Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
Rest, honey. Let's save this.
2
00:00:41,520 --> 00:00:42,840
Quiet.
3
00:03:06,080 --> 00:03:06,960
Maksim.
4
00:03:07,640 --> 00:03:09,040
Yes, mother.
5
00:03:10,200 --> 00:03:11,920
I have a gift for you.
6
00:03:15,560 --> 00:03:16,480
Wow!
7
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
It is the same as Ivan's.
8
00:03:20,680 --> 00:03:21,880
- You like?
- Yes.
9
00:03:26,000 --> 00:03:28,520
It is the symbol of our family.
10
00:03:29,440 --> 00:03:32,400
Learn to be like your father.
Become a good hunter.
11
00:03:34,600 --> 00:03:36,400
And bring me something for dinner.
12
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
Why are you so happy?
I've let you win.
13
00:05:04,200 --> 00:05:05,640
I already know it.
14
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
Petro.
15
00:05:16,400 --> 00:05:17,560
Petro.
16
00:05:20,120 --> 00:05:21,720
What do you think of this?
17
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Good quality, huh?
18
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
Sharp. Lasted.
19
00:05:37,160 --> 00:05:38,560
Yes cool.
20
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
Yes.
21
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
We will go hunting after the holiday.
22
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
Okay, next time.
23
00:05:47,960 --> 00:05:48,520
Yes.
24
00:06:03,160 --> 00:06:05,200
In addition to killing my sheep,
25
00:06:05,360 --> 00:06:08,520
his men set fire to my stables.
26
00:06:09,600 --> 00:06:12,080
This lack of control has to end.
27
00:06:12,800 --> 00:06:14,120
Tugar Volk...
28
00:06:14,880 --> 00:06:17,120
You must leave our lands.
29
00:06:17,280 --> 00:06:19,440
I can't expel Tugar Volk
30
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
without first convening the local assembly
31
00:06:22,000 --> 00:06:23,920
and listen to what he has to say.
32
00:06:24,480 --> 00:06:25,800
Will not show up.
33
00:06:26,440 --> 00:06:29,080
He thinks he is above us.
34
00:06:29,600 --> 00:06:31,880
I know that you and he are not from Tukhlia,
35
00:06:33,080 --> 00:06:36,120
but you fought alongside
that man in Kolka.
36
00:06:36,880 --> 00:06:39,120
Why don't you make him see reason?
37
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
That was a long time ago.
38
00:06:43,120 --> 00:06:45,880
He is no longer the same man he was then.
39
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Maksim.
40
00:06:58,040 --> 00:06:59,160
Yes father?
41
00:06:59,320 --> 00:07:02,160
Tugar Volk needs a guide
to help him hunt a bear
42
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
that they have seen near these lands.
43
00:07:04,640 --> 00:07:08,720
You will lead the hunt and ask
him to come to the next assembly.
44
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
Do it in a way that you agree to come.
45
00:07:11,960 --> 00:07:15,200
But, father, I am not the most
suitable person for that mission.
46
00:07:15,360 --> 00:07:17,920
- Why doesn't Ivan go?
- He speaks better than me.
47
00:07:20,600 --> 00:07:22,360
It will be done as I say.
48
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
You will leave in the morning.
49
00:07:28,440 --> 00:07:30,760
They say that Tugar Volk's
daughter is very pretty.
50
00:07:30,920 --> 00:07:34,880
If he is like his father, he will
have a face that will frighten wolves.
51
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
Then you will make a perfect match.
52
00:07:40,640 --> 00:07:41,640
Ivan!
53
00:07:43,160 --> 00:07:45,080
You talk too much.
54
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
You will go with him.
55
00:07:51,640 --> 00:07:52,920
We will find out together.
56
00:07:56,840 --> 00:07:58,360
Aren't you going to ask him?
57
00:07:58,920 --> 00:08:00,520
You are going to ask him.
58
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
I want to see if you are capable.
59
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
This is very extrange.
60
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
They don't recognize your authority but
they invite you to take them on a hunt?
61
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
We are disunited. We have lost the union.
62
00:08:19,200 --> 00:08:21,840
I will teach you how a leader commands.
63
00:08:26,400 --> 00:08:27,560
Stop, stop.
64
00:08:37,559 --> 00:08:39,799
We better keep walking from here.
65
00:08:40,159 --> 00:08:42,840
I could be hungry and
go for the horses.
66
00:08:50,160 --> 00:08:51,040
Look.
67
00:08:51,320 --> 00:08:53,320
- In the trunk.
- Bear scratches.
68
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
Tell her.
69
00:08:56,560 --> 00:08:57,640
Here.
70
00:09:19,920 --> 00:09:22,840
So a face that will
scare the wolves huh?
71
00:11:07,160 --> 00:11:08,920
Run! I'm going for the rest.
72
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
You're good?
73
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
Yes.
74
00:14:03,240 --> 00:14:04,520
What is your name?
75
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Maksim.
76
00:14:09,360 --> 00:14:10,280
And you?
77
00:14:11,040 --> 00:14:12,560
Myroslava.
78
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
Are you the guide that helps my father?
79
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
I'm actually helping my father.
80
00:14:20,600 --> 00:14:23,360
We need Tugar Volk to
attend our assembly.
81
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
In Tukhlia.
82
00:14:27,080 --> 00:14:28,000
Tukhlia?
83
00:14:28,400 --> 00:14:29,120
Maksim?
84
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
We are fine, Ivan.
85
00:14:41,360 --> 00:14:43,360
- You first.
- No. Please.
86
00:14:44,520 --> 00:14:45,360
Maksim.
87
00:14:46,280 --> 00:14:47,280
Thank you.
88
00:14:53,040 --> 00:14:55,160
Myro! Myroslava!
89
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
Where is my daughter?
90
00:14:58,720 --> 00:14:59,440
Myro!
91
00:15:00,160 --> 00:15:01,840
I'm fine, calm down.
92
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
You don't touch her.
93
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
Please help him.
94
00:15:09,600 --> 00:15:12,320
Come on, put it down.
Let's go. Come on, that's it.
95
00:15:12,560 --> 00:15:14,480
If it wasn't for Maksim I'd be dead.
96
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
- Who?
- The.
97
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
It is called Maksim.
