All language subtitles for The.Pharmacist.1933.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,954 --> 00:00:42,256 Get out of here. Get out of here. 4 00:00:42,380 --> 00:00:44,372 Stop that you're going tobreak it, can't you see? 5 00:00:44,440 --> 00:00:46,001 How do you do, Mr. Dilweg? 6 00:00:46,083 --> 00:00:47,801 It doesn't matter how I do. 7 00:00:47,921 --> 00:00:49,190 Get out. 8 00:00:49,382 --> 00:00:50,757 Get out, come on now. 9 00:00:53,415 --> 00:00:54,476 Hello. 10 00:00:54,950 --> 00:00:56,169 Hello? 11 00:00:56,454 --> 00:00:58,157 - Oh, it's you. - Where have you been? 12 00:00:58,260 --> 00:01:00,935 At the firehouse, fireman. 13 00:01:01,190 --> 00:01:03,634 - Did you win? - What did we do with the host cards? 14 00:01:03,887 --> 00:01:06,091 I saw the whole [inaudible] a couple drunken painters. 15 00:01:06,498 --> 00:01:08,047 Anybody been here since I've been gone? 16 00:01:08,116 --> 00:01:09,408 Yes, about 50 people. 17 00:01:09,689 --> 00:01:10,883 How does it look? 18 00:01:12,647 --> 00:01:15,245 Say, do you know since I've had that big electric sign painted, 19 00:01:15,270 --> 00:01:18,095 our stamp business has picked up 100%? 20 00:01:18,800 --> 00:01:21,758 They've been here since you left at about 10:00 this morning. 21 00:01:21,975 --> 00:01:25,327 And they haven't made a single move in three and one half hour. 22 00:01:25,639 --> 00:01:27,264 Why don't you get them out of here. 23 00:01:27,442 --> 00:01:30,978 They never buy anything, they just borrowed matches all day. 24 00:03:00,622 --> 00:03:03,050 You better come up and get your dinner, soup's on the table. 25 00:03:03,075 --> 00:03:04,175 Coming right away. 26 00:03:04,200 --> 00:03:05,200 Coming right away. 27 00:03:10,006 --> 00:03:11,184 How about a cocktail? 28 00:03:11,217 --> 00:03:13,417 They're already mixed all you have to do is put in the ice. 29 00:03:13,442 --> 00:03:14,276 Oh, good. 30 00:03:14,365 --> 00:03:15,687 - Oh, Papa. - Hello, dear. 31 00:03:15,783 --> 00:03:17,350 Don't do that. 32 00:03:17,950 --> 00:03:19,491 Stop it. Will you stop it? 33 00:03:19,685 --> 00:03:21,386 What's the matter, Pop? Don't you love me? 34 00:03:21,484 --> 00:03:22,593 Shut the hell up. 35 00:03:23,230 --> 00:03:24,528 What are you doing? 36 00:03:24,630 --> 00:03:27,193 You're not going to tell me I don't love her. 37 00:03:27,585 --> 00:03:29,607 Here, want to play? 38 00:03:29,876 --> 00:03:31,108 Ooh, goody! 39 00:03:33,189 --> 00:03:36,733 Hey remind me, that we'll order some more stamps tomorrow. 40 00:03:38,890 --> 00:03:40,063 That's fine. That's fine. 41 00:03:40,141 --> 00:03:41,136 That's fine. 42 00:03:41,161 --> 00:03:42,814 - Aw, I want to do it. - That's enough. 