All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E14.120216.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,309 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,350 Enjoy:) 3 00:00:05,680 --> 00:00:06,790 This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king. 4 00:00:06,850 --> 00:00:08,120 All characters and events are fictitious and have no historic basis. 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,520 Episode 14 6 00:00:18,050 --> 00:00:22,030 Shaman Wol, although you have been cleared of false charges, 7 00:00:22,031 --> 00:00:27,100 you have acknowledged using sorcery to seduce a member of the royal clan. 8 00:00:28,840 --> 00:00:34,930 Therefore, you shall be exiled outside the capital to the western sick ward, 9 00:00:35,320 --> 00:00:38,879 where you shall care for the sick and the nomads. 10 00:00:38,880 --> 00:00:40,869 In order for you to never use wicked sorcery again, 11 00:00:40,870 --> 00:00:43,450 the Euigeumbu* will watch your every move. (*Royal Investigation Bureau) 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,240 What do you think? 13 00:00:55,740 --> 00:00:59,150 Doesn't the tea have a refined scent? 14 00:00:59,340 --> 00:01:00,789 It does, indeed. 15 00:01:00,790 --> 00:01:02,609 What tea is this? 16 00:01:02,610 --> 00:01:05,920 Tea made with dried mandarin orange peel. 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,509 This tea is not only effective against colds, 18 00:01:10,510 --> 00:01:12,530 but also has an intense attribute 19 00:01:12,590 --> 00:01:15,999 that circulates warmth throughout the body, I hear. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,350 I have heard that, as well. 21 00:01:18,840 --> 00:01:24,550 Unlike other teas, this tea's effects are said to become stronger over time. 22 00:01:27,100 --> 00:01:30,200 Doesn't it resemble you, Your Highness? 23 00:01:30,960 --> 00:01:32,820 So, even though I age, 24 00:01:33,550 --> 00:01:36,580 my capabilities don't fade. 25 00:01:38,070 --> 00:01:40,679 I know you are just flattering me, 26 00:01:40,680 --> 00:01:42,579 but I admit it's not a bad feeling. 27 00:01:42,580 --> 00:01:45,919 I am not uttering empty words just to please you. 28 00:01:45,920 --> 00:01:51,060 Because of your recent efforts, 29 00:01:52,530 --> 00:01:55,159 I have been able to maintain my honor as monarch. 30 00:01:55,160 --> 00:01:58,470 Do you sincerely think that, Your Majesty? 31 00:02:00,380 --> 00:02:01,460 Yes. 32 00:02:02,180 --> 00:02:04,140 Then Your Majesty 33 00:02:04,970 --> 00:02:09,360 now owes this grandmother a debt. 34 00:02:11,070 --> 00:02:12,550 Isn't that so? 35 00:02:13,370 --> 00:02:14,470 Yes. 36 00:02:14,800 --> 00:02:16,310 In the future, 37 00:02:17,660 --> 00:02:21,670 if there is cause for me to make a request of Your Majesty, 38 00:02:23,300 --> 00:02:25,290 then Your Majesty 39 00:02:25,820 --> 00:02:29,390 must fulfill that request. 40 00:02:30,970 --> 00:02:33,050 Could there be any doubt? 41 00:02:49,480 --> 00:02:51,539 According to the forecast of Gwansanggam, 42 00:02:51,540 --> 00:02:54,819 on the first of the month, there will be a solar eclipse. 43 00:02:54,820 --> 00:02:59,350 This particular one will be a total eclipse and will completely obscure the sun. 44 00:02:59,380 --> 00:03:03,619 Therefore, we request that you show caution and take part in an eclipse ceremony. 45 00:03:03,620 --> 00:03:06,849 Thus, I have ordered Gwansanggam to prepare the eclipse ceremony. 46 00:03:06,850 --> 00:03:09,569 Traditionally, this sort of phenomenon of nature has been considered 47 00:03:09,570 --> 00:03:13,399 an admonition from the heavens for a grave mistake made by the King. 48 00:03:13,400 --> 00:03:16,969 Therefore, with modest posture, you will need to denounce your own inadequacies 49 00:03:16,970 --> 00:03:18,929 and restrain your actions with caution. 50 00:03:18,930 --> 00:03:20,299 That is so, Your Majesty. 51 00:03:20,300 --> 00:03:23,709 A solar eclipse is considered among extraordinary natural phenomena. 52 00:03:23,710 --> 00:03:26,120 A vile energy blocks the sun, 53 00:03:26,340 --> 00:03:28,769 while the sun's energy is clouded. 54 00:03:28,770 --> 00:03:33,049 It is the heaven's warning that Your Majesty's wisdom and judgment are clouded. 55 00:03:33,050 --> 00:03:35,939 The mere fact that a crafty shaman was kept beside him, 56 00:03:35,940 --> 00:03:38,840 isn't that to be blamed on clouded judgment? 57 00:03:39,520 --> 00:03:41,899 We ask that Your Majesty 58 00:03:41,900 --> 00:03:45,179 humbly accept the Court's counsel. 59 00:03:45,180 --> 00:03:48,199 Restrain your actions and continue to restrain your actions. 60 00:03:48,200 --> 00:03:50,530 Restrain your actions. 61 00:03:50,860 --> 00:03:54,949 If a monarch fears nothing, it shall lead to misgovernment, 62 00:03:54,950 --> 00:03:58,520 and that shall bring forth calamity and disaster. 63 00:03:58,700 --> 00:04:03,230 And now that a natural phenomenon comes to find us, 64 00:04:03,260 --> 00:04:06,910 you must assent to its proper significance. 65 00:04:08,710 --> 00:04:12,050 I will give the matter proper consideration. 66 00:04:12,770 --> 00:04:16,080 Generally, disasters do not happen for no reason, 67 00:04:16,830 --> 00:04:21,290 so this was the result of my unworthiness. 68 00:04:22,390 --> 00:04:24,630 As such, I shall begin to show more restraint in my actions. 69 00:04:24,990 --> 00:04:27,040 The imprisoned shaman 70 00:04:27,460 --> 00:04:32,569 will be sent out of the province. 71 00:04:32,570 --> 00:04:37,989 However, Prince Yang Myung, who has sullied the royal family's name, 72 00:04:37,990 --> 00:04:40,930 must be subject to disciplinary punishment. 73 00:04:41,440 --> 00:04:44,309 His innocence has already been established. Why should he be punished?! 74 00:04:44,310 --> 00:04:46,439 In my opinion, 75 00:04:46,440 --> 00:04:49,940 Prince Yang Myung should be confined to his home for the time being 76 00:04:50,310 --> 00:04:52,550 and be cautious in his behavior. 