All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E17.120229.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,790 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,400 Enjoy:) 3 00:00:05,450 --> 00:00:07,060 [This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king.] 4 00:00:07,260 --> 00:00:08,190 [All characters and events are fictitious and have no historic basis.] 5 00:00:09,090 --> 00:00:11,190 Episode 17 6 00:00:16,550 --> 00:00:19,370 As I've said, there's no need to walk me out. 7 00:00:20,580 --> 00:00:23,370 Then, have a safe journey. 8 00:00:25,490 --> 00:00:27,140 You, 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,410 won't suddenly disappear without telling me, 10 00:00:33,340 --> 00:00:35,540 right? 11 00:00:36,410 --> 00:00:38,390 Even if I wanted to, 12 00:00:38,400 --> 00:00:41,380 what place would welcome a criminal? 13 00:00:41,420 --> 00:00:43,600 That's right. 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,120 You are a criminal. 15 00:00:47,260 --> 00:00:49,680 You are a criminal and a shaman, Wol. 16 00:00:49,760 --> 00:00:51,540 Aren't you being too mean? 17 00:00:51,580 --> 00:00:54,100 Oh, that's not what I mean. 18 00:00:55,160 --> 00:00:58,050 That you are a criminal and a shaman, 19 00:01:00,020 --> 00:01:02,330 makes me very happy. 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,590 So go inside and rest. 21 00:01:47,580 --> 00:01:49,580 Danger! 22 00:02:07,850 --> 00:02:09,460 Yeon Woo. 23 00:02:12,250 --> 00:02:13,900 Yeon Woo! 24 00:02:42,010 --> 00:02:44,460 Are you real? 25 00:02:45,730 --> 00:02:47,720 What are you talking about? 26 00:02:50,750 --> 00:02:53,350 You’re not an illusion, 27 00:02:53,620 --> 00:02:55,350 but the real... 28 00:02:56,930 --> 00:02:59,300 king? 29 00:03:01,650 --> 00:03:03,890 I am not an illusion. 30 00:03:06,260 --> 00:03:08,760 I am really... 31 00:03:10,170 --> 00:03:12,740 here looking for you, Yeon Woo. 32 00:03:15,930 --> 00:03:18,240 I finally recognize you. 33 00:03:21,410 --> 00:03:23,950 I am so stupid. 34 00:05:53,970 --> 00:05:55,600 Hyungnim! 35 00:05:57,760 --> 00:05:59,180 Your Excellency, Prince Yang Myung. 36 00:05:59,220 --> 00:06:00,470 Your Excellency, Prince Yang Myung. 37 00:06:00,540 --> 00:06:01,930 Hyungnim. 38 00:06:05,320 --> 00:06:06,840 I am fine. 39 00:06:50,540 --> 00:06:52,590 Where are you planning to go? 40 00:06:53,060 --> 00:06:55,710 Where are we going now? 41 00:06:56,850 --> 00:06:59,600 Your Excellency! Your Excellency! 42 00:07:02,960 --> 00:07:05,270 There is a wooden hut to the west. 43 00:07:05,330 --> 00:07:09,420 In case there was any danger, we agreed to take the Miss there. 44 00:07:46,880 --> 00:07:48,890 You lost the girl?! 45 00:07:48,930 --> 00:07:52,650 It was because His Majesty and his bodyguard, Woon, appeared. 46 00:07:52,800 --> 00:07:56,080 Furthermore, His Excellency Prince Yang Myung appeared, 47 00:07:56,130 --> 00:07:59,380 and escaped with that girl. 48 00:07:59,430 --> 00:08:03,580 No matter what, the girl must be caught. 49 00:08:04,040 --> 00:08:05,880 Also, 50 00:08:06,430 --> 00:08:09,400 Seongsucheong's High Shaman, Jang... 51 00:08:09,460 --> 00:08:11,760 Eliminate her without anyone finding out! 52 00:08:16,990 --> 00:08:22,200 You are a criminal involved in the Crown Princess affair, and the sole witness. 53 00:08:22,940 --> 00:08:25,780 Until this matter is resolved you must, no matter what, 54 00:08:25,840 --> 00:08:28,690 ... stay alive. That is a royal order. 55 00:08:29,030 --> 00:08:33,270 First, stay hidden. Then, if you are summoned, you must return immediately. 56 00:08:33,310 --> 00:08:36,230 If you should run away, 57 00:08:36,240 --> 00:08:38,730 or commit suicide, 58 00:08:39,280 --> 00:08:41,880 there will be severe consequences. 59 00:08:48,930 --> 00:08:50,750 Unni, where are you going? 60 00:08:50,810 --> 00:08:53,290 - Unni, let's go together. - Let her be. 61 00:08:53,840 --> 00:08:55,890 It's obvious where that girl is going. 62 00:08:56,210 --> 00:08:59,910 What if she goes and doesn't return? 63 00:08:59,990 --> 00:09:02,070 She will certainly return. 64 00:09:02,080 --> 00:09:04,250 So don't worry and follow me. 65 00:09:36,270 --> 00:09:37,810 Your Majesty. 66 00:09:38,640 --> 00:09:42,090 - Call the royal physician! - Do not bother! 67 00:09:47,530 --> 00:09:53,030 Everything that happened today must definitely remain a secret. 68 00:09:53,330 --> 00:09:55,150 But Your Majesty. 69 00:09:58,910 --> 00:10:00,670 Yoon Dae Hyung. 70 00:10:06,110 --> 00:10:07,700 Hyungnim. 71 00:10:19,520 --> 00:10:21,070 Prince Yang Myung. 72 00:10:23,060 --> 00:10:24,430 Prince Yang Myung! 73 00:10:30,250 --> 00:10:31,900 Mother. 74 00:10:32,220 --> 00:10:33,940 - Prince Yang Myung! -Your Excellency! 75 00:10:34,000 --> 00:10:35,400 Prince Yang Myung! 76 00:10:35,500 --> 00:10:36,900 Though I do not know who you are, 77 00:10:36,920 --> 00:10:39,710 we need to move him inside, so could you please help me? 78 00:10:39,740 --> 00:10:41,790 - I will. - Prince Yang Myung. 79 00:10:41,830 --> 00:10:44,580 - Your Excellency. - Prince Yang Myung. 