:21:18,376 Come on, you. 118 00:21:27,326 --> 00:21:28,297 The way he treats that dog! 119 00:21:30,287 --> 00:21:31,834 - It's abominable, huh? - No. 120 00:21:43,610 --> 00:21:45,413 Hey, I got some pretty good wine. 121 00:21:46,109 --> 00:21:47,673 How about having something to eat with me? 122 00:21:47,851 --> 00:21:49,107 OK, thanks. 123 00:22:14,029 --> 00:22:17,558 Like I said, there was this dame I know, an old mistress of mine, 124 00:22:23,022 --> 00:22:24,498 That man I told you I beat up? 125 00:22:28,625 --> 00:22:29,706 He was the dame's brother. 126 00:22:30,325 --> 00:22:34,433 I know what the neighbours say, that I pimp for a living, 127 00:22:34,839 --> 00:22:40,109 but that's a dirty lie, I work in a warehouse, that's all. 128 00:22:40,879 --> 00:22:42,296 Well, anyway, about this dame. 129 00:22:43,103 --> 00:22:46,868 I was paying her rent, and added to that, fifteen bucks a week for food, 130 00:22:47,254 --> 00:22:50,622 and a couple of presents now and then, I mean, that's plenty for any woman. 131 00:22:51,238 --> 00:22:55,269 But madame said I was stingy, said she couldn't make out with what I gave her. 132 00:22:55,581 --> 00:23:00,221 Look, I says, why don't you work a couple of hours a week, it's about time you help me out a bit, 133 00:23:00,997 --> 00:23:06,157 Nothing doing she says, and then I start figuring that something dirty is going on, 134 00:23:06,804 --> 00:23:09,212 One day I found this lottery ticket in her pocketbook 135 00:23:09,911 --> 00:23:12,352 and she wouldn't tell me where she got the money to buy it. 136 00:23:12,583 --> 00:23:15,827 Then another time I found a pawn ticket proving she'd hocked two bracelets. 137 00:23:16,446 --> 00:23:17,603 You follow me? 138 00:23:19,001 --> 00:23:20,557 Who the hell gave her those bracelets? 139 00:23:21,468 --> 00:23:24,152 I didn't give her any. It was someone else. 140 00:23:25,230 --> 00:23:28,257 So I kicked her out, after beating her up. 141 00:23:29,491 --> 00:23:30,875 I bawled her out good, too. 142 00:23:31,836 --> 00:23:36,449 I said all she ever wanted was jumping into the sack, see? 143 00:23:38,755 --> 00:23:40,407 But that isn't all, Meursault. 144 00:23:41,076 --> 00:23:45,520 You'll be really sorry one day, I says, because with me you never had it so good. 145 00:23:50,914 --> 00:23:54,734 There were times I used to beat her, but to play around, that's all. 146 00:23:56,157 --> 00:24:01,550 She'd complain, scream a bit, then we'd end up in bed. 147 00:24:03,343 --> 00:24:04,696 - No thanks. - Just a little. 148 00:24:11,948 --> 00:24:15,401 But I'm through with her now. The bitch has got to be punished. 149 00:24:16,127 --> 00:24:17,777 Look, I want some advice about that. 150 00:24:18,737 --> 00:24:23,782 First I thought I'd take her to a hotel, call up the police, and have her arrested as a hooker. 151 00:24:24,006 --> 00:24:27,232 Then I figured I'd call up a couple of friends I got in the business. 152 00:24:27,232 --> 00:24:32,372 But all they said was why not knock her up, which is not what I had in mind. 153 00:24:33,055 --> 00:24:35,622 So I thought I'd find out your opinion about it, Meursault. 154 00:24:36,113 --> 00:24:37,908 Well, I'm not sure, but it's an interesting story. 155 00:24:38,314 --> 00:24:41,835 Didn't she lie to me, Meursault? Wasn't I right to think she was cheating on me? 156 00:24:42,013 --> 00:24:43,512 Well, I guess it looks that way. 157 00:24:45,144 --> 00:24:47,214 Let me tell you what I have in mind. 158 00:24:52,005 --> 00:24:55,607 I've sent a letter to this dame, a letter of the heart, you know what I mean? 159 00:24:56,672 --> 00:25:00,015 But at the same time kind of dry and to make her feel sorry. 160 00:25:01,927 --> 00:25:03,768 When she gets here I'll take her to bed. 161 00:25:05,258 --> 00:25:08,752 I wouldn't want to miss a chance for a good lay, you follow me? 162 00:25:09,521 --> 00:25:12,819 But as soon as we've finished I'll throw her out for good and spit in her eye. 163 00:25:14,627 --> 00:25:15,632 What do you think? 164 00:25:16,919 --> 00:25:20,070 Well, that way I guess she'll get what's coming to her. 165 00:25:22,962 --> 00:25:27,552 That's right. The trouble is I know what I want to tell the bitch but I'm lousy at writing letters. 166 00:25:29,061 --> 00:25:31,369 So I was hoping you might help me out. 167 00:25:33,202 --> 00:25:35,356 Would you mind writing it tonight? 168 00:25:37,681 --> 00:25:38,028 No. 169 00:25:47,813 --> 00:25:48,971 I know you're a real bard. 170 00:25:51,705 --> 00:25:53,508 Her name's Yasmine. 171 00:25:56,163 --> 00:25:57,596 - Arab girl? - Yes. 172 00:26:38,131 --> 00:26:39,956 A few days later Marie came to get me at the office. 173 00:26:40,947 --> 00:26:44,573 We went for a long walk across town, along the crowded boulevards. 174 00:26:46,301 --> 00:26:50,890 The women were brown and beautiful, and I asked Marie if she didn't think so too. 175 00:26:51,839 --> 00:26:54,414 She said yes, I know what you mean. 176 00:27:03,843 --> 00:27:05,049 Do you want to marry me? 177 00:27:07,348 --> 00:27:08,721 It doesn't really matter. 178 00:27:11,796 --> 00:27:13,355 But if that's what you want, I will. 179 00:27:20,388 --> 00:27:21,395 Do you love me? 180 00:27:22,428 --> 00:27:24,178 No, I don't suppose I do. 181 00:27:25,028 --> 00:27:27,015 But if you like, we'll get married. 182 00:27:44,729 --> 00:27:47,240 I think marriage is a serious thing. 183 00:27:47,429 --> 00:27:47,949 No. 184 00:27:54,740 --> 00:27:59,857 Then she said I was strange somehow, and that she loved me because I was strange, 185 00:28:00,634 --> 00:28:03,781 but that one day she may come to hate me for just that reason. 186 00:28:05,330 --> 00:28:08,534 After that, we suddenly felt anxious to get back to my apartment, 187 00:28:09,423 --> 00:28:10,761 and to go to bed together. 188 00:28:13,639 --> 00:28:15,281 I left the windows open, 189 00:28:16,166 --> 00:28:19,133 and it was good to feel the cool night air caressing our bodies. 190 00:28:37,085 --> 00:28:40,132 Leave the door open to let some fresh air in, all right? 191 00:28:41,143 --> 00:28:43,519 Look what I put on...oh, what'd you get? 192 00:28:44,494 --> 00:28:45,550 Ah, perfect. 193 00:28:49,600 --> 00:28:51,992 - You bastard! You lousy mutt! - What's that? 194 00:28:52,424 --> 00:28:54,408 Ah, that's gone on for eight years. 195 00:28:56,049 --> 00:29:01,394 The dog has a bad skin disease, it's almost bald and covered with scabs. 196 00:29:03,818 --> 00:29:05,568 And the old man looks exactly like his dog. 197 00:29:08,062 --> 00:29:11,789 And what's even funnier is the dog has learned to walk just the way the old man does. 198 00:29:13,362 --> 00:29:17,010 They're like twins, but oddly enough they can't stand each other. 199 00:29:18,539 --> 00:29:19,477 Do you love me? 200 00:29:20,132 --> 00:29:21,278 That doesn't mean anything. 201 00:29:22,479 --> 00:29:23,697 But I don't suppose so. 202 00:29:44,614 --> 00:29:46,939 - Now? - Yes, now? 203 00:30:01,686 --> 00:30:03,545 You lying whore! I'll teach you! 204 00:30:03,703 --> 00:30:04,774 What's going on? 205 00:30:14,855 --> 00:30:15,997 Oh, it's awful! 206 00:30:28,904 --> 00:30:31,760 - Go back and call the police. - No, I don't like to. 207 00:30:35,138 --> 00:30:36,314 I'm calling the police! 208 00:30:39,493 --> 00:30:41,878 Oh, thank god, a policeman's here! He's here! He's here! 209 00:30:42,575 --> 00:30:46,720 Up there, officer! Hurry, it's murder! On the second floor! 210 00:30:49,251 --> 00:30:52,231 Why don't you go away, go on, get going. 