Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,900 --> 00:01:05,200
COLONEL BLIMP
2
00:01:06,800 --> 00:01:09,200
Notre reconnaissance à David Low
3
00:01:09,300 --> 00:01:10,800
créateur du mortel…
4
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
de l'immortel colonel
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,400
Bière
6
00:02:47,900 --> 00:02:48,900
Chope
7
00:02:53,300 --> 00:02:54,500
Papillon
8
00:03:55,400 --> 00:03:56,800
Donhauer est là, Spud !
9
00:03:56,900 --> 00:03:58,800
Ça va pas, la tête !
10
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
C'est la guerre !
Que veux-tu ?
11
00:04:03,700 --> 00:04:05,200
Message du Q.G. !
Le chef ?
12
00:04:05,400 --> 00:04:06,900
Dans l'étable. Suis-moi.
13
00:04:19,000 --> 00:04:20,500
Message du Q.G. !
14
00:04:20,600 --> 00:04:22,500
Sergent Hawkins !
15
00:04:25,100 --> 00:04:26,300
Lisez.
16
00:04:29,100 --> 00:04:33,900
"Exercice de l'armée régulière
visant zone de Londres.
17
00:04:34,000 --> 00:04:35,700
"Défense par Home Guards.
18
00:04:35,900 --> 00:04:38,100
"La guerre commence à minuit."
19
00:04:38,300 --> 00:04:43,100
L'officier supérieur a ajouté :
"Faire comme si c'était vrai."
20
00:04:43,400 --> 00:04:44,900
Il a ajouté ça ?
21
00:04:45,100 --> 00:04:46,400
Chefs de groupe.
22
00:04:53,900 --> 00:04:56,200
Message du Q.G. :
la guerre commence à minuit.
23
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
Prévenez tout le monde.
Faites comme si c'était vrai.
24
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
Que veux-tu dire, Spud ?
25
00:05:01,400 --> 00:05:04,000
Épargner nos vies
et massacrer l'ennemi.
26
00:05:04,700 --> 00:05:05,700
Ce sera tout.
27
00:05:06,700 --> 00:05:08,300
- Et moi ?
- Rien.
28
00:05:12,300 --> 00:05:14,500
- Minuit… On le sait.
- Ils savent.
29
00:05:14,800 --> 00:05:15,900
- On attaque.
- Ils ripostent.
30
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
"Pour de vrai", mon œil !
31
00:05:19,400 --> 00:05:21,600
"Comme si c'était vrai"…
32
00:05:22,300 --> 00:05:24,200
Comme si c'était vrai !
33
00:05:24,600 --> 00:05:26,200
Hawkins ! Chefs de groupe !
34
00:05:27,800 --> 00:05:29,900
La guerre commence à minuit,
c'est ça ?
35
00:05:30,100 --> 00:05:33,400
Attaque à 18 h.
Prenez les mitraillettes, 3 camions.
36
00:05:33,600 --> 00:05:36,800
Chaque groupe
avec mitraillettes, bombes et fusils.
37
00:05:36,900 --> 00:05:39,300
Tommy, de votre groupe :
Rice, Amsworth…
38
00:05:39,600 --> 00:05:41,600
- Les deux Owen ?
- Oui. Cochrane aussi.
39
00:05:41,800 --> 00:05:42,500
Pas lui !
40
00:05:42,600 --> 00:05:44,800
Bien.
Stuffy, les gros durs, chez vous ?
41
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Bien. Et vous, Robin ?
42
00:05:48,100 --> 00:05:49,800
Frank, Skeets, Doggie Stuart.
43
00:05:50,100 --> 00:05:51,200
Taffy et Geordie !
44
00:05:51,300 --> 00:05:53,100
Busty, Porky Simms
et Pat Sullivan !
45
00:05:53,500 --> 00:05:56,000
Pat Sullivan ?
Il nous le faut ! On y va !
46
00:05:56,200 --> 00:05:59,500
On attaque avant que la guerre
soit déclarée ?
47
00:05:59,600 --> 00:06:02,000
Oui. Comme à Pearl Harbor.
Allez !
48
00:06:02,200 --> 00:06:04,300
Un seul arrêt : au café The Bull.
49
00:06:04,600 --> 00:06:06,600
J'ai rendez-vous avec Mata Hari.
50
00:06:06,900 --> 00:06:09,400
- Des secrets à livrer ?
- Exact. Filez !
51
00:06:26,700 --> 00:06:28,500
5 minutes de pause, sergent !
52
00:06:34,800 --> 00:06:36,600
5 minutes de pause, Stuffy !
53
00:06:44,100 --> 00:06:46,400
Que peut bien faire Spud ?
54
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
Viens.
55
00:06:55,300 --> 00:06:57,500
- Bonjour, sergent.
- Bonjour, Mlle.
56
00:07:03,000 --> 00:07:03,800
Aux camions !
57
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Spud !
58
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
Que s'est-il passé ?
59
00:07:25,400 --> 00:07:26,300
Elle m'a eu !
60
00:07:26,400 --> 00:07:28,600
- Qui ?
- Mata Hari ! Vite !
61
00:07:31,300 --> 00:07:33,900
- Alors ?
- Rien. Elle est presque à Londres.
62
00:07:34,100 --> 00:07:37,600
Elle va chez le Manitou !
Mon casque ! On la suit !
63
00:07:46,500 --> 00:07:47,600
Barrage ouvert !
64
00:07:47,800 --> 00:07:49,100
Bien ! Fichtre…
65
00:07:49,200 --> 00:07:52,100
Il faudrait mettre
un bandage là-dessus.
66
00:07:52,300 --> 00:07:55,700
Gardez-le pour elle.
C'est elle qui en aura besoin.
67
00:08:02,100 --> 00:08:03,500
Regardez ce barrage.
68
00:08:03,600 --> 00:08:06,100
À minuit pile, il sera fermé.
69
00:08:06,200 --> 00:08:08,700
Et l'ennemi ne peut pas passer avant
70
00:08:08,800 --> 00:08:10,300
parce que… ?
71
00:08:10,500 --> 00:08:11,600
Parce que…
72
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
La guerre commence à minuit !
73
00:08:17,700 --> 00:08:18,600
Objectif ?
74
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
Club des Bains Royaux.
75
00:08:20,700 --> 00:08:21,700
Et Mata Hari ?
76
00:08:22,200 --> 00:08:25,200
On arrivera avant.
Je connais quelques raccourcis.
77
00:08:31,400 --> 00:08:32,100
La voilà !
78
00:08:32,600 --> 00:08:34,100
Les camions, plus près !
79
00:08:34,200 --> 00:08:35,600
Il faut la doubler !
80
00:08:37,600 --> 00:08:39,400
Saleté de taxi !
81
00:08:41,600 --> 00:08:42,800
Attention !
82
00:08:42,900 --> 00:08:44,500
Filez-lui le train !
83
00:08:46,100 --> 00:08:47,800
Pas là. Tout droit !
84
00:08:47,900 --> 00:08:49,000
Deuxième à gauche.
85
00:08:49,100 --> 00:08:50,000
On l'a eue !
86
00:09:04,700 --> 00:09:05,400
Groupe 1 !
87
00:09:05,500 --> 00:09:06,300
Groupe 2 !
88
00:09:06,400 --> 00:09:07,200
Groupe 3 !
89
00:09:07,400 --> 00:09:09,900
Vous connaissez les ordres.
Graves, Hawkins !
90
00:09:13,300 --> 00:09:14,400
Le général Candy ?
91
00:09:14,500 --> 00:09:17,800
Il est parti il y a une heure
avec le général Caldicott
92
00:09:17,900 --> 00:09:19,300
et le général Hugues.
93
00:09:19,400 --> 00:09:20,500
Où allait-il ?
94
00:09:20,700 --> 00:09:22,400
Que lui voulez-vous ?
95
00:09:22,500 --> 00:09:23,900
J'ai un message urgent.
96
00:09:24,100 --> 00:09:25,800
Je le lui transmettrai.
97
00:09:25,900 --> 00:09:27,300
Bon Dieu !
98
00:09:27,800 --> 00:09:30,200
- Vous êtes un Home Guard ?
- Pourquoi ?
99
00:09:31,000 --> 00:09:33,300
Mot de passe :
"Veuve Clicquot 1911".
100
00:09:34,800 --> 00:09:37,000
Le général est aux bains turcs.
101
00:09:38,400 --> 00:09:39,100
Hawkins !
102
00:09:39,300 --> 00:09:42,200
Surveillez-le.
Vous, vous êtes prisonnier !
103
00:09:42,300 --> 00:09:44,100
Mais la guerre est à minuit !
104
00:09:44,300 --> 00:09:45,800
C'est ce qu'on va voir !
105
00:09:46,400 --> 00:09:49,200
La fille, là-dessous !
Prisonnière aussi !
106
00:09:50,400 --> 00:09:54,100
Et voilà, les enfants !
Vive la brutalité et le culot !