80 00:10:58,510 --> 00:11:01,940 I am the daughter of Chief Scholar Heo Young Jae, 81 00:11:02,320 --> 00:11:04,350 Heo Yeon Woo. 82 00:11:26,210 --> 00:11:28,680 Are you, 83 00:11:28,710 --> 00:11:33,420 the daughter of the former Chief Scholar? 84 00:11:41,240 --> 00:11:42,860 That is correct. 85 00:11:51,440 --> 00:11:54,270 What is the matter? 86 00:11:58,060 --> 00:12:05,640 Why must you suffer from such painful heartache? 87 00:12:14,180 --> 00:12:17,040 How you have come be alive, 88 00:12:17,110 --> 00:12:20,580 I will not ask for details. 89 00:12:21,490 --> 00:12:23,670 But, 90 00:12:23,710 --> 00:12:25,870 I can probably guess. 91 00:12:29,080 --> 00:12:30,820 Prince Yang Myung, 92 00:12:30,830 --> 00:12:32,980 came to me once, 93 00:12:33,000 --> 00:12:36,090 and asked me about reincarnation. 94 00:12:36,600 --> 00:12:39,710 His power, his name, 95 00:12:39,730 --> 00:12:43,660 his wealth and honor... he was willing to give them all up. 96 00:12:46,420 --> 00:12:49,270 But just one person, 97 00:12:49,510 --> 00:12:52,070 he could never give up. 98 00:12:53,460 --> 00:12:58,560 He probably wanted to show me, 99 00:12:59,010 --> 00:13:02,250 the girl he loved, 100 00:13:02,820 --> 00:13:05,440 and what kind of person she was. 101 00:13:06,920 --> 00:13:09,820 Although I don't deserve to be his mother, 102 00:13:10,120 --> 00:13:12,830 he dragged his wounded body, 103 00:13:12,980 --> 00:13:15,240 and came all the way here. 104 00:13:32,850 --> 00:13:34,900 They weren't at Jung Temple? 105 00:13:35,680 --> 00:13:37,630 That is correct. 106 00:13:51,220 --> 00:13:52,680 Come with me. 107 00:14:11,240 --> 00:14:13,630 Everything has been prepared as you ordered. 108 00:14:13,730 --> 00:14:16,320 With the exception of Hyung Sun, everyone leave. 109 00:14:26,240 --> 00:14:28,190 Hand me your sword. 110 00:14:42,320 --> 00:14:44,290 Y-your Majesty. 111 00:14:44,330 --> 00:14:46,620 Why are you doing this? 112 00:14:46,700 --> 00:14:48,620 Take off your clothes. 113 00:14:54,320 --> 00:14:56,970 Really, you are no fun. 114 00:14:57,540 --> 00:14:59,890 You should at least act surprised when a sword is drawn on you, 115 00:14:59,930 --> 00:15:01,980 so I can enjoy joking around. 116 00:15:02,010 --> 00:15:05,500 Your Majesty, why do you keep acting this way? 117 00:15:05,510 --> 00:15:08,780 I was so shocked! [Literally: my liver almost fell] 118 00:15:10,110 --> 00:15:14,830 Spending the entire night searching in the cold must have been tiring. 119 00:15:15,910 --> 00:15:17,520 Get in. 120 00:15:17,600 --> 00:15:20,020 It was for you that I ordered them to prepare this. 121 00:15:20,080 --> 00:15:21,810 I cannot do that. 122 00:15:21,840 --> 00:15:23,340 Go in. 123 00:15:23,930 --> 00:15:25,390 It is a royal order. 124 00:15:26,010 --> 00:15:27,290 Your Majesty. 125 00:15:27,300 --> 00:15:30,620 Defying a royal order is disloyalty. 126 00:15:31,250 --> 00:15:33,110 If the chill in your body, 127 00:15:33,140 --> 00:15:36,080 is passed onto me, that is also disloyalty. 128 00:15:37,540 --> 00:15:39,460 And, 129 00:15:39,530 --> 00:15:42,580 causing my hyungmin and myself to waver, 130 00:15:44,030 --> 00:15:45,790 is treason. 131 00:15:49,830 --> 00:15:52,400 Make sure that Woon goes into the bath. 132 00:15:52,480 --> 00:15:54,850 And if he comes out too soon, 133 00:15:55,340 --> 00:15:57,580 kill him with that sword. 134 00:15:58,620 --> 00:16:00,410 Your Majesty. 135 00:16:01,180 --> 00:16:02,680 Woon. 136 00:16:04,750 --> 00:16:08,030 Although I am unable to grant you the highest position, 137 00:16:09,010 --> 00:16:11,420 I cherish you more than anyone. 138 00:16:12,350 --> 00:16:15,520 So, do not get hurt. 139 00:16:16,600 --> 00:16:18,490 Your concern... 140 00:16:19,550 --> 00:16:22,000 I feel as well. 141 00:17:17,830 --> 00:17:20,690 Which tree is this made from? 142 00:17:20,750 --> 00:17:24,110 That is made from a juniper. 143 00:17:38,000 --> 00:17:40,470 Have you woken up? 144 00:17:46,950 --> 00:17:51,070 I will go ask if breakfast is ready. 145 00:17:56,260 --> 00:17:59,800 Are you feeling all right? 146 00:18:00,810 --> 00:18:02,420 I... 147 00:18:05,490 --> 00:18:07,770 thought you would have left already. 148 00:18:07,840 --> 00:18:10,540 I thought I should wait to see you, 149 00:18:10,590 --> 00:18:13,230 so I waited until you awoke. 150 00:18:15,180 --> 00:18:17,090 Will you walk with me a little? 151 00:18:18,190 --> 00:18:19,940 Yes. 152 00:18:25,360 --> 00:18:27,880 How long, 153 00:18:28,700 --> 00:18:30,880 have you known? 154 00:18:36,410 --> 00:18:38,160 It was probably, 155 00:18:40,110 --> 00:18:42,230 Hye Woo Suk, right? 156 00:18:43,010 --> 00:18:45,820 Wouldn't it be weirder if I didn't know? 157 00:18:46,210 --> 00:18:48,570 Hye Woo Suk, 158 00:18:48,600 --> 00:18:51,030 was a present to you, 159 00:18:51,710 --> 00:18:53,820 and I named it. 160 00:18:54,100 --> 00:18:57,550 So who else would know that besides you? 161 00:18:59,180 --> 00:19:00,510 But, 162 00:19:01,800 --> 00:19:04,620 why did you pretend not to know? 163 00:19:11,600 --> 00:19:13,800 I did not want to know. 164 00:19:16,790 --> 00:19:20,060 I wanted to pretend I didn't know until the very end, if possible. 