211 00:31:10,282 --> 00:31:13,676 Oh, officer, look, he beat me! 212 00:31:14,769 --> 00:31:16,235 Hey, you. What's your name? 213 00:31:17,009 --> 00:31:17,976 Raymond Sintes. 214 00:31:20,877 --> 00:31:22,819 Take that cigarette out of your mouth. 215 00:31:28,760 --> 00:31:31,668 - Can I get my cigarette? - Yeah, you can pick it up. 216 00:31:32,105 --> 00:31:33,856 You better show a little respect for the law. 217 00:31:39,768 --> 00:31:42,523 He's a pimp, he peddles whores. 218 00:31:42,836 --> 00:31:45,732 - Is that legal, to call someone a pimp? - Shut up. 219 00:31:46,183 --> 00:31:48,131 - I'm not through with you yet. - I said shut up! 220 00:31:48,322 --> 00:31:49,406 And you - get out. 221 00:31:51,703 --> 00:31:52,797 Go on. 222 00:32:02,788 --> 00:32:05,651 You better stay right here until the chief wants you down at the station, understand? 223 00:32:07,922 --> 00:32:10,428 You're a fine sight. You're so drunk you're trembling all over. 224 00:32:10,428 --> 00:32:11,429 I'm not drunk. 225 00:32:13,466 --> 00:32:16,383 When a cop glares at me I tremble in fear. 226 00:32:21,514 --> 00:32:24,965 Clear out everyone, it's all over, get going. 227 00:33:03,485 --> 00:33:06,699 Thanks a lot, Meursault. You're a real sport to help me out of this mess. 228 00:33:07,200 --> 00:33:08,781 You're a real pal, you know that? 229 00:33:10,471 --> 00:33:12,726 That was right to tell him she cheated on me. 230 00:33:14,000 --> 00:33:16,976 Cops are all alike. I know just how to handle them. 231 00:33:18,335 --> 00:33:20,330 Meursault, did you think I'd hit that guy back? 232 00:33:20,728 --> 00:33:24,156 No, no. I mean, I don't care. I don't like cops anyhow. 233 00:33:25,239 --> 00:33:27,731 You want to go someplace or pick up a couple of whores? 234 00:33:27,731 --> 00:33:31,018 No, not particularly. Besides, I've got to be up early tomorrow. 235 00:33:31,209 --> 00:33:33,957 Yeah, I'm pretty tired myself, and I've had enough of women for one day. 236 00:33:33,957 --> 00:33:38,946 So we just walked slowly home. Raymond was very nice to me. 237 00:33:41,222 --> 00:33:43,893 And I thought what a pleasant evening it was. 238 00:33:52,579 --> 00:33:54,420 - What's happened? - My dog is gone. 239 00:33:56,126 --> 00:33:58,934 I took him over to the fairgrounds tonight, as I always do. 240 00:33:59,602 --> 00:34:05,353 The crowds were overwhelming at the fair. I stopped for a minute to look at the fire-eater. 241 00:34:05,564 --> 00:34:08,636 And can you imagine, he disappeared. 242 00:34:10,063 --> 00:34:13,524 Of course I'd always meant to buy a tighter collar for him to wear. 243 00:34:14,227 --> 00:34:16,585 But I never thought the lousy mutt would get away like that. 244 00:34:16,840 --> 00:34:18,004 It's a shame. 245 00:34:18,159 --> 00:34:19,618 He'll find his way home. 246 00:34:20,031 --> 00:34:24,006 He'll starve to death first, because nobody will take him in. 247 00:34:24,605 --> 00:34:27,699 Well, he's disgusting with those scabs all over his body. 248 00:34:27,886 --> 00:34:29,935 The police will shoot him, I know it. 249 00:34:30,143 --> 00:34:34,043 I bet they'll just take him to the pound. You can get him back for a fee. 250 00:34:34,222 --> 00:34:36,125 Well, they can kill him for all I care. 251 00:34:37,028 --> 00:34:38,359 I won't pay a cent for that mutt. 252 00:34:54,542 --> 00:34:58,496 Goodnight. And thanks again, it all came out just fine. 253 00:34:59,241 --> 00:35:01,415 - We really taught that bitch a lesson. - Goodnight. 254 00:35:04,104 --> 00:35:06,176 What do you think will happen, Mr Meursault? 255 00:35:07,187 --> 00:35:12,090 If they won't help me find him, what am I going to do? 256 00:35:12,510 --> 00:35:14,364 Why don't you go out and buy another dog? 257 00:35:14,671 --> 00:35:18,209 - I'm already used to this one. - I understand. 258 00:35:18,918 --> 00:35:21,919 - Have you had him very long? - Since my wife died. 259 00:35:22,545 --> 00:35:24,979 I never felt much affection for my wife. 260 00:35:26,377 --> 00:35:33,819 But as time went on I got used to having her there and when she died I felt so lonely. 261 00:35:35,655 --> 00:35:39,591 Then I thought about taking in a dog and asked an old friend for one. 262 00:35:40,295 --> 00:35:43,488 He brought it here, a tiny thing like that. 263 00:35:44,578 --> 00:35:46,778 It was so young I had to feed it from a bottle. 264 00:35:47,258 --> 00:35:52,025 But a dog's life is shorter than a man's so we grew old together. 265 00:35:53,499 --> 00:35:58,316 We've had some fights, he and I, but he was a good little dog, all the same. 266 00:35:58,624 --> 00:35:59,598 He was a good breed? 267 00:35:59,828 --> 00:36:03,260 Oh, you should have known him before he was ill. 268 00:36:04,325 --> 00:36:06,879 The dog had a splendid coat everybody admired. 269 00:36:07,418 --> 00:36:11,846 But the trouble was he'd gotten very old and there isn't any remedy for old age. 270 00:36:13,460 --> 00:36:15,083 Yes, I guess you're right. 271 00:36:30,396 --> 00:36:34,606 Your poor mother was especially fond of my dog, did you know that? 272 00:36:35,289 --> 00:36:38,624 And you, you suffered a terrible loss too. 273 00:36:44,050 --> 00:36:49,201 I hope I don't hear a dog barking tonight. I know I'll think it's mine. 274 00:36:49,350 --> 00:36:50,219 Goodnight. 275 00:37:27,579 --> 00:37:30,434 I don't know why, but I suddenly thought of Mama. 276 00:37:31,792 --> 00:37:33,855 Yes, that's fine. All right. 277 00:37:36,231 --> 00:37:38,676 He's a pal. Name's Masson. Terrific guy. 278 00:37:40,349 --> 00:37:42,535 He invited us to his beach house this weekend. 279 00:37:44,179 --> 00:37:45,716 Yes, I told him all about you. 280 00:37:47,278 --> 00:37:49,415 Sure, bring your girlfriend with you. 281 00:37:50,036 --> 00:37:52,640 Masson's wife will like having another woman come. 282 00:37:53,149 --> 00:37:54,390 Look, Raymond, I've got to hang up. 283 00:37:55,699 --> 00:37:56,677 Hold on, it's important. 284 00:37:56,837 --> 00:37:57,800 Will you hurry? 285 00:37:59,324 --> 00:38:00,965 I want to tell you another thing. 286 00:38:03,778 --> 00:38:06,548 Listen, I was tailed the whole morning by some Arabs. 287 00:38:08,938 --> 00:38:10,760 One of them is my ex-girlfriend's brother. 288 00:38:13,938 --> 00:38:17,877 So look, when you get home tonight, keep an eye open, and if you spot the guy, 289 00:38:18,750 --> 00:38:20,126 you let me know, it's very important. 290 00:38:20,217 --> 00:38:21,792 I will, you can count on me. 291 00:38:22,845 --> 00:38:26,007 - Meursault, the boss wants to see you. - I've got to go, goodbye. 292 00:38:35,343 --> 00:38:36,109 Come in. 293 00:38:38,191 --> 00:38:39,138 Please, sit down. 294 00:38:42,107 --> 00:38:46,261 Listen, Meursault, I've got a little project in mind I'd like to discuss with you. 295 00:38:46,432 --> 00:38:48,332 I want to hear what you think about it. 296 00:38:48,786 --> 00:38:54,504 I want to start a branch in Paris to allow us to deal more directly with the larger companies. 297 00:38:55,730 --> 00:38:57,937 I want to know if you'd object to being sent there. 298 00:39:00,057 --> 00:39:03,585 It would be a fantastic opportunity and you could travel a great deal of the year. 299 00:39:05,427 --> 00:39:08,794 You're still young, you'd have a marvellous time in Paris. 