107
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
Allons-y, et vite !
108
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
Vous êtes prisonnier.
109
00:10:01,600 --> 00:10:02,800
Gardez cet homme !
110
00:10:03,100 --> 00:10:04,300
Et décrochez !
111
00:10:04,500 --> 00:10:05,800
Oui, Mlle ?
112
00:10:06,200 --> 00:10:08,700
Parler au général Wynne-Candy ?
Impossible !
113
00:10:10,400 --> 00:10:13,600
Désolé. Le général est prisonnier.
Et vous aussi !
114
00:10:13,700 --> 00:10:15,600
Jusqu'à la fin de la guerre.
115
00:10:28,900 --> 00:10:30,400
Silence !
116
00:10:34,500 --> 00:10:38,000
Silence !
Ceci est un exercice militaire !
117
00:10:38,100 --> 00:10:40,100
Vous êtes tous prisonniers !
118
00:10:40,200 --> 00:10:42,000
Vous !
Le général Wynne-Candy !
119
00:10:42,100 --> 00:10:43,500
- Qui ?
- Vous avez compris !
120
00:10:43,700 --> 00:10:46,100
- Dans l'étuve.
- Montrez-moi le chemin.
121
00:10:55,500 --> 00:10:56,700
Nous y voilà.
122
00:11:01,800 --> 00:11:02,700
Mon général…
123
00:11:07,900 --> 00:11:09,300
Partez.
124
00:11:10,400 --> 00:11:12,300
Général Wynne-Candy !
125
00:11:12,900 --> 00:11:13,800
Oui ?
126
00:11:15,000 --> 00:11:16,300
Qui est-ce ?
127
00:11:17,200 --> 00:11:19,700
Lt. Wilson, deuxième bataillon,
Loamshire.
128
00:11:19,900 --> 00:11:21,200
Que voulez-vous ?
129
00:11:21,300 --> 00:11:24,000
Eh bien, mon général…
J'ai bien peur…
130
00:11:24,300 --> 00:11:26,500
Eh bien, dites-le.
131
00:11:26,700 --> 00:11:28,500
Je n'ai pas de temps à perdre.
132
00:11:28,700 --> 00:11:29,900
Si, vous en avez !
133
00:11:30,200 --> 00:11:32,300
Je vous demande pardon ?
134
00:11:32,600 --> 00:11:33,200
Du temps !
135
00:11:34,800 --> 00:11:36,100
Surveillant !
136
00:11:36,600 --> 00:11:37,800
Il ne viendra pas.
137
00:11:41,300 --> 00:11:41,900
Pourquoi ?
138
00:11:42,100 --> 00:11:42,900
Prisonnier.
139
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
Mais que se passe-t-il ici ?
140
00:11:46,300 --> 00:11:46,900
Invasion !
141
00:11:48,700 --> 00:11:53,200
Bougre d'abruti !
La guerre commence à minuit !
142
00:11:53,400 --> 00:11:54,900
On ne vous l'a pas dit ?
143
00:11:55,100 --> 00:11:56,900
C'est pour ça qu'on est là !
144
00:11:57,100 --> 00:12:00,600
Puis-je savoir en vertu
de quelle autorité ?
145
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Celle de ces armes et de ces hommes.
146
00:12:03,000 --> 00:12:04,300
Autorité !
147
00:12:04,600 --> 00:12:06,000
Autorité ?
148
00:12:06,200 --> 00:12:08,300
Comment osez-vous ?
149
00:12:09,300 --> 00:12:14,300
Sortez d'ici, vous et votre horde
de sales bandits en uniforme !
150
00:12:14,900 --> 00:12:16,300
Popeye ! Gardez-le !
151
00:12:16,500 --> 00:12:17,300
Stuffy !
152
00:12:17,600 --> 00:12:21,100
Cherchez dans la cabine du général
une sacoche marron.
153
00:12:21,300 --> 00:12:22,200
Rapportez-la.
154
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Mais vous ne pouvez pas faire ça !
155
00:12:26,200 --> 00:12:27,400
Le code y est.
156
00:12:27,600 --> 00:12:30,100
L'exercice sera une mascarade
si vous l'avez.
157
00:12:30,300 --> 00:12:32,600
Mais non.
Ce sera comme si c'était vrai.
158
00:12:33,100 --> 00:12:35,900
Mais la guerre commence à minuit !
159
00:12:36,000 --> 00:12:37,900
C'est vous qui le dites.
160
00:12:38,200 --> 00:12:39,900
L'ennemi dit-il de même ?
161
00:12:40,200 --> 00:12:44,100
Mais jeune homme,
nous nous sommes mis d'accord !
162
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
D'accord, mon œil !
163
00:12:46,000 --> 00:12:48,800
Combien d'accords
l'ennemi a-t-il respectés ?
164
00:12:48,900 --> 00:12:52,000
Nous suivons les règles
et eux portent des coups bas.
165
00:12:52,100 --> 00:12:54,400
Je n'ai pris qu'un seul engagement,
166
00:12:54,600 --> 00:12:56,700
défendre mon pays à tout prix.
167
00:12:56,900 --> 00:12:59,100
Pas selon les règles
du Sporting Club,
168
00:12:59,300 --> 00:13:01,600
mais par tous les moyens existants.
169
00:13:02,100 --> 00:13:04,100
Ils comptent sur notre fair-play.
170
00:13:04,300 --> 00:13:06,700
Ils s'en vantent.
Ils se moquent de nous.
171
00:13:08,500 --> 00:13:09,900
Lieutenant…
172
00:13:11,000 --> 00:13:13,600
Watson, ou quel que soit votre nom !
173
00:13:13,800 --> 00:13:17,900
Vous n'êtes pas dans Hyde Park
devant un public de badauds !
174
00:13:18,000 --> 00:13:21,200
Je suis le major-général
Wynne-Candy.
175
00:13:21,700 --> 00:13:24,000
Ces messieurs se sont tous battus,
176
00:13:24,400 --> 00:13:26,700
se sont tous distingués au combat.
177
00:13:26,800 --> 00:13:30,100
Napoléon disait qu'une armée
se jauge à son ventre…
178
00:13:31,200 --> 00:13:31,900
J'arrête là.
179
00:13:34,900 --> 00:13:38,400
Vous êtes un jeune officier
extrêmement insolent.
180
00:13:38,700 --> 00:13:44,000
Mais sachez que dans 40 ans,
vous serez aussi un vieux monsieur.
181
00:13:44,400 --> 00:13:47,800
Si votre ventre est comme votre tête,
vous serez énorme !
182
00:13:48,300 --> 00:13:51,300
Peut-être dans 40 ans,
mais j'en doute.
183
00:13:51,400 --> 00:13:53,800
Je n'aurai pas
votre moustache non plus !
184
00:13:54,000 --> 00:13:57,300
Mais en 1983,
je pourrai au moins dire que j'étais
185
00:13:57,500 --> 00:13:58,900
un homme entreprenant.
186
00:14:01,800 --> 00:14:04,000
Vous allez tâter de mon poing !
187
00:14:04,600 --> 00:14:07,300
Espèce de morveux !
Prends ça !
188
00:14:11,700 --> 00:14:14,100
Tu crois pouvoir dire
n'importe quoi.
189
00:14:14,400 --> 00:14:16,200
Je suis un soldat aguerri !
190
00:14:16,400 --> 00:14:19,700
Je combattais pour ce pays,
ton père tétait encore !
191
00:14:20,900 --> 00:14:21,800
Morveux !
192
00:14:22,000 --> 00:14:23,200
Bandit !
193
00:14:25,300 --> 00:14:28,200
Tu ris de mon ventre,
tu ignores à quoi je le dois.
194
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
Tu ris de ma moustache,
tu ignores pourquoi je l'ai.
195
00:14:31,500 --> 00:14:34,600
Que sais-tu de l'homme
que j'étais à ton âge,
196
00:14:34,700 --> 00:14:36,400
il y a 40 ans ?
197
00:14:41,100 --> 00:14:44,600
Il y a 40 ans…
198
00:15:13,100 --> 00:15:15,900
- Puis-je être utile ?
- Non merci, Peters.
199
00:15:34,700 --> 00:15:35,900
Silence !
200
00:15:36,100 --> 00:15:39,000
Il y a des gens
qui essaient de dormir !
201
00:15:39,300 --> 00:15:41,800
- Suggie !
- Hoppy, tu es donc à Londres ?
202
00:15:42,000 --> 00:15:46,300
Je suis revenu hier de congé maladie.
Je t'ai cherché partout.
203
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
Désolé pour ta jambe.
204
00:15:50,900 --> 00:15:53,900
- Tu les as, toutes les deux !
- Apparemment.
205
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
- Aucune jambe de bois ?
- Comment ça ?
206
00:15:56,500 --> 00:15:58,800
On m'a dit qu'on t'avait
coupé une jambe !
207
00:15:58,900 --> 00:16:00,900
Je n'étais pas au courant.