77 00:04:52,690 --> 00:04:54,189 I believe that is the proper course of action. 78 00:04:54,190 --> 00:04:58,180 Therefore, The Ministry of Military Affairs has already sent over soldiers. 79 00:05:09,560 --> 00:05:12,450 Who's path are you blocking right now? 80 00:05:13,290 --> 00:05:15,659 Do you all truly want to die?! 81 00:05:15,660 --> 00:05:18,390 There is a royal order prohibiting you from leaving your home. 82 00:05:24,860 --> 00:05:26,300 Your Majesty, 83 00:05:26,470 --> 00:05:29,370 it's not enough to shackle me with the title of King's kin 84 00:05:29,480 --> 00:05:33,060 that now you must tie up my feet, as well? 85 00:05:36,970 --> 00:05:40,099 Did you see His Majesty's face today in the royal palace? 86 00:05:40,100 --> 00:05:44,990 He was completely subdued like a child facing a parent with whip in hand. 87 00:05:45,780 --> 00:05:49,449 A phenomenon of nature as cause for introspection is a long held traditional view, 88 00:05:49,450 --> 00:05:51,969 so how could His Majesty contradict? 89 00:05:51,970 --> 00:05:53,150 However, 90 00:05:53,180 --> 00:05:57,779 knowing full well the implied meaning, he kept quiet about it. 91 00:05:57,780 --> 00:05:59,670 He must have been churning with anxiety within. 92 00:05:59,810 --> 00:06:02,179 We must keep pushing forward with this momentum. 93 00:06:02,180 --> 00:06:06,680 So that he can never again throw his weight about like a wild stallion. 94 00:06:11,200 --> 00:06:14,770 Why are you smiling so lasciviously? 95 00:06:15,480 --> 00:06:20,739 I daresay a spring breeze is blowing in my heart. 96 00:06:20,740 --> 00:06:22,190 Spring breeze? 97 00:06:23,150 --> 00:06:24,910 Ahh. 98 00:06:26,630 --> 00:06:29,059 Which gisaeng* is it this time? (*female courtesan/entertainer) 99 00:06:29,060 --> 00:06:31,249 It's not a gisaeng. 100 00:06:31,250 --> 00:06:32,810 If it's not a gisaeng... 101 00:06:32,940 --> 00:06:35,460 Even smeared and splattered with blood, 102 00:06:35,840 --> 00:06:37,619 how could she be so pretty? 103 00:06:37,620 --> 00:06:40,680 Then, are you talking about the butcher's daughter? 104 00:06:44,140 --> 00:06:48,480 She's the first girl that ever spoke defiantly to me. 105 00:06:48,540 --> 00:06:51,880 That haughty and righteous gleam in her eyes... 106 00:06:52,000 --> 00:06:54,280 I can't forget it. 107 00:06:56,740 --> 00:07:01,260 Isn't there a way I could take her and keep her at my side? 108 00:07:34,170 --> 00:07:35,900 [Immoral] 109 00:07:39,330 --> 00:07:40,760 Your Majesty. 110 00:07:42,330 --> 00:07:47,650 Why have you come to this sordid place? 111 00:07:49,810 --> 00:07:51,540 I came to ask one thing 112 00:07:53,890 --> 00:07:56,200 and answer one thing. 113 00:07:57,980 --> 00:08:00,010 Will you answer first? 114 00:08:01,210 --> 00:08:02,960 Or will you hear my answer first? 115 00:08:03,500 --> 00:08:08,840 Dare I ask Your Majesty to make your statement first? 116 00:08:10,350 --> 00:08:11,980 I said to you, 117 00:08:13,970 --> 00:08:16,220 that until I put my confusion to rest, 118 00:08:18,030 --> 00:08:21,290 that until I understand what it is I feel, 119 00:08:22,990 --> 00:08:25,080 you were not to go far from me. 120 00:08:26,120 --> 00:08:28,660 Do you remember when I issued such an order? 121 00:08:30,890 --> 00:08:33,180 I remember. 122 00:08:34,620 --> 00:08:35,830 Now, 123 00:08:37,980 --> 00:08:40,630 I want to tell you that I've found the answer. 124 00:08:43,280 --> 00:08:45,010 You were correct. 125 00:08:48,210 --> 00:08:50,730 It was not you I was looking at. 126 00:08:55,210 --> 00:08:57,090 I was just seeing... 127 00:08:59,760 --> 00:09:02,010 that child through you. 128 00:09:04,590 --> 00:09:06,080 Therefore now, 129 00:09:09,980 --> 00:09:12,110 you may go far from me. 130 00:09:17,820 --> 00:09:21,790 I shall follow your order. 131 00:09:25,260 --> 00:09:26,830 Now, 132 00:09:30,720 --> 00:09:32,600 will you answer? 133 00:09:32,890 --> 00:09:34,860 Please ask your question. 134 00:09:36,740 --> 00:09:38,960 Do you have any final words... 135 00:09:40,590 --> 00:09:42,840 you'd like to say to me? 136 00:09:46,480 --> 00:09:48,300 I do not have any. 137 00:09:54,220 --> 00:09:56,850 Even if you have words of bitterness and resentment, 138 00:09:57,830 --> 00:09:59,630 please say what you like. 139 00:10:01,340 --> 00:10:03,080 Those, 140 00:10:04,770 --> 00:10:06,850 I do not have, either. 141 00:10:42,700 --> 00:10:44,070 Your Majesty. 142 00:10:50,680 --> 00:10:52,320 To... 143 00:10:53,060 --> 00:10:56,880 that girl who gave me warm words of solace, 144 00:10:57,450 --> 00:10:58,690 I... 145 00:11:02,000 --> 00:11:07,200 was unable to leave her a single word of tenderness. 146 00:11:08,580 --> 00:11:10,060 However, 147 00:11:11,300 --> 00:11:13,370 in your way, 148 00:11:14,000 --> 00:11:16,210 you have protected her. 149 00:11:16,930 --> 00:11:19,950 I have hurt her so deeply... 150 00:11:21,230 --> 00:11:23,130 and this... 151 00:11:24,340 --> 00:11:26,080 can this also... 152 00:11:28,890 --> 00:11:31,650 be protecting her? 153 00:11:50,940 --> 00:11:52,320 All of this 154 00:11:52,840 --> 00:11:55,530 is my lot to endure. 155 00:11:55,990 --> 00:11:57,660 I pray... 156 00:11:58,650 --> 00:12:01,600 I pray you stand firm in your resolution. 157 00:12:09,560 --> 00:12:12,259 I'm certain I have seen her somewhere. 158 00:12:12,260 --> 00:12:13,870 I'm certain. 159 00:12:17,680 --> 00:12:21,529 I have absolutely never practiced such sorcery. 160 00:12:21,530 --> 00:12:23,719 You bastard! 161 00:12:23,720 --> 00:12:26,599 You must have thought I was the only one that saw. 162 00:12:26,600 --> 00:12:30,419 You must think it will end if you just get rid of me. 163 00:12:30,420 --> 00:12:32,319 You're wrong, you bastard. 164 00:12:32,320 --> 00:12:34,939 The heaven's moon was watching you. 165 00:12:34,940 --> 00:12:38,779 That man's blood wasn't the only thing that was soaked into your blade that night. 