98
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Maksim?
99
00:15:23,200 --> 00:15:25,680
And what does Maksim want as a reward?
100
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
- I don't want a reward, sir.
- Very good.
101
00:15:29,080 --> 00:15:31,520
- We're going home.
- Wait, he wants something.
102
00:15:32,680 --> 00:15:34,280
Let him say it. What do you want?
103
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
I ask you, as a man and as a warrior,
104
00:15:41,800 --> 00:15:44,760
Attend the Tukhlia assembly
on the next full moon.
105
00:15:45,080 --> 00:15:48,200
The neighbors there
want to talk to you.
106
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
Why would I go to a
commoners gathering?
107
00:15:51,520 --> 00:15:53,680
We are free just like you.
108
00:15:54,440 --> 00:15:56,960
If you think you're right,
come on and show it.
109
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
There is no reason to hide.
110
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
I'm not going to take my eye off
you, bastard.
111
00:16:07,480 --> 00:16:08,560
Father!
112
00:16:13,200 --> 00:16:15,320
I will go to that village meeting,
113
00:16:16,120 --> 00:16:17,920
because I decide to go.
114
00:16:18,880 --> 00:16:19,840
All right.
115
00:16:21,320 --> 00:16:23,840
The hunt is over. To home.
116
00:16:34,120 --> 00:16:36,840
Sometimes I think God gave me a son.
117
00:16:38,680 --> 00:16:39,680
Gard.
118
00:16:51,760 --> 00:16:54,360
It seems like a good way to impress him.
119
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
Well done.
120
00:17:11,960 --> 00:17:14,880
Where the hell do you think you're going,
young lady?
121
00:17:15,520 --> 00:17:17,040
I was going to pick berries.
122
00:17:17,920 --> 00:17:20,040
That's what the servants are for.
123
00:17:20,839 --> 00:17:22,760
I wanted to take them myself.
124
00:17:23,160 --> 00:17:24,680
No way.
125
00:17:25,480 --> 00:17:27,680
I can never go anywhere.
126
00:17:28,119 --> 00:17:31,160
I haven't even been to
Tukhlia, I think it's called.
127
00:17:31,600 --> 00:17:33,680
Those people live submissive.
128
00:17:36,560 --> 00:17:37,720
Myro.
129
00:17:39,280 --> 00:17:43,200
Those people are fighting
against me for our lands.
130
00:17:43,600 --> 00:17:44,960
They don't respect me.
131
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
And if you turn your back on those people,
132
00:17:48,400 --> 00:17:51,680
- They will stab you with a dagger.
- "And why did one of them save me?"
133
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
My daughter is not going out to pick berries!
134
00:18:00,320 --> 00:18:03,320
Get yourself another hobby
if you want to do something!
135
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
In bed, young lady
136
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
To the bed.
137
00:18:17,960 --> 00:18:19,000
I love you
138
00:18:45,360 --> 00:18:47,600
No no no no! It's me, Maksim!
139
00:18:48,280 --> 00:18:49,400
Sorry, Myroslava.
140
00:18:49,560 --> 00:18:52,760
But have you gone crazy?
I almost died of fright!
141
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
I didn't know how to mislead your servants.
142
00:18:55,880 --> 00:18:57,560
Come on down.
143
00:19:01,440 --> 00:19:03,200
It was the only way to enter.
144
00:19:03,360 --> 00:19:07,240
- Myro! What happened?
- You're good? -Is nothing!
145
00:19:09,200 --> 00:19:12,320
- I've seen a rat!
- Open, the guards will kill her.
146
00:19:13,320 --> 00:19:16,760
No, no, it's already gone!
I'm going to bed! Goodnight!
147
00:19:16,920 --> 00:19:19,160
- Sure you're okay?
- Yes, sure!
148
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
- Goodnight.
- Goodnight!
149
00:19:24,000 --> 00:19:27,680
- What are you doing here?
- Invite you to our holiday.
150
00:19:28,200 --> 00:19:29,280
Tonight.
151
00:19:29,920 --> 00:19:31,400
- A holiday?
- Yes.
152
00:19:31,560 --> 00:19:35,840
It is a celebration in honor of Perun.
It is the biggest party we have.
153
00:19:36,240 --> 00:19:38,520
We will sing and dance
154
00:19:38,800 --> 00:19:41,360
and there will be mead and exquisite dishes.
155
00:19:41,920 --> 00:19:44,080
And we will build a huge bonfire that...
156
00:19:44,440 --> 00:19:48,560
You have to see to believe, but you
can see it from all over the valley.
157
00:19:50,160 --> 00:19:53,280
Sneaking in here to invite
me to that is stupid.
158
00:19:57,600 --> 00:20:00,080
I do not know what I was thinking of.
159
00:20:00,960 --> 00:20:02,880
Sorry for bothering you.
160
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Is this going well?
161
00:20:09,600 --> 00:20:10,320
Yes.
162
00:20:12,960 --> 00:20:14,520
Everyone will look at you.
163
00:20:15,960 --> 00:20:17,000
Very good.
164
00:20:17,720 --> 00:20:20,120
Very well, are you going to come?
165
00:20:22,040 --> 00:20:25,200
How do you plan to get out of
here without my father seeing us?
166
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
Mother father. This is Myroslava.
167
00:21:38,480 --> 00:21:41,680
- Myroslava, this is my mother, Rada.
- Nice to meet you.
168
00:21:42,080 --> 00:21:43,040
Equally.
169
00:21:43,200 --> 00:21:45,760
- It is a pleasure that you are here.
- Thank you.
170
00:21:46,160 --> 00:21:50,120
- And this is my father, Zakhar.
- Nice to meet you.
171
00:21:50,720 --> 00:21:52,240
Your son saved me this morning.
172
00:21:52,400 --> 00:21:55,480
So we have three things
to thank the gods for:
173
00:21:55,640 --> 00:21:58,920
Maksim's heroism,
the festival that has begun
174
00:21:59,320 --> 00:22:01,760
- and your life.
- She killed the bear.
175
00:22:03,320 --> 00:22:07,360
- And this one here is my uncle Korhun.
- It is a pleasure.
176
00:22:10,320 --> 00:22:11,480
Is beautiful.