165 00:19:22,050 --> 00:19:24,490 Seeing you back and alive, 166 00:19:26,370 --> 00:19:29,270 made me so happy I could not stand it. 167 00:19:30,440 --> 00:19:32,280 On the other hand, 168 00:19:33,400 --> 00:19:36,320 the moment I acknowledged the truth, 169 00:19:40,040 --> 00:19:44,210 everything would disappear like an illusion. 170 00:19:47,370 --> 00:19:49,650 Do you know? 171 00:19:51,850 --> 00:19:54,200 When I wake up in the mornings, 172 00:19:56,020 --> 00:19:58,730 I have a place to go. 173 00:19:59,390 --> 00:20:02,090 When I go to that place, I have work to do. 174 00:20:02,110 --> 00:20:05,160 And people who need me. 175 00:20:07,700 --> 00:20:10,580 And I am able to see you, whom I've missed. 176 00:20:16,760 --> 00:20:19,430 I have been very happy. 177 00:20:22,640 --> 00:20:24,340 I too, 178 00:20:27,190 --> 00:20:29,410 have been happy. 179 00:20:30,410 --> 00:20:34,130 Every time it seemed like it was getting dark and there was no hope, 180 00:20:35,760 --> 00:20:37,840 Prince Yang Myung, 181 00:20:39,850 --> 00:20:42,960 was my light. 182 00:20:44,670 --> 00:20:47,230 Because of you, 183 00:20:47,280 --> 00:20:50,810 I was able to temporarily forget my worries, 184 00:20:50,850 --> 00:20:53,390 and laugh brightly. 185 00:20:55,910 --> 00:20:58,640 Whether I was Shaman Wol, 186 00:20:58,730 --> 00:21:01,160 or Heo Yeon Woo, 187 00:21:01,750 --> 00:21:04,350 I was always grateful. 188 00:21:05,240 --> 00:21:06,890 And, 189 00:21:08,910 --> 00:21:10,510 always... 190 00:21:11,250 --> 00:21:13,010 sorry. 191 00:21:15,700 --> 00:21:18,200 However, I can't just because of that, 192 00:21:18,240 --> 00:21:20,380 give Your Excellency, 193 00:21:22,000 --> 00:21:26,560 the answer you want. 194 00:21:29,200 --> 00:21:33,160 So please, be free. 195 00:21:33,670 --> 00:21:35,930 Meet someone new, 196 00:21:37,730 --> 00:21:40,270 and please find happiness. 197 00:21:42,790 --> 00:21:44,920 That is, 198 00:21:44,990 --> 00:21:50,790 all I wish for you, Your Excellency. 199 00:21:53,730 --> 00:21:54,950 So, 200 00:21:57,140 --> 00:21:59,420 please be healthy. 201 00:22:11,190 --> 00:22:13,680 In your previous life, 202 00:22:15,740 --> 00:22:18,420 you were His Majesty's person. 203 00:22:18,980 --> 00:22:21,340 So in this life, 204 00:22:22,280 --> 00:22:25,010 you can stay by my side, 205 00:22:30,150 --> 00:22:31,910 can’t you? 206 00:22:37,750 --> 00:22:39,780 That is impossible. 207 00:22:50,130 --> 00:22:52,200 Take Lady Yeon Woo away. 208 00:23:31,460 --> 00:23:33,490 Hyungnim. 209 00:23:33,530 --> 00:23:36,180 Do you know what you have just done? 210 00:23:37,170 --> 00:23:39,960 Running away with the king’s woman, 211 00:23:41,240 --> 00:23:43,010 is treason. 212 00:24:01,870 --> 00:24:06,310 Do you intend to charge me with high treason? 213 00:24:06,380 --> 00:24:09,250 If I wanted you dead, 214 00:24:09,280 --> 00:24:11,650 I could use national law. 215 00:24:16,680 --> 00:24:18,650 Then, what do you mean? 216 00:24:18,880 --> 00:24:25,230 I am giving you the opportunity to seize the throne. 217 00:24:27,290 --> 00:24:31,580 The sword in your hand is real. 218 00:24:32,130 --> 00:24:35,900 Right now, in this place, 219 00:24:35,960 --> 00:24:38,690 if you behead me, 220 00:24:39,730 --> 00:24:42,750 you will become the ruler of this country. 221 00:25:35,030 --> 00:25:37,230 If you rise to the throne, 222 00:25:37,990 --> 00:25:41,380 do you think you can have everything? 223 00:25:42,390 --> 00:25:45,400 If I take the throne, at the least, 224 00:25:47,280 --> 00:25:50,160 I won't be charged with treason. 225 00:25:52,800 --> 00:25:54,410 Then, 226 00:25:56,150 --> 00:25:57,760 kill me. 227 00:26:09,040 --> 00:26:11,600 Why are you hesitating?! 228 00:26:11,910 --> 00:26:14,540 Kill me! 229 00:26:32,380 --> 00:26:34,470 Today, 230 00:26:36,460 --> 00:26:39,660 you were the one who didn't take the opportunity. 231 00:26:42,450 --> 00:26:44,330 So, 232 00:26:46,430 --> 00:26:48,890 don't ever covet it again. 233 00:27:26,260 --> 00:27:29,370 Did you get some rest? 234 00:27:30,240 --> 00:27:31,700 Yes. 235 00:27:32,370 --> 00:27:35,910 Can I ask you one question? 236 00:27:36,670 --> 00:27:38,740 Please ask. 237 00:27:40,310 --> 00:27:42,020 By any chance, 238 00:27:44,040 --> 00:27:46,220 did you not want to come, 239 00:27:46,980 --> 00:27:48,650 but felt forced by me? 240 00:27:50,740 --> 00:27:53,390 If I do not want it, 241 00:27:53,430 --> 00:27:55,800 will you send me away? 242 00:27:59,270 --> 00:28:02,260 My heart is already Your Majesty's. 243 00:28:02,320 --> 00:28:05,030 So why are you anxious? 244 00:28:09,390 --> 00:28:11,170 The door. 245 00:28:11,990 --> 00:28:13,870 May I open it? 246 00:28:14,510 --> 00:28:17,980 Do as you wish. 247 00:28:22,510 --> 00:28:23,970 Open it. 248 00:28:55,910 --> 00:28:58,970 Come closer. 249 00:29:10,780 --> 00:29:13,340 Come a bit closer. 250 00:29:29,640 --> 00:29:31,520 Why are you doing this? 251 00:29:38,570 --> 00:29:40,620 Everyone leave. 252 00:29:53,170 --> 00:29:54,740 Yeon Woo. 253 00:29:55,750 --> 00:29:57,790 Yes, Your Majesty. 