43 00:03:42,933 --> 00:03:44,663 - Let go. - Aw let me do it. 44 00:03:44,705 --> 00:03:47,051 - Just a minute Pop? - Listen will you stop it? 45 00:03:47,822 --> 00:03:49,810 Gee let me do it. 46 00:03:50,777 --> 00:03:54,246 Is Papa's little angel going to sit down? 47 00:03:54,809 --> 00:03:57,809 Won't Papa's little doll baby sit down? 48 00:03:58,316 --> 00:04:00,357 Or will Papa bust this godsend-- 49 00:04:00,491 --> 00:04:01,700 What do you mean? 50 00:04:01,799 --> 00:04:03,352 Have you gone crazy? 51 00:04:03,869 --> 00:04:05,722 Sit down and behave yourself. 52 00:04:06,033 --> 00:04:07,588 Gee whiz. 53 00:04:08,408 --> 00:04:10,531 Mom, what's hypocrisy? 54 00:04:10,783 --> 00:04:11,950 Ask your father dear. 55 00:04:12,510 --> 00:04:13,866 Pop, what's hypocrisy? 56 00:04:14,185 --> 00:04:19,700 Yes Deedee, that's-- say willy ou eat your soup and stop 57 00:04:19,825 --> 00:04:21,746 asking silly questions? 58 00:04:22,364 --> 00:04:23,591 And stop that. 59 00:04:24,020 --> 00:04:26,217 Oh gee, I like to pop. 60 00:04:26,768 --> 00:04:29,226 One more pop and I'll pop you in the eye. 61 00:04:33,690 --> 00:04:36,841 I have a chewing gum on it now, and she makes a martini. 62 00:04:37,127 --> 00:04:38,566 Get out of here. 63 00:04:39,288 --> 00:04:41,080 Oh gee, I'm hungry. 64 00:04:46,963 --> 00:04:49,342 Why don't you learn that kid some manners. 65 00:04:49,583 --> 00:04:51,416 Teach, my dear, teach. 66 00:04:51,629 --> 00:04:55,262 And it might be a good example if you would take your hat off. 67 00:04:55,608 --> 00:04:58,636 I have hay fever, and another thing it has no top in it. 68 00:04:58,783 --> 00:05:00,097 That doesn't matter. 69 00:05:03,343 --> 00:05:05,965 She's eating the canary bird. 70 00:05:06,187 --> 00:05:07,102 Ow! 71 00:05:07,262 --> 00:05:09,107 Get into that room. 72 00:05:09,205 --> 00:05:10,939 Wait a minute, not yet. 73 00:05:11,595 --> 00:05:12,470 My ear. 74 00:05:12,564 --> 00:05:14,439 Are you shamed of yourself? 75 00:05:14,540 --> 00:05:16,650 Aren't ashamed of yourself? 76 00:05:17,173 --> 00:05:18,734 Go over there and behave yourself? 77 00:05:18,794 --> 00:05:20,127 Sit down there. 78 00:05:20,438 --> 00:05:22,223 Oh gee, mom. 79 00:05:23,273 --> 00:05:25,225 Just because I'm a little girl, you hit me. 80 00:05:25,302 --> 00:05:27,133 Why don't you pick on somebody your own size. 81 00:05:27,258 --> 00:05:29,454 Don't be insolent to your father. 82 00:05:30,158 --> 00:05:32,533 You should see me down the firehouse 83 00:05:32,658 --> 00:05:34,541 wrestling with the firemen. 84 00:05:34,733 --> 00:05:37,493 I'd take six or eight of them and throw them over my head backwards. 85 00:05:41,309 --> 00:05:42,814 Well, three anyway. 86 00:05:43,082 --> 00:05:45,809 Who taught that parrot to do that? 87 00:05:47,457 --> 00:05:48,332 Stop it. 88 00:05:48,395 --> 00:05:49,414 Stop it. 89 00:05:50,007 --> 00:05:51,007 Stop it. 90 00:05:56,651 --> 00:06:00,950 What would you eat a canary bird for anyway? 91 00:06:03,285 --> 00:06:05,201 Hello Ooleota. 