300 00:39:09,470 --> 00:39:12,711 I guess so. But I don't really care. 301 00:39:13,161 --> 00:39:15,942 Aren't you the least bit tempted to change your life? 302 00:39:17,801 --> 00:39:21,127 But it's impossible to change one's life. 303 00:39:23,794 --> 00:39:25,470 I might as well remain where I am. 304 00:39:27,021 --> 00:39:28,669 I feel reasonably content here. 305 00:39:29,004 --> 00:39:32,584 Why must your head be in the clouds all the time? You must have ambition, 306 00:39:33,173 --> 00:39:37,643 and you can't succeed without that. I'll talk to you later, you can go now. 307 00:39:43,624 --> 00:39:45,584 As a student I was very ambitious. 308 00:39:46,265 --> 00:39:52,067 But then I had to drop out of my school and I realised how unimportant it was. 309 00:39:53,002 --> 00:39:55,392 So I'm sorry, it's just that... 310 00:39:57,632 --> 00:39:58,593 Excuse me. 311 00:40:05,177 --> 00:40:06,572 What a glorious day. 312 00:40:09,772 --> 00:40:11,638 What have you got in your bag, let me see. 313 00:40:11,939 --> 00:40:13,690 If you're looking for something to eat, I didn't pack a thing. 314 00:40:13,859 --> 00:40:15,166 But we can go for coffee. 315 00:40:15,375 --> 00:40:18,292 This is Raymond. I'd like you to meet Mademoiselle Cardon. 316 00:40:20,724 --> 00:40:22,319 - Let's get going. - Great idea. 317 00:40:26,689 --> 00:40:27,575 What is it? 318 00:40:29,048 --> 00:40:30,895 The second one from the left, that's the guy. 319 00:40:31,654 --> 00:40:32,644 Let's go. 320 00:40:40,903 --> 00:40:43,424 - Is anything wrong? - Oh, just an Arab, Raymond had a fight. 321 00:40:43,608 --> 00:40:45,929 - Here comes the bus. - Let's go then, unless you want coffee. 322 00:40:46,380 --> 00:40:48,443 We can always get some later, no point in wasting time. 323 00:42:04,911 --> 00:42:08,342 I shouldn't brag about my husband, but he's the best fisherman in Algiers. 324 00:42:08,540 --> 00:42:10,282 Look what he caught this morning. 325 00:42:11,033 --> 00:42:13,737 Hey, Masson! Bring another fish in to shore! 326 00:42:22,124 --> 00:42:22,963 Wait for me! 327 00:42:46,131 --> 00:42:48,025 You didn't remember to kiss me this morning. 328 00:42:57,600 --> 00:42:58,765 I was thinking, 329 00:42:59,600 --> 00:43:01,817 why not tell your boss you've reconsidered everything he said, 330 00:43:03,032 --> 00:43:05,972 and accept that job in Paris next year. I'd come with you. 331 00:43:06,951 --> 00:43:08,307 I'm dying to see Paris. 332 00:43:10,322 --> 00:43:12,787 I lived there once, a long time ago. 333 00:43:14,897 --> 00:43:16,929 - Isn't it pretty? - Dirty as hell. 334 00:43:17,916 --> 00:43:21,428 Pigeons, courtyards, and people with pale faces. 335 00:43:32,086 --> 00:43:38,274 Hey, do you need any help? It's not fair for me to sit by and let you do all the work. 336 00:43:38,450 --> 00:43:41,126 No, stay there, I can manage just fine, it's all right. 337 00:43:50,483 --> 00:43:52,522 - Quickly, we're almost ready to eat. - Yes, fine. 338 00:43:55,325 --> 00:43:56,932 Masson's come back in, you see? 339 00:43:57,385 --> 00:43:59,863 - I bet lunch is ready. - I'm starving, too. Shall we go? 340 00:44:00,809 --> 00:44:01,552 This way. 341 00:44:21,266 --> 00:44:26,827 - It's only 11:30, it's true! - I don't believe it. 342 00:44:30,642 --> 00:44:31,900 We have lunch earlier than usual. 343 00:44:32,969 --> 00:44:36,566 As I always say, when you're hungry, it's high time to eat. 344 00:44:43,612 --> 00:44:45,805 I propose we take a little walk on the beach, gentlemen. 345 00:44:46,141 --> 00:44:49,632 - My wife always likes to take a nap after lunch. - Oh yes, it relaxes me. 346 00:44:49,986 --> 00:44:52,048 But I prefer to walk. Walking relaxes me. 347 00:44:56,794 --> 00:45:01,423 - I'll give you a hand with the dishes. - Oh, thank you, my dear. 348 00:45:02,826 --> 00:45:03,871 - Let's go, then. - All right. 349 00:45:04,845 --> 00:45:06,363 Raymond. Coming with us? 350 00:45:11,286 --> 00:45:13,398 Let's start now and get it over with. 351 00:45:15,972 --> 00:45:17,391 Come on. 352 00:45:24,688 --> 00:45:28,506 And when you return you'll find us curled up asleep like little dolls. 353 00:46:04,384 --> 00:46:05,491 That's him, all right. 354 00:46:05,762 --> 00:46:09,326 - How did they find out you were here? - They saw us get on the bus. 355 00:46:10,074 --> 00:46:13,573 In case they mean trouble I want you to to grab the other man, I'll jump on mine. 356 00:46:14,149 --> 00:46:16,037 Hey, Meursault, if another one comes, he's yours. 357 00:46:54,785 --> 00:46:55,705 Meursault! Come on! 358 00:47:02,236 --> 00:47:02,978 I'll rip you apart! 359 00:47:10,377 --> 00:47:11,464 He's got a knife, look out! 360 00:47:14,794 --> 00:47:16,926 - Did he cut me bad? - No, it's only a nick. 361 00:47:23,881 --> 00:47:25,834 - My face, look at it. - I told you, it's not bad. 362 00:47:26,357 --> 00:47:28,423 Come on, let's get you back to the house. 363 00:47:48,566 --> 00:47:51,138 Madame Masson, come quick, hurry! 364 00:47:52,112 --> 00:47:54,850 - What's the matter? Has there been an accident? - It's nothing serious. 365 00:47:55,822 --> 00:47:58,303 - Oh my god. - Mademoiselle! Come out! 366 00:48:00,290 --> 00:48:04,116 There's a doctor who has a beach house on the cliff, he's usually there on Sundays. 367 00:48:04,651 --> 00:48:06,284 - I'll go get him. - No, I'm perfectly all right. 368 00:48:06,284 --> 00:48:08,322 - I'll go there myself. - I'll take you. 369 00:48:08,322 --> 00:48:09,976 We got into a fight with some Arabs. 370 00:48:39,791 --> 00:48:41,324 - Raymond! - Shut up, will you. 371 00:48:43,518 --> 00:48:45,247 - Raymond, wait a minute. - I said shut up. 372 00:49:14,469 --> 00:49:15,465 - Shall I shoot? - No! 373 00:49:15,971 --> 00:49:19,098 Keep cool, Raymond. It isn't fair to fire in cold blood. 374 00:49:20,131 --> 00:49:22,259 All right, first I'll bait him, then I'll shoot. 375 00:49:22,465 --> 00:49:25,109 No, be sensible, Raymond. Give me the gun. 376 00:49:27,018 --> 00:49:30,105 Just rough him up a little. If he pulls out his knife I'll take care of him. 377 00:49:53,938 --> 00:49:57,228 - Well, I'm glad they're gone. - We scared them away, huh? 378 00:49:58,145 --> 00:50:00,594 We better go back to town, the bus leaves at five, you know. 379 00:50:30,933 --> 00:50:35,004 Are you ready, Mademoiselle Marie, we're about to go, hurry up. 380 00:50:38,866 --> 00:50:40,398 I stood for a moment on the bottom step, 381 00:50:42,006 --> 00:50:43,920 my head reeling from the heat of the sun. 382 00:50:45,386 --> 00:50:51,082 I didn't have the strength to climb the stairs and face the smiling, chattering women above. 383 00:52:53,574 --> 00:52:57,352 I shook off the veil of sweat and light that blinded me. 384 00:52:57,352 --> 00:53:01,340 I realised I had shot at the impassive stillness of the afternoon and the shimmering silence of the beach. 385 00:53:09,886 --> 00:53:13,524 Four shots like four fateful raps on the door to my destiny. 386 00:53:48,990 --> 00:53:50,374 I was caught robbing a store. What did you do? 387 00:53:52,413 --> 00:53:53,494 I killed an Arab. 388 00:54:42,291 --> 00:54:45,696 When you want to sleep, take this mat and use it as a pillow. 389 00:54:45,991 --> 00:54:48,469 You have to learn how to roll it upright. 390 00:55:11,076 --> 00:55:13,903 It's the same old story, you idiots never follow orders. 391 00:55:14,166 --> 00:55:18,824 - But we did what they told us, they said put him in here. - You got it wrong as usual, he's supposed to be in solitary. 392 00:55:19,599 --> 00:55:20,366 Meursault! 393 00:55:24,626 --> 00:55:28,398 Get up, come on. You're going to solitary. 394 00:55:30,388 --> 00:55:32,827 Get a move on. You two take him down. 395 00:55:45,453 --> 00:55:46,717 I'm your lawyer. 