208
00:16:03,800 --> 00:16:04,700
Silence !
209
00:16:17,500 --> 00:16:19,100
Faites venir une voiture.
210
00:16:20,400 --> 00:16:22,100
Un hansom, pas un fiacre !
211
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
Il sait, monsieur.
212
00:16:23,500 --> 00:16:24,800
J'aurais aimé dormir.
213
00:16:25,000 --> 00:16:27,300
- Couche-toi tôt.
- Je vais au théâtre.
214
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
- Dors-y.
- Deux dames m'y invitent.
215
00:16:29,700 --> 00:16:32,200
- Puis-je venir ?
- Une des deux est la mère.
216
00:16:32,800 --> 00:16:34,100
Votre voiture, messieurs.
217
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Les chanteurs d'opéra !
218
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
Pas étonnant que les civils
se plaignent de l'armée !
219
00:16:46,600 --> 00:16:48,700
Vous devriez avoir honte !
220
00:16:49,000 --> 00:16:52,600
Vous hurlez et criez
comme de satanés…
221
00:16:52,700 --> 00:16:54,300
de satanés étrangers !
222
00:16:54,500 --> 00:16:56,300
C'est du joli !
223
00:16:56,500 --> 00:17:00,100
Nos officiers et nos soldats
se font tuer en Afrique du Sud,
224
00:17:00,300 --> 00:17:04,100
tandis que les jeunes officiers
beuglent comme des ivrognes !
225
00:17:05,500 --> 00:17:07,900
Qu'avez-vous à dire
pour votre défense ?
226
00:17:12,300 --> 00:17:13,500
Qu'est-ce donc ?
227
00:17:13,900 --> 00:17:14,900
La croix de Victoria.
228
00:17:15,100 --> 00:17:18,000
- Gagnée où ?
- Afrique du Sud, Jordaan Siding.
229
00:17:18,600 --> 00:17:21,000
Vous êtes Candy… "Sugar" Candy !
230
00:17:21,200 --> 00:17:22,000
Oui.
231
00:17:23,700 --> 00:17:25,000
Bel exploit !
232
00:17:25,200 --> 00:17:26,000
Merci.
233
00:17:26,200 --> 00:17:27,000
Hopwell.
234
00:17:28,000 --> 00:17:30,500
Le fils de Barney Hopwell, du 66e ?
235
00:17:30,700 --> 00:17:31,700
Oui !
236
00:17:31,900 --> 00:17:33,500
Quel sens de la musique !
237
00:17:33,700 --> 00:17:34,700
Vous aussi.
238
00:17:34,900 --> 00:17:37,300
- "Je suis Titania…"
- Quoi ?
239
00:17:37,500 --> 00:17:40,400
"Titania".
Nous avons été enfermés avec elle
240
00:17:40,600 --> 00:17:42,300
sept mois à Jordaan Siding.
241
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
Pardon ?
242
00:17:43,500 --> 00:17:46,100
C'est une aria.
Vous savez… Mignon.
243
00:17:46,200 --> 00:17:49,600
C'était notre seul disque,
nous le connaissons par cœur.
244
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
- Vous allez à St James ?
- Oui.
245
00:17:57,900 --> 00:17:58,900
Moi aussi.
246
00:18:02,500 --> 00:18:04,300
Puis-je vous déposer ?
247
00:18:04,600 --> 00:18:06,100
Nous avons une voiture.
248
00:18:06,300 --> 00:18:08,700
- Au St. James' Palace.
- Bien, monsieur.
249
00:18:08,900 --> 00:18:12,700
Profitez de votre permission.
Vous la méritez.
250
00:18:12,800 --> 00:18:15,200
Merci. Attention à la porte.
251
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
- Un autre hansom !
- Vieux larron !
252
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
Déjà essayé ?
253
00:18:31,500 --> 00:18:33,800
Oui. Jusqu'à Epsom.
254
00:18:34,100 --> 00:18:35,600
Quelle ligne !
255
00:18:35,700 --> 00:18:36,500
Superbe.
256
00:18:36,600 --> 00:18:40,000
- Pomme de terre chaude ?
- On vient juste se réchauffer.
257
00:18:40,100 --> 00:18:42,900
Toujours cette affreuse bruine,
ce brouillard.
258
00:18:43,000 --> 00:18:44,600
Ce cher vieux Londres !
259
00:18:44,700 --> 00:18:48,100
Suggie, tu te rappelles
ton interview pour le Times ?
260
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Tu l'as lue ?
261
00:18:49,400 --> 00:18:53,700
Non. Mais j'ai une nièce qui a
une gouvernante qui a une sœur…
262
00:18:53,900 --> 00:18:54,600
Jolie ?
263
00:18:54,900 --> 00:18:56,600
Jamais vue.
Mais elle l'a lue.
264
00:18:56,700 --> 00:18:57,500
Qui ?
265
00:18:57,600 --> 00:19:00,600
La sœur de la gouvernante
de ma nièce, à Berlin.
266
00:19:00,700 --> 00:19:04,800
Elle a écrit ici à sa sœur,
qui a donné la lettre à ma nièce,
267
00:19:04,900 --> 00:19:07,400
qui me l'a donnée
pour que je te la donne.
268
00:19:07,500 --> 00:19:11,400
- À qui dois-je la donner ?
- Personne. Elle est pour toi !
269
00:19:11,600 --> 00:19:13,500
- Pourquoi ?
- Lis-la, idiot !
270
00:19:13,800 --> 00:19:16,100
Tu comprendras. C'est intéressant.
271
00:19:20,800 --> 00:19:24,100
Les journaux parlent
de nos atrocités contre les Boers,
272
00:19:24,300 --> 00:19:27,400
on tente de diviser
l'Allemagne et l'Angleterre.
273
00:19:27,500 --> 00:19:31,000
L'agent Kaunitz en particulier
est un menteur et un scélérat !
274
00:19:31,200 --> 00:19:34,700
Le lieutenant Candy semble intrépide
et rentre d'Afrique du Sud.
275
00:19:34,800 --> 00:19:37,400
Il devrait venir à Berlin
dire la vérité !
276
00:19:37,500 --> 00:19:38,900
Ça, ce serait utile !
277
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
Martha,
M. Hopwell ne le connaît-il pas ?
278
00:19:41,900 --> 00:19:43,500
Il en a parlé, je crois…
279
00:19:44,700 --> 00:19:45,400
Asseyez-vous.
280
00:19:45,700 --> 00:19:46,500
Merci.
281
00:19:46,800 --> 00:19:47,900
Parlez donc.
282
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
- Mon colonel, j'ai un ami…
- Bien !
283
00:19:50,900 --> 00:19:53,100
On ne peut pas tous
en dire autant.
284
00:19:53,300 --> 00:19:54,700
Cet ami a une nièce…
285
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
Abrégez, mon garçon.
Vous me parlez d'une lettre.
286
00:19:58,200 --> 00:19:59,800
1 : De qui ?
2 : À quel sujet ?
287
00:19:59,900 --> 00:20:01,400
3 : Qu'ai-je à y voir ?
288
00:20:01,600 --> 00:20:04,200
4 : Je vais vous le dire moi-même.
5 : Dehors !
289
00:20:04,800 --> 00:20:05,600
Un !
290
00:20:06,200 --> 00:20:10,100
Elle a été envoyée de Berlin
par Edith Hunter, une gouvernante.
291
00:20:10,300 --> 00:20:12,400
Plutôt inconfortable actuellement.
292
00:20:12,700 --> 00:20:14,400
Tout juste, mon colonel.
293
00:20:14,700 --> 00:20:16,200
On nous hait en Allemagne.
294
00:20:16,300 --> 00:20:19,300
Ils racontent partout
que nous tuons femmes et enfants
295
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
en Afrique du Sud,
296
00:20:20,700 --> 00:20:22,700
qu'on les affame dans des camps,
297
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
tirant sur les mères,
brûlant les bébés.
298
00:20:25,100 --> 00:20:26,600
Vous n'imaginez pas !
299
00:20:26,800 --> 00:20:30,300
J'ai parlé à Conan Doyle.
Il pense aussi qu'il faut réagir.
300
00:20:30,500 --> 00:20:31,600
À quel propos ?
301
00:20:31,800 --> 00:20:35,000
Tout ça pour une lettre ?
Et qui est Conan Doyle ?
302
00:20:35,100 --> 00:20:38,700
Il écrit les aventures
de Sherlock Holmes dans le Strand.
303
00:20:38,800 --> 00:20:41,100
C'est lui qui les écrit ?
304
00:20:41,200 --> 00:20:43,700
Oui.
Vous devez connaître ce nom.
305
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Jamais entendu.
306
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Mais j'ai lu
307
00:20:46,400 --> 00:20:48,700
tous les Sherlock Holmes,
depuis 91.
308
00:20:48,900 --> 00:20:50,000
Même le dernier ?
309
00:20:50,100 --> 00:20:52,900
Bien sûr.