254 00:29:59,100 --> 00:30:00,890 Yeon Woo. 255 00:30:03,250 --> 00:30:05,970 Yes, Your Majesty. 256 00:30:07,770 --> 00:30:10,740 Yeon Woo, Yeon Woo. 257 00:30:18,570 --> 00:30:21,360 My heart is already Your Majesty's. 258 00:30:21,400 --> 00:30:24,180 So why are you anxious? 259 00:30:50,730 --> 00:30:52,550 Your Majesty. 260 00:30:52,580 --> 00:30:54,780 Where are you headed? 261 00:30:54,900 --> 00:30:57,510 After finishing some work, I wanted to get some rest, 262 00:30:57,550 --> 00:30:59,850 so I was going to Kang Nyung Palace. 263 00:31:00,000 --> 00:31:02,080 Do you have something to say to me? 264 00:31:02,120 --> 00:31:04,220 Not too long ago, 265 00:31:04,770 --> 00:31:08,980 I heard you were assaulted when you went out incognito. 266 00:31:09,080 --> 00:31:12,550 You're not hurt, are you? 267 00:31:13,140 --> 00:31:15,300 That is very strange. 268 00:31:15,510 --> 00:31:19,280 The only ones who know about my disguised encounter, are myself, 269 00:31:19,660 --> 00:31:23,410 and the assassins. 270 00:31:23,510 --> 00:31:25,330 How is it that you, Minister Yoon, know about it? 271 00:31:25,400 --> 00:31:30,220 As a minister, how can I not know about Your Majesty's matters? 272 00:31:30,460 --> 00:31:33,080 Knowing Your Majesty's every movement, 273 00:31:33,120 --> 00:31:35,070 is the job of a minister. 274 00:31:35,150 --> 00:31:37,070 In any event, 275 00:31:37,140 --> 00:31:39,900 thank you for your concern. 276 00:31:40,320 --> 00:31:42,050 Oh right. 277 00:31:43,540 --> 00:31:46,220 I hear that you enjoy hunting. 278 00:31:50,310 --> 00:31:52,360 Why do you ask about that? 279 00:31:52,450 --> 00:31:55,340 Isn't there military training coming up soon? 280 00:31:55,580 --> 00:31:58,860 On that day, I hope to learn hunting from you. 281 00:31:59,430 --> 00:32:01,920 Will you teach me your tricks? 282 00:32:04,190 --> 00:32:07,490 I am not good enough to have any tricks. 283 00:32:07,550 --> 00:32:11,930 It's just that once I decide on my prey, 284 00:32:12,850 --> 00:32:16,000 I follow it until the end without giving up. 285 00:32:16,060 --> 00:32:19,450 If that's a trick, then I guess you can say that is my trick. 286 00:32:19,680 --> 00:32:21,710 First, 287 00:32:21,750 --> 00:32:25,670 you decide on a prey and pursue it without giving up. 288 00:32:26,390 --> 00:32:29,560 And in the end, you kill it with extreme violence. 289 00:32:29,900 --> 00:32:34,200 Ah. I will remember that. 290 00:33:17,010 --> 00:33:18,870 What are doing? 291 00:33:18,900 --> 00:33:20,870 I am reading a book. 292 00:33:21,070 --> 00:33:23,660 When I asked you earlier, weren't you reading then too? 293 00:33:23,740 --> 00:33:25,660 Aren't you bored? 294 00:33:27,170 --> 00:33:29,450 I am not bored. 295 00:33:30,130 --> 00:33:34,430 So, Your Majesty should concentrate on government affairs. 296 00:33:34,960 --> 00:33:37,290 What book are you reading? 297 00:33:37,450 --> 00:33:40,420 I am reading Han Bi Ja. (Chinese philosopher) 298 00:33:42,050 --> 00:33:45,030 That book is that interesting? 299 00:33:45,670 --> 00:33:47,460 Yes. 300 00:33:48,330 --> 00:33:50,340 It is interesting. 301 00:34:35,190 --> 00:34:36,880 Your Majesty. 302 00:34:47,860 --> 00:34:50,110 That book is so interesting, 303 00:34:50,190 --> 00:34:52,410 that you didn't hear me come in? 304 00:34:52,520 --> 00:34:55,630 When did you come in? 305 00:34:55,860 --> 00:34:58,080 We reunite after eight years, 306 00:34:58,150 --> 00:35:00,390 but I can't compare with Han Bi Ja? 307 00:35:02,460 --> 00:35:05,530 By any chance, with Han Bi Ja as your rival, 308 00:35:05,560 --> 00:35:07,630 are you jealous? 309 00:35:07,860 --> 00:35:09,630 Jealous? 310 00:35:10,460 --> 00:35:12,620 I feel dejected that is all. 311 00:35:13,070 --> 00:35:15,750 Why are you dejected? 312 00:35:16,480 --> 00:35:19,230 I, for the past eight years, 313 00:35:19,270 --> 00:35:21,430 have never let another woman into my heart. 314 00:35:21,490 --> 00:35:23,820 Living in the palace surrounded by flowers (women), 315 00:35:23,880 --> 00:35:25,820 and preserving my innocence, 316 00:35:25,870 --> 00:35:29,380 do you realize how much willpower and physical strength it took? 317 00:35:29,430 --> 00:35:31,940 When you're preserving your innocence, 318 00:35:31,970 --> 00:35:34,320 you need physical strength too? 319 00:35:34,380 --> 00:35:36,320 Of course! 320 00:35:36,860 --> 00:35:41,000 The sleepless nights of a hot blooded man, how would you understand that? 321 00:35:41,360 --> 00:35:42,890 Exertion is essential! 322 00:35:42,930 --> 00:35:44,890 Extremely essential! 323 00:35:47,630 --> 00:35:52,560 But Your Majesty's words that you never loved another woman, 324 00:35:52,580 --> 00:35:55,030 are a lie, aren't they? 325 00:35:58,190 --> 00:35:59,750 A lie? 326 00:36:00,240 --> 00:36:02,740 Who are you saying I loved? 327 00:36:02,820 --> 00:36:05,700 Every night Shaman Wol stayed by your side, 328 00:36:05,720 --> 00:36:07,180 you were attracted to her, weren't you? 329 00:36:07,220 --> 00:36:09,320 That's incorrect! 330 00:36:09,380 --> 00:36:11,940 It is true that I was confused for a bit. 331 00:36:12,920 --> 00:36:14,950 That was… 332 00:36:15,520 --> 00:36:17,450 No, wait a moment. 