92 00:06:05,809 --> 00:06:06,825 Where have you been? 93 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Cuthbert and I have [inaudible] 94 00:06:09,700 --> 00:06:11,033 Cuthbert, that sissy. 95 00:06:11,260 --> 00:06:12,345 How do you know? 96 00:06:12,406 --> 00:06:13,658 You've never even seen him. 97 00:06:13,783 --> 00:06:14,991 I don't have to see him. 98 00:06:15,047 --> 00:06:17,672 I never knew a Cuthbert in my life that wasn't wasn't a sissy. 99 00:06:17,866 --> 00:06:20,408 When I went to school as a kid, I licked every kid 100 00:06:20,533 --> 00:06:21,946 in school named Cuthbert. 101 00:06:22,937 --> 00:06:23,890 Shh. 102 00:06:24,807 --> 00:06:26,974 That kid's getting awfully fresh. 103 00:06:29,778 --> 00:06:32,008 Hey if that's for me, tell them I'm taking a bath. 104 00:06:32,033 --> 00:06:33,158 I'll call them up later. 105 00:06:33,196 --> 00:06:33,988 Hello? 106 00:06:34,300 --> 00:06:36,185 Oh hello Cuthbert. 107 00:06:36,620 --> 00:06:38,662 Am I surprised, Cuthbert. 108 00:06:38,804 --> 00:06:39,804 Am I? 109 00:06:40,216 --> 00:06:41,801 No, Cuthbert. 110 00:06:42,915 --> 00:06:44,587 Really, Cuthbert? 111 00:06:45,142 --> 00:06:47,330 Who told you that, Cuthbert? 112 00:06:47,410 --> 00:06:50,429 Someone had to tell him, he'dnever find that out himself. 113 00:06:50,612 --> 00:06:51,904 Really, Cuthbert? 114 00:06:52,555 --> 00:06:53,846 Oh, Cuthbert. 115 00:06:54,341 --> 00:06:56,593 Oh Cuthbert, that's very, very funny. 116 00:06:56,700 --> 00:06:57,908 Yeah tell it to us. 117 00:06:57,990 --> 00:06:59,490 Make us laugh too. 118 00:06:59,975 --> 00:07:02,226 Well am I surprised, Cuthbert. 119 00:07:02,416 --> 00:07:04,049 Yeah I bet you're surprised. 120 00:07:04,258 --> 00:07:06,436 Well tell me some more about it, Cuthbert. 121 00:07:06,597 --> 00:07:08,528 OK, this is getting too much. 122 00:07:08,670 --> 00:07:10,295 Tell her more. 123 00:07:10,325 --> 00:07:12,930 She's been talking to him for an hour, why don't you stop them. 124 00:07:12,955 --> 00:07:14,925 Oh that'll be fine Cuthy. 125 00:07:15,308 --> 00:07:17,061 Cuthy. It's Cuthy now. 126 00:07:17,265 --> 00:07:18,716 It will be Cuth in a minute. 127 00:07:18,793 --> 00:07:20,293 You're so cute Cuthy. 128 00:07:20,466 --> 00:07:21,758 Yeah I bet he's cute. 129 00:07:22,296 --> 00:07:23,533 You did, Cuthbert? 130 00:07:23,658 --> 00:07:24,622 Mhm. 131 00:07:24,686 --> 00:07:25,728 Oh yes, Cuthbert. 132 00:07:25,974 --> 00:07:27,799 Will you make her stop please? 133 00:07:27,920 --> 00:07:30,056 She cannot be rude dear. 134 00:07:30,108 --> 00:07:31,176 Yes I would, Cuthbert. 135 00:07:31,609 --> 00:07:33,017 You would, eh? 136 00:07:33,176 --> 00:07:34,242 Surely, Cuthbert. 137 00:07:34,298 --> 00:07:35,548 Oh. 138 00:07:35,665 --> 00:07:37,877 Yes, Cuthbert, marvelous. 139 00:07:39,259 --> 00:07:41,418 That's done it. She's making me sick. 140 00:07:42,431 --> 00:07:44,306 That's good, I'm glad I have to go downstairs. 