Que dites-vous du dernier épisode ?
310
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Quelle gifle pour Watson !
311
00:20:56,500 --> 00:20:58,000
"Bonsoir, mon cher Watson,
312
00:20:58,200 --> 00:21:01,200
"je crois que vous serez
mieux dehors qu'ici."
313
00:21:02,400 --> 00:21:04,600
Quelle ironie, ce sacré Holmes !
314
00:21:04,700 --> 00:21:06,800
J'ai eu un supérieur comme lui.
315
00:21:06,900 --> 00:21:09,100
Il a l'air bien, pour un auteur !
316
00:21:09,400 --> 00:21:13,100
M. Doyle rassemble des informations
sur la campagne sud-africaine,
317
00:21:13,300 --> 00:21:15,000
pour contredire les Allemands.
318
00:21:15,300 --> 00:21:18,100
J'ai accordé un entretien
au Times récemment.
319
00:21:18,300 --> 00:21:19,600
Mauvais.
320
00:21:19,800 --> 00:21:22,900
Je n'aime pas les journaux,
mais le Times est différent.
321
00:21:24,000 --> 00:21:24,800
Peut-être.
322
00:21:25,900 --> 00:21:29,300
Dans cet entretien, je parle
d'un endroit, Jordaan Siding.
323
00:21:29,400 --> 00:21:30,600
J'y ai vécu sept mois.
324
00:21:30,900 --> 00:21:33,000
Cette jeune fille écrit de Berlin
325
00:21:33,200 --> 00:21:36,200
qu'un certain Kaunitz
raconte des horreurs.
326
00:21:36,300 --> 00:21:40,300
Il dit avoir vu nos soldats
tuer 250 femmes et enfants
327
00:21:40,400 --> 00:21:43,700
à Jordaan Siding,
pour ne pas avoir à les nourrir.
328
00:21:43,800 --> 00:21:46,000
Vous connaissez ce Kaunitz ?
329
00:21:46,200 --> 00:21:48,700
Bien sûr ! C'est le pire des rats.
330
00:21:48,800 --> 00:21:50,700
C'était un agent double.
331
00:21:50,900 --> 00:21:52,900
Il s'est envolé
quand ça a trop chauffé.
332
00:21:53,000 --> 00:21:54,900
Les deux camps le traquaient.
333
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
Je vois. Que puis-je faire ?
334
00:21:57,600 --> 00:21:59,300
J'ai un mois de permission.
335
00:21:59,600 --> 00:22:02,600
Je pourrais aller à Berlin
et affronter ce rat…
336
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
Mon garçon !
337
00:22:07,200 --> 00:22:09,200
D'abord, ce n'est pas possible.
338
00:22:09,400 --> 00:22:11,900
Cela regarde l'ambassade,
pas l'armée.
339
00:22:12,200 --> 00:22:14,300
La politique aux politiciens !
340
00:22:14,400 --> 00:22:17,800
Aimeriez-vous voir un diplomate
mener votre compagnie ?
341
00:22:17,900 --> 00:22:18,900
Pourquoi pas ?
342
00:22:19,100 --> 00:22:20,900
Ineptie juvénile !
343
00:22:21,200 --> 00:22:22,500
Pardon, mon colonel.
344
00:22:22,700 --> 00:22:26,100
Vous êtes là pour vous reposer.
Le pays a besoin de vous.
345
00:22:26,800 --> 00:22:28,300
Vous jouez au golf ?
346
00:22:29,000 --> 00:22:31,500
- Quel est votre handicap ?
- Dix.
347
00:22:32,100 --> 00:22:32,800
Une partie ?
348
00:22:33,000 --> 00:22:36,100
Désolé. Je suis invité
par Lady Gilpin, dès demain.
349
00:22:36,600 --> 00:22:38,300
Bon. Amusez-vous bien.
350
00:22:39,500 --> 00:22:40,800
Commandant Plumley.
351
00:22:41,000 --> 00:22:41,700
À propos…
352
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
- Cet auteur…
- Lequel ?
353
00:22:44,300 --> 00:22:47,100
L'auteur du Chien des Baskerville.
354
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
Conan Doyle.
355
00:22:50,000 --> 00:22:51,100
Il vous a raconté
356
00:22:51,600 --> 00:22:53,000
le prochain épisode ?
357
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
Un instant…
358
00:22:55,600 --> 00:22:57,200
Oui. Encore un meurtre.
359
00:22:57,500 --> 00:22:58,200
Le baron ?
360
00:22:58,400 --> 00:23:00,000
Non, lui ne craint rien.
361
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
Bien. J'en suis heureux.
362
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Un conseil…
363
00:23:09,100 --> 00:23:12,600
Vous avez la croix de Victoria,
alors tenez-vous tranquille.
364
00:23:18,500 --> 00:23:20,000
Alors, qu'a-t-il dit ?
365
00:23:26,500 --> 00:23:28,600
Le théâtre te tente toujours ?
366
00:23:28,900 --> 00:23:30,300
Mais tu m'as dit…
367
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
Aucune importance.
368
00:23:31,900 --> 00:23:34,900
Tiens.
Loge A, Le Dernier des dandys.
369
00:23:35,000 --> 00:23:38,700
Présente-toi aux dames.
Dis que je suis en mission secrète.
370
00:23:38,900 --> 00:23:40,800
Rends-moi mystérieux.
371
00:23:40,900 --> 00:23:42,800
La fille est jolie,
la mère une harpie.
372
00:23:43,000 --> 00:23:44,300
Tu pars où ?
373
00:23:44,400 --> 00:23:45,300
Berlin.
374
00:23:45,500 --> 00:23:46,300
Il t'envoie ?
375
00:23:46,400 --> 00:23:48,000
Non, il n'en sait rien.
376
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
Bonjour, Preedy !
Les fleurs ?
377
00:23:56,800 --> 00:23:59,000
Envoyées.
Une carte pour vous.
378
00:23:59,200 --> 00:24:01,900
C'est Candy.
Le lascar a dû arriver.
379
00:24:02,100 --> 00:24:03,100
Il va bien ?
380
00:24:03,200 --> 00:24:04,700
Lisez vous-même.
381
00:24:06,200 --> 00:24:09,700
Mon cher Watson,
je suis au Kaiserhof. Sherlock.
382
00:24:35,300 --> 00:24:36,200
M. Candy ?
383
00:24:36,300 --> 00:24:38,000
- Mlle Hunter ?
- Oui.
384
00:24:38,600 --> 00:24:42,600
Merci pour votre télégramme.
Quelle surprise de vous savoir ici !
385
00:24:42,700 --> 00:24:43,700
Et moi donc !
386
00:24:44,000 --> 00:24:46,500
- Comment ?
- Je ne suis arrivé qu'hier.
387
00:24:46,700 --> 00:24:50,000
Serait-ce ma lettre
qui vous a fait venir ?
388
00:24:50,100 --> 00:24:51,300
Mais bien sûr.
389
00:24:52,700 --> 00:24:54,000
Est-ce mal ?
390
00:24:54,100 --> 00:24:55,600
Non, bien sûr.
391
00:24:58,100 --> 00:24:59,600
Asseyons-nous.
392
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
- Votre voyage ?
- Excellent.
393
00:25:07,600 --> 00:25:10,400
Quel temps !
C'est moi qui aurais dû me déplacer.
394
00:25:10,500 --> 00:25:11,600
J'ai déménagé.
395
00:25:11,700 --> 00:25:12,500
Vraiment ?
396
00:25:12,600 --> 00:25:15,000
J'ai quitté
un emploi insupportable.
397
00:25:15,500 --> 00:25:18,000
Ici, on n'aime pas
les Anglais en ce moment.
398
00:25:18,400 --> 00:25:20,100
On vous a renvoyée ?
399
00:25:20,300 --> 00:25:21,000
Oui.
400
00:25:21,100 --> 00:25:22,000
Et à présent ?
401
00:25:22,400 --> 00:25:24,100
Rien en vue pour l'instant.
402
00:25:24,300 --> 00:25:25,600
Qu'allez-vous faire ?
403
00:25:25,900 --> 00:25:27,600
- Rentrer.
- En Angleterre ?
404
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
J'en ai peur.
405
00:25:29,800 --> 00:25:31,900
Allons,
l'Angleterre n'est pas si mal.
406
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
C'est ce que nous voulons prouver.
407
00:25:36,000 --> 00:25:37,400
Oui, Mlle Hunter.
408
00:25:37,900 --> 00:25:39,100
Comment faire ?
409
00:25:39,900 --> 00:25:42,800
Vous parlez d'un certain Kaunitz.
Comment est-il ?
410
00:25:42,900 --> 00:25:43,800
Jamais vu.
411
00:25:44,000 --> 00:25:46,400
Il a son "Stammtisch" dans un café.
412
00:25:46,700 --> 00:25:48,900
Lui et ses amis ont leur table.
413
00:25:49,200 --> 00:25:51,200
Vous connaissez un de ses amis ?