177
00:22:12,400 --> 00:22:16,680
Yes, she is beautiful, Uncle Korhun.
Like you, yes.
178
00:22:17,560 --> 00:22:19,880
Why don't you go for more mead?
179
00:22:20,480 --> 00:22:23,400
Yes, mead! Where have they put it?
180
00:22:24,280 --> 00:22:27,080
My brother has to be around.
Do you have brothers?
181
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
I wish I had them.
182
00:22:30,800 --> 00:22:32,000
There is.
183
00:22:32,880 --> 00:22:34,640
I remember seeing him on the hunt.
184
00:22:36,040 --> 00:22:38,520
Sometimes he punches
me but for my own good.
185
00:22:38,680 --> 00:22:41,080
I don't know what I would do without him, honestly.
186
00:22:45,720 --> 00:22:49,440
It reminds me of a party my father
threw for my mother when I was little.
187
00:22:49,600 --> 00:22:51,800
Everyone sang and danced.
188
00:22:52,080 --> 00:22:53,920
My parents danced all night.
189
00:22:54,080 --> 00:22:57,880
My mother was wearing a white
dress and flowers in her hair.
190
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
What happened to your mother?
191
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
Sorry.
192
00:23:06,920 --> 00:23:11,200
Nothing happens. I didn't want
to make you feel uncomfortable.
193
00:23:11,360 --> 00:23:11,800
Let's go?
194
00:23:13,200 --> 00:23:13,880
Where?
195
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
To dance.
196
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
Come on.
197
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
Look.
198
00:23:45,200 --> 00:23:48,320
- Are you having a good time?
- If much.
199
00:24:05,160 --> 00:24:06,800
Be good to my son.
200
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
Is beautiful.
201
00:24:27,120 --> 00:24:29,160
It is an offering to our guardian.
202
00:24:29,640 --> 00:24:31,840
The Sentinel Rock, do you see it?
203
00:24:34,400 --> 00:24:37,600
- It is a giant that protects the valley.
- A giant?
204
00:24:38,440 --> 00:24:41,080
- That's what the legend says.
- What is the legend?
205
00:24:41,960 --> 00:24:43,720
Well, long ago,
206
00:24:44,120 --> 00:24:46,800
good giants ruled these lands,
207
00:24:47,280 --> 00:24:50,400
and the goddess of death,
Morana, cursed them.
208
00:24:51,000 --> 00:24:53,840
Made everything in the water die
209
00:24:54,200 --> 00:24:56,240
and all the life of the place disappeared.
210
00:24:56,720 --> 00:24:58,520
Animals, trees...
211
00:24:59,320 --> 00:25:01,120
Only the rocks remained.
212
00:25:01,560 --> 00:25:04,160
The mighty king of giants, seeing him,
213
00:25:04,320 --> 00:25:06,600
he took a huge mallet and hit the rock
214
00:25:06,760 --> 00:25:11,280
causing a huge bang that tore
it apart and broke the spell.
215
00:25:11,960 --> 00:25:13,600
And life arose again.
216
00:25:14,800 --> 00:25:17,160
Of course, Morana was enraged.
217
00:25:18,120 --> 00:25:20,600
He let out a piercing scream
218
00:25:21,040 --> 00:25:24,200
who turned the king
of giants to stone.
219
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
But, whatever he did,
220
00:25:27,720 --> 00:25:30,720
I could never reverse the
beauty that had sprouted.
221
00:25:32,560 --> 00:25:35,520
So my ancestors
decided to live here.
222
00:25:38,400 --> 00:25:39,920
Now I do see it.
223
00:25:42,400 --> 00:25:44,680
And if Morana returns one day,
224
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
the king will awaken from his torpor
225
00:25:47,000 --> 00:25:49,680
and will protect us from his anger once again.
226
00:25:50,880 --> 00:25:53,600
You have a deep love for this place.
227
00:25:54,320 --> 00:25:55,840
And I understand why.
228
00:26:03,240 --> 00:26:04,400
I have to return.
229
00:26:44,840 --> 00:26:46,400
I'll be back soon.
230
00:26:47,360 --> 00:26:49,080
- Take care of yourselves.
- We will do it.
231
00:26:49,400 --> 00:26:51,200
It was a joy to see you, Uncle Korhun.
232
00:26:51,360 --> 00:26:54,200
Have a nice trip back.
Good luck with your sister.
233
00:26:54,360 --> 00:26:56,840
You know how much he
likes to talk on trips.
234
00:26:57,160 --> 00:26:58,400
I heard you.
235
00:26:58,960 --> 00:27:00,240
Do not worry.
236
00:27:00,400 --> 00:27:03,760
I have plenty of mead
to soothe my ears.
237
00:27:04,200 --> 00:27:07,200
Goodbye. It was a pleasure to see you!
238
00:27:07,640 --> 00:27:09,920
Done. Have you seen Maksim?
239
00:27:10,520 --> 00:27:11,800
There it comes.
240
00:27:20,960 --> 00:27:24,960
- Mother, sorry for being late.
- I hope you had a good time last night.
241
00:27:25,720 --> 00:27:27,800
- Buchon, say goodbye to your mother.
- Sweetie.
242
00:27:30,440 --> 00:27:31,480
Goodbye my love.
243
00:27:31,640 --> 00:27:34,040
- It gives memories of me.
- I will do it.
244
00:27:41,040 --> 00:27:43,080
- Take care of your brother.
- I will do it.
245
00:27:44,000 --> 00:27:45,200
Good trip.
246
00:27:47,120 --> 00:27:48,200
See you soon.
247
00:27:51,960 --> 00:27:52,920
Goodbye.
248
00:27:56,800 --> 00:27:57,760
Than?
249
00:27:59,920 --> 00:28:00,920
Than?
250
00:28:03,200 --> 00:28:06,160
Oh yeah. Hunt. Yes, yes, we will go.
251
00:28:06,680 --> 00:28:07,880
We'll go. Yes.
252
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
Yes.
253
00:28:24,520 --> 00:28:26,000
No, I am not hungry.
254
00:28:34,840 --> 00:28:36,080
Its busy.
255
00:28:36,880 --> 00:28:37,920
Occupied.
256
00:28:38,200 --> 00:28:41,040
Yes, busy entertaining a girl.