333 00:36:19,450 --> 00:36:21,760 Wol is you, though. 334 00:36:22,380 --> 00:36:24,370 In any case, 335 00:36:24,470 --> 00:36:27,690 it was not I, but Shaman Wol whom you saw, 336 00:36:27,730 --> 00:36:30,270 so you most certainly gave her your heart. 337 00:36:36,580 --> 00:36:38,860 Why are you laughing? 338 00:36:39,180 --> 00:36:42,860 Are you jealous? 339 00:36:44,220 --> 00:36:46,840 Jealous? No, I'm not. 340 00:36:49,100 --> 00:36:51,750 Why do you keep laughing? 341 00:36:52,070 --> 00:36:54,080 You're jealous of yourself! 342 00:36:54,180 --> 00:36:55,710 It's amusing, isn't it? 343 00:36:55,750 --> 00:36:58,270 I told you I'm not, so why do you continue? 344 00:36:58,590 --> 00:37:02,180 Anyway, I will continue reading. 345 00:37:02,230 --> 00:37:05,170 So, Your Majesty, look over your documents. 346 00:37:25,440 --> 00:37:28,790 You, who are jealous of yourself, are amusing, 347 00:37:30,270 --> 00:37:33,400 but I, who fell in love with one woman twice, 348 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 am not normal either. 349 00:37:57,520 --> 00:37:59,890 The Heo girl is still alive? 350 00:38:00,420 --> 00:38:03,510 How is that even possible? 351 00:38:04,130 --> 00:38:08,300 The child who died and was buried eight years ago, how can she be al... 352 00:38:08,810 --> 00:38:10,770 Eight years ago, 353 00:38:10,810 --> 00:38:14,490 why did you trust me so much and order me to cast the curse? 354 00:38:14,580 --> 00:38:18,680 How would you know who I would curse? 355 00:38:20,030 --> 00:38:22,300 Nok Young, you... 356 00:38:23,510 --> 00:38:26,000 You dared to... 357 00:38:27,180 --> 00:38:29,490 You dared to... 358 00:38:29,600 --> 00:38:31,490 His Majesty, 359 00:38:31,520 --> 00:38:34,340 probably knows where they are. 360 00:38:35,170 --> 00:38:40,160 Why do you say that His Majesty knows where they are? 361 00:38:40,680 --> 00:38:42,620 Jang sshi, 362 00:38:42,660 --> 00:38:46,470 after receiving His Majesty’s order to enter His Majesty’s palace, 363 00:38:46,500 --> 00:38:48,660 and the Heo girl, 364 00:38:48,710 --> 00:38:52,990 after arriving at the sick ward, have not been seen. 365 00:38:53,110 --> 00:38:55,610 What do you think this signifies? 366 00:38:55,690 --> 00:38:57,650 The two are definitely, 367 00:38:57,710 --> 00:39:00,420 hidden somewhere by His Majesty. 368 00:39:00,680 --> 00:39:02,500 I am certain of that. 369 00:39:02,890 --> 00:39:05,420 But, 370 00:39:05,460 --> 00:39:07,650 after uncovering the truth, 371 00:39:07,680 --> 00:39:11,050 he has done nothing. 372 00:39:11,760 --> 00:39:16,870 Doesn't this mean that he plans to cover up what he uncovered? 373 00:39:18,210 --> 00:39:22,720 It is possible that he is waiting for the right time. 374 00:39:23,000 --> 00:39:25,170 Either that, 375 00:39:25,210 --> 00:39:30,550 or it is possible that he has not yet learned of the final truth. 376 00:39:31,340 --> 00:39:33,260 Whichever one is true, 377 00:39:33,300 --> 00:39:37,700 we must quickly find those two people, and kill them. 378 00:39:38,440 --> 00:39:44,040 Even if His Majesty has figured out what happened eight years ago, 379 00:39:44,090 --> 00:39:47,460 if the two people who could verify the truth are no longer in this world, 380 00:39:48,920 --> 00:39:50,980 the truth, 381 00:39:51,040 --> 00:39:53,370 will be buried forever. 382 00:40:45,510 --> 00:40:47,150 Inform His Majesty. 383 00:40:50,870 --> 00:40:56,150 Your Majesty! 384 00:40:56,440 --> 00:41:00,250 Great Queen Dowager... 385 00:41:00,260 --> 00:41:04,910 has come! 386 00:41:06,150 --> 00:41:17,470 Your Majesty! 387 00:41:18,390 --> 00:41:22,690 - Great Queen Dowager... - Hurry and open the doors. 388 00:41:40,530 --> 00:41:42,450 It's like exercising. 389 00:41:51,520 --> 00:41:53,550 Grandmother, 390 00:41:53,580 --> 00:41:55,850 what brings you here? 391 00:41:55,990 --> 00:41:59,480 I came because I have something to say to you, Your Majesty. 392 00:42:00,130 --> 00:42:02,400 Why didn't you summon me? 393 00:42:06,760 --> 00:42:08,300 Your Majesty. 394 00:42:09,150 --> 00:42:10,960 Yes, Grandmother. 395 00:42:11,340 --> 00:42:13,810 In the past, I, 396 00:42:13,860 --> 00:42:16,320 saved the life of Shaman Wol. 397 00:42:16,340 --> 00:42:20,330 Who was in contempt of court. You do remember, don't you? 398 00:42:22,150 --> 00:42:24,740 How can I forget? 399 00:42:25,260 --> 00:42:26,980 I remember. 400 00:42:27,110 --> 00:42:31,440 Then, in return, 401 00:42:31,510 --> 00:42:34,770 you promised to grant me one favor. 402 00:42:35,430 --> 00:42:38,580 You remember that as well, don't you? 403 00:42:39,480 --> 00:42:41,520 Why would I forget? 404 00:42:41,830 --> 00:42:44,310 I, today, 405 00:42:44,370 --> 00:42:48,030 have came to ask that favor. 406 00:42:49,050 --> 00:42:51,290 Tell me what it is. 407 00:42:52,060 --> 00:42:54,870 Find Seongsucheong’s High Shaman Jang, 408 00:42:56,100 --> 00:42:58,530 and her spiritual daughter. 