414
00:25:51,300 --> 00:25:53,000
Oui, un étudiant.
415
00:25:53,300 --> 00:25:56,700
Le frère de mon employeur,
membre d'une "Burschenschaft".
416
00:25:56,900 --> 00:25:58,700
Vous savez ce que c'est ?
417
00:25:59,300 --> 00:26:00,500
Non, Mlle Hunter.
418
00:26:00,800 --> 00:26:03,300
Des associations
politiques étudiantes.
419
00:26:03,700 --> 00:26:06,000
Ils militent à coups de bière
et de duels.
420
00:26:06,600 --> 00:26:09,100
- On aime les duels ici.
- Oh oui !
421
00:26:09,300 --> 00:26:13,100
Les pères sont fiers des cicatrices
des fils, et vice versa.
422
00:26:13,200 --> 00:26:14,900
Les femmes en raffolent.
423
00:26:16,300 --> 00:26:20,100
Un livre récent
sur les colonies allemandes explique
424
00:26:20,200 --> 00:26:22,700
que l'avantage, avec les cicatrices,
425
00:26:22,800 --> 00:26:27,100
c'est qu'en Afrique, les Blancs
qui en ont sont bien plus respectés.
426
00:26:27,600 --> 00:26:29,800
Je me sens comme
Stanley et Livingstone !
427
00:26:30,200 --> 00:26:31,700
Les deux à la fois ?
428
00:26:31,800 --> 00:26:34,100
Vous êtes Livingstone
et moi, le pasteur.
429
00:26:34,300 --> 00:26:36,100
Le pasteur, c'est Livingstone.
430
00:26:36,600 --> 00:26:38,500
Ah oui, c'est vrai.
431
00:26:39,300 --> 00:26:42,500
Pouvez-vous m'emmener
à ce café ce soir ?
432
00:26:42,600 --> 00:26:44,000
- Moi ?
- Certes !
433
00:26:44,200 --> 00:26:45,100
Très bien.
434
00:26:45,200 --> 00:26:46,500
C'est très gentil.
435
00:26:46,600 --> 00:26:49,300
Je serais complètement perdu
sans vous.
436
00:26:49,800 --> 00:26:53,300
M. Candy, vous êtes donc
Livingstone, si je ne m'abuse !
437
00:28:14,800 --> 00:28:19,400
Cette chanson est très à la mode.
"Die Mühle ging rum und rum".
438
00:28:19,600 --> 00:28:21,800
"Le Moulin tourna tourna".
439
00:28:30,800 --> 00:28:34,700
Je crains de vous avoir amenée
ici sous un faux prétexte.
440
00:28:34,800 --> 00:28:36,300
Pourquoi donc ?
441
00:28:36,600 --> 00:28:39,200
Il y a des obstacles politiques.
442
00:28:39,300 --> 00:28:44,000
Le prince de Galles vient à Berlin
pour l'anniversaire du Kaiser.
443
00:28:44,300 --> 00:28:46,300
Une visite de courtoisie…
444
00:28:46,500 --> 00:28:48,200
Je sais, j'ai lu cela.
445
00:28:49,800 --> 00:28:52,700
Mlle Hunter,
j'ai un ami ici à l'ambassade.
446
00:28:52,800 --> 00:28:56,100
Nous étions à l'école ensemble.
Il s'appelle Fitzroy.
447
00:28:56,300 --> 00:28:58,700
On l'appelait Baby-Face.
448
00:28:58,800 --> 00:29:01,000
Quel rapport
entre le prince de Galles
449
00:29:01,200 --> 00:29:02,600
et ce Baby-Face ?
450
00:29:05,500 --> 00:29:06,400
Voilà.
451
00:29:07,500 --> 00:29:12,200
Il a failli avoir une attaque
en apprenant pourquoi je venais.
452
00:29:12,900 --> 00:29:16,400
Le Second secrétaire a failli
avoir une attaque aussi.
453
00:29:16,500 --> 00:29:19,000
La perspective d'un scandale,
vous savez.
454
00:29:19,100 --> 00:29:21,000
Venez-en au fait, M. Candy.
455
00:29:23,400 --> 00:29:27,100
Eh bien, j'ai dû promettre
de ne rien faire.
456
00:29:28,100 --> 00:29:30,400
Je me suis engagé pour vous aussi.
457
00:29:32,600 --> 00:29:36,100
Apparemment, il faut y aller
avec beaucoup de diplomatie.
458
00:29:36,400 --> 00:29:37,800
Vous saisissez ?
459
00:29:38,100 --> 00:29:39,100
Bien sûr.
460
00:29:39,400 --> 00:29:43,300
Je ne connais rien à la politique
et je m'en suis mêlé.
461
00:29:43,400 --> 00:29:45,600
Je pourrais avoir de gros ennuis.
462
00:29:45,900 --> 00:29:47,000
Des ennuis ?
463
00:29:47,300 --> 00:29:49,600
Je suis un soldat, vous savez bien.
464
00:29:49,800 --> 00:29:53,700
Je le savais déjà ce matin.
Vous êtes-vous engagé depuis ?
465
00:30:03,700 --> 00:30:05,000
La table se remplit.
466
00:30:05,300 --> 00:30:06,300
Quelle table ?
467
00:30:06,400 --> 00:30:09,400
Le Stammtisch !
Là où Kaunitz va s'asseoir.
468
00:30:10,900 --> 00:30:12,300
C'est assez étonnant,
469
00:30:12,500 --> 00:30:15,400
une femme qui s'intéresse autant
à la politique.
470
00:30:15,700 --> 00:30:18,400
- La politique ?
- Comment appeler cela ?
471
00:30:18,600 --> 00:30:22,300
Propagande, contre-propagande,
cette fameuse confrérie…
472
00:30:22,400 --> 00:30:24,300
N'est-ce pas de la politique ?
473
00:30:24,400 --> 00:30:27,200
Pas pour moi,
ni pour beaucoup d'autres.
474
00:30:27,400 --> 00:30:31,600
Quand notre ambassade à Berlin
annonce à nos Affaires étrangères
475
00:30:31,700 --> 00:30:34,800
un léger changement
de l'attitude allemande
476
00:30:34,900 --> 00:30:36,600
face à la question des Boers,
477
00:30:36,700 --> 00:30:39,600
j'écris à ma famille
que j'ai perdu ma place
478
00:30:39,800 --> 00:30:41,800
et que je dois rentrer au bercail.
479
00:30:42,000 --> 00:30:43,800
Ils vont être peinés.
480
00:30:44,000 --> 00:30:46,200
Au contraire !
Ils m'attendent !
481
00:30:46,500 --> 00:30:47,800
Je les comprends.
482
00:30:48,000 --> 00:30:51,600
Voyez-vous, ils étaient opposés
à mon séjour à Berlin.
483
00:30:51,700 --> 00:30:54,200
Selon eux,
une femme reste à la maison.
484
00:30:54,500 --> 00:30:55,700
- Pour sûr.
- Pourquoi ?
485
00:30:55,800 --> 00:30:56,600
Comment ça ?
486
00:30:56,800 --> 00:31:00,100
Qu'en savez-vous ?
Vous êtes une femme ?
487
00:31:00,600 --> 00:31:03,000
- Vous avez des filles ?
- Voyons !
488
00:31:03,100 --> 00:31:06,500
Pendant que vous vous battez,
nous, nous pensons.
489
00:31:06,700 --> 00:31:08,100
Réfléchissez.
490
00:31:08,200 --> 00:31:10,700
Quelle carrière
peut choisir une femme ?
491
00:31:11,200 --> 00:31:12,200
Se marier.
492
00:31:12,400 --> 00:31:15,600
- J'allais le dire…
- Mais si elle ne veut pas ?
493
00:31:15,900 --> 00:31:17,400
Devenir gouvernante ?
494
00:31:17,600 --> 00:31:21,100
Mais que sait une gouvernante ?
Rien, je vous assure.
495
00:31:21,400 --> 00:31:23,900
Que peut-elle apprendre
aux enfants alors ?
496
00:31:24,100 --> 00:31:27,500
Rien de plus que les bonnes manières,
si elle en a.
497
00:31:27,600 --> 00:31:29,500
C'est important.
498
00:31:29,600 --> 00:31:32,100
Vous avez appris cela
en Afrique du Sud ?
499
00:31:32,600 --> 00:31:33,500
Selon mes frères,
500
00:31:33,600 --> 00:31:37,600
les bonnes manières nous ont coûté
Magersfontein, Stormberg et Colenso.
501
00:31:37,800 --> 00:31:40,400
6 000 morts, 20 000 blessés,
502
00:31:40,500 --> 00:31:42,400
et deux ans de guerre.
503
00:31:42,800 --> 00:31:45,000
Alors qu'un peu
de mauvaises manières
504
00:31:45,100 --> 00:31:47,100
nous aurait épargné la guerre !