257
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
There is nothing here. Let's go.
258
00:29:19,560 --> 00:29:22,000
Oosta, Oosta! For! What do you do?
259
00:29:22,360 --> 00:29:24,040
It's me, Maksim.
260
00:29:24,480 --> 00:29:25,960
Nothing happens.
261
00:29:26,120 --> 00:29:28,160
- Maksim.
- Yes, it's me.
262
00:29:29,400 --> 00:29:31,600
- Nothing happens. -Nothing happens.
- There is no danger.
263
00:29:31,760 --> 00:29:32,920
What happened?
264
00:29:34,360 --> 00:29:35,760
Got damn.
265
00:29:36,200 --> 00:29:38,840
Demons on horseback.
266
00:29:40,200 --> 00:29:41,640
What the hell? And the others?
267
00:29:41,800 --> 00:29:44,000
When we reach the town of Korhun,
268
00:29:44,920 --> 00:29:48,360
everything was devastated. There was nothing left.
269
00:29:48,840 --> 00:29:50,400
I narrowly escaped
270
00:29:50,680 --> 00:29:54,840
And I couldn't see what happened
to your mother or your wife. Sorry.
271
00:29:57,560 --> 00:29:59,720
Do you think you can go back to Tukhlia alone?
272
00:30:00,920 --> 00:30:04,880
Go and tell my father what
you have told us, understand?
273
00:30:05,880 --> 00:30:06,880
Come on, go.
274
00:30:07,360 --> 00:30:08,200
Run.
275
00:31:01,600 --> 00:31:02,680
Uncle Korhun!
276
00:31:02,960 --> 00:31:03,960
Ivan!
277
00:31:11,120 --> 00:31:12,320
Your mother.
278
00:31:13,440 --> 00:31:14,240
Rosanna.
279
00:31:15,200 --> 00:31:17,760
- They've taken them.
- Who took them?
280
00:31:49,120 --> 00:31:51,720
No. There is no time to bury them.
281
00:31:53,880 --> 00:31:55,760
The gods will understand it.
282
00:32:21,320 --> 00:32:23,600
- What are we waiting for?
- Be patient.
283
00:32:23,960 --> 00:32:27,840
There are two guards guarding the town.
We will enter from the east.
284
00:32:28,960 --> 00:32:30,360
Just swords.
285
00:32:34,600 --> 00:32:36,120
Fast and noiseless.
286
00:32:53,720 --> 00:32:56,200
Let's go. You have to choose.
287
00:32:57,240 --> 00:32:59,600
Who is going to die? The? Me?
288
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
Me first, huh? I first.
289
00:33:04,040 --> 00:33:08,080
Do not be afraid. I've already been dead.
You just have to aim well.
290
00:33:12,040 --> 00:33:13,760
It touched you, how lucky.
291
00:33:14,680 --> 00:33:18,080
You beat me. You won, very well.
292
00:33:20,520 --> 00:33:23,160
Go ahead, young man. Hurry up Let's go.
293
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Leave them alone.
294
00:33:28,960 --> 00:33:31,480
- Rosanna, protect the others.
- It's your turn!
295
00:33:31,800 --> 00:33:32,840
- Do not touch me!
- No!
296
00:33:33,520 --> 00:33:36,160
- Rada! Leave her, please!
- Shut up.
297
00:33:36,400 --> 00:33:37,480
Please!
298
00:33:38,080 --> 00:33:40,360
- Shut!
- We have not done anything!
299
00:33:44,040 --> 00:33:46,000
Maksim, you go after our mother.
300
00:33:47,120 --> 00:33:49,400
Petro and I will help the others.
301
00:33:50,440 --> 00:33:51,240
Let's go.
302
00:34:11,679 --> 00:34:12,480
Let's go.
303
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
Come here.
304
00:34:52,040 --> 00:34:52,880
Come.
305
00:35:06,680 --> 00:35:09,120
Hey, I propose a challenge! Hey?
306
00:35:09,560 --> 00:35:11,520
I want to tell you something.
307
00:35:18,560 --> 00:35:19,720
Do you accept the challenge?
308
00:35:19,880 --> 00:35:22,920
You are one of those who tried
to kill me and you all failed.
309
00:35:23,080 --> 00:35:25,520
It could be you. You could be lucky.
310
00:35:33,000 --> 00:35:34,040
Quick, Petro.
311
00:35:34,200 --> 00:35:36,680
Come on, accept the challenge! Kill me first!
312
00:35:36,840 --> 00:35:37,800
Kill me!
313
00:35:39,640 --> 00:35:41,360
Do it now! Come on!
314
00:35:47,400 --> 00:35:50,240
It is weak to kill a woman!
Cowards!
315
00:35:50,400 --> 00:35:51,840
Be a man!
316
00:35:52,000 --> 00:35:54,200
Go with Petro and be safe.
317
00:35:54,760 --> 00:35:55,640
Let's go.
318
00:35:56,240 --> 00:35:57,920
Do it! Do it!
319
00:35:58,280 --> 00:36:00,320
Do it! Do it!
320
00:36:00,480 --> 00:36:02,320
Let's go! Do it!
321
00:36:06,240 --> 00:36:09,280
- Mother. Don't worry, we're already here.
- Come on, help me.
322
00:36:09,440 --> 00:36:10,840
Come on, lend me a hand.
323
00:36:12,120 --> 00:36:13,640
- You're good?
- Come on, let me go.
324
00:36:13,800 --> 00:36:16,320
- Thank you. -Here, huh.
- Let's go!
325
00:36:18,760 --> 00:36:19,680
No!
326
00:36:40,760 --> 00:36:43,520
- Mother, are you okay?
- You have to go for the others.
327
00:36:43,680 --> 00:36:45,800
We have already done it, they are with Petro.
328
00:36:45,960 --> 00:36:48,160
- It was time. Come on.
- Shut!
329
00:36:48,480 --> 00:36:49,040
Maksim.
330
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
Run!
331
00:37:16,640 --> 00:37:18,120
- Let me see.
- No!
332
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
We don't have time, we have to go.
333
00:37:20,720 --> 00:37:23,960
Take her to our den.
I will save time. Run.
334
00:37:24,360 --> 00:37:26,480
- See you in the caves.