396 00:55:48,416 --> 00:55:49,946 The court appointed me. 397 00:55:56,697 --> 00:55:57,981 I've reviewed your case. 398 00:56:00,998 --> 00:56:05,020 It's extremely tricky, of course. However, I know I can get you off. 399 00:56:08,256 --> 00:56:08,256 - If you be sure to follow my advice. - Thank you. 400 00:56:10,172 --> 00:56:11,293 Let's get right down to it. 401 00:56:12,113 --> 00:56:18,486 They've already made inquiries into your private life and learned that your mother died recently. 402 00:56:21,642 --> 00:56:24,368 She was in a home for the aged in Marengo. 403 00:56:25,828 --> 00:56:28,402 They investigated the home and discovered, unfortunately, 404 00:56:29,852 --> 00:56:33,482 that you were exceptionally callous at your mother's funeral. 405 00:56:35,448 --> 00:56:38,004 I hate to pry about this but it's quite important. 406 00:56:39,101 --> 00:56:43,116 If the prosecution follows up this accusation you could be in serious trouble. 407 00:56:45,146 --> 00:56:47,260 Were you truly grieved by your mother's death? 408 00:56:50,577 --> 00:56:52,438 I'm not quite sure what to say. 409 00:56:54,199 --> 00:56:56,207 It doesn't seem to matter very much to me. 410 00:56:57,009 --> 00:56:58,522 I cared for her, yes. 411 00:57:01,506 --> 00:57:03,592 And yet there were moments I wished her dead. 412 00:57:04,215 --> 00:57:07,424 - Don't we all do the same? - Promise me not to repeat that at the trial. 413 00:57:08,026 --> 00:57:08,950 Or to the prosecuting attorney. 414 00:57:13,454 --> 00:57:17,466 The day they buried mother I was tired like a sleepwalker. 415 00:57:18,686 --> 00:57:20,444 I stumbled around like I was in a daze. 416 00:57:20,967 --> 00:57:26,113 Naturally, I prefer that Mama was alive. 417 00:57:29,426 --> 00:57:34,907 That isn't enough, Meursault. Is it all right to say you were stifling normal emotional reactions? 418 00:57:36,001 --> 00:57:38,817 No. It would be a lie. 419 00:57:49,345 --> 00:57:53,314 I learned today that the director of the home is serving as a witness for the prosecution, 420 00:57:53,533 --> 00:57:55,738 with other members of the staff, this could be disastrous. 421 00:57:56,315 --> 00:57:58,169 But this has nothing to do with my case. 422 00:58:00,500 --> 00:58:03,198 You haven't been involved with the law before, have you? 423 00:58:05,168 --> 00:58:06,749 Tell me, did you love your mother? 424 00:58:09,054 --> 00:58:10,398 Yes, like everybody does. 425 00:58:21,864 --> 00:58:25,304 You fired five shots, is that right? One after the other. 426 00:58:25,949 --> 00:58:28,777 No, at first I only shot once. 427 00:58:32,939 --> 00:58:35,037 Then I fired the others a little later. 428 00:58:37,844 --> 00:58:43,220 I see. But what's your reason for waiting between the initial and second shots? 429 00:58:53,223 --> 00:58:56,659 Explain why you continued to shoot at the dead man. 430 00:58:58,414 --> 00:58:58,900 Why? 431 00:59:00,445 --> 00:59:01,794 I insist on hearing the answer. 432 00:59:02,340 --> 00:59:02,932 Why? 433 00:59:05,274 --> 00:59:06,270 Tell me why! 434 00:59:15,431 --> 00:59:19,408 - See this? You realise what it means? - Yes, of course. 435 00:59:20,315 --> 00:59:26,984 I believe in the lord God. I believe that even the vilest sinner can get forgiveness in God's eyes. 436 00:59:27,825 --> 00:59:34,963 But first the sinner must become like a child and in true repentance bare his soul to God. 437 00:59:41,964 --> 00:59:44,286 Obviously only one point in your confession is unclear. 438 00:59:45,393 --> 00:59:48,449 The fact that you say you hesitated before firing the second shot. 439 00:59:49,923 --> 00:59:53,998 Everything else is quite in order but that completely baffles me. 440 00:59:55,143 --> 00:59:57,747 Do you believe in almighty God? 441 01:00:00,110 --> 01:00:00,528 No. 442 01:00:01,577 --> 01:00:05,013 That's impossible, there isn't a single man on Earth who doesn't, 443 01:00:05,322 --> 01:00:10,348 no man who doesn't acknowledge he at least exists, if I had any doubts at all my life would have no meaning. 444 01:00:11,516 --> 01:00:13,626 Do you mean to say my life is senseless? 445 01:00:14,045 --> 01:00:15,314 It doesn't matter to me. 446 01:00:18,045 --> 01:00:21,453 I'm a Christian and I beg the lord to forgive you your transgressions, 447 01:00:21,842 --> 01:00:24,429 but how can you deny he suffered for your sake? 448 01:00:25,696 --> 01:00:27,542 You must. You must. 449 01:00:28,309 --> 01:00:30,154 I'm sure you must believe in him. 450 01:00:30,793 --> 01:00:31,373 No. 451 01:00:34,605 --> 01:00:37,092 I've never in all my life seen a soul as hardened as yours. 452 01:00:38,192 --> 01:00:42,175 All the criminals who come in here shed bitter tears at seeing his precious image. 453 01:00:58,235 --> 01:01:00,348 Are you sorry for what you did? 454 01:01:00,924 --> 01:01:02,403 I'm not sorry, exactly. 455 01:01:03,103 --> 01:01:04,641 I'm rather a little annoyed. 456 01:01:19,881 --> 01:01:21,225 That will be all for today, 457 01:01:22,176 --> 01:01:23,702 Mr Anti-Christ. 458 01:01:46,862 --> 01:01:50,392 No women. That's usually a prisoner's first complaint. 459 01:01:52,153 --> 01:01:55,346 I can understand why. It's unfair to take that away too. 460 01:01:56,355 --> 01:01:58,691 But isn't that the purpose of being in prison? 461 01:02:00,011 --> 01:02:00,910 What purpose is that? 462 01:02:01,456 --> 01:02:05,121 To put you in here and deprive you of liberty. 463 01:02:05,637 --> 01:02:07,940 I forgot. I'm being punished. 464 01:02:09,041 --> 01:02:10,111 And that explains it. 465 01:02:10,595 --> 01:02:14,091 You have brains, you know. The others don't. 466 01:02:14,421 --> 01:02:17,021 But you all end up doing it yourselves. 467 01:02:41,493 --> 01:02:42,451 Hey there! 468 01:02:45,839 --> 01:02:47,202 Is there anything you want? 469 01:02:49,409 --> 01:02:54,020 ...so I bawled her out, and guess what happened? She started screaming 'Keep your filthy mouth shut'. 470 01:02:54,228 --> 01:02:56,967 - Raymond said to send his best to you. - Give mine to him. 471 01:02:57,139 --> 01:02:59,783 - Is he better? - Yeah, I brought him home Monday. 472 01:03:13,234 --> 01:03:16,355 - Will you be OK? - ...that goddamned fool to get married to him. 473 01:03:32,207 --> 01:03:34,823 When you get out we'll get married, OK? 474 01:03:59,152 --> 01:04:01,553 Time's up, everybody out. 475 01:04:05,865 --> 01:04:06,921 Time's up. 476 01:04:10,087 --> 01:04:11,833 Everybody out. 477 01:04:13,037 --> 01:04:16,044 You'll be acquitted. We'll go swimming at the beach. 478 01:04:20,910 --> 01:04:21,725 - Goodbye, Mama. 479 01:04:27,841 --> 01:04:32,788 I don't think they'll let me come and see you They won't give me permission because...because... 480 01:04:33,162 --> 01:04:37,332 we're not married. They said I could come just this once. 481 01:05:58,650 --> 01:05:59,995 Five months. 482 01:06:01,315 --> 01:06:02,682 Five months. 483 01:06:04,114 --> 01:06:06,045 Five months here in prison. 484 01:06:45,523 --> 01:06:47,084 Shall we begin? 485 01:06:47,694 --> 01:06:53,943 The court shall touch on matters which may seem unimportant but will bear on the matter at hand. 486 01:06:54,464 --> 01:07:03,037 Let us consider key facts. I see that in June 1936 you put your mother in the Marengo home for the aged. 487 01:07:03,606 --> 01:07:05,518 - Am I correct? - Yes, your honour. 488 01:07:06,088 --> 01:07:11,584 - And why did you do this? - I didn't make enough money to provide for her. 489 01:07:15,528 --> 01:07:20,926 Were you upset by the idea of putting your mother in a home? Did you miss her at all? 490 01:07:25,607 --> 01:07:27,962 We'd both become totally independent of each other. 