409 00:42:59,760 --> 00:43:02,350 And please give them to me. 410 00:43:08,300 --> 00:43:12,480 Why are you looking for them through me? 411 00:43:12,830 --> 00:43:15,050 That is because, 412 00:43:15,130 --> 00:43:18,680 Your Majesty is hiding them. 413 00:43:19,240 --> 00:43:21,450 What makes you think that? 414 00:43:22,130 --> 00:43:23,820 What reason would I have for hiding... 415 00:43:23,830 --> 00:43:27,280 You are reinvestigating the matter of eight years ago. 416 00:43:27,680 --> 00:43:31,270 Please stop it. 417 00:43:32,830 --> 00:43:35,730 Let the matter rest. 418 00:43:37,560 --> 00:43:39,360 Eight years ago, 419 00:43:39,390 --> 00:43:42,330 do you remember what I told you? 420 00:43:43,820 --> 00:43:45,690 Do not do anything. 421 00:43:46,290 --> 00:43:50,020 Comply with the rules. 422 00:43:52,210 --> 00:43:55,220 When the former king let matters rest, 423 00:43:55,680 --> 00:43:58,590 it was because there was a good reason. 424 00:43:59,680 --> 00:44:02,500 What exactly, 425 00:44:02,570 --> 00:44:04,990 are you trying to hide? 426 00:44:05,310 --> 00:44:06,990 That is... 427 00:44:08,170 --> 00:44:12,810 I am hiding what you are looking for. 428 00:44:13,040 --> 00:44:15,480 Why are you hiding it? 429 00:44:15,770 --> 00:44:18,340 It is all for Your Majesty. 430 00:44:19,440 --> 00:44:21,730 To be more precise, 431 00:44:22,580 --> 00:44:24,590 it is to protect Your Majesty, 432 00:44:24,620 --> 00:44:28,730 and the people you care for. 433 00:44:29,950 --> 00:44:32,230 If it is people I care for, 434 00:44:33,180 --> 00:44:35,350 who are you referring to? 435 00:44:35,830 --> 00:44:37,690 That is, 436 00:44:38,260 --> 00:44:40,700 something you would know. 437 00:44:41,280 --> 00:44:43,340 Think about it carefully. 438 00:44:43,840 --> 00:44:46,290 Who does Your Majesty... 439 00:44:46,900 --> 00:44:49,540 most want to protect? 440 00:44:54,780 --> 00:44:57,000 Now, 441 00:44:57,090 --> 00:45:02,320 will you give me a reply to my request? 442 00:45:04,170 --> 00:45:06,900 Why aren't you answering? 443 00:45:07,660 --> 00:45:09,990 Your words are as good as gold. 444 00:45:10,050 --> 00:45:12,960 You told me yourself. 445 00:45:15,170 --> 00:45:17,020 Of course. 446 00:45:17,520 --> 00:45:19,590 I will grant your request. 447 00:45:21,180 --> 00:45:25,270 But it will take some time to find them. 448 00:45:26,660 --> 00:45:31,740 But if you trust me and wait, 449 00:45:31,820 --> 00:45:33,980 I will let you meet them. 450 00:45:34,030 --> 00:45:36,270 So rest assured. 451 00:45:38,220 --> 00:45:42,890 But, that will be in a court of law. 452 00:45:42,950 --> 00:45:44,970 With witnesses and the victim. 453 00:45:44,980 --> 00:45:48,060 And, you will be the accused. 454 00:45:57,370 --> 00:45:59,630 Brother. 455 00:46:16,230 --> 00:46:20,650 I have a royal order to secretly reinvestigate the Crown Princess' death eight years ago. 456 00:46:20,780 --> 00:46:22,800 Yeon Woo is on the verge of death. 457 00:46:22,850 --> 00:46:25,890 How can you have your son evade this calamity? 458 00:46:25,990 --> 00:46:28,210 If I can not even protect my sister, 459 00:46:28,250 --> 00:46:31,210 how can I help the Crown Prince? 460 00:46:33,580 --> 00:46:35,480 Yeon Woo. 461 00:46:56,030 --> 00:46:58,910 Who is that, stealing a glance of me? 462 00:46:59,440 --> 00:47:01,150 If you do not show yourself, 463 00:47:01,180 --> 00:47:03,300 I will call someone. 464 00:47:25,310 --> 00:47:26,990 Who are you? 465 00:47:27,210 --> 00:47:29,450 I am your servant. 466 00:47:29,500 --> 00:47:31,710 Seol, Young Master. 467 00:47:32,040 --> 00:47:33,460 Seol? 468 00:47:36,000 --> 00:47:41,930 Oh! You're the child who attended to Yeon Woo, aren't you? 469 00:47:42,700 --> 00:47:44,000 Yes. 470 00:47:44,010 --> 00:47:46,000 That is correct, Young Master. 471 00:47:46,230 --> 00:47:50,670 But, instead of using the front door, why are you sneaking in like a cat? 472 00:47:51,990 --> 00:47:53,880 I just, 473 00:47:54,230 --> 00:47:59,060 was passing by and remembered the past… 474 00:47:59,330 --> 00:48:02,130 The time is also late. 475 00:48:02,170 --> 00:48:03,600 That's true. 476 00:48:03,690 --> 00:48:05,770 How have you been all this time? 477 00:48:06,340 --> 00:48:08,730 I have, 478 00:48:08,780 --> 00:48:11,490 met a good master, 479 00:48:12,260 --> 00:48:14,410 and am living well, Young Master. 480 00:48:14,450 --> 00:48:17,350 Since you no longer work for us, 481 00:48:17,390 --> 00:48:19,930 I am no longer your Young Master. 482 00:48:20,780 --> 00:48:25,460 But in my heart, you will always be theYoung Master. 483 00:48:25,990 --> 00:48:29,330 Like when you gave me the name Seol. 484 00:48:29,530 --> 00:48:31,260 Just like then. 485 00:48:32,040 --> 00:48:34,000 What is wrong? 486 00:48:34,650 --> 00:48:37,420 Do you have something you want to tell me? 487 00:48:38,390 --> 00:48:41,510 Yeom, what are you doing there? 488 00:48:41,950 --> 00:48:43,290 Yes, Mother. 489 00:48:43,340 --> 00:48:46,430 The girl who attended to Yeon Woo… 490 00:48:51,510 --> 00:48:54,030 I thought I heard you talking to someone. 491 00:48:54,080 --> 00:48:56,170 Was someone here? 492 00:48:56,320 --> 00:48:57,840 It is nothing. 