- Go away.
335
00:37:27,040 --> 00:37:28,600
- I stay with you.
- Let's go.
336
00:37:39,280 --> 00:37:40,520
We are almost there.
337
00:37:42,240 --> 00:37:43,320
Keep going.
338
00:37:44,240 --> 00:37:46,280
Go with my family. I am coming right away.
339
00:38:05,520 --> 00:38:06,560
Here!
340
00:38:48,240 --> 00:38:49,680
What are you doing?
341
00:38:50,240 --> 00:38:51,760
I'm going to hunt Mongols.
342
00:38:52,040 --> 00:38:54,760
What do you say? There are many.
It would be suicide.
343
00:38:54,920 --> 00:38:57,520
You know what? I do not care.
344
00:38:58,240 --> 00:39:01,080
This must be finished properly.
345
00:39:01,240 --> 00:39:03,520
If you go out,
you will endanger those of us here.
346
00:39:03,680 --> 00:39:05,800
- You can't stop me.
- Please.
347
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
Maksim, quickly, your mother. Come.
348
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
Maksim.
349
00:39:35,680 --> 00:39:36,560
What happens?
350
00:39:37,400 --> 00:39:39,200
I can't stop the bleeding.
351
00:41:41,600 --> 00:41:44,280
When we arrived he was already dead.
352
00:41:45,560 --> 00:41:46,680
Sorry,
353
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
my Khan.
354
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
Leave me.
355
00:44:16,360 --> 00:44:17,680
Do you smell that
356
00:44:18,320 --> 00:44:20,080
The stench of pagan pigs.
357
00:44:40,560 --> 00:44:42,880
Villagers of Tukhlia,
358
00:44:45,040 --> 00:44:47,520
I have come here today, but...
359
00:44:49,000 --> 00:44:51,040
not because you called me.
360
00:44:52,040 --> 00:44:53,360
I came here,
361
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
- for own will.
- Be that as it may, we celebrate your arrival.
362
00:45:05,000 --> 00:45:07,520
I'd tell you, I'm glad to see you, Zakhar,
363
00:45:08,480 --> 00:45:11,280
but we both know it would be a lie.
364
00:45:12,160 --> 00:45:13,560
If I imagine it.
365
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Look, that's the writing
366
00:45:17,840 --> 00:45:19,720
that your leader designates me.
367
00:45:20,240 --> 00:45:22,760
I am the lord of all these lands.
368
00:45:23,000 --> 00:45:26,160
Do you think that parchment
will make us respect you?
369
00:45:27,120 --> 00:45:30,640
You are forcing us into an
agreement that we have not accepted.
370
00:45:31,280 --> 00:45:34,520
Don't you think it would be wrong
that, without asking your permission,
371
00:45:35,040 --> 00:45:39,200
I will snatch the sword from your
hands and give it to my children?
372
00:45:41,640 --> 00:45:45,200
The Mongol army
is coming upon us.
373
00:45:48,800 --> 00:45:49,720
I'm here
374
00:45:50,720 --> 00:45:52,440
to give your people
375
00:45:53,800 --> 00:45:56,760
the protection you
couldn't give your wife.
376
00:45:59,880 --> 00:46:03,040
I leave you here to your own luck.
377
00:46:03,360 --> 00:46:05,120
In front of the Mongols.
378
00:46:05,280 --> 00:46:07,760
- Let's go.
- Let the gods decide.
379
00:46:12,880 --> 00:46:14,160
If you win,
380
00:46:14,880 --> 00:46:18,480
you can stay in Tukhlia
and we will obey your laws.
381
00:46:23,360 --> 00:46:24,720
You will obey them.
382
00:46:25,480 --> 00:46:26,720
But also...
383
00:46:28,520 --> 00:46:29,920
your children...
384
00:46:32,200 --> 00:46:34,960
They will serve as slaves in my house.
385
00:46:40,000 --> 00:46:41,520
But when we win,
386
00:46:42,240 --> 00:46:44,920
you will go to Gallich and recruit more men
387
00:46:45,400 --> 00:46:47,720
to fight shoulder to shoulder with us
388
00:46:47,880 --> 00:46:50,240
against the Mongols, as equals.
389
00:46:51,680 --> 00:46:52,760
Do you accept
390
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
I agree.
391
00:47:07,440 --> 00:47:08,440
Gard!
392
00:47:13,640 --> 00:47:16,800
Father, I know you will choose
Ivan, but please take me.
393
00:47:35,560 --> 00:47:39,000
- Are you sure what you do?
- Let the gods decide.
394
00:48:02,640 --> 00:48:05,320
Ahead. Use his size against him.
395
00:49:56,320 --> 00:49:57,480
Done deal.
396
00:50:01,320 --> 00:50:04,120
What do you say? There is no deal.
397
00:50:05,400 --> 00:50:10,600
I have shed blood across these
lands in over twenty battles.
398
00:50:11,440 --> 00:50:15,960
And do you think I'm going to
abide by an agreement of commoners?
399
00:50:21,440 --> 00:50:25,400
The warrior I knew would never
allow his honor to be lost.
400
00:50:26,880 --> 00:50:28,680
You're a liar?
401
00:50:29,240 --> 00:50:30,960
And a coward?
402
00:50:33,400 --> 00:50:38,800
The warrior I knew wouldn't
spend the day cleaning shit
403
00:50:38,960 --> 00:50:40,760
like a farmer!
404
00:50:42,160 --> 00:50:44,480
I'll bring you an army from Gallich
405
00:50:45,880 --> 00:50:48,960
and we will fight shoulder to shoulder.
406
00:50:50,080 --> 00:50:53,280
If you still can, old man.
407
00:50:55,520 --> 00:50:56,840
Get up!
408
00:50:59,640 --> 00:51:01,000
Thank you, Tugar.
409
00:51:03,600 --> 00:51:05,120
Bring provisions!
410
00:51:05,880 --> 00:51:08,920
You have to be prepared
for what is to come!
411
00:51:11,440 --> 00:51:13,600
It wasn't as impressive
as beating a bear
412
00:51:13,760 --> 00:51:15,800
but you didn't count on my help.
413
00:51:17,320 --> 00:51:19,520
- You've been here the whole time.