166 00:12:38,780 --> 00:12:40,479 Wait and see, you bastard! 167 00:12:40,480 --> 00:12:47,210 There will be a day when that moonlight will certainly cut your lifeline! 168 00:13:10,920 --> 00:13:12,909 Why are you acting like that again, Your Highness? 169 00:13:12,910 --> 00:13:16,530 Do you not hear that strange sound of a girl crying? 170 00:13:16,570 --> 00:13:19,310 Why do you keep doing this? 171 00:13:51,300 --> 00:13:53,210 Court Lady Park. 172 00:13:54,570 --> 00:13:59,169 Did you just hear something like the sound of crying? 173 00:13:59,170 --> 00:14:01,370 The sound of crying? 174 00:14:01,960 --> 00:14:05,880 I don't hear anything. 175 00:14:10,470 --> 00:14:12,210 It's Eunweol Pavilion. 176 00:14:12,640 --> 00:14:17,120 The sound is certainly coming from Eunweol Pavilion. 177 00:14:40,640 --> 00:14:43,220 The bonds that were severed by people 178 00:14:43,840 --> 00:14:46,910 are being reconnected by the heavens. 179 00:14:48,500 --> 00:14:50,639 After this phenomenon of nature, 180 00:14:50,640 --> 00:14:53,469 all creation will return to its proper place. 181 00:14:53,470 --> 00:14:56,970 And, the winds will soon bring blood. 182 00:14:58,210 --> 00:15:00,170 No one... 183 00:15:00,680 --> 00:15:03,280 will be able to escape it. 184 00:15:07,720 --> 00:15:09,280 As a matter of fact, 185 00:15:09,350 --> 00:15:11,790 a man came by... 186 00:15:12,310 --> 00:15:14,870 asking about the lady. 187 00:15:21,860 --> 00:15:24,970 Oh, dear! Have you been frightened? 188 00:15:25,100 --> 00:15:29,510 Now, you will be able to obtain what you want, Princess. 189 00:15:42,510 --> 00:15:44,020 Princess. 190 00:15:45,650 --> 00:15:48,390 Please wake up. 191 00:15:49,230 --> 00:15:51,220 The Prince Consort... 192 00:15:54,010 --> 00:15:55,900 What about my husband? 193 00:15:55,910 --> 00:15:59,149 Has he been affected by some illness? 194 00:15:59,150 --> 00:16:01,019 That's not the case. 195 00:16:01,020 --> 00:16:04,369 He heard of His Majesty's illness while traveling 196 00:16:04,370 --> 00:16:06,800 and has returned suddenly. 197 00:16:06,940 --> 00:16:09,059 Where is my husband right now? 198 00:16:09,060 --> 00:16:13,469 After he paid his respects to Madam, he has gone to his quarters... 199 00:16:13,470 --> 00:16:15,539 What are you doing? You must not. 200 00:16:15,540 --> 00:16:18,099 The Prince Consort is a dignified gentleman. 201 00:16:18,100 --> 00:16:20,360 Please maintain your dignity... 202 00:16:21,040 --> 00:16:22,450 Oh, my goodness! 203 00:16:28,000 --> 00:16:29,760 Pri... Princess. 204 00:16:35,270 --> 00:16:37,140 You came... 205 00:16:38,190 --> 00:16:40,580 You came back so soon... 206 00:16:41,640 --> 00:16:46,660 Why did you not come and let me see you? 207 00:16:47,800 --> 00:16:52,020 I was going to come and see you after I had washed. 208 00:16:52,950 --> 00:16:58,210 I missed you very much. 209 00:16:59,970 --> 00:17:01,990 I missed you so very much... 210 00:17:20,640 --> 00:17:23,020 Did you say the sound of crying? 211 00:17:23,350 --> 00:17:24,289 That's right. 212 00:17:24,290 --> 00:17:29,060 Crying, which has been heard from the closed Eunweol Pavilion. 213 00:17:30,400 --> 00:17:31,710 It may be due... 214 00:17:32,170 --> 00:17:36,229 to the eclipse coming in a few days. 215 00:17:36,230 --> 00:17:37,890 The eclipse... 216 00:17:38,060 --> 00:17:40,860 that's been forecasted for a long time now. 217 00:17:41,040 --> 00:17:44,149 How is that connected to the strange rumors? 218 00:17:44,150 --> 00:17:45,619 In an eclipse, 219 00:17:45,620 --> 00:17:50,619 the yang energy of the sun is veiled by the yin energy of the moon. 220 00:17:50,620 --> 00:17:55,240 Thus, the weak-minded begin to feel a sense of uneasiness. 221 00:17:56,570 --> 00:17:57,930 Is that so? 222 00:17:58,840 --> 00:18:02,819 Has Your Highness heard the sound of crying, too? 223 00:18:02,820 --> 00:18:05,510 What a ridiculous thing to say! 224 00:18:06,440 --> 00:18:08,950 Am I such a weak-minded person?! 225 00:18:09,100 --> 00:18:11,830 For... forgive me, Your Highness. 226 00:18:12,760 --> 00:18:14,780 Using this strange story as an excuse, 227 00:18:15,590 --> 00:18:19,520 people are tittering about, saying things they should dare not. 228 00:18:19,960 --> 00:18:22,140 That must be corrected. 229 00:18:22,180 --> 00:18:24,510 What else could be my intent? 230 00:18:25,440 --> 00:18:29,419 Th-then, you must make a plan with the High Shaman of Seongsucheong... 231 00:18:29,420 --> 00:18:31,339 That cannot happen! 232 00:18:31,340 --> 00:18:32,129 Excuse me? 233 00:18:32,130 --> 00:18:33,969 Wh- why... 234 00:18:33,970 --> 00:18:36,950 If Gwansanggam and Seongsucheong both step in, 235 00:18:37,510 --> 00:18:40,120 the strange story gains power. 236 00:18:40,890 --> 00:18:42,060 Therefore, 237 00:18:42,250 --> 00:18:45,770 the Eunweol Pavilion situation must be addressed by Gwansanggam... 238 00:18:47,370 --> 00:18:48,590 No... 239 00:18:49,630 --> 00:18:51,300 Must be addressed by you, 240 00:18:52,770 --> 00:18:55,210 alone, in secret. 241 00:18:57,810 --> 00:19:00,070 If... if you insist, 242 00:19:01,220 --> 00:19:06,610 what if we perform a dead spirit comforting ritual during the eclipse ceremony? 243 00:19:06,780 --> 00:19:08,770 Dead spirit comforting ritual? 244 00:19:09,070 --> 00:19:10,200 Then, 245 00:19:10,600 --> 00:19:13,219 would the sound of the crying girl go away? 246 00:19:13,220 --> 00:19:17,650 As the term implies, the ritual is for comforting the spirit of the dead. 247 00:19:17,760 --> 00:19:23,639 The result depends on whether the spirit is readily comforted or not. 248 00:19:23,640 --> 00:19:26,420 Isn't that Seongsucheong's competency?! 249 00:19:27,880 --> 00:19:30,260 Is there no other way? 250 00:19:32,550 --> 00:19:34,350 We... well, 251 00:19:35,440 --> 00:19:39,590 there is one last resort. 