493 00:48:57,940 --> 00:49:01,010 But, Mother, why did you come out? 494 00:49:01,050 --> 00:49:04,960 The Princess, after returning from your father's grave, 495 00:49:05,120 --> 00:49:07,830 has been sick for several days already. 496 00:49:07,980 --> 00:49:12,790 I think I'll bring her to the palace tomorrow and have her see the royal physician. 497 00:49:12,910 --> 00:49:15,200 What do you think, Yeom? 498 00:49:15,300 --> 00:49:18,160 Then, I will accompany her. 499 00:49:18,170 --> 00:49:19,630 No. 500 00:49:19,780 --> 00:49:21,900 It has been a long time since I have seen the Queen Dowager, 501 00:49:21,960 --> 00:49:23,500 so I will go. 502 00:49:23,540 --> 00:49:25,970 Yes, then please do so. 503 00:49:26,110 --> 00:49:28,330 I am on my way to see the Princess. 504 00:49:28,400 --> 00:49:29,920 Will you go with me? 505 00:49:30,000 --> 00:49:32,990 Yes, Mother. I will accompany you. 506 00:49:49,030 --> 00:49:51,860 When the former king let matters rest, 507 00:49:52,620 --> 00:49:56,170 it was because there was a good reason. 508 00:49:56,920 --> 00:49:59,190 It is all for Your Majesty. 509 00:50:00,230 --> 00:50:03,080 To be more precise, 510 00:50:03,170 --> 00:50:05,120 it is to protect Your Majesty, 511 00:50:05,170 --> 00:50:09,700 and the people you care for. 512 00:50:11,920 --> 00:50:13,580 Your Majesty. 513 00:50:18,140 --> 00:50:19,440 Your Majesty. 514 00:50:23,300 --> 00:50:24,820 Oh. 515 00:50:25,190 --> 00:50:26,820 I'm sorry. 516 00:50:26,930 --> 00:50:29,000 I was thinking. 517 00:50:29,180 --> 00:50:31,050 It is very late. 518 00:50:31,100 --> 00:50:34,510 You should go to sleep. 519 00:50:35,570 --> 00:50:37,490 Then, what about you? 520 00:50:37,890 --> 00:50:40,310 Why haven't you gone to sleep yet? 521 00:50:40,530 --> 00:50:42,680 Because Your Majesty, 522 00:50:42,980 --> 00:50:44,840 is unable to sleep. 523 00:50:49,600 --> 00:50:51,350 All day, 524 00:50:52,840 --> 00:50:55,160 keeping you confined in such a small, stuffy room, 525 00:50:55,400 --> 00:50:56,800 I am sorry. 526 00:50:58,040 --> 00:51:00,560 I am by your side. 527 00:51:01,730 --> 00:51:04,100 If it is your side, 528 00:51:04,450 --> 00:51:06,910 even if it weren't a secret room, 529 00:51:07,410 --> 00:51:11,170 but hell, I would not refuse. 530 00:51:13,610 --> 00:51:15,250 Come out. 531 00:51:15,280 --> 00:51:18,290 Let's take advantage of the dark and go for a walk. 532 00:51:36,500 --> 00:51:39,070 When I saw you last at Eunwol Pavilion, 533 00:51:39,490 --> 00:51:42,750 why didn't you tell me that you had regained your memory? 534 00:51:45,410 --> 00:51:47,410 Why did you hide it? 535 00:51:47,780 --> 00:51:50,370 If you had told me then, 536 00:51:50,440 --> 00:51:54,380 I could not bring myself to interfere. 537 00:51:56,380 --> 00:52:01,800 Your Majesty already has the Queen by your side. 538 00:52:17,840 --> 00:52:19,670 What is wrong? 539 00:52:20,480 --> 00:52:23,900 Your Highness, did you have another nightmare? 540 00:52:26,170 --> 00:52:28,350 Isn't it weird? 541 00:52:28,830 --> 00:52:31,340 What are you referring to? 542 00:52:31,700 --> 00:52:33,760 I don't know since when, 543 00:52:35,950 --> 00:52:38,890 but I don't hear the cries at Eunwol Pavilion. 544 00:52:39,090 --> 00:52:43,550 That is because the Seongsucheong shamans are using talismans, 545 00:52:43,670 --> 00:52:47,340 so the spirit has probably disappeared. 546 00:52:48,760 --> 00:52:51,790 No. That's not it. 547 00:52:52,890 --> 00:52:54,980 The owner of Eunwol Pavilion... 548 00:52:55,980 --> 00:52:58,590 Gyo Tae Palace's owner is back! 549 00:52:58,670 --> 00:53:00,080 Your Highness. 550 00:53:00,180 --> 00:53:02,080 Heo Yeon Woo, that child, 551 00:53:03,580 --> 00:53:05,420 is somewhere in this palace. 552 00:53:05,430 --> 00:53:07,380 Your Highness, 553 00:53:07,410 --> 00:53:10,220 you must control your feelings. 554 00:53:11,190 --> 00:53:12,960 My father. 555 00:53:13,980 --> 00:53:16,870 Tell my father to get rid of that child immediately... 556 00:53:23,070 --> 00:53:24,950 No, that's not it. 557 00:53:27,190 --> 00:53:30,100 If my father saw me like this, 558 00:53:32,440 --> 00:53:34,410 he would surely be disappointed. 559 00:53:38,490 --> 00:53:40,160 Court Lady Jo. 560 00:53:41,900 --> 00:53:44,850 The attendant we used as a spy in the King’s Palace. 561 00:53:44,990 --> 00:53:46,850 Bring her here immediately. 562 00:53:47,260 --> 00:53:48,850 What? 563 00:53:48,900 --> 00:53:51,790 At this late hour? 564 00:53:52,260 --> 00:53:54,290 What are you waiting for? 565 00:53:54,560 --> 00:53:56,920 I told you to bring her here right now. 566 00:54:05,290 --> 00:54:07,710 When I, who am supposed to be dead, 567 00:54:09,410 --> 00:54:11,820 reappear as a living person, 568 00:54:13,040 --> 00:54:16,700 I know well there will be chaos for the royal family and the court. 569 00:54:20,020 --> 00:54:21,500 On top of that, 570 00:54:22,880 --> 00:54:26,840 I was a foolish girl for not recognizing Your Majesty right away. 571 00:54:27,640 --> 00:54:30,670 How could I just boldly tell you who I was? 572 00:54:32,670 --> 00:54:34,560 What are you talking about? 573 00:54:35,880 --> 00:54:39,520 The misery that you have suffered is all my fault. 