- Yes.
414
00:51:22,560 --> 00:51:24,560
They told me about your mother.
415
00:51:25,320 --> 00:51:26,560
I am so sorry.
416
00:51:28,480 --> 00:51:30,280
I'm glad you met her.
417
00:51:32,520 --> 00:51:34,080
Your mother was like mine.
418
00:51:35,680 --> 00:51:36,680
Good
419
00:51:37,680 --> 00:51:39,080
and loving.
420
00:51:41,000 --> 00:51:42,560
Bring me the weapons!
421
00:51:44,680 --> 00:51:47,480
I have to go before my father sees me.
422
00:51:49,640 --> 00:51:51,040
See you soon.
423
00:51:59,320 --> 00:52:00,920
For all we know,
424
00:52:01,160 --> 00:52:06,080
the safest path in the
west is here or here.
425
00:52:07,320 --> 00:52:09,960
We are short of supplies
and reinforcements.
426
00:52:10,720 --> 00:52:13,600
The mountainous area is difficult
427
00:52:13,840 --> 00:52:17,120
to cross for us.
428
00:52:17,920 --> 00:52:18,920
However,
429
00:52:19,880 --> 00:52:23,800
if we cross the valley,
we will not find resistance.
430
00:52:39,680 --> 00:52:42,120
We believe that the amulet proceeds
431
00:52:43,040 --> 00:52:44,800
from one of the towns
432
00:52:45,520 --> 00:52:47,960
from the mountainside.
433
00:52:54,280 --> 00:52:55,320
We will cross...
434
00:52:56,520 --> 00:52:57,960
the mountains.
435
00:53:00,040 --> 00:53:02,240
- Merke.
- Yes, my Khan.
436
00:53:02,720 --> 00:53:04,440
Recruit your men.
437
00:53:04,960 --> 00:53:07,000
Register those towns.
438
00:53:07,640 --> 00:53:09,240
Find the one responsible.
439
00:53:26,440 --> 00:53:28,080
Tugar Volk.
440
00:53:57,000 --> 00:53:59,240
- What happened?
- The Mongols are approaching.
441
00:53:59,400 --> 00:54:02,880
Tugar Volk and Myroslava resist,
but they won't last long.
442
00:54:03,040 --> 00:54:05,720
- How many? -About twenty.
- Maybe less.
443
00:54:06,520 --> 00:54:08,600
- Myroslava.
- Find your brother and go.
444
00:54:22,840 --> 00:54:24,480
Where are everybody?
445
00:54:25,320 --> 00:54:28,600
They were here when I left.
They must be inside.
446
00:56:16,160 --> 00:56:19,360
- Ivan! Too many!
- Get in the house!
447
00:56:20,400 --> 00:56:21,880
Come on, quick!
448
00:56:23,840 --> 00:56:24,760
To the house!
449
00:56:38,880 --> 00:56:40,360
Bohun, stop! Calm him down!
450
00:56:44,440 --> 00:56:47,000
Take cover! Lock the windows!
451
00:56:50,120 --> 00:56:52,160
At least here we are comfortable.
452
00:56:52,560 --> 00:56:54,280
Better to die like this.
453
00:57:26,280 --> 00:57:27,280
Listen to me!
454
00:57:29,280 --> 00:57:32,120
You are warriors! And you have proved it!
455
00:57:34,160 --> 00:57:38,440
But you have killed the
only son of the Khan!
456
00:57:42,280 --> 00:57:43,360
Will not stop...
457
00:57:44,640 --> 00:57:46,440
even see you dead.
458
00:57:48,600 --> 00:57:49,760
Sacrifice yourselves...
459
00:57:53,320 --> 00:57:55,600
and you will save your families.
460
00:57:57,120 --> 00:58:00,320
I beg you. There is no time left.
461
00:58:03,840 --> 00:58:05,760
And I swear that I...
462
00:58:07,360 --> 00:58:09,640
I will protect the people of Tukhlia.
463
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Die, you traitorous pig!
464
00:58:18,960 --> 00:58:20,120
Burn them.
465
00:58:33,400 --> 00:58:34,800
They want to get us out.
466
00:58:49,760 --> 00:58:53,560
We have the wind in our favor.
Let's use the smoke to attack them now.
467
00:58:55,480 --> 00:58:57,040
Maksim is right.
468
00:58:57,720 --> 00:58:58,720
Prepare yourselves.
469
01:00:02,720 --> 01:00:06,280
- What do you do? You are ours!
- I'm not one of you, paleto.
470
01:00:51,560 --> 01:00:52,560
Die bastard!
471
01:01:42,520 --> 01:01:44,000
For! Stop!
472
01:01:45,480 --> 01:01:48,920
You and your men are from Tukhlia.
Fight with us.
473
01:02:00,400 --> 01:02:01,400
Maksim.
474
01:02:04,760 --> 01:02:05,760
Maksim!
475
01:02:08,600 --> 01:02:09,880
You are injured?
476
01:02:17,000 --> 01:02:18,480
Here, your ax.
477
01:02:23,280 --> 01:02:24,280
Let's go.
478
01:03:06,200 --> 01:03:07,320
Maksim, no!
479
01:03:15,960 --> 01:03:17,840
My special arrows.
480
01:03:57,400 --> 01:03:59,800
Go for those men! Kill them!
481
01:04:02,520 --> 01:04:03,520
Play.
482
01:04:07,560 --> 01:04:09,280
Take the archers.
483
01:04:10,120 --> 01:04:12,760
- Bring the heads of those assassins.
- Yes, my Khan.
484
01:04:13,040 --> 01:04:14,040
Follow me!
485
01:04:34,080 --> 01:04:35,080
Shoot!
486
01:04:58,520 --> 01:04:59,600
High!
487
01:05:13,600 --> 01:05:16,760
We have killed most, my Khan.
488
01:05:18,080 --> 01:05:19,600
And the two brothers?
489
01:05:30,120 --> 01:05:34,280
I will bring my entire army to the
top of the Carpathian Mountains.
490
01:05:35,720 --> 01:05:38,560
I will burn everything that is valuable to you.
491
01:05:39,960 --> 01:05:41,800
You will guide me.
492
01:05:42,240 --> 01:05:44,920
So maybe it won't end
your miserable life.