252 00:19:42,340 --> 00:19:44,300 What is that? 253 00:19:47,270 --> 00:19:49,200 Th... th... that... 254 00:19:51,600 --> 00:19:53,689 Ay, you sure are being a stickler. 255 00:19:53,690 --> 00:19:56,050 You could just look away this once. 256 00:19:57,240 --> 00:20:00,200 Ahjussi, I'm begging. 257 00:20:00,510 --> 00:20:02,169 Just let us see our unni this once. 258 00:20:02,170 --> 00:20:06,129 Seriously. I'm telling you it's impossible, it's not up to us. 259 00:20:06,130 --> 00:20:08,500 Nothing is impossible! 260 00:20:08,520 --> 00:20:09,710 Seol. 261 00:20:23,860 --> 00:20:26,830 Really, I shouldn't do this. 262 00:20:29,410 --> 00:20:32,360 All right, then just one of you and make it quick. 263 00:20:33,940 --> 00:20:37,019 Seol, you take Jan Shil back to Seongsucheong. 264 00:20:37,020 --> 00:20:39,530 I don't want to. I'm going in. 265 00:20:40,920 --> 00:20:43,850 Go on. Do you not hear me?! 266 00:21:09,080 --> 00:21:11,180 [Immoral] 267 00:21:19,760 --> 00:21:21,290 Child. 268 00:21:30,630 --> 00:21:32,420 How do you feel? 269 00:21:35,320 --> 00:21:38,740 Is it bearable? 270 00:21:39,170 --> 00:21:44,090 I'm sorry to have worried you. 271 00:21:44,120 --> 00:21:48,739 Seol and Jan Shil are also very worried because of me, aren't they? 272 00:21:48,740 --> 00:21:52,470 Who are you worrying about at this moment? 273 00:21:57,510 --> 00:21:59,790 Mistress, are you crying? 274 00:22:01,420 --> 00:22:03,020 A long time ago, 275 00:22:04,840 --> 00:22:08,070 I had a very close friend. 276 00:22:08,490 --> 00:22:12,420 She was a pitiable and honest friend. 277 00:22:13,090 --> 00:22:17,410 The last time I saw her... 278 00:22:18,020 --> 00:22:20,230 was right here. 279 00:22:21,960 --> 00:22:27,910 And that friend's last request to me 280 00:22:31,110 --> 00:22:33,070 was to take care of you. 281 00:22:33,890 --> 00:22:36,870 To protect you in her place. 282 00:22:36,910 --> 00:22:39,830 To protect you no matter what happened. 283 00:22:40,240 --> 00:22:43,040 She asked me in utmost earnest. 284 00:22:44,060 --> 00:22:48,760 Was she perhaps my mother? 285 00:22:51,510 --> 00:22:55,490 But, I was shortsighted. 286 00:22:55,510 --> 00:22:57,670 I was trying to protect you, 287 00:22:58,850 --> 00:23:02,709 but rather, I put you in more danger. 288 00:23:02,710 --> 00:23:06,170 Mistress, you have always protected me. 289 00:23:08,400 --> 00:23:10,490 You accepted me, 290 00:23:11,930 --> 00:23:13,980 abandoned by my own parents, 291 00:23:14,110 --> 00:23:18,010 raised me, and protected me up to now. 292 00:23:19,960 --> 00:23:21,890 Do you remember? 293 00:23:22,960 --> 00:23:25,530 When I said I didn't want to be a shaman 294 00:23:26,340 --> 00:23:28,340 and was going to kill myself, 295 00:23:28,770 --> 00:23:31,780 that time I made such a ruckus? 296 00:23:31,800 --> 00:23:36,330 It was then you said to me, 297 00:23:37,760 --> 00:23:40,440 if the gods chose me, 298 00:23:41,960 --> 00:23:44,960 that there must be a reason why. 299 00:23:45,900 --> 00:23:49,040 And, whether I felt pain or misery, 300 00:23:50,190 --> 00:23:53,940 they have given me the ability to bear it. 301 00:23:54,720 --> 00:23:57,190 Ever since then I've believed this, 302 00:23:57,520 --> 00:24:00,410 that there is no pain without meaning. 303 00:24:00,950 --> 00:24:02,920 The pain I'm feeling right now, too... 304 00:24:03,310 --> 00:24:07,070 there must be a reason why the gods have brought it to me. 305 00:24:41,630 --> 00:24:43,200 Mistress. 306 00:24:49,660 --> 00:24:52,719 I knew that wench would get into some big trouble. 307 00:24:52,720 --> 00:24:54,049 She has some nerve. 308 00:24:54,050 --> 00:24:57,329 How could she have set her sights on His Majesty's kin? 309 00:24:57,330 --> 00:25:00,409 Still, thanks to that grand family, she managed to avoid death. 310 00:25:00,410 --> 00:25:02,229 Death would have been better. 311 00:25:02,230 --> 00:25:06,049 Wearing the symbol of immorality on her chest, she was exiled to the sick ward. 312 00:25:06,050 --> 00:25:07,629 Could that really be considered living? 313 00:25:07,630 --> 00:25:09,680 Hey! 314 00:25:11,860 --> 00:25:14,680 Say one more word. Just one more. 315 00:25:14,920 --> 00:25:17,650 I am ready to wreak proper havoc today! 316 00:25:26,940 --> 00:25:33,139 Miss, you will be confronted with yet another heartbreak. 317 00:25:33,140 --> 00:25:35,750 Why are you acting this way, Mistress? 318 00:25:36,320 --> 00:25:37,719 What do you mean "Miss"? 319 00:25:37,720 --> 00:25:42,210 What is it you need to protect and what is it you need to cast aside? 320 00:25:42,860 --> 00:25:47,260 The only one who knows the answer to that is you, Miss. 321 00:25:48,180 --> 00:25:52,450 Therefore, do not look for answers externally. 322 00:25:52,890 --> 00:25:57,630 Rather, you must find the answers within yourself. 323 00:25:58,130 --> 00:26:01,220 What are you saying? 324 00:26:01,250 --> 00:26:02,890 Can you explain? 325 00:26:03,300 --> 00:26:06,200 Whatever truth you come face to face with, 326 00:26:07,770 --> 00:26:11,410 please keep one thing in mind. 327 00:26:12,550 --> 00:26:17,960 You are stronger than anyone. 328 00:26:19,240 --> 00:26:24,900 Your wisdom will lead you to the right decision. 329 00:26:24,940 --> 00:26:30,020 The strength of your will shall prevail. 330 00:26:32,720 --> 00:26:34,480 Mistress. 331 00:26:35,160 --> 00:26:39,720 Therefore, just have faith in yourself 332 00:26:40,810 --> 00:26:42,770 and follow your instinct. 333 00:26:49,600 --> 00:26:51,190 And also, 334 00:26:51,720 --> 00:26:53,219 ultimately, 335 00:26:53,220 --> 00:26:56,530 you must not forgive me. 336 00:27:16,220 --> 00:27:18,770 Are you really going to just leave her like that? 337 00:27:21,030 --> 00:27:23,399 I'm asking you if you're going to just give up and leave her! 338 00:27:23,400 --> 00:27:24,559 Lower your voice. 