574 00:54:40,680 --> 00:54:42,080 When you, 575 00:54:42,110 --> 00:54:45,820 endured the horror of great pain and death, 576 00:54:46,320 --> 00:54:48,680 I was powerless to do anything, so it is my fault. 577 00:54:48,710 --> 00:54:50,850 That is incorrect. 578 00:54:51,890 --> 00:54:57,590 For eight long years, you have not forgotten me. 579 00:54:58,670 --> 00:55:00,630 I have no regrets. 580 00:55:02,030 --> 00:55:03,700 So, 581 00:55:03,750 --> 00:55:06,320 for the rest of my life, 582 00:55:06,930 --> 00:55:10,320 if by any chance Your Majesty forgets me, 583 00:55:12,540 --> 00:55:15,210 I will remember you even more. 584 00:55:16,180 --> 00:55:18,620 And miss you more. 585 00:55:24,170 --> 00:55:25,760 I... 586 00:55:26,540 --> 00:55:28,580 will never forget you. 587 00:55:29,920 --> 00:55:33,310 The people who made you suffer so much... 588 00:55:33,830 --> 00:55:36,280 I will make them pay, 589 00:55:36,330 --> 00:55:38,400 and clear those who are innocent, 590 00:55:38,750 --> 00:55:41,590 and return everything to where it belongs. 591 00:55:41,930 --> 00:55:43,590 Your Majesty. 592 00:55:45,350 --> 00:55:47,190 What happened in the past, 593 00:55:48,130 --> 00:55:50,230 must be buried in the past. 594 00:55:56,210 --> 00:55:59,670 When the former king let matters rest, 595 00:56:00,610 --> 00:56:03,730 it was for a good reason. 596 00:56:04,220 --> 00:56:06,070 "I believe you." 597 00:56:07,310 --> 00:56:10,230 "I believe you will uncover the truth." 598 00:56:11,450 --> 00:56:14,190 Aren't you the one who comforted by saying that? 599 00:56:14,840 --> 00:56:16,190 But why? 600 00:56:16,230 --> 00:56:18,240 I do believe in Your Majesty. 601 00:56:19,740 --> 00:56:21,360 But, 602 00:56:24,070 --> 00:56:27,340 I fear the truth will hurt you. 603 00:56:29,450 --> 00:56:33,370 Just being by your side, 604 00:56:33,520 --> 00:56:36,060 there is nothing more I want. So... 605 00:56:36,110 --> 00:56:38,650 In a room with no sunlight... 606 00:56:40,220 --> 00:56:42,810 Do you like being there that much? 607 00:56:43,270 --> 00:56:45,270 I am by the sun, 608 00:56:46,520 --> 00:56:49,060 so I do not need another light. 609 00:56:56,930 --> 00:56:59,920 Where are you going, Your Majesty? 610 00:57:19,420 --> 00:57:20,790 This is ... ? 611 00:57:21,290 --> 00:57:22,790 This is... 612 00:57:23,820 --> 00:57:26,210 where politics starts in this country. 613 00:57:26,410 --> 00:57:28,290 Here, I... 614 00:57:28,340 --> 00:57:30,650 listen to the citizens' matters, 615 00:57:30,980 --> 00:57:34,440 and decide what must be done for them. 616 00:57:34,710 --> 00:57:37,030 To such a sacred place, 617 00:57:37,530 --> 00:57:40,110 why did you bring someone as ignorant as me? 618 00:57:40,220 --> 00:57:42,480 The day I first met you, 619 00:57:42,630 --> 00:57:46,270 you taught me about the unjust laws of this country, 620 00:57:46,860 --> 00:57:49,980 and how the king must conduct himself with morality. 621 00:57:51,180 --> 00:57:53,990 That was because I was young and naïve. 622 00:57:54,060 --> 00:57:56,560 When you look with the eyes of a child, 623 00:57:56,670 --> 00:57:59,640 the entire world can become a problem, 624 00:58:00,260 --> 00:58:04,230 or the entire world can become the answer. 625 00:58:06,190 --> 00:58:08,180 Your brother, 626 00:58:09,260 --> 00:58:11,690 who was also my teacher, the Prince Consort, 627 00:58:13,440 --> 00:58:15,650 taught me that first lesson. 628 00:58:17,620 --> 00:58:18,950 So, 629 00:58:18,990 --> 00:58:21,410 if it was unreasonable in the eyes of a child, 630 00:58:22,040 --> 00:58:24,400 then clearly there was a problem. 631 00:58:27,390 --> 00:58:31,750 So as the king, whenever I have to make a decision, 632 00:58:32,970 --> 00:58:37,000 I think, if I were you or my teacher, 633 00:58:38,350 --> 00:58:40,840 what would you have recommended. 634 00:58:42,160 --> 00:58:44,270 That is what I used to think. 635 00:58:55,460 --> 00:58:57,000 Do you see that? 636 00:58:58,030 --> 00:59:00,570 When I was the Crown Prince, 637 00:59:01,830 --> 00:59:05,000 based on the moon and sun's meanings, 638 00:59:06,460 --> 00:59:10,730 I ordered an artisan to make a woman's hairpin. 639 00:59:17,830 --> 00:59:19,670 I wanted to give it to you, 640 00:59:21,990 --> 00:59:24,080 to ask you to be my moon, 641 00:59:26,100 --> 00:59:28,740 as a sign of my love when I asked you to marry me. 642 00:59:44,600 --> 00:59:46,340 This phoenix hairpin, 643 00:59:47,960 --> 00:59:50,150 was originally a pair. 644 00:59:51,520 --> 00:59:53,260 One of them, 645 00:59:54,480 --> 00:59:56,260 I gave to you. 646 00:59:58,230 --> 01:00:00,020 The remaining one, 647 01:00:00,470 --> 01:00:04,200 on the day you became my Crown Princess, 648 01:00:06,670 --> 01:00:09,110 I planned to give you here. 649 01:00:14,590 --> 01:00:16,250 Your Majesty. 650 01:00:42,760 --> 01:00:45,570 Your belongings at the sick ward, 651 01:00:45,920 --> 01:00:48,310 I had someone bring them here. 652 01:01:01,660 --> 01:01:03,450 Finally, 653 01:01:10,080 --> 01:01:12,150 the two become one.44432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.