141 00:07:44,700 --> 00:07:46,700 All right, Cuthbert. Sure I will, Cuthbert. 142 00:07:51,054 --> 00:07:52,809 Hello? Yes? 143 00:07:53,289 --> 00:07:54,433 Yes. 144 00:07:54,580 --> 00:07:58,747 This is Dilweg's Drug Store, Mr. Dilweg speaking. 145 00:08:00,113 --> 00:08:02,382 What's that? 146 00:08:03,250 --> 00:08:05,958 Uh huh, I know what kind you mean. 147 00:08:06,862 --> 00:08:10,575 Yeah the gentleman with thew hiskers, one on each side. 148 00:08:10,959 --> 00:08:12,491 Yeah, uh no. 149 00:08:13,268 --> 00:08:15,889 No, I'm very sorry. We can't split a box. 150 00:08:18,933 --> 00:08:21,063 Yes, we can deliver them. 151 00:08:21,222 --> 00:08:22,222 Yeah. 152 00:08:24,459 --> 00:08:26,393 Where is it? 153 00:08:27,210 --> 00:08:32,127 18 miles straight out on Route 96. 154 00:08:32,660 --> 00:08:36,493 Turn to Route 13, and four and a half miles. 155 00:08:37,147 --> 00:08:38,064 All right. 156 00:08:38,117 --> 00:08:39,174 All right. 157 00:08:39,353 --> 00:08:41,653 All right, a [inaudible] 158 00:08:41,783 --> 00:08:45,616 We can deliver them this afternoon, yes. 159 00:08:45,841 --> 00:08:49,216 I'll send my truck out with them right away. 160 00:08:49,241 --> 00:08:49,991 Yeah. 161 00:08:50,116 --> 00:08:51,289 All right, goodnight. 162 00:08:57,486 --> 00:09:00,178 Just sold another box of cough drops. 163 00:09:00,360 --> 00:09:01,746 Sit down in your chair properly. 164 00:09:01,771 --> 00:09:03,458 What do you mean, I'm going in the ears. 165 00:09:03,483 --> 00:09:04,858 I can't do nothing. 166 00:09:05,055 --> 00:09:06,150 Cuthbert! 167 00:09:07,200 --> 00:09:09,466 Oh you silly thing, you. 168 00:09:14,317 --> 00:09:16,654 There go those chimes again. I got to go downstairs. 169 00:09:17,016 --> 00:09:18,372 Dear Cuthbert. 170 00:09:24,474 --> 00:09:25,886 - How do you do? - How do you do. 171 00:09:25,928 --> 00:09:28,220 Is there a lady in attendance here? 172 00:09:28,554 --> 00:09:29,187 Huh? 173 00:09:29,278 --> 00:09:30,638 Is there a lady in attendance here? 174 00:09:31,126 --> 00:09:32,391 Oh, oh, yes. 175 00:09:32,575 --> 00:09:34,014 Yes, yes. 176 00:09:34,495 --> 00:09:36,255 Yes. She'll be right down. 177 00:09:39,941 --> 00:09:42,133 Hurry up downstairs. There are two ladies down there. 178 00:09:42,158 --> 00:09:44,527 They won't let me wait on them, they want a lady to wait on them. 179 00:09:44,576 --> 00:09:46,535 I simply can't go down looking the way I do. 180 00:09:46,590 --> 00:09:48,381 I have to freshen up a bit first. 181 00:09:48,524 --> 00:09:49,532 I'll go down, Pop. 182 00:09:49,557 --> 00:09:51,110 You sit there and eat your spinach. 183 00:09:51,135 --> 00:09:52,492 Will you hurry up down? 184 00:09:52,517 --> 00:09:54,383 Well if I'm going to be a clerk in the drugstore 185 00:09:54,408 --> 00:09:55,826 I'll simply have to get some decent looking clothes first. 186 00:09:55,866 --> 00:09:57,866 Hurry up down, we're going to lose their trade. 