491 01:07:28,571 --> 01:07:29,738 And anybody else. 492 01:07:35,806 --> 01:07:38,539 So we were both able to adjust to this change. 493 01:07:39,713 --> 01:07:41,553 I don't wish to pursue this point. 494 01:07:41,970 --> 01:07:45,152 Has the prosecutor any particular questions he wishes to ask? 495 01:07:45,484 --> 01:07:47,676 I would indeed, your honour, with your kind permission, 496 01:07:47,984 --> 01:07:54,416 I would like to ask the accused if he returned to the cove with the intention of killing the Arab. 497 01:07:54,583 --> 01:07:55,417 No! 498 01:07:55,488 --> 01:08:01,205 In that case, why was the accused armed? And why did he return to the very same spot? 499 01:08:05,923 --> 01:08:07,963 I guess just by chance. 500 01:08:08,238 --> 01:08:09,845 Your honour, that is all for the moment. 501 01:08:10,002 --> 01:08:11,834 Counsel for the defence objects, your honour. 502 01:08:13,304 --> 01:08:16,890 One moment, it's getting late. We'll get around to your objections after lunch. 503 01:08:17,306 --> 01:08:23,303 Court adjourned. We'll resume at two o'clock at which time all the witnesses will be heard. 504 01:08:25,207 --> 01:08:28,305 The court is adjourned. Remove the prisoner. 505 01:09:04,621 --> 01:09:11,263 I would like to ask if on any occasion the mother of the accused expressed displeasure with her son's conduct. 506 01:09:12,336 --> 01:09:17,857 Yes, many times, but that's to be expected, our guests always complain about their relatives. 507 01:09:18,770 --> 01:09:27,347 Very well. I would also like to know whether she resented the fact of having been sent to your home. 508 01:09:28,321 --> 01:09:29,371 Yes, your honour. 509 01:09:37,818 --> 01:09:44,522 Was there anything in particular you observed about the accused on the day of his mother's funeral? 510 01:09:44,791 --> 01:09:47,360 Yes, he seemed unusually calm and composed. 511 01:09:49,754 --> 01:09:53,135 He refused to see his mother's body. 512 01:09:54,548 --> 01:09:56,590 He didn't shed a single tear. 513 01:09:56,829 --> 01:10:02,307 And he went off at the end of the ceremony without paying his last respects at the graveside. 514 01:10:04,892 --> 01:10:10,429 If there are any questions the prosecutor wishes to ask at this time he may now proceed. 515 01:10:10,607 --> 01:10:13,025 Oh no, that's all I need to hear. 516 01:10:14,000 --> 01:10:16,876 Thank you sir, you may step down. 517 01:10:30,380 --> 01:10:36,740 He told me he wouldn't see the body. What's more he smoked, drank coffee, and went to sleep. 518 01:10:36,847 --> 01:10:40,734 I didn't hear that clearly, could your honour request the witness to repeat his testimony? 519 01:10:40,734 --> 01:10:42,535 Please repeat what you said, sir. 520 01:10:43,029 --> 01:10:44,419 Speak up, please. 521 01:10:44,688 --> 01:10:49,299 I said that as he sat there in front of the coffin, the prisoner drank a cup of coffee and smoked a cigarette. 522 01:10:49,469 --> 01:10:52,228 Then he went to sleep. 523 01:10:55,244 --> 01:10:56,667 Your honour, may I have the floor? 524 01:10:58,943 --> 01:11:04,174 Would your honour ask this man if, during the wake, he did not also smoke a cigarette? 525 01:11:04,742 --> 01:11:06,640 Who is on trial here? 526 01:11:06,896 --> 01:11:13,987 Does my colleague think by slandering a witness, he can shake the evidence against the accused? 527 01:11:16,170 --> 01:11:21,145 I accepted a cigarette only because he offered it and I didn't know how to say no. 528 01:11:23,541 --> 01:11:26,855 Does the accused have anything he would like to add? 529 01:11:28,311 --> 01:11:29,484 No. Nothing. 530 01:11:32,795 --> 01:11:36,562 Except to add he's spoken the truth. I did give him a cigarette that night. 531 01:11:36,808 --> 01:11:39,492 Well, it was me who offered him the coffee, your honour. 532 01:11:40,546 --> 01:11:42,468 Mark those words, gentlemen of the jury. 533 01:11:42,766 --> 01:11:47,703 Yes, the jury will see this, I know, and will agree that a total stranger might offer him coffee, 534 01:11:47,976 --> 01:11:52,606 but that he should have refused the offer out of respect for the woman who brought him into the world. 535 01:12:10,176 --> 01:12:15,289 Mr Perez, will you please tell the court how the accused behaved on the day of the funeral. 536 01:12:16,191 --> 01:12:20,452 You must understand, your honour, that I was very upset that day, 537 01:12:20,683 --> 01:12:24,815 and I honestly didn't notice him at all, especially since I fainted, your honour. 538 01:12:25,376 --> 01:12:27,607 How could I keep my eye on Mr Meursault? 539 01:12:28,826 --> 01:12:30,642 Tell me, did you see him cry? 540 01:12:31,747 --> 01:12:32,408 No. 541 01:12:32,919 --> 01:12:34,899 Mark those words, gentlemen of the jury. 542 01:12:37,631 --> 01:12:41,839 Can you swear to the court that he didn't weep at all? 543 01:12:43,576 --> 01:12:44,177 No. 544 01:12:45,346 --> 01:12:48,791 These whole proceedings are a mockery, the truth is false and lies are true. 545 01:12:50,308 --> 01:12:51,418 That will be all. 546 01:12:53,648 --> 01:12:56,708 Don't worry, it's going to be all right Everything's going well, count on me. 547 01:13:01,128 --> 01:13:03,825 Now then, Mr Meursault often ate in your restaurant? 548 01:13:05,222 --> 01:13:08,457 He was a customer and good friend. 549 01:13:08,559 --> 01:13:09,755 Why was he a good friend? 550 01:13:09,937 --> 01:13:11,621 Because he's truly a good man. 551 01:13:15,946 --> 01:13:19,682 - Exactly what do you mean by that? - He's a good man, there's no other definition. 552 01:13:20,491 --> 01:13:21,584 Order, order. 553 01:13:23,574 --> 01:13:30,007 Did it ever appear that the accused found it difficult to communicate with the rest of you? 554 01:13:30,007 --> 01:13:31,806 He was a blabbermouth, your honour. 555 01:13:36,173 --> 01:13:38,799 Did the accused always settle his accounts with you on time? 556 01:13:39,563 --> 01:13:40,991 Always, without hesitation. 557 01:13:43,162 --> 01:13:47,299 With the court's indulgence, I should be interested in hearing your opinion of the crime he committed. 558 01:13:48,243 --> 01:13:52,188 It seems to me it was an accident. 559 01:13:52,853 --> 01:13:56,116 An unfortunate turn of events, that sums up my opinion. 560 01:14:00,162 --> 01:14:02,126 That is all, you may step down. 561 01:14:03,483 --> 01:14:06,739 - I'd like to say one more thing. - Proceed, but please be brief. 562 01:14:06,971 --> 01:14:08,241 He's not a killer. 563 01:14:08,776 --> 01:14:14,361 The court will decide that, it's obvious that our function here is to meditate and judge. 564 01:14:15,803 --> 01:14:17,551 Thank you, that is all. 565 01:14:47,603 --> 01:14:51,977 Please tell me how long you have known the accused. 566 01:14:53,251 --> 01:14:56,619 - About three years. - Please speak up. 567 01:14:58,009 --> 01:14:59,238 About three years. 568 01:14:59,889 --> 01:15:03,585 I'd been employed in the office where Mr Meursault worked. 569 01:15:04,680 --> 01:15:08,901 And what is your relationship with the prisoner? 570 01:15:09,337 --> 01:15:10,421 Not to be indiscreet. 571 01:15:11,239 --> 01:15:12,257 I'm his girlfriend. 572 01:15:15,188 --> 01:15:16,821 We were going to get married. 573 01:15:20,394 --> 01:15:26,999 I would like to ask Mademoiselle Cardona what date her relationship with the accused began. 574 01:15:28,574 --> 01:15:32,972 It was the first Saturday in July last year, to be exact. 575 01:15:33,933 --> 01:15:34,781 I see, I see. 576 01:15:35,805 --> 01:15:39,332 The day after the funeral of Madame Meursault. 