339 00:27:24,560 --> 00:27:26,259 Why should I? 340 00:27:26,260 --> 00:27:29,500 I've trusted you and did as you directed up to now. 341 00:27:30,430 --> 00:27:33,799 You've told me to keep quiet to save her life, so I did! 342 00:27:33,800 --> 00:27:37,109 Every time the poor miss asked about her past, 343 00:27:37,110 --> 00:27:39,700 I lied as naturally as if I were eating. 344 00:27:40,000 --> 00:27:41,529 But, what is this? 345 00:27:41,530 --> 00:27:43,180 The sick ward?! 346 00:27:43,210 --> 00:27:45,209 It's not enough she had to act as a human talisman, 347 00:27:45,210 --> 00:27:48,420 now she has to go to the lowest of the low places, the sick ward! 348 00:27:48,710 --> 00:27:51,650 I can't even stay by her side and protect her anymore! 349 00:27:53,370 --> 00:27:56,940 It is her destiny. 350 00:27:57,480 --> 00:27:58,590 What? 351 00:27:59,880 --> 00:28:03,350 Just because it's not happening to you, is it right for you to speak of it so lightly?! 352 00:28:03,810 --> 00:28:07,130 Even if there is darkness all around, 353 00:28:08,180 --> 00:28:13,220 if a moon emerges from the darkness, there is no way to block its light. 354 00:28:14,150 --> 00:28:18,759 Until it can emerge and shine its light on its own, all we can do is wait. 355 00:28:18,760 --> 00:28:20,570 What does that mean? 356 00:28:21,640 --> 00:28:23,730 Speak in a way I can understand! 357 00:28:24,270 --> 00:28:28,190 The truth will be revealed soon. 358 00:28:30,350 --> 00:28:33,200 So, all we can do is await her response. 359 00:28:33,650 --> 00:28:38,350 Everything is in her hands now. 360 00:28:52,780 --> 00:28:54,880 In half an hour, 361 00:28:55,400 --> 00:28:58,470 they are taking her to the sick ward. 362 00:29:03,280 --> 00:29:04,660 Your Majesty. 363 00:29:05,460 --> 00:29:07,280 Why do you call me? 364 00:29:08,340 --> 00:29:10,220 I shall... 365 00:29:11,450 --> 00:29:14,610 make a snowman. 366 00:29:19,100 --> 00:29:20,360 However, 367 00:29:21,810 --> 00:29:24,680 this will be the last time. 368 00:29:26,020 --> 00:29:27,650 When spring comes, 369 00:29:28,620 --> 00:29:31,440 the snow will melt away. 370 00:29:33,870 --> 00:29:35,259 But, 371 00:29:35,260 --> 00:29:41,320 right now I shall gather only clean, white snow that has not been tread upon, 372 00:29:41,960 --> 00:29:48,430 and make for you one last snowman. 373 00:30:54,380 --> 00:30:56,379 Tell me right now! 374 00:30:56,380 --> 00:30:59,510 Why did you send away our girl in the King's quarters without my permission?! 375 00:31:01,020 --> 00:31:05,319 I didn't think it was something that Your Highness should be subjected to hear. 376 00:31:05,320 --> 00:31:08,180 Shall I call her here myself and ask her directly? 377 00:31:08,620 --> 00:31:10,130 That... 378 00:31:11,970 --> 00:31:16,720 His Majesty, in the middle of the night last night, 379 00:31:16,910 --> 00:31:21,510 said he was taking a walk and left his bed chambers. 380 00:31:21,530 --> 00:31:24,790 He ordered all to stay 381 00:31:24,810 --> 00:31:28,419 and asked only Swordsman Woon to accompany him... 382 00:31:28,420 --> 00:31:30,470 Asked Swordsman Woon to follow him and? 383 00:31:32,000 --> 00:31:35,880 He headed for the *Eigeumbu prison. (*Royal Investigation Bureau) 384 00:31:39,920 --> 00:31:44,529 He was probably just going to confirm the prisoners. 385 00:31:44,530 --> 00:31:47,310 So, please do not get angry... 386 00:31:49,450 --> 00:31:52,210 The girl should not have been allowed to live. 387 00:31:53,460 --> 00:31:55,790 She should not have been allowed to live. 388 00:32:13,320 --> 00:32:15,579 The ph-physician... 389 00:32:15,580 --> 00:32:18,259 call the physician! Quickly! 390 00:32:18,260 --> 00:32:19,740 The physician! 391 00:32:34,110 --> 00:32:36,399 Where are you hurrying to? 392 00:32:36,400 --> 00:32:38,040 That is... 393 00:32:38,080 --> 00:32:40,280 The Queen... 394 00:32:40,690 --> 00:32:42,850 The Queen... 395 00:32:47,930 --> 00:32:50,480 I told you not to let anyone in! 396 00:33:21,670 --> 00:33:23,210 Give it to me. 397 00:34:09,120 --> 00:34:12,040 Is it only your love that is agonizing? 398 00:34:14,020 --> 00:34:18,520 Is my love insignificant? 399 00:34:27,450 --> 00:34:29,640 Your Majesty 400 00:34:30,530 --> 00:34:32,770 was my first love. 401 00:34:44,440 --> 00:34:47,620 Your Majesty knows better than anyone... 402 00:34:47,790 --> 00:34:50,580 how it feels to lose someone you love. 403 00:34:52,220 --> 00:34:54,920 So, how can you be so cruel? 404 00:34:57,210 --> 00:35:01,490 A beggar could not be more wretched than me! 405 00:35:22,090 --> 00:35:26,820 It is too cruel and sad, is it not? 406 00:35:28,330 --> 00:35:29,840 Myself, 407 00:35:30,890 --> 00:35:32,470 the Queen, 408 00:35:33,370 --> 00:35:34,850 Hyungnim, 409 00:35:35,240 --> 00:35:36,490 and 410 00:35:37,730 --> 00:35:39,180 that child. 411 00:36:32,320 --> 00:36:34,589 Yeon Woo. 412 00:36:34,590 --> 00:36:36,520 Madam. Madam! 413 00:36:36,580 --> 00:36:37,729 Madam, why are you doing this? 414 00:36:37,730 --> 00:36:39,990 Madam, Madam! 415 00:36:40,530 --> 00:36:41,689 - Yeon Woo! - Please, Madam. 416 00:36:41,690 --> 00:36:43,960 Please move out of the way. 417 00:36:44,290 --> 00:36:47,120 Yeon Woo. 418 00:36:47,890 --> 00:36:50,050 Aigoo. Aigoo. Just a moment, please. 419 00:36:51,760 --> 00:36:54,740 - Oh Madam, please. - Please move. Please. 420 00:36:54,860 --> 00:36:56,660 Yeon Woo! 421 00:36:56,750 --> 00:36:59,779 Please watch out! Move out of the way! 422 00:36:59,780 --> 00:37:02,060 Oh, Madam! Madam! 423 00:37:03,780 --> 00:37:05,150 Madam. 424 00:37:05,420 --> 00:37:07,280 Please move away. 425 00:37:07,390 --> 00:37:10,180 Madam, Madam. 426 00:37:10,970 --> 00:37:13,399 Oh, Madam. 427 00:37:13,400 --> 00:37:16,090 Aigoo, Madam. Aigoo. 428 00:37:31,610 --> 00:37:34,179 From here on, follow those people. 429 00:37:34,180 --> 00:37:36,940 Was I not to go to the sick ward? 430 00:37:41,270 --> 00:37:42,580 Take her. 431 00:37:43,820 --> 00:37:45,290 Just a moment. 