505
00:31:54,300 --> 00:31:57,700
Pourquoi vous occupez-vous
de petits Allemands,
506
00:31:57,900 --> 00:32:00,000
alors qu'il y a
plein de petits Anglais…
507
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
Promettez de ne pas vous moquer.
508
00:32:02,400 --> 00:32:03,000
Promis.
509
00:32:03,200 --> 00:32:05,700
Mon seul atout
est ma maîtrise de l'anglais.
510
00:32:05,800 --> 00:32:06,900
Bravo !
511
00:32:07,500 --> 00:32:10,400
En Angleterre,
c'est comme charrier du charbon.
512
00:32:10,500 --> 00:32:12,000
Et tout aussi mal payé.
513
00:32:12,300 --> 00:32:16,200
J'ai donc pensé venir en Allemagne,
où mon anglais serait un plus.
514
00:32:16,700 --> 00:32:19,300
Puis, parlant l'allemand,
je serais rentrée…
515
00:32:19,400 --> 00:32:20,500
Nom d'un chien !
516
00:32:32,900 --> 00:32:35,400
- Le voilà.
- C'est bien lui, l'ordure !
517
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
Nous partons ?
518
00:32:40,900 --> 00:32:41,800
Partir ?
519
00:32:43,100 --> 00:32:44,600
Je suppose que oui.
520
00:32:44,700 --> 00:32:48,200
Ce sera pour l'Histoire
la Grande Retraite du Hohenzollern.
521
00:32:48,300 --> 00:32:49,700
Un instant.
522
00:32:54,700 --> 00:32:55,600
Voilà !
523
00:32:55,700 --> 00:32:58,300
L'orchestre peut-il jouer
le numéro 141 ?
524
00:32:58,600 --> 00:33:00,100
Appelons un serveur.
525
00:33:01,700 --> 00:33:04,000
C'est Mignon !
Vous aimez cela ?
526
00:33:04,200 --> 00:33:06,000
Je vous expliquerai.
527
00:33:30,500 --> 00:33:32,700
Kaunitz a été prisonnier chez nous.
528
00:33:32,900 --> 00:33:36,600
C'était notre seul disque.
Je veux voir s'il s'en souvient.
529
00:33:49,300 --> 00:33:51,300
Ça lui a fait quelque chose !
530
00:33:57,900 --> 00:33:59,000
Il appelle.
531
00:34:03,200 --> 00:34:04,500
Achetons l'orchestre.
532
00:34:04,700 --> 00:34:06,400
Avec de la bière !
533
00:34:41,300 --> 00:34:42,900
Première manche, Kaunitz.
534
00:34:48,400 --> 00:34:49,700
Voilà du renfort.
535
00:35:55,900 --> 00:35:57,100
Il monte.
536
00:35:57,500 --> 00:35:58,800
Partons, M. Candy.
537
00:35:58,900 --> 00:36:00,600
Un peu tard, à présent.
538
00:36:01,900 --> 00:36:03,100
Et s'il vous voit ?
539
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
J'y compte bien.
540
00:36:10,500 --> 00:36:11,500
Bonjour, Kaunitz.
541
00:36:18,000 --> 00:36:19,800
Allons, vous savez l'anglais.
542
00:36:19,900 --> 00:36:20,900
Oui.
543
00:36:23,800 --> 00:36:25,700
Mais je préfère l'allemand.
544
00:36:28,800 --> 00:36:30,400
Cessez. Il y a une dame.
545
00:36:30,600 --> 00:36:33,500
Vous auriez dû y penser
avant de plaisanter.
546
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
Arrêtez !
547
00:36:37,200 --> 00:36:37,900
Lâchez-moi !
548
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
Allons, calmez-vous.
549
00:36:47,300 --> 00:36:48,100
Brisons là.
550
00:37:10,000 --> 00:37:13,500
Dites-lui que c'est de sa faute.
Il a commencé.
551
00:37:25,500 --> 00:37:26,200
Mufle !
552
00:37:28,800 --> 00:37:31,900
Attention,
ce n'est pas l'Angleterre ici.
553
00:37:32,100 --> 00:37:34,600
Il l'a cherché, vous avez bien vu !
554
00:37:35,700 --> 00:37:39,500
Herr Kaunitz est un ami.
Vous donnerez satisfaction.
555
00:37:39,700 --> 00:37:42,100
Cessez de crier.
Vous ne comprenez pas.
556
00:37:42,300 --> 00:37:44,700
Ce sont de vieux amis.
557
00:37:49,500 --> 00:37:52,300
Vous exagérez.
Cette ordure n'est pas mon ami.
558
00:37:52,500 --> 00:37:55,900
Herr Kaunitz est membre
du Alldeutscher Verband.
559
00:37:56,000 --> 00:37:58,700
Alors le Alldeutscher Verband
devrait avoir honte !
560
00:38:05,600 --> 00:38:09,600
Il y a des officiers
de l'Armée impériale
561
00:38:09,800 --> 00:38:11,600
dans le Alldeutscher Verband !
562
00:38:11,900 --> 00:38:14,200
Eh bien, les officiers
de l'Armée impériale
563
00:38:14,400 --> 00:38:16,300
devraient avoir honte aussi.
564
00:39:19,500 --> 00:39:21,100
- Von Ritter !
- Von Schönborn !
565
00:39:21,300 --> 00:39:22,000
Fitzroy.
566
00:39:28,900 --> 00:39:32,100
Nous sommes en territoire
britannique. Parlons anglais.
567
00:39:32,200 --> 00:39:34,900
Certes. Puis-je vous aider ?
Asseyez-vous donc.
568
00:39:35,100 --> 00:39:36,100
Merci.
569
00:39:42,700 --> 00:39:46,900
Nous voudrions des renseignements
sur l'un de vos compatriotes,
570
00:39:47,000 --> 00:39:47,900
M. Candy.
571
00:39:48,100 --> 00:39:49,300
Clive Candy ?
572
00:39:49,500 --> 00:39:50,100
Oui.
573
00:39:50,300 --> 00:39:53,100
Vous tombez bien.
Nous étions à Harrow ensemble.
574
00:39:53,300 --> 00:39:54,000
Vraiment ?
575
00:39:54,100 --> 00:39:57,100
Nous nous sommes perdus de vue.
Il est dans l'armée.
576
00:39:57,300 --> 00:39:58,800
C'est un officier ?
577
00:39:59,000 --> 00:40:00,200
Oui.
578
00:40:00,400 --> 00:40:02,100
C'est une excellente nouvelle.
579
00:40:04,500 --> 00:40:06,100
Vous nous rassurez.
580
00:40:06,300 --> 00:40:07,000
Comment ?
581
00:40:07,200 --> 00:40:10,000
Nous craignions
qu'il ne pût réparer l'affront.
582
00:40:10,100 --> 00:40:11,400
L'affront ?
583
00:40:11,900 --> 00:40:14,400
Il est entendu
qu'un officier allemand
584
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
ne peut demander réparation
585
00:40:16,800 --> 00:40:18,900
à un adversaire
qui n'est pas son égal.
586
00:40:19,200 --> 00:40:22,800
Mais puisque c'est un officier,
il peut se battre.
587
00:40:22,900 --> 00:40:24,000
Se battre ?
588
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
Oui, en duel.
589
00:40:25,400 --> 00:40:26,100
En duel ?
590
00:40:34,400 --> 00:40:38,300
Courez au Kaiserhof !
Ramenez impérativement M. Candy !
591
00:40:50,400 --> 00:40:53,300
Dépêchez-vous.
Allons, pas de discussion !
592
00:41:00,300 --> 00:41:02,900
M. Candy a insulté
toute l'armée allemande.
593
00:41:03,200 --> 00:41:04,200
Mais non !
594
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
J'ai dit que si les officiers
595
00:41:06,200 --> 00:41:08,200
sont membres
du Alldeutscher Verband…
596
00:41:08,300 --> 00:41:11,800
"L'armée allemande
devrait avoir honte", c'est cela !
597
00:41:12,500 --> 00:41:14,400
Ils veulent se battre.
598
00:41:14,600 --> 00:41:16,600
M. Candy nous a tout raconté.
599
00:41:16,800 --> 00:41:20,200
Et la jeune fille,
est-elle digne de confiance ?
600
00:41:20,400 --> 00:41:22,000
Sans aucun doute.
601
00:41:22,200 --> 00:41:25,400
Voyons, il ne va pas se battre
avec tous les officiers.
602
00:41:25,600 --> 00:41:30,000
Ils tirent au sort pour savoir
qui se battra avec ce monsieur
603
00:41:30,200 --> 00:41:31,800
qui n'a insulté personne.
604
00:41:32,000 --> 00:41:34,100
Je comprends.
Que proposez-vous ?
605
00:41:34,300 --> 00:41:37,100
Militairement parlant,
M. Candy n'a pas le choix.
606
00:41:37,300 --> 00:41:39,800
Il ne peut pas se battre.
Il doit s'enfuir.
607
00:41:40,000 --> 00:41:42,600
Politiquement parlant,
ce serait fâcheux.