187 00:09:57,891 --> 00:09:59,497 Dropping, dropping, dropping. 188 00:10:03,930 --> 00:10:05,673 She'll be down in half a moment. 189 00:10:21,231 --> 00:10:23,064 Have you read "Mother India"? 190 00:10:27,691 --> 00:10:29,816 "Sex Life of the Polyp"? 191 00:10:42,122 --> 00:10:44,359 Cake a la Mode"? 192 00:10:45,391 --> 00:10:47,266 Crash Every Tuesday? 193 00:10:51,925 --> 00:10:53,758 An amusing little beggar? 194 00:11:04,373 --> 00:11:07,817 There's so much, that's all. 195 00:11:11,036 --> 00:11:12,452 Old Moscow in the winter. 196 00:11:33,904 --> 00:11:35,904 Could I interest you in a stamp? 197 00:11:36,055 --> 00:11:38,097 Yeah give me a stamp. 198 00:11:40,784 --> 00:11:42,992 No, give me a purple one. 199 00:11:43,208 --> 00:11:45,097 Oh I'm sorry, we haven't any purple ones. 200 00:11:45,196 --> 00:11:46,946 I could paint one for you. 201 00:11:46,984 --> 00:11:48,776 I don't want a painted one. 202 00:11:49,380 --> 00:11:52,491 A person hasn't gotten any rights in this country anymore. 203 00:11:52,790 --> 00:11:56,144 The government even tells you what color stamps you're going to buy. 204 00:11:56,200 --> 00:11:57,226 It's pretty common. 205 00:11:57,251 --> 00:11:59,667 That's the Democratic Party for you. 206 00:12:00,535 --> 00:12:02,383 I have written to Washington about it. 207 00:12:02,609 --> 00:12:04,814 What do you want to write to Washington for? 208 00:12:05,177 --> 00:12:06,218 He's dead. 209 00:12:08,941 --> 00:12:10,982 How much are your stamps? Three cents. 210 00:12:11,076 --> 00:12:13,118 - All right give me one. - Thank you. 211 00:12:14,168 --> 00:12:17,918 No don't give me that dirty one, give me a clean one. 212 00:12:18,612 --> 00:12:20,921 Give me the one out of the middle. 213 00:12:21,572 --> 00:12:22,571 Oh. 214 00:12:35,958 --> 00:12:38,833 Sorry to keep you waiting. 215 00:12:42,526 --> 00:12:43,651 Pardon my fingers. 216 00:12:43,750 --> 00:12:46,375 Is that all right Shall we send it? 217 00:12:46,720 --> 00:12:48,126 No, I'll take it along. 218 00:12:48,241 --> 00:12:49,446 Oh, yes. 219 00:12:59,257 --> 00:13:00,132 All right. 220 00:13:00,217 --> 00:13:02,120 You got change for $100? 221 00:13:03,432 --> 00:13:05,280 No, I'm sorry I haven't. 222 00:13:05,852 --> 00:13:07,518 Well I'll pay the next time I come in. 223 00:13:07,648 --> 00:13:09,053 Just a moment. 224 00:13:09,191 --> 00:13:10,357 Just a moment. 225 00:13:11,042 --> 00:13:14,689 We're giving these little souvenirs away today with every purchase. 226 00:13:14,762 --> 00:13:15,762 Well. 227 00:13:22,602 --> 00:13:24,452 We won't be able to wait much longer. 228 00:13:24,557 --> 00:13:25,450 Oh. 229 00:13:25,568 --> 00:13:27,883 She'll be down in just half a tick. 230 00:13:27,908 --> 00:13:29,484 She'll be right down. 231 00:13:29,509 --> 00:13:30,638 Just wait. 232 00:13:31,827 --> 00:13:33,953 She'll be right down. 233 00:13:38,492 --> 00:13:42,809 Where's your-- Dear. 234 00:13:43,659 --> 00:13:46,194 Close the door and get out of here. I'm coming right down. 235 00:13:46,284 --> 00:13:47,191 Hurry up. 236 00:13:47,216 --> 00:13:49,050 Those old ladies are getting very impatient. 