432 00:37:45,800 --> 00:37:46,950 What?! 433 00:37:48,140 --> 00:37:50,379 Where are you going to take me? 434 00:37:50,380 --> 00:37:51,729 You'll know when we get there. 435 00:37:51,730 --> 00:37:54,400 Are you going to break strict royal law? 436 00:37:55,220 --> 00:37:58,539 I'm abiding by a law more frightening than royal law. 437 00:37:58,540 --> 00:37:59,800 Follow me! 438 00:38:02,700 --> 00:38:07,119 Did you just say the prisoner disappeared on the way? 439 00:38:07,120 --> 00:38:10,909 I went to the sick ward as you ordered, 440 00:38:10,910 --> 00:38:12,409 and that is what I heard. 441 00:38:12,410 --> 00:38:13,760 Where? 442 00:38:14,070 --> 00:38:15,629 Which direction did they say she went? 443 00:38:15,630 --> 00:38:17,100 Well, 444 00:38:17,120 --> 00:38:22,959 they must have taken side roads because people were heckling her so much. 445 00:38:22,960 --> 00:38:26,250 It is presumed that they then ran into a band of burglars. 446 00:38:27,470 --> 00:38:29,840 Lord! Lord! 447 00:38:35,280 --> 00:38:37,710 What are you doing here? 448 00:38:37,780 --> 00:38:39,449 Where are you planning to go? 449 00:38:39,450 --> 00:38:42,459 I have asked why you are here. 450 00:38:42,460 --> 00:38:45,190 Shouldn't you remain cautious still? 451 00:38:45,910 --> 00:38:47,760 Please go back inside. 452 00:38:48,660 --> 00:38:50,880 Have you come as a friend? 453 00:38:54,060 --> 00:38:56,190 Or have you come by royal order? 454 00:39:00,750 --> 00:39:02,490 These days, 455 00:39:05,430 --> 00:39:08,420 I often hear the crying of this sword. 456 00:39:08,450 --> 00:39:12,310 It may feel stifled as it has not been unsheathed for quite some time. 457 00:39:12,930 --> 00:39:15,680 It cries so sorrowfully. 458 00:39:16,010 --> 00:39:20,790 So, I fear I may swing this sword recklessly and make a mistake. 459 00:39:21,440 --> 00:39:22,619 My skills are not what they once were. 460 00:39:22,620 --> 00:39:23,389 Lord. 461 00:39:23,390 --> 00:39:25,469 If you cross swords with me, 462 00:39:25,470 --> 00:39:28,580 my forgotten swordsmanship may return to me. 463 00:39:29,530 --> 00:39:31,110 Will you accept? 464 00:39:32,230 --> 00:39:33,390 Ah, 465 00:39:33,850 --> 00:39:37,350 you are Swordsman Woon who protects His Majesty. 466 00:39:37,590 --> 00:39:40,699 I suppose you cannot swing your sword at will without a royal order. 467 00:39:40,700 --> 00:39:45,400 At times, a false wicked act is more dangerous than a false virtuous one. 468 00:39:46,550 --> 00:39:48,309 What are you going to do? 469 00:39:48,310 --> 00:39:51,260 Are you going to wait for a royal order? 470 00:40:07,270 --> 00:40:09,850 A sword held out of anger is dangerous. 471 00:40:16,180 --> 00:40:20,680 A sword held out of love is even more dangerous. 472 00:40:40,680 --> 00:40:42,940 Who is that anger directed at? 473 00:40:44,660 --> 00:40:46,200 If I knew that, 474 00:40:47,890 --> 00:40:51,420 I probably would not have even leapt at you like a mad man. 475 00:40:52,070 --> 00:40:54,609 Why can you not consider what His Majesty is feeling? 476 00:40:54,610 --> 00:40:56,570 Then, why can you not consider... 477 00:40:58,570 --> 00:41:01,440 what your friend is feeling? 478 00:41:04,850 --> 00:41:06,590 Are you going to report it? 479 00:41:07,360 --> 00:41:09,430 Report what? 480 00:41:11,520 --> 00:41:15,140 Since I brandished a sword at Swordsman Woon who came on a royal order, 481 00:41:16,580 --> 00:41:18,750 I suppose it's tantamount to treason. 482 00:41:20,850 --> 00:41:22,470 Here today, 483 00:41:23,990 --> 00:41:25,790 neither Swordsman Woon... 484 00:41:26,210 --> 00:41:28,470 nor His Majesty's kin stood in this spot. 485 00:41:29,160 --> 00:41:30,620 It was just... 486 00:41:31,200 --> 00:41:33,450 two long-time friends... 487 00:41:34,090 --> 00:41:36,310 that were here. 488 00:42:23,690 --> 00:42:26,980 This is the palace, is it not? 489 00:42:41,640 --> 00:42:44,330 We use a receptacle for the soul. 490 00:42:44,600 --> 00:42:46,239 A receptacle for the soul? 491 00:42:46,240 --> 00:42:47,819 Yes. 492 00:42:47,820 --> 00:42:51,669 Just as the term implies, one receives the soul with one's entire body. 493 00:42:51,670 --> 00:42:52,899 But, 494 00:42:52,900 --> 00:42:56,899 it is only possible with one who's body can take in the gods, a shaman. 495 00:42:56,900 --> 00:43:00,579 A spirit, a soul is taken in by a human? 496 00:43:00,580 --> 00:43:03,359 It is a sort of sacrificial offering. 497 00:43:03,360 --> 00:43:07,169 The person is locked in with the soul at the place where a grudge is held, 498 00:43:07,170 --> 00:43:11,359 and takes in that grudge into her body. 499 00:43:11,360 --> 00:43:13,559 Is that really possible? 500 00:43:13,560 --> 00:43:15,240 It is. 501 00:43:15,260 --> 00:43:16,489 On top of that, 502 00:43:16,490 --> 00:43:19,799 there will be a total eclipse. 503 00:43:19,800 --> 00:43:23,370 At the point when the moon veils the sun and the yin energy is strong, 504 00:43:23,630 --> 00:43:26,019 if we bring in a receptacle for the soul as a sacrificial offering, 505 00:43:26,020 --> 00:43:28,549 the effect will be doubled. 506 00:43:28,550 --> 00:43:29,730 Then, 507 00:43:30,730 --> 00:43:34,929 will the sound of crying vanish from Eunweol Pavilion? 508 00:43:34,930 --> 00:43:36,740 It will. 509 00:43:37,580 --> 00:43:38,729 However... 510 00:43:38,730 --> 00:43:40,020 However? 511 00:43:40,240 --> 00:43:42,529 If a shaman becomes a receptacle for the soul, 512 00:43:42,530 --> 00:43:46,819 her own soul may be driven out in order to receive a strange soul, 513 00:43:46,820 --> 00:43:48,649 and grave danger may follow. 514 00:43:48,650 --> 00:43:50,290 Danger? 515 00:43:50,810 --> 00:43:52,279 Could she die? 516 00:43:52,280 --> 00:43:54,770 If the soul's grudge is strong, 517 00:43:54,800 --> 00:43:59,180 I have heard eight or nine times out of ten, the soul embeds itself, 518 00:43:59,210 --> 00:44:01,369 and the shaman either faints or loses her life. 519 00:44:01,370 --> 00:44:05,509 So, there will likely be no shaman willing to be the sacrificial offering. 