577 01:15:45,075 --> 01:15:46,832 Order, order. 578 01:15:49,989 --> 01:15:55,565 I don't wish to pry into such a delicate matter with all respect for Mademoiselle's feelings, 579 01:15:56,253 --> 01:15:59,628 but it's my duty to waive considerations of delicacy. 580 01:16:00,327 --> 01:16:04,493 Tell me then, exactly what did transpire on that first Saturday in July last year? 581 01:16:08,582 --> 01:16:10,664 Forgive me, Mademoiselle, but I must have an answer. 582 01:16:13,839 --> 01:16:18,455 Well...in July I usually spend Saturdays at the beach. 583 01:16:18,617 --> 01:16:21,164 I spotted him that afternoon on the pier. 584 01:16:27,022 --> 01:16:31,084 I spent about an hour swimming and sunbathing with him that day. 585 01:16:32,754 --> 01:16:35,082 Afterwards we decided to go to the cinema. 586 01:16:37,859 --> 01:16:41,202 Then back to his room, and he asked me to spend the night with him. 587 01:16:42,494 --> 01:16:46,707 Mademoiselle Cardonna has just told the court her testimony to the magistrate during his investigation. 588 01:16:48,922 --> 01:16:54,264 As a result, I consulted newspaper listings on that day for the cinema, 589 01:16:55,560 --> 01:17:01,961 but I would like to ask Madamoiselle Cardona to specify what kind of film they saw that day. 590 01:17:06,211 --> 01:17:07,598 It was a film with Fernandel. 591 01:17:10,456 --> 01:17:15,923 Ladies and gentlemen of the jury, the day after his mother's demise, he sported on the beach, 592 01:17:16,110 --> 01:17:18,886 began an illicit liaison with a young lady, and watched a comedy at the movies. 593 01:17:34,010 --> 01:17:38,117 It's horribly sick. It isn't the way that it looks. 594 01:17:38,900 --> 01:17:41,135 You've twisted everything I've said. 595 01:17:42,612 --> 01:17:45,571 I know he didn't mean it. It isn't his fault. 596 01:17:50,643 --> 01:17:52,103 Please, Mademoiselle, this way. 597 01:18:24,207 --> 01:18:26,328 He treated my poor dog with kindness. 598 01:18:38,848 --> 01:18:43,866 He and his mother had nothing in common any longer. They just happened like that. 599 01:18:44,394 --> 01:18:45,710 Things happen like that. 600 01:19:03,373 --> 01:19:05,658 Your honour, I'd just like to say he's innocent. 601 01:19:05,934 --> 01:19:10,820 You were not summoned here to pass judgement but to state facts and answer questions. 602 01:19:12,726 --> 01:19:17,204 Would you tell the court exactly what your relationship was with the victim. 603 01:19:18,605 --> 01:19:20,990 To begin with, I'm the only man who the victim hated. 604 01:19:22,316 --> 01:19:24,862 That's because I'd fooled with his sister. 605 01:19:25,569 --> 01:19:29,491 Did the victim have any reason whatsoever to dislike the accused? 606 01:19:30,635 --> 01:19:31,625 No, not at all. 607 01:19:32,190 --> 01:19:35,682 Mr Meursault was with me at the beach that day just by coincidence. 608 01:19:37,015 --> 01:19:41,627 I'd like this gentlemen to now explain to the court how it came about that this letter, 609 01:19:41,938 --> 01:19:45,803 which evidently led to the crime, was written by the accused. 610 01:19:48,213 --> 01:19:49,061 Coincidence. 611 01:19:51,351 --> 01:19:55,339 It would appear that the real culprit in this case is coincidence. 612 01:19:56,611 --> 01:20:01,476 And was it also coincidence that the accused went along with you to the police station? 613 01:20:02,202 --> 01:20:06,862 And was it again coincidence that he there testified so obligingly on your behalf? 614 01:20:07,363 --> 01:20:11,101 Mr Sintes, would you tell us how you are currently employed here in Algiers? 615 01:20:13,439 --> 01:20:15,378 I work in a factory. 616 01:20:16,865 --> 01:20:22,764 It's common knowledge, your honour, that he does in actuality work as a procurer, 617 01:20:23,858 --> 01:20:26,189 and the accused was his friend and accomplice. 618 01:20:26,850 --> 01:20:29,849 This crime has its roots in corruption. 619 01:20:30,784 --> 01:20:32,592 Your honour, the prosecutor is shamelessly - 620 01:20:33,035 --> 01:20:37,191 We will discuss this when the prosecutor has finished, let him proceed. 621 01:20:38,343 --> 01:20:40,184 There really isn't much to add, your honour. 622 01:20:41,505 --> 01:20:42,571 Was the accused a friend of yours? 623 01:20:45,969 --> 01:20:47,073 Yes, he was a real pal. 624 01:20:47,283 --> 01:20:49,519 And was this man your friend? 625 01:20:54,170 --> 01:20:54,677 Yes. 626 01:20:55,004 --> 01:21:00,108 Look at this callous criminal, a son who mourned his mother's death by wanton forays and orgies, 627 01:21:00,393 --> 01:21:04,145 and murdered in cold blood a poor lad who had never done him the least harm 628 01:21:04,351 --> 01:21:08,164 Is my client standing trial for not adoring his mother or killing an Arab? 629 01:21:09,754 --> 01:21:14,597 The way in which this man buried his one and only mother is evidence that at heart he is a criminal. 630 01:21:15,673 --> 01:21:19,597 And so ladies and gentlemen of the jury, you are now acquainted with the series of events, 631 01:21:19,597 --> 01:21:25,211 that led this man to commit murder with malice aforethought, in dastardly awareness of his crime, 632 01:21:25,211 --> 01:21:29,627 to reiterate, there is no evidence of extenuating circumstances, 633 01:21:29,627 --> 01:21:33,247 there is no evidence of impulsive or irrational behaviour, 634 01:21:33,247 --> 01:21:36,089 the man who sits before you in the prisoner's dock is an educated man, 635 01:21:36,089 --> 01:21:40,537 you have observed this by the way he answered my questions, therefore I repeat, 636 01:21:40,537 --> 01:21:46,006 it is impossible to conclude that he committed the crime without knowing what he was doing. 637 01:21:46,836 --> 01:21:51,611 I have looked into the depths of this man's soul and I have seen a gaping void within, 638 01:21:51,982 --> 01:21:57,516 to reveal the awful truth, he has no soul at all, no human spark, 639 01:21:57,516 --> 01:22:03,021 not even the merest speck of morality so dear to mortal man does this monster possess. 640 01:22:03,487 --> 01:22:09,310 No doubt we have no right to blame the accused for lacking qualities he is morally incapable of 641 01:22:09,907 --> 01:22:15,372 but here in this court we must stifle the human inclination to be tolerant 642 01:22:15,375 --> 01:22:20,011 and submit our will to the loftier demands of that noble ideal which is justice. 643 01:22:20,011 --> 01:22:24,631 Above all, that man who faces you in the dock embodies all that is evil and inhuman, 644 01:22:24,631 --> 01:22:28,349 and has to be removed from a world that he can only corrupt. 645 01:22:33,850 --> 01:22:39,474 This very same court will try here tomorrow what seems to me to be the basest crime of all. 646 01:22:40,040 --> 01:22:43,137 Homicide, gentlemen. And yet I must say this, 647 01:22:43,137 --> 01:22:46,465 the horror that even this crime inspires in my breast, 648 01:22:46,465 --> 01:22:50,316 is but a pale reflection of the horror inspired by the callousness of the man you see before you. 649 01:22:50,628 --> 01:22:55,273 This man, who is morally guilty of his mother's death is no more fit to dwell in this society of man 650 01:22:55,273 --> 01:22:59,187 than the man who slew the father that begot him, and so, without a single reservation in my heart, 651 01:23:00,373 --> 01:23:06,210 I ask to impose the death penalty upon this man. 652 01:23:06,631 --> 01:23:12,200 It's often been my duty in the course of my career in court to ask for the extreme penalty of death, 653 01:23:12,454 --> 01:23:18,614 but duty plays no role in this affair, I feel I must give way to my conscience, my heart, not duty. 654 01:23:18,614 --> 01:23:23,837 My conscience therefore compels me to seek the death penalty in this case. 655 01:23:24,524 --> 01:23:30,952 Because my conscience is repelled by this criminal, this monster devoid of any vestige of human feeling. 