608
00:41:42,800 --> 00:41:44,000
Il doit se battre.
609
00:41:44,100 --> 00:41:48,100
Un instant ! Vous ne vous souciez
pas de l'opinion de M. Candy.
610
00:41:48,300 --> 00:41:49,500
Je peux me battre.
611
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Je le sais, mon garçon.
612
00:41:52,100 --> 00:41:53,700
Rentrez à votre hôtel.
613
00:41:54,100 --> 00:41:55,500
Et restez-y.
614
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
Pourriez-vous contacter Mlle…
615
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Mlle Hunter ? Je pense que oui.
616
00:42:00,200 --> 00:42:02,500
Dites-lui
qu'il faut donner l'impression
617
00:42:02,700 --> 00:42:05,500
que vous êtes venu pour elle.
618
00:42:06,300 --> 00:42:08,100
Et que vous êtes amoureux d'elle.
619
00:42:08,300 --> 00:42:09,000
C'est faux !
620
00:42:09,200 --> 00:42:13,100
Vous nous causez assez d'ennuis.
Faites ce que je vous dis.
621
00:42:13,500 --> 00:42:17,600
Nous allons étudier la meilleure
façon de vous sortir de là.
622
00:42:18,000 --> 00:42:19,400
Et nous avec !
623
00:42:20,300 --> 00:42:21,900
Tu es un sacré…
624
00:42:30,700 --> 00:42:32,400
Puis-je avoir le code ?
625
00:42:37,300 --> 00:42:40,400
Voici notre célèbre
code d'honneur, colonel.
626
00:42:40,500 --> 00:42:43,200
Il est respecté
par tous les duellistes.
627
00:42:43,300 --> 00:42:45,900
Il ne vous est sans doute
pas familier.
628
00:42:46,100 --> 00:42:48,400
Merci. Je le lirai avec attention.
629
00:42:49,400 --> 00:42:52,000
Nous vous proposons
comme lieu de rencontre
630
00:42:52,200 --> 00:42:54,600
le gymnase de notre régiment.
631
00:42:56,200 --> 00:42:57,800
Nous sommes d'accord.
632
00:42:58,600 --> 00:43:03,200
Voici enfin le nom de l'officier
qui affrontera le lieutenant Candy :
633
00:43:03,300 --> 00:43:05,600
Theodor Kretschmar-Schuldorff.
634
00:43:05,700 --> 00:43:06,800
Je note.
635
00:43:07,000 --> 00:43:08,900
- Certes.
- Voici sa carte.
636
00:43:10,200 --> 00:43:14,200
Qui suggérez-vous
pour arbitrer le duel ?
637
00:43:15,200 --> 00:43:18,700
L'attaché militaire
de l'ambassade de Suède.
638
00:43:20,800 --> 00:43:21,800
Bien.
639
00:43:22,000 --> 00:43:24,200
- Quel est son nom ?
- Colonel Borg.
640
00:43:25,100 --> 00:43:28,700
Nous fournirons des sabres
parmi lesquels choisir.
641
00:43:29,100 --> 00:43:31,300
Si vous le permettez,
nous ferons de même.
642
00:43:31,600 --> 00:43:32,200
Certes.
643
00:43:32,700 --> 00:43:34,700
Les sabres seront tirés au sort.
644
00:43:34,900 --> 00:43:35,800
Bien.
645
00:43:36,100 --> 00:43:40,600
Les sabres ne doivent pas
excéder 60 décagrammes.
646
00:43:41,900 --> 00:43:42,800
60 décagrammes.
647
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
Je note.
648
00:43:46,100 --> 00:43:48,600
Chacun amènera son propre médecin.
649
00:43:48,700 --> 00:43:49,600
Bien.
650
00:43:50,900 --> 00:43:53,900
Les adversaires devront-ils
se dénuder le torse
651
00:43:54,100 --> 00:43:55,600
ou rester en chemise ?
652
00:43:55,700 --> 00:43:56,500
En chemise.
653
00:43:57,700 --> 00:43:58,500
Je lis que
654
00:43:58,700 --> 00:44:01,100
le paragraphe 133 dit :
655
00:44:01,300 --> 00:44:02,700
"Avant le duel,
656
00:44:03,300 --> 00:44:05,000
"il est bon de se laver."
657
00:44:05,100 --> 00:44:07,300
Ça ne regarde pas les seconds !
658
00:44:10,100 --> 00:44:11,400
C'est étrange,
659
00:44:11,600 --> 00:44:15,000
un duel entre deux hommes
qui ne se sont jamais vus.
660
00:44:15,600 --> 00:44:17,100
Cela arrive parfois.
661
00:44:17,300 --> 00:44:18,900
Pour le mariage aussi.
662
00:44:19,900 --> 00:44:21,600
Le vôtre s'est déjà battu ?
663
00:44:22,000 --> 00:44:23,600
Non. Et le vôtre ?
664
00:44:24,100 --> 00:44:25,000
Entre nous,
665
00:44:26,900 --> 00:44:28,900
Theo n'approuve pas le duel.
666
00:44:29,200 --> 00:44:30,500
Mais alors, messieurs,
667
00:44:30,700 --> 00:44:32,700
le combat
est-il vraiment nécessaire ?
668
00:44:36,400 --> 00:44:39,500
Parfois, les sentiments
d'un soldat ne comptent pas.
669
00:44:40,800 --> 00:44:44,800
Kretschmar-Schuldorff sait très bien
quel est son devoir.
670
00:44:50,800 --> 00:44:52,600
Quelle heure vous convient ?
671
00:44:52,800 --> 00:44:55,100
Que diriez-vous de 7 h du matin ?
672
00:44:55,300 --> 00:44:57,100
Le plus tôt sera le mieux.
673
00:44:57,300 --> 00:44:57,900
7 h.
674
00:44:58,100 --> 00:45:00,400
Il faudra arriver
une demi-heure plus tôt.
675
00:45:00,600 --> 00:45:03,900
À 6 h 30, au gymnase
du 2e régiment des uhlans.
676
00:45:16,100 --> 00:45:17,500
Le voilà.
677
00:45:24,900 --> 00:45:26,300
- Bien dormi ?
- Oui.
678
00:45:26,500 --> 00:45:29,300
Il dormait encore
quand je suis arrivé.
679
00:45:30,100 --> 00:45:31,700
Vous n'êtes pas nerveux !
680
00:45:31,800 --> 00:45:33,300
Dr Crowther, M. Candy.
681
00:45:33,500 --> 00:45:34,800
Enchanté.
682
00:45:38,200 --> 00:45:39,500
Je n'ai pas mangé.
683
00:45:39,600 --> 00:45:40,700
C'est le code.
684
00:45:40,900 --> 00:45:41,800
Quelle idée !
685
00:45:42,900 --> 00:45:44,200
Ça ira ainsi.
686
00:45:45,000 --> 00:45:45,800
Tenez ça.
687
00:45:46,200 --> 00:45:47,900
Vous l'avez lu, j'espère ?
688
00:45:48,100 --> 00:45:51,300
Mlle Hunter l'a lu.
Elle l'a trouvé très drôle.
689
00:45:51,500 --> 00:45:54,500
- Et Theo Kretschmar-Schuldorff ?
- Pas encore là.
690
00:45:54,600 --> 00:45:56,900
Bravo pour votre prononciation !
691
00:45:57,000 --> 00:45:59,500
Si mes petits-enfants
me demandent un jour :
692
00:45:59,700 --> 00:46:02,200
"Tu as déjà coupé une oreille ?"
693
00:46:02,400 --> 00:46:03,200
Je répondrai :
694
00:46:03,500 --> 00:46:05,800
"Celle de
Theo Kretschmar-Schuldorff."
695
00:46:06,000 --> 00:46:07,900
On n'invente pas un nom pareil.
696
00:46:08,100 --> 00:46:09,300
Qui est-ce ?
697
00:46:09,500 --> 00:46:12,900
L'attaché militaire suédois,
il va arbitrer le combat.
698
00:46:13,100 --> 00:46:14,800
Colonel Borg, M. Candy.
699
00:46:15,900 --> 00:46:18,200
Je vais bien sûr parler allemand.
700
00:46:18,400 --> 00:46:20,700
Je dirai "Los" pour commencer
701
00:46:20,900 --> 00:46:22,500
et "Halt" pour arrêter.
702
00:46:22,700 --> 00:46:24,000
C'est clair ?
703
00:46:24,100 --> 00:46:27,500
Au début, il sera évident
que vous voudrez dire "Commencez".
704
00:46:27,600 --> 00:46:30,400
Après, vous n'aurez pas
de raison de le répéter.
705
00:46:30,500 --> 00:46:31,500
C'est juste.
706
00:46:32,600 --> 00:46:33,500
Excusez-moi.
707
00:46:35,700 --> 00:46:40,500
7 h. Schuldorff va perdre
son droit d'entrée s'il ne…
708
00:46:59,300 --> 00:47:00,900
Et moi qui n'ai pas mon uniforme !