520 00:44:05,510 --> 00:44:06,890 How timely. 521 00:44:07,430 --> 00:44:10,010 A girl that is perfect for this job... 522 00:44:11,560 --> 00:44:13,770 comes to mind. 523 00:44:20,240 --> 00:44:21,759 You probably know, 524 00:44:21,760 --> 00:44:23,829 that this is a closed building. 525 00:44:23,830 --> 00:44:26,339 There is no use in screaming, 526 00:44:26,340 --> 00:44:30,740 so don't waste your energy and just quietly carry out your duty. 527 00:44:31,480 --> 00:44:33,350 I will return tomorrow. 528 00:45:10,360 --> 00:45:11,220 [Talisman] 529 00:45:19,200 --> 00:45:21,120 Have you taken her there? 530 00:45:21,670 --> 00:45:23,340 Yes, Your Highness. 531 00:45:24,000 --> 00:45:25,979 Did you explain in a way she could understand? 532 00:45:25,980 --> 00:45:30,919 I told her it was her duty to comfort the soul in Eunweol Pavilion, 533 00:45:30,920 --> 00:45:33,109 so that is what she thinks. 534 00:45:33,110 --> 00:45:34,530 This... 535 00:45:35,530 --> 00:45:38,719 must never get out. 536 00:45:38,720 --> 00:45:40,130 Particularly, 537 00:45:40,860 --> 00:45:44,200 the King must never know. 538 00:45:45,240 --> 00:45:46,990 Yes, Your Highness. 539 00:45:50,910 --> 00:45:53,840 I knew I'd be using her someday in a big way, 540 00:45:54,330 --> 00:45:56,880 but I didn't know I'd be using her like this. 541 00:45:58,970 --> 00:46:03,560 If her life is spared, take her to the sick ward for the time-being. 542 00:46:06,100 --> 00:46:09,340 There will be another need to use her later. 543 00:46:10,730 --> 00:46:14,030 I will carry out your order. 544 00:46:30,340 --> 00:46:32,870 [Talisman] 545 00:46:34,570 --> 00:46:36,570 [Talisman] 546 00:46:37,910 --> 00:46:39,780 [Talisman] 547 00:46:46,520 --> 00:46:48,599 Even now, at night, 548 00:46:48,600 --> 00:46:50,589 from Eunweol Pavilion that was used by the Crown Princess, 549 00:46:50,590 --> 00:46:52,729 they say you can hear the crying of a ghost. 550 00:46:52,730 --> 00:46:54,739 Is that the crying of the late Maiden Heo? 551 00:46:54,740 --> 00:46:56,489 Why? What would she be so upset about? 552 00:46:56,490 --> 00:47:00,059 Anyhow, after a healthy Crown Princess died suddenly, 553 00:47:00,060 --> 00:47:02,629 some people conjectured whether it could have been poisoning or murder. 554 00:47:02,630 --> 00:47:05,330 Inside the palace, it was a hot topic for a while. 555 00:47:07,710 --> 00:47:10,300 The soul I am to comfort 556 00:47:11,810 --> 00:47:14,270 is none other than the girl so dear to His Majesty? 557 00:47:47,030 --> 00:47:48,700 As you all know, 558 00:47:49,120 --> 00:47:53,330 in the courtyard of the Throne Hall today, there will be an eclipse ceremony. 559 00:47:53,390 --> 00:47:54,500 Therefore, 560 00:47:55,110 --> 00:47:57,990 security must be taken more sternly than ever. 561 00:47:58,030 --> 00:48:01,240 If you notice anything suspicious, immediately... 562 00:48:03,760 --> 00:48:04,979 Where is Hong Gyu Tae? 563 00:48:04,980 --> 00:48:06,839 Ah, really! 564 00:48:06,840 --> 00:48:09,050 Where has that no-good Hong Gyu Tae gone now? 565 00:48:18,660 --> 00:48:19,760 Hey. 566 00:48:20,770 --> 00:48:21,780 Hey. 567 00:48:22,840 --> 00:48:25,140 Hong Gyu Tae. 568 00:48:26,860 --> 00:48:28,100 You derelict. 569 00:48:29,230 --> 00:48:30,660 What are you doing? 570 00:48:30,870 --> 00:48:32,190 You derelict. 571 00:48:32,730 --> 00:48:34,349 Have you finally gone mad? 572 00:48:34,350 --> 00:48:35,670 Is that it? 573 00:48:37,620 --> 00:48:38,820 Hyungnim. 574 00:48:40,110 --> 00:48:41,990 Is there a situation where one dies, 575 00:48:42,340 --> 00:48:45,130 but one's temperature doesn't drop? 576 00:48:46,240 --> 00:48:47,169 What? 577 00:48:47,170 --> 00:48:49,689 If you hold a dead person for a long time, 578 00:48:49,690 --> 00:48:53,150 can his temperature be maintained like a living person? 579 00:48:55,000 --> 00:48:59,080 How can a dead person have the same temperature as a living person? 580 00:49:00,040 --> 00:49:01,469 That's why I'm asking! 581 00:49:01,470 --> 00:49:03,019 Hypothetically, what if there were such a situation? 582 00:49:03,020 --> 00:49:04,530 If there were such a situation, 583 00:49:06,110 --> 00:49:08,090 the person's not dead, yet. 584 00:49:10,230 --> 00:49:13,950 Not dead, yet? 585 00:49:16,270 --> 00:49:19,769 According to the physician that frequented the late Chief Scholar's home, 586 00:49:19,770 --> 00:49:22,400 he could not fathom the exact illness, 587 00:49:22,780 --> 00:49:27,430 but that the patient complained of difficulty in breathing and pain in her chest. 588 00:49:27,560 --> 00:49:29,259 In the Royal Secretariat's records, as well, 589 00:49:29,260 --> 00:49:32,159 it is only referred to as an unknown illness. 590 00:49:32,160 --> 00:49:35,360 What about the possibility that she was murdered? 591 00:49:35,361 --> 00:49:39,309 According to the physician, there were no traces of poison or assault. 592 00:49:39,310 --> 00:49:41,770 No possibility of murder. 593 00:49:43,180 --> 00:49:45,230 Were there any other particular peculiarity? 594 00:49:45,430 --> 00:49:46,670 Well... 595 00:49:47,550 --> 00:49:49,279 The fact that after she had ceased to breathe 596 00:49:49,280 --> 00:49:52,479 the body was warm for over 2 hours 597 00:49:52,480 --> 00:49:54,990 is extremely peculiar. 598 00:49:55,580 --> 00:49:58,629 The physician at that time was certain that her pulse was gone. 599 00:49:58,630 --> 00:50:00,819 There was no trace of murder, 600 00:50:00,820 --> 00:50:03,019 but maintained her body temperature. 601 00:50:03,020 --> 00:50:06,910 After I probe further into that detail, I shall report to you. 602 00:50:06,980 --> 00:50:09,610 Your Majesty, it is me, Hyung Sun. 603 00:50:09,840 --> 00:50:11,030 Come in. 604 00:50:18,610 --> 00:50:22,239 Your Majesty, the eclipse ceremony will begin soon. 605 00:50:22,240 --> 00:50:24,929 So you must hurry and get properly dressed. 