493
01:05:55,920 --> 01:05:57,320
My dear daughter.
494
01:06:16,920 --> 01:06:18,800
Tugar Volk has allied with the Mongols.
495
01:06:18,960 --> 01:06:21,720
- They shouldn't be too far away.
- Ivan!
496
01:06:21,880 --> 01:06:24,160
Quick! Let's take it inside.
497
01:06:51,040 --> 01:06:53,760
It is the effect of some kind of poison.
498
01:07:03,600 --> 01:07:04,960
My son, my son.
499
01:07:05,520 --> 01:07:07,480
Petro, his son Bochan. Come on!
500
01:07:18,840 --> 01:07:20,000
My wife.
501
01:07:21,680 --> 01:07:23,360
I'm so sorry, my son.
502
01:07:24,120 --> 01:07:25,840
Don't suffer, father.
503
01:07:28,840 --> 01:07:30,920
The gods will welcome me.
504
01:07:41,840 --> 01:07:43,880
It has been an honor, brother.
505
01:07:45,160 --> 01:07:46,520
Live your life.
506
01:07:49,640 --> 01:07:50,920
It's your turn.
507
01:07:57,760 --> 01:07:59,120
What happened?
508
01:08:03,720 --> 01:08:04,560
Ivan.
509
01:08:06,760 --> 01:08:07,960
Nerd.
510
01:08:09,280 --> 01:08:11,000
Do not suffer, my love.
511
01:08:11,960 --> 01:08:14,160
- Do not suffer.
- My love.
512
01:08:14,960 --> 01:08:16,160
Do not leave Me.
513
01:08:19,200 --> 01:08:20,960
- Please.
- I promise...
514
01:08:21,840 --> 01:08:23,880
that we will see each other...
515
01:08:25,120 --> 01:08:26,479
in the other world.
516
01:08:31,479 --> 01:08:32,479
Bochan.
517
01:08:41,880 --> 01:08:43,640
Don't cry, my son.
518
01:08:44,760 --> 01:08:45,760
Do not Cry.
519
01:08:48,120 --> 01:08:49,120
Be strong.
520
01:08:56,000 --> 01:08:59,120
Protect your mother and our family.
521
01:09:01,680 --> 01:09:03,720
There is nothing more important.
522
01:09:11,120 --> 01:09:12,359
Do not suffer.
523
01:09:14,479 --> 01:09:16,479
I will always be with you.
524
01:10:05,320 --> 01:10:07,200
- Maksim, wait.
- How?!
525
01:10:07,360 --> 01:10:11,080
How could you have spent your whole life
without knowing what your father is like?
526
01:10:11,640 --> 01:10:13,640
How do you want me to trust you?
527
01:10:17,280 --> 01:10:21,040
Years ago, a man turned
up at our home in Gallich.
528
01:10:21,200 --> 01:10:24,080
I have never seen my father so scared.
529
01:10:25,720 --> 01:10:28,080
I didn't understand then, but today,
530
01:10:28,240 --> 01:10:31,560
Noticing its horrible stench in my
house, I have known.
531
01:10:32,280 --> 01:10:33,840
I know it was him.
532
01:10:35,080 --> 01:10:36,400
Burunda Khan.
533
01:10:40,680 --> 01:10:43,080
Our mothers deserve the fight.
534
01:11:17,760 --> 01:11:20,320
My brother would have
wanted this to be yours.
535
01:11:20,800 --> 01:11:22,160
He was a man of honor.
536
01:11:22,320 --> 01:11:25,760
I didn't want this to happen
to my family or yours.
537
01:11:25,920 --> 01:11:27,000
You have already fulfilled.
538
01:11:27,160 --> 01:11:29,600
Your family needs you. Go back home.
539
01:11:29,760 --> 01:11:30,760
To home?
540
01:11:31,680 --> 01:11:33,720
I have no home.
541
01:11:34,200 --> 01:11:37,000
You know? My precious woman
542
01:11:37,560 --> 01:11:40,040
and my daughter, only seven years old,
543
01:11:40,920 --> 01:11:43,320
they are already living with the gods.
544
01:11:44,440 --> 01:11:47,200
So before I meet them,
545
01:11:48,800 --> 01:11:51,640
I will finish this mission.
546
01:11:55,560 --> 01:11:57,920
We'll both finish it.
547
01:12:05,680 --> 01:12:07,160
Dear friends
548
01:12:07,680 --> 01:12:09,560
and respected neighbors.
549
01:12:10,880 --> 01:12:12,560
There's very little time left,
550
01:12:13,320 --> 01:12:16,040
our watchers have confirmed
551
01:12:16,200 --> 01:12:18,960
that the Mongolian
army rides towards us.
552
01:12:20,880 --> 01:12:24,400
They won't stop until they've killed us all.
553
01:12:24,560 --> 01:12:26,640
They outnumber us, there are thousands!
554
01:12:27,320 --> 01:12:28,680
We have to run away!
555
01:12:29,040 --> 01:12:31,080
It is the only way to survive.
556
01:12:32,560 --> 01:12:35,560
Even if we were already leaving,
his horses would overtake us.
557
01:12:35,720 --> 01:12:37,000
Then what?
558
01:12:37,800 --> 01:12:40,000
I have a possible solution.
559
01:12:40,920 --> 01:12:42,680
We can take it all
560
01:12:43,240 --> 01:12:46,400
and leave Tukhlia on the
other side of the mountain.
561
01:12:46,680 --> 01:12:49,480
When we have all crossed it,
562
01:12:52,120 --> 01:12:54,200
we will tear down the Sentinel Rock
563
01:12:56,200 --> 01:12:57,640
and we will break the dam
564
01:12:59,160 --> 01:13:03,240
to create a water barrier
between us and the Mongols.
565
01:13:03,400 --> 01:13:06,880
And where will we get the time?
They are too close.
566
01:13:08,760 --> 01:13:11,120
A group of us will contain them.
567
01:13:13,480 --> 01:13:15,760
The entrance to Tukhlia is narrow.
568
01:13:16,280 --> 01:13:19,360
If we gather all of our
warriors at that point,
569
01:13:19,520 --> 01:13:21,680
we can stop the mongolian army
570
01:13:21,840 --> 01:13:24,960
and buy time for
others to escape.