237 00:13:49,075 --> 00:13:50,751 We're going to lose their trade. 238 00:13:51,790 --> 00:13:53,123 Oh, Cuthbert. 239 00:13:57,797 --> 00:14:00,352 Oh I think that would be lovely. 240 00:14:03,560 --> 00:14:05,586 That's right, eat your spinach. Eat your spinach. 241 00:14:05,611 --> 00:14:07,427 I'm going on down. 242 00:14:09,848 --> 00:14:12,107 She'll be right down now. Coming now. 243 00:14:17,817 --> 00:14:20,109 What can I do for you? 244 00:14:20,425 --> 00:14:22,696 Is there a lady's restroom here? 245 00:14:26,966 --> 00:14:29,133 Yes, right over there. 246 00:14:29,805 --> 00:14:31,116 The first door on your left. 247 00:14:31,292 --> 00:14:32,331 Thank you. 248 00:14:33,030 --> 00:14:34,175 You fool. 249 00:14:34,258 --> 00:14:35,658 Why didn't you tell them? 250 00:14:35,722 --> 00:14:37,466 They didn't ask me anything about it. 251 00:14:37,491 --> 00:14:38,366 Ugh! 252 00:14:46,124 --> 00:14:48,642 How are you going to know? 253 00:14:48,844 --> 00:14:50,751 - How do you do, sir? - How are you? 254 00:14:53,264 --> 00:14:54,597 Can I do cleaning? 255 00:15:10,864 --> 00:15:12,861 Certainly not. 256 00:15:13,884 --> 00:15:16,466 Do you think I'd break the laws of this great and grand 257 00:15:16,591 --> 00:15:19,171 and glorious United States of Arms just 258 00:15:19,251 --> 00:15:21,383 to satisfy your depraved taste? 259 00:15:21,593 --> 00:15:23,182 A thousand nos. 260 00:15:23,449 --> 00:15:27,272 I've never had or sold a bottle of liquor since I've opened this place. 261 00:15:27,665 --> 00:15:28,540 No? 262 00:15:28,664 --> 00:15:30,164 Well you're not fooling me. 263 00:15:30,350 --> 00:15:31,600 I'll get you yet. 264 00:15:32,009 --> 00:15:33,086 Huh. 265 00:15:34,412 --> 00:15:35,968 Maybe, and maybe not. 266 00:15:38,791 --> 00:15:41,480 He looked a little screwy when he came in here. 267 00:15:41,741 --> 00:15:43,390 First time I saw him. 268 00:15:44,076 --> 00:15:47,227 Did I understand you were just saying you were giving souvenirs away. 269 00:15:47,392 --> 00:15:48,267 Oh, mother. 270 00:15:48,346 --> 00:15:49,867 It's all right, yes, yes. 271 00:15:49,956 --> 00:15:51,629 That's all right. Yes we are. 272 00:15:54,533 --> 00:15:56,098 Oh thank you. 273 00:15:56,321 --> 00:15:58,716 Oh mother isn't it lovely? 274 00:15:58,945 --> 00:16:00,421 Aren't you glad I asked? 275 00:16:00,967 --> 00:16:03,572 - Would you like one? Here. - Oh, you're so kind. 276 00:16:03,693 --> 00:16:05,463 That's quite all right. 277 00:16:05,847 --> 00:16:07,363 Thank you so much. 278 00:16:07,601 --> 00:16:09,128 Aren't they gorgeous? 