606 00:50:24,930 --> 00:50:26,340 I understand. 607 00:50:27,150 --> 00:50:28,589 You may leave. 608 00:50:28,590 --> 00:50:30,669 Investigate in detail the actions of those around the late Chief Scholar, 609 00:50:30,670 --> 00:50:34,139 including the actions of each party inside the palace, and report. 610 00:50:34,140 --> 00:50:36,180 I will carry out your command. 611 00:51:20,080 --> 00:51:21,950 You've come? 612 00:51:37,670 --> 00:51:41,360 Your Majesty, Gwansanggam's professor of astronomy is here. 613 00:51:48,120 --> 00:51:50,069 Are the preparations complete? 614 00:51:50,070 --> 00:51:51,360 Yes. 615 00:51:51,420 --> 00:51:54,019 As the ceremony begins in half an hour, 616 00:51:54,020 --> 00:51:58,030 please come out to the palace courtyard in 15 minutes. 617 00:51:58,120 --> 00:51:59,580 I shall do so. 618 00:52:59,720 --> 00:53:05,040 What was it that caused you to cry so? 619 00:53:08,420 --> 00:53:09,900 Were... 620 00:53:11,070 --> 00:53:15,010 you crying because you longed for His Majesty? 621 00:53:19,840 --> 00:53:21,990 Is there a message... 622 00:53:23,980 --> 00:53:26,870 you want to relay to His Majesty? 623 00:53:27,990 --> 00:53:29,850 Please tell me. 624 00:53:30,240 --> 00:53:32,560 I shall listen. 625 00:53:34,850 --> 00:53:36,980 I shall cry 626 00:53:38,630 --> 00:53:40,630 together with you. 627 00:53:42,030 --> 00:53:45,560 So, whatever the situation is, 628 00:53:46,040 --> 00:53:48,620 please tell me. 629 00:54:43,210 --> 00:54:47,089 The sun shall wane. 630 00:54:47,090 --> 00:54:49,940 We supplicate... 631 00:54:50,350 --> 00:54:52,539 We pray thee... 632 00:54:52,540 --> 00:54:56,700 merge together, show your will. 633 00:54:59,130 --> 00:55:03,250 The sun shall wane. 634 00:55:03,760 --> 00:55:06,430 We kneel. 635 00:55:07,290 --> 00:55:10,789 The sun shall wane. 636 00:55:10,790 --> 00:55:13,179 We kneel. 637 00:55:13,180 --> 00:55:15,059 We pray thee... 638 00:55:15,060 --> 00:55:19,610 merge together, show your will. 639 00:55:46,490 --> 00:55:49,350 At the sound of the pounding on the door to the next world, 640 00:55:52,230 --> 00:55:55,010 the sun and moon shall meet, 641 00:55:56,120 --> 00:55:58,439 and the bonds severed by people, 642 00:55:58,440 --> 00:56:00,780 will be reconnected by the heavens. 643 00:56:01,470 --> 00:56:03,720 So, after this phenomenon of the heavens happens, 644 00:56:03,860 --> 00:56:07,170 may all of creation return to its rightful place. 645 00:56:12,340 --> 00:56:14,440 An illness of an unknown source. 646 00:56:14,870 --> 00:56:17,310 A killing that leaves no trace. 647 00:56:30,620 --> 00:56:31,890 A spell. 648 00:56:46,210 --> 00:56:48,020 The lady... 649 00:56:53,510 --> 00:56:55,510 has a divination illness from the gods. 650 00:57:09,550 --> 00:57:11,280 Mistress. 651 00:57:16,870 --> 00:57:19,849 Yeon Woo, please get up. 652 00:57:19,850 --> 00:57:24,590 It's time to take your medicine. 653 00:57:39,530 --> 00:57:40,850 Yeon Woo? 654 00:57:42,310 --> 00:57:45,580 Yeon Woo! 655 00:57:54,120 --> 00:57:58,610 Yeon Woo, my child! Yeon Woo. 656 00:58:08,820 --> 00:58:10,330 Father. 657 00:58:14,980 --> 00:58:16,460 Mother. 658 00:58:17,290 --> 00:58:19,380 Mother... 659 00:58:20,680 --> 00:58:21,789 Mother. 660 00:58:21,790 --> 00:58:23,480 Have you... 661 00:58:27,180 --> 00:58:29,450 ever met me before? 662 00:58:37,520 --> 00:58:41,740 Do you really not know me? 663 00:58:42,850 --> 00:58:46,750 You're cutting off all memories and bonds from the past? 664 00:58:53,180 --> 00:58:56,119 Do you recognize me? 665 00:58:56,120 --> 00:58:58,310 In your previous life, am I... 666 00:58:58,710 --> 00:59:00,590 am I not there? 667 00:59:03,340 --> 00:59:05,000 It doesn't matter. 668 00:59:05,440 --> 00:59:09,099 As long as I recognize you, that's enough. 669 00:59:09,100 --> 00:59:13,610 Then could you relay this to that girl? 670 00:59:13,900 --> 00:59:15,620 That I truly, 671 00:59:16,380 --> 00:59:18,070 very much, 672 00:59:21,210 --> 00:59:23,040 loved her. 673 01:00:15,560 --> 01:00:16,980 Sorcery. 674 01:00:18,800 --> 01:00:21,380 If it was black sorcery, then anything is possible. 675 01:00:41,130 --> 01:00:45,420 At long last, she has figured it out. 676 01:00:45,840 --> 01:00:49,780 I suppose another hurting will begin now. 677 01:00:50,660 --> 01:00:52,340 I pray 678 01:00:53,130 --> 01:00:55,560 you watch over them. 679 01:01:07,920 --> 01:01:08,969 Hyung Sun. 680 01:01:08,970 --> 01:01:10,649 Yes, Your Majesty. 681 01:01:10,650 --> 01:01:12,799 Secretly summon the High Shaman of Seongsucheong at once. 682 01:01:12,800 --> 01:01:15,469 Excuse me? Why the High Shaman of Seongsucheong? 683 01:01:15,470 --> 01:01:18,110 What are you doing? Did I not tell you to summon her at once?! 684 01:01:18,440 --> 01:01:21,150 Yes, I shall carry out your command. 685 01:01:26,840 --> 01:01:31,340 Could it be possible to kill someone with sorcery? 686 01:01:33,100 --> 01:01:35,179 The High Shaman Jang, 687 01:01:35,180 --> 01:01:37,280 whose divine powers are unmatched in all of Joseon, 688 01:01:37,590 --> 01:01:39,520 can certainly give me the answer. 689 01:01:54,390 --> 01:01:56,590 We shall determine if she is dead or alive, 690 01:01:56,680 --> 01:01:58,529 and if she is no longer breathing, 691 01:01:58,530 --> 01:02:01,339 then you will have to take her out the refuse door without anyone knowing. 692 01:02:01,340 --> 01:02:02,670 Do you understand? 693 01:02:02,760 --> 01:02:03,760 Yes, sir. 694 01:02:28,700 --> 01:02:32,590 Go check to see if she is dead or alive. 695 01:02:59,380 --> 01:03:00,870 R... r... right. 696 01:03:02,130 --> 01:03:06,300 Did you comfort the soul? 697 01:03:08,150 --> 01:03:09,410 Yes. 698 01:03:15,550 --> 01:03:17,480 That maiden... 699 01:03:20,240 --> 01:03:22,780 shall never cry again.51616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.