571
01:13:25,120 --> 01:13:26,320
Now you have to choose.
572
01:13:26,840 --> 01:13:30,440
Abandon who is next
to you and save you
573
01:13:30,720 --> 01:13:33,840
or stay together
protecting each other
574
01:13:34,680 --> 01:13:37,760
and fight for what really matters.
575
01:13:42,240 --> 01:13:44,440
- We will fight!
- We will fight!
576
01:13:45,200 --> 01:13:47,200
We will fight!
577
01:13:48,680 --> 01:13:52,160
- We will fight!
- We will fight!
578
01:13:52,720 --> 01:13:55,120
- We will fight!
- We will fight!
579
01:15:02,360 --> 01:15:03,800
I haven't thanked you.
580
01:15:04,920 --> 01:15:05,920
Why?
581
01:15:07,480 --> 01:15:08,960
For saving my life.
582
01:15:09,680 --> 01:15:11,080
For the second time.
583
01:15:13,240 --> 01:15:15,400
You didn't give them to me the first time either.
584
01:15:17,320 --> 01:15:18,320
It is true.
585
01:15:20,080 --> 01:15:21,080
Thank you.
586
01:15:27,840 --> 01:15:28,560
Myro,
587
01:15:29,800 --> 01:15:32,160
Since the first time I saw you...
588
01:17:01,960 --> 01:17:04,920
It will be a privilege to die with honor.
589
01:17:06,720 --> 01:17:10,120
And if we are to die today,
we will do it as warriors.
590
01:17:12,200 --> 01:17:15,440
- It will be a pleasure to die for you.
- Yes!
591
01:17:16,640 --> 01:17:18,280
Drop at my signal!
592
01:17:21,200 --> 01:17:22,120
Already!
593
01:17:46,880 --> 01:17:48,960
Tear those assassins apart!
594
01:17:49,400 --> 01:17:50,880
Attack!
595
01:18:09,360 --> 01:18:10,440
Now!
596
01:20:08,240 --> 01:20:09,360
Withdrawal!
597
01:20:16,720 --> 01:20:18,120
Bohun. Bohun!
598
01:20:18,600 --> 01:20:20,360
- Have we already won?
- You're good?
599
01:20:20,720 --> 01:20:23,880
Did you think those Mongols were
going to be able to with me?
600
01:20:48,320 --> 01:20:49,320
My Khan!
601
01:20:50,000 --> 01:20:52,920
Each villager fights
with the energy of ten.
602
01:20:53,880 --> 01:20:56,480
We must modify the plan and
withdraw from the mountain.
603
01:21:11,160 --> 01:21:12,080
Play.
604
01:21:17,720 --> 01:21:19,440
Take command.
605
01:21:19,880 --> 01:21:23,400
I want to destroy
that town before dark.
606
01:21:41,880 --> 01:21:44,080
- We are ready.
- Notice the others.
607
01:21:44,240 --> 01:21:46,080
We will prepare the dam.
608
01:21:58,520 --> 01:22:01,920
There is no one left in Tukhlia!
We have to go!
609
01:22:02,160 --> 01:22:03,280
Maksim!
610
01:22:03,840 --> 01:22:05,640
Run!
611
01:22:48,840 --> 01:22:50,640
Take her. Run.
612
01:22:52,280 --> 01:22:54,320
Run. Come on, go away.
613
01:24:20,160 --> 01:24:21,640
Destroy the dam.
614
01:24:25,000 --> 01:24:26,960
Very good. To your posts.
615
01:24:27,360 --> 01:24:28,280
For Maksim!
616
01:24:57,480 --> 01:24:59,720
I will find your loved ones
617
01:25:00,760 --> 01:25:03,720
and you will see me butcher
them as if they were cattle.
618
01:25:04,640 --> 01:25:05,640
And so,
619
01:25:06,120 --> 01:25:09,320
you and I will share the same pain.
620
01:25:11,240 --> 01:25:12,240
Merke,
621
01:25:12,920 --> 01:25:14,200
Burn it all!
622
01:25:42,000 --> 01:25:45,680
Take my personal
guard and go ahead.
623
01:25:46,160 --> 01:25:48,440
Find out how many villagers are left.
624
01:26:09,000 --> 01:26:09,800
Let's go!
625
01:26:19,360 --> 01:26:20,320
Let's go!
626
01:26:25,960 --> 01:26:29,480
Don't let those villagers throw the rock.
627
01:26:30,120 --> 01:26:31,320
Kill them!
628
01:26:58,640 --> 01:26:59,680
Pull!
629
01:27:14,840 --> 01:27:15,440
Pull!
630
01:27:38,160 --> 01:27:39,280
I'll be right back.
631
01:31:43,320 --> 01:31:44,320
The rock! Run!
632
01:32:08,640 --> 01:32:09,680
Quick!
633
01:33:15,440 --> 01:33:17,160
You have done this!
634
01:33:18,080 --> 01:33:19,080
Wait!
635
01:33:24,800 --> 01:33:25,800
Above.
636
01:33:29,240 --> 01:33:30,240
Zakhar!
637
01:33:30,640 --> 01:33:32,720
We want you to make way for us.
638
01:33:34,480 --> 01:33:36,240
And I will forgive your son.
639
01:33:48,760 --> 01:33:50,760
Myroslava, give me your bow.
640
01:34:05,640 --> 01:34:06,720
Kill him!
641
01:37:55,200 --> 01:37:56,200
Father!
642
01:38:00,320 --> 01:38:02,400
- Father.
- Son, I knew...
643
01:38:03,600 --> 01:38:06,280
- that you would get it.
- Don't waste your strength.
644
01:38:06,760 --> 01:38:08,480
Our town is safe.
645
01:38:10,680 --> 01:38:13,080
Your mother would be proud of you.
646
01:38:20,760 --> 01:38:22,160
And I also.
647
01:38:26,240 --> 01:38:27,240
Myroslava,
648
01:38:31,000 --> 01:38:32,840
take good care of my son.
649
01:38:57,960 --> 01:38:59,920
Ivan and Mother are waiting for you.
650
01:39:02,529 --> 01:39:07,529
www.opensubtitles.org
44175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.