279 00:16:09,578 --> 00:16:11,880 Whenever you want any stamps, don't forget us. 280 00:16:12,014 --> 00:16:13,937 Thank you we won't. 281 00:16:14,658 --> 00:16:17,973 Same place for 15 years now. 282 00:16:19,405 --> 00:16:21,963 I control all the stamp business in this neighborhood. 283 00:16:31,278 --> 00:16:32,854 Get that tomato sauce going. 284 00:16:33,223 --> 00:16:36,201 Just grab that bottle off of there. 285 00:16:36,456 --> 00:16:37,540 Everything's free here. 286 00:16:37,700 --> 00:16:39,378 Everybody's great, it's all right. 287 00:16:44,533 --> 00:16:48,325 She's liable to get diphtheria. 288 00:16:48,450 --> 00:16:49,783 Where am I? 289 00:16:49,908 --> 00:16:51,241 Dilweg's Drug Company. 290 00:16:51,366 --> 00:16:52,991 This is Dilweg here. 291 00:16:53,116 --> 00:16:54,450 What happened? 292 00:16:54,746 --> 00:16:55,831 Ah! 293 00:16:56,136 --> 00:16:58,218 That is the man again. 294 00:16:58,445 --> 00:17:00,388 I have never saw her in all my life. 295 00:17:00,514 --> 00:17:02,342 Get her some whiskey! Whiskey! 296 00:17:02,430 --> 00:17:03,470 Huh? 297 00:17:05,254 --> 00:17:06,059 Hmm. 298 00:17:36,810 --> 00:17:38,301 Hello? 299 00:17:38,605 --> 00:17:39,925 Hello? 300 00:17:40,318 --> 00:17:41,693 Uh huh. 301 00:17:42,354 --> 00:17:43,687 Misses Shwiginsnap? 302 00:17:49,882 --> 00:17:51,938 Those cough drops haven't arrived? 303 00:17:52,488 --> 00:17:54,050 Oh I'm very sorry. 304 00:17:58,338 --> 00:17:59,908 Well I'm pretty sure, yes. 305 00:17:59,989 --> 00:18:01,406 They'll be there any minute. 306 00:18:01,462 --> 00:18:04,753 I sent them out at 3:00 this afternoon on the truck. 307 00:18:05,404 --> 00:18:06,498 Goodbye. 308 00:18:06,600 --> 00:18:07,670 Goodbye. 309 00:18:14,770 --> 00:18:15,926 Wait a minute dear. 310 00:18:15,995 --> 00:18:18,726 There's so much noise out here I can't hear a word you're saying. 311 00:18:23,592 --> 00:18:24,426 There. 312 00:18:26,014 --> 00:18:28,675 I want you to meet a very wonderful young man. 313 00:18:28,700 --> 00:18:29,950 Mr. Smith, this is Miss Dilweg. 314 00:18:30,066 --> 00:18:31,533 - How do you do? - How do you do? 315 00:18:31,658 --> 00:18:32,950 Misses Dilweg, rather. 316 00:18:33,005 --> 00:18:34,316 Oh, dear, come here. 317 00:18:34,454 --> 00:18:37,383 I want you to meet a very wonderful and brave young man. 318 00:18:37,478 --> 00:18:39,160 He has just saved my life. 319 00:18:39,199 --> 00:18:40,835 This is my daughter, Mr. Smith. 320 00:18:41,077 --> 00:18:42,995 - Cuthbert! - Ooleota! 321 00:18:43,328 --> 00:18:44,377 Uh huh. 322 00:18:46,175 --> 00:18:47,925 I want to meet Cuthbert. 323 00:18:48,101 --> 00:18:49,158 Uh huh. 324 00:18:49,750 --> 00:18:52,300 Listen dear, go upstairs and eat your pogo 325 00:18:52,368 --> 00:18:54,451 and then you can go jump on your spinach after. 326 00:18:54,533 --> 00:18:55,533 Go dear. 327 00:18:55,575 --> 00:18:56,991 Oh, but I want to meet Cuthbert. 328 00:18:57,116 --> 00:18:58,136 Go! 20742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.