656 01:23:39,581 --> 01:23:42,239 Have you anything you'd like to say? 657 01:23:48,048 --> 01:23:49,328 Simply that... 658 01:23:49,328 --> 01:23:51,381 simply that I didn't intend to kill the Arab. 659 01:23:54,148 --> 01:23:56,945 The court will take note of your statement. 660 01:24:00,229 --> 01:24:04,548 You see, I'm at a loss to fully understand your defence. 661 01:24:04,829 --> 01:24:08,280 So, before the court hears your lawyer do the summing up, 662 01:24:09,490 --> 01:24:15,595 would you please explain to me the motive, the reason for your act. 663 01:24:20,325 --> 01:24:21,295 Well, it was... 664 01:24:25,310 --> 01:24:26,663 I think it was the sun. 665 01:24:35,739 --> 01:24:37,547 Defence counsel may now take the floor. 666 01:24:40,847 --> 01:24:42,480 Gentlemen of the jury. 667 01:24:45,348 --> 01:24:47,599 I killed a man. That I confess. 668 01:24:49,653 --> 01:24:52,233 - Why did he say that? - Lawyers always talk that way. 669 01:24:52,702 --> 01:24:56,950 I too have looked into the depths of this man's soul for a time. 670 01:24:58,013 --> 01:25:03,236 But I don't happen to hold the opinion which my erudite colleague has put forth 671 01:25:04,796 --> 01:25:09,268 and I have found his soul, in fact, to be as crystal clear as a shining fountain. 672 01:25:11,315 --> 01:25:14,924 This is the soul of a conscientious worker, of an honest and fair young man, 673 01:25:15,580 --> 01:25:21,215 a friend and companion to many, a moral citizen, compassionate and helpful to others. 674 01:25:23,888 --> 01:25:29,689 I was frankly amazed at the furore aroused about the way he treated his mother. 675 01:25:30,345 --> 01:25:34,377 Here sits a dutiful son, who took care of his mother as long as he was able to afford it, 676 01:25:34,787 --> 01:25:37,792 Being unequipped at last to adequately provide for her, he sent her to a home, 677 01:25:38,236 --> 01:25:43,328 hoping that there she would receive all the care and comfort she required. 678 01:25:45,542 --> 01:25:53,100 Surely, if truth be needed of the excellence of these institutions, 679 01:25:54,677 --> 01:25:58,646 we need only remember that they are promoted and subsidised by the very state, 680 01:25:58,646 --> 01:26:01,349 to which we owe our allegiance. 681 01:26:01,349 --> 01:26:04,666 Therefore, by sending his mother to a state-supported institution, 682 01:26:04,675 --> 01:26:08,197 this man has on a grander scale tacitly expressed his faith in our laws, 683 01:26:08,197 --> 01:26:15,494 in our schools, in our hospitals, and in justice. Yes, gentlemen, in justice itself. 684 01:26:17,998 --> 01:26:22,860 Gentlemen of the jury, this man has made a fatal mistake, I admit. 685 01:26:23,458 --> 01:26:28,639 A human error. You must act mercifully and not condemn him. 686 01:26:29,960 --> 01:26:32,850 The circumstances in this case are extenuating, I think you'll agree. 687 01:26:34,387 --> 01:26:36,581 So let his conscience be his judge, 688 01:26:37,122 --> 01:26:38,386 and his sole tormentor, 689 01:26:40,271 --> 01:26:41,705 the almighty God. 690 01:26:46,397 --> 01:26:48,292 Well done, you were splendid. 691 01:26:50,135 --> 01:26:56,977 In the name of the people of France, this court after due and impartial deliberation of this case, 692 01:26:57,721 --> 01:27:02,035 finds the accused guilty of the crime of which he has been charged, 693 01:27:02,473 --> 01:27:05,576 and in accordance with the prescriptions of the law, 694 01:27:05,576 --> 01:27:09,896 condemns Arthur Messualt to death by guillotine in full view of the public. 695 01:27:13,976 --> 01:27:16,132 I've heard they always come for you at dawn. 696 01:27:17,263 --> 01:27:19,627 Now I spend my nights waiting for that one daybreak. 697 01:27:20,385 --> 01:27:21,800 I never like being caught off guard. 698 01:27:23,253 --> 01:27:25,102 That's why I'll only sleep during the day. 699 01:27:26,398 --> 01:27:30,871 Watching all through the night for the first glimmer of light in the sky. 700 01:27:33,052 --> 01:27:34,797 At the slightest sound at the door, 701 01:27:36,138 --> 01:27:40,300 I press my ear to the wood, listening so intently I can hear my own breathing. 702 01:27:41,265 --> 01:27:42,473 Quick, hoarse breathing. 703 01:27:43,013 --> 01:27:45,864 Like the panting of a dog. 704 01:27:56,593 --> 01:27:58,363 Then my frenzy subsides. 705 01:27:59,194 --> 01:28:01,185 And I know I'll live another 24 hours. 706 01:28:16,532 --> 01:28:19,240 I refused to see the prison chaplain three times. 707 01:28:20,071 --> 01:28:21,137 I have nothing to say to him. 708 01:28:22,124 --> 01:28:23,399 I don't feel like talking. 709 01:28:24,942 --> 01:28:30,571 I've spent a lot of time thinking that it makes little difference whether one dies at the age of 30 or 70. 710 01:28:30,571 --> 01:28:33,481 For once you're dead it doesn't matter how, 711 01:28:34,536 --> 01:28:36,553 or when you died. 712 01:28:37,896 --> 01:28:39,518 Whenever I talk myself into believing that, 713 01:28:40,592 --> 01:28:42,129 I'm at peace for a little while. 714 01:28:43,342 --> 01:28:45,587 I really don't need to see the chaplain. 715 01:28:54,311 --> 01:28:55,561 Don't be afraid. 716 01:28:56,714 --> 01:29:00,218 You usually come...at the last moment. 717 01:29:02,016 --> 01:29:03,193 This is just a friendly visit. 718 01:29:03,936 --> 01:29:07,349 It has nothing to do with your appeal. I have no information about that. 719 01:29:11,212 --> 01:29:12,454 Here, sit beside me. 720 01:29:15,504 --> 01:29:18,286 No, I'd rather not. 721 01:29:27,602 --> 01:29:29,269 Why wouldn't you let me visit you? 722 01:29:30,539 --> 01:29:31,554 I'm an atheist. 723 01:29:32,468 --> 01:29:33,757 How can you be sure there's no God? 724 01:29:34,233 --> 01:29:35,242 Why bother about it? 725 01:29:36,203 --> 01:29:38,063 It seems to me it's not very important. 726 01:29:42,727 --> 01:29:44,932 It's quite easy to say you feel sure. 727 01:29:46,149 --> 01:29:47,869 When inside you're wracked by doubt. 728 01:29:49,353 --> 01:29:50,278 Don't you believe so? 729 01:29:51,636 --> 01:29:52,460 It's possible. 730 01:29:54,921 --> 01:29:59,263 In any case, I might not be sure about what interests me, really. 731 01:29:59,989 --> 01:30:02,175 But I know I'm sure of what bores me. 732 01:30:02,650 --> 01:30:05,106 And I'm sure I'm very bored by what you've said. 733 01:30:08,550 --> 01:30:10,485 Aren't you talking to me like this because you feel desperate? 734 01:30:12,471 --> 01:30:13,518 I'm not desperate. 735 01:30:16,467 --> 01:30:17,267 I'm afraid. 736 01:30:20,014 --> 01:30:21,140 That's human, isn't it? 737 01:30:22,355 --> 01:30:23,990 God can calm your fears. 738 01:30:29,300 --> 01:30:32,372 My friend, I'm not telling you this because you're condemned to die. 739 01:30:32,907 --> 01:30:34,509 We're all condemned to die. 740 01:30:35,188 --> 01:30:36,414 But not by execution. 741 01:30:38,624 --> 01:30:41,187 So that's no consolation to me, you should realise that. 742 01:30:41,856 --> 01:30:45,833 I know. But you have to die some day whether it's now or later. 743 01:30:46,433 --> 01:30:47,935 And then the same question will arise. 744 01:30:49,283 --> 01:30:51,670 How will you face that terrible final hour? 745 01:30:55,687 --> 01:30:58,866 In exactly the same manner as I'm facing it this morning. 746 01:31:00,237 --> 01:31:01,346 Have you no hope at all then? 747 01:31:02,245 --> 01:31:04,867 Do you truly believe that nothing remains after you die? 748 01:31:06,708 --> 01:31:07,394 Yes. 749 01:31:13,136 --> 01:31:14,377 How I pity you. 750 01:31:19,155 --> 01:31:21,664 Life must be unbearable for you if you feel like that. 751 01:31:22,175 --> 01:31:26,374 Listen to me. I'm sure that your appeal will be successful but that's not what concerns me. 752 01:31:26,374 --> 01:31:29,810 You are bearing the burden of great sins which you must atone for, 753 01:31:30,090 --> 01:31:33,371 Man's justice is nothing at all, only God's justice matters. 754 01:31:34,257 --> 01:31:35,803 I was condemned by Man's justice. 755 01:31:36,337 --> 01:31:39,043 Man is powerless to offer you redemption. 756 01:31:39,726 --> 01:31:41,032 It means nothing to me. 757 01:31:41,499 --> 01:31:46,320 They've condemned me for an act I've committed, so I'm paying the price, you can't ask more from me than that. 758 01:31:46,947 --> 01:31:48,139 You're wrong if you believe that. 759 01:31:49,069 --> 01:31:50,413 You'll be asked to pay more. 760 01:31:51,239 --> 01:31:52,442 A lot more than you imagined. 761 01:31:52,832 --> 01:31:53,564 What's that? 762 01:31:54,491 --> 01:31:56,642 You'll be compelled to see, to confront. 763 01:31:59,961 --> 01:32:01,197 Confront what? 764 01:32:11,467 --> 01:32:15,030 These walls are steeped in human misery, I know that. 765 01:32:17,690 --> 01:32:20,284 I sense the torment and sorrow within. 766 01:32:21,991 --> 01:32:24,213 But deep inside, I know, 767 01:32:25,523 --> 01:32:29,789 each man who waited here for death saw emerging from that blackness, 768 01:32:30,450 --> 01:32:31,870 our saviour's face. 769 01:32:35,406 --> 01:32:38,607 You will see that face as well. 770 01:32:39,921 --> 01:32:43,446 All these months I've stared at the walls, and now, 771 01:32:44,620 --> 01:32:48,500 there's nothing, nobody there, there's nothing but the four walls. 772 01:32:52,063 --> 01:32:53,111 Yes, I stared. 773 01:32:56,127 --> 01:32:57,898 A long time ago. 774 01:33:00,851 --> 01:33:02,601 I too searched for someone's face. 775 01:33:04,596 --> 01:33:07,361 It was a face like the sun, flaming with desire. 776 01:33:11,963 --> 01:33:14,160 The face of a woman named Marie. 777 01:33:17,390 --> 01:33:18,699 But I searched in vain. 778 01:33:22,353 --> 01:33:23,463 It's all over now. 779 01:33:24,749 --> 01:33:28,258 I've never seen anything emerging from these filthy walls. 780 01:33:30,434 --> 01:33:31,635 Won't you try to pray, then? 781 01:33:35,338 --> 01:33:35,672 No. 782 01:33:39,428 --> 01:33:41,585 Do you prize the things of this Earth so much? 783 01:33:51,269 --> 01:33:54,281 No. I don't believe that. 784 01:33:55,817 --> 01:33:59,405 I'm sure you've often wished for a life after death. 785 01:33:59,893 --> 01:34:05,228 Of course I have, who hasn't, but in the same way I wish to get rich or travel all over the world. 786 01:34:06,120 --> 01:34:09,070 Or to have a better shaped mouth. It's no more important than that. 787 01:34:10,067 --> 01:34:14,539 When you think of dying, tell me, how do you envision what follows? 788 01:34:16,274 --> 01:34:20,047 A life where I'll remember all of this. 789 01:34:21,687 --> 01:34:23,581 I'm sick and tired sir, leave me. 790 01:34:24,009 --> 01:34:25,068 Time is precious now. 791 01:34:25,946 --> 01:34:27,210 I don't want to waste it on God. 792 01:34:27,538 --> 01:34:30,023 Why do you call me sir? Call me father. 793 01:34:30,534 --> 01:34:31,527 You're not my father. 794 01:34:31,527 --> 01:34:33,797 You stand with the others. 795 01:34:35,667 --> 01:34:38,625 No, my son, I stand with you. 796 01:34:40,791 --> 01:34:43,610 But you remain unaware because your heart is filled with hate. 797 01:34:46,137 --> 01:34:47,536 I shall pray for you then. 798 01:34:47,843 --> 01:34:49,238 I don't want you to pray for me! 799 01:34:50,001 --> 01:34:54,332 You're so certain about everything, not one of your certainties is worth a strand of a woman's hair, 800 01:34:54,332 --> 01:34:57,646 you're not even sure if you're alive because you act like a dead man, 801 01:34:57,646 --> 01:35:02,612 and I, I look like I have nothing, but I'm sure of what I am, sure of everything, 802 01:35:02,612 --> 01:35:08,519 sure of my life, and now even my death, I only know that what I'm sure is the truth for me. 803 01:35:08,519 --> 01:35:12,555 My mother doesn't matter, nobody matters really, and especially not your God, 804 01:35:12,555 --> 01:35:19,239 or how I chose to exist, or thought I did, the others will face this fate, as will you, don't you understand? 805 01:35:19,239 --> 01:35:23,949 What difference does it make if a man's accused of murder and executed for not weeping at his mother's body 806 01:35:23,949 --> 01:35:28,375 or that Salamano who never loved anyone but his mutt, or that Marie who wanted me to get married, 807 01:35:28,375 --> 01:35:33,636 what difference does it make if Raymond is my friend and Celeste is a better man than him? 808 01:35:34,497 --> 01:35:37,662 And what does it matter if Marie is kissing another man today? 809 01:35:42,188 --> 01:35:46,466 Don't you see, you'll die just as I die, but I'm sure of what I'll face. 810 01:35:49,134 --> 01:35:49,791 Let him go. 811 01:36:07,230 --> 01:36:09,721 Once he'd gone, I felt peace again. 812 01:36:11,201 --> 01:36:17,671 I must have slept, because when I opened my eyes the stars were shining on my face. 813 01:36:18,875 --> 01:36:21,945 The sounds of the countryside floated into my cell with the cool night air, 814 01:36:21,945 --> 01:36:26,118 that smelled of earth, and salt, and fanned my cheeks. 815 01:36:27,737 --> 01:36:31,754 The marvellous peace of the sleeping summer night washed over me like the tide. 816 01:36:34,119 --> 01:36:38,207 Then, just at the edge of daybreak, I heard a ship's whistle. 817 01:36:39,086 --> 01:36:44,161 People were starting on a voyage in a world that had ceased to exist for me. 818 01:36:48,871 --> 01:36:51,528 For the first time in months I thought of Mama. 819 01:36:54,585 --> 01:36:58,499 And now it seems to me I understood why at her life's end she had taken a fiance. 820 01:36:59,256 --> 01:37:01,260 Why she had pretended to make a new beginning. 821 01:37:03,563 --> 01:37:08,956 There too, in that home where lives were flickering out, there too came a mournful solace. 822 01:37:10,614 --> 01:37:16,557 Being so close to death, Mama must have felt a great relief, and ready to start life over again. 823 01:37:17,448 --> 01:37:19,853 No-one had the right to weep for her. 824 01:37:20,350 --> 01:37:22,741 And I too felt ready to start life over again. 825 01:37:23,297 --> 01:37:28,494 It was as if my great rush of anger had washed me clean, purged me of hope, 826 01:37:28,494 --> 01:37:34,379 and staring up at that night sky, for the first time I opened my heart to the sweet indifference of the universe, 827 01:37:34,379 --> 01:37:40,391 and I felt that it was so much like myself, almost like a brother, that I realised that I'd been happy, 828 01:37:40,391 --> 01:37:42,119 and that I was happy still. 829 01:38:11,451 --> 01:38:15,422 For all to be complete, for me to feel less alone, 830 01:38:16,438 --> 01:38:19,900 I only wish there would be huge crowds of onlookers at my execution, 831 01:38:20,743 --> 01:38:23,073 and that they greet me with howls of contempt. 73879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.