709
00:47:01,100 --> 00:47:02,700
Vous maniez bien le sabre ?
710
00:47:02,800 --> 00:47:04,300
Je sais où est la lame.
711
00:47:04,400 --> 00:47:06,100
On l'a tiré au sort.
712
00:47:06,300 --> 00:47:07,900
Pourvu qu'il soit léger !
713
00:47:08,100 --> 00:47:09,800
Ils ont tous le même poids.
714
00:47:22,900 --> 00:47:24,200
Les seconds.
715
00:47:25,300 --> 00:47:28,300
Excusez-moi.
Pourriez-vous ouvrir votre chemise ?
716
00:47:33,700 --> 00:47:34,600
Merci.
717
00:47:37,700 --> 00:47:40,800
Préférez-vous rouler votre manche
ou la déchirer ?
718
00:47:41,000 --> 00:47:41,800
Et vous ?
719
00:47:42,000 --> 00:47:44,100
Je ne peux pas vous conseiller.
720
00:47:44,200 --> 00:47:45,000
Déchirons.
721
00:47:45,200 --> 00:47:46,200
C'est le mieux.
722
00:47:46,400 --> 00:47:48,100
Docteur, vos ciseaux.
723
00:47:52,900 --> 00:47:54,800
Qu'espérait-il trouver ?
724
00:47:55,500 --> 00:47:56,700
Des protections.
725
00:48:28,200 --> 00:48:30,100
Bonne chance, mon garçon.
726
00:48:30,300 --> 00:48:32,600
Suivez-moi seul.
727
00:48:39,800 --> 00:48:42,200
Frottez vos pieds dans la résine.
728
00:48:59,900 --> 00:49:01,400
Voici le protocole.
729
00:49:09,300 --> 00:49:11,200
Vous commencerez
au commandement :
730
00:49:11,600 --> 00:49:12,400
"Los".
731
00:49:20,000 --> 00:49:22,200
Vous cesserez au commandement :
732
00:49:22,400 --> 00:49:24,600
"Halt", peu importe qui le dit.
733
00:49:38,000 --> 00:49:39,500
Si vous êtes blessé,
734
00:49:39,600 --> 00:49:42,100
cessez le combat
et sautez en arrière
735
00:49:42,400 --> 00:49:45,700
pour retrouver la distance initiale,
736
00:49:45,900 --> 00:49:48,600
même si personne n'a dit "Halt".
737
00:49:54,400 --> 00:49:57,400
Il est interdit de saisir
l'arme de l'adversaire
738
00:49:57,600 --> 00:49:58,700
à main nue.
739
00:50:31,900 --> 00:50:34,000
À vos places, s'il vous plaît !
740
00:50:48,100 --> 00:50:49,100
Prêt ?
741
00:52:00,500 --> 00:52:01,900
Ils ont dû commencer.
742
00:52:02,100 --> 00:52:03,400
Ce n'est pas sûr.
743
00:52:03,600 --> 00:52:06,400
J'en connais un
dont les nerfs ont craqué.
744
00:52:06,500 --> 00:52:07,900
Il s'est effondré.
745
00:52:08,000 --> 00:52:08,700
Le pauvre !
746
00:52:08,900 --> 00:52:11,600
Il ne pouvait même plus
lever le bras.
747
00:52:11,800 --> 00:52:16,200
Si on le levait à sa place,
le bras retombait tout seul.
748
00:52:19,200 --> 00:52:23,100
Pourvu qu'il ne soit pas tué,
ce serait un sac d'embrouilles.
749
00:52:23,300 --> 00:52:26,000
M. Fitzroy, vous êtes odieux !
750
00:52:26,200 --> 00:52:28,900
S'il est blessé,
je fais sauter l'ambassade !
751
00:52:29,000 --> 00:52:31,600
Mais vous êtes
une vraie suffragette !
752
00:52:31,800 --> 00:52:33,400
Si M. Candy est blessé…
753
00:52:33,600 --> 00:52:36,600
Suggie ?
Mais je parlais de l'Allemand !
754
00:52:37,700 --> 00:52:39,300
Rien ne peut arriver à Suggie.
755
00:52:39,400 --> 00:52:42,000
Il a été champion d'escrime
à l'école.
756
00:52:42,100 --> 00:52:44,100
- Vous savez, il a…
- Regardez !
757
00:53:18,900 --> 00:53:20,100
Bonjour, Mlle Hunter.
758
00:53:20,800 --> 00:53:21,600
Allez-y.
759
00:53:21,800 --> 00:53:22,400
Il va bien ?
760
00:53:22,600 --> 00:53:25,900
Dans huit semaines au plus,
il sera en pleine forme.
761
00:53:26,100 --> 00:53:27,600
J'en suis ravie.
762
00:53:27,800 --> 00:53:29,700
Vous pouvez vous installer ici.
763
00:53:29,900 --> 00:53:31,800
Mais je quitte l'Allemagne !
764
00:53:32,300 --> 00:53:34,800
Je pars demain.
J'ai déjà prévenu mon père.
765
00:53:35,200 --> 00:53:36,800
Vous ne lui avez pas dit ?
766
00:53:37,000 --> 00:53:37,800
Non.
767
00:53:38,700 --> 00:53:40,700
Écoutez, soyez raisonnable.
768
00:53:40,800 --> 00:53:43,500
Nous avons eu de la chance
que tout s'arrange.
769
00:53:43,700 --> 00:53:46,000
Vous ne voudriez pas tout gâcher ?
770
00:53:46,100 --> 00:53:47,200
Tout gâcher ?
771
00:53:47,400 --> 00:53:50,100
On croit
qu'ils se sont battus pour vous.
772
00:53:50,200 --> 00:53:51,100
Que dirait-on
773
00:53:51,200 --> 00:53:54,800
si vous le quittiez maintenant,
blessé et abandonné ?
774
00:53:55,300 --> 00:53:59,200
Je pensais que vous aviez compris.
Pourquoi venir sinon ?
775
00:53:59,400 --> 00:54:01,200
Pour lui dire au revoir.
776
00:54:01,400 --> 00:54:03,100
Entrez maintenant.
777
00:54:03,600 --> 00:54:07,300
Ne vous souciez pas des factures.
L'ambassade s'en chargera.
778
00:54:08,400 --> 00:54:09,600
Au revoir.
779
00:54:13,000 --> 00:54:14,100
Ça alors !
780
00:54:37,600 --> 00:54:40,300
Bonjour.
Vous êtes bien Mlle Hunter ?
781
00:54:40,500 --> 00:54:43,400
Je suis Erna König.
Je parle très bien l'anglais.
782
00:54:43,900 --> 00:54:45,800
Merveilleux. Comment va-t-il ?
783
00:54:46,000 --> 00:54:47,300
Il n'entend pas.
784
00:54:47,400 --> 00:54:50,900
Cela ira mieux
quand il n'aura plus de bandages.
785
00:54:51,000 --> 00:54:54,400
Sa lèvre supérieure
est pratiquement coupée en deux.
786
00:54:54,500 --> 00:54:57,200
La blessure fait
presque 10 cm de long !
787
00:54:57,400 --> 00:54:58,900
Telle la lame d'un couteau.
788
00:54:59,100 --> 00:55:00,000
Souffre-t-il ?
789
00:55:00,200 --> 00:55:01,500
Sans aucun doute.
790
00:55:01,700 --> 00:55:04,500
Par bonheur,
il n'y a pas d'éclats de verre !
791
00:55:04,900 --> 00:55:06,900
C'est un accident très banal
en hiver.
792
00:55:07,000 --> 00:55:09,800
La neige gèle sur les bottes,
fond à la chaleur.
793
00:55:09,900 --> 00:55:13,800
Il en reste toujours un bout
pour faire glisser les gens pressés.
794
00:55:13,900 --> 00:55:18,100
Mais, passer par la fenêtre
de l'ambassade britannique,
795
00:55:18,300 --> 00:55:19,800
c'est original.
796
00:55:19,900 --> 00:55:20,600
En effet.
797
00:55:20,800 --> 00:55:22,100
Et, croyez-le ou pas,
798
00:55:22,300 --> 00:55:24,900
nous avons un autre accident
dans l'autre aile.
799
00:55:25,100 --> 00:55:26,200
Un officier.
800
00:55:26,400 --> 00:55:29,300
Entaille au front.
Douze points de suture !
801
00:55:29,400 --> 00:55:30,200
Incroyable !
802
00:55:30,300 --> 00:55:32,400
Je vais préparer votre chambre.
803
00:55:32,600 --> 00:55:34,300
Vous restez ici, non ?
804
00:55:34,400 --> 00:55:36,100
Oui, Mlle Erna.
805
00:55:36,200 --> 00:55:39,600
Si vous voulez lui parler,
criez fort.
806
00:56:01,100 --> 00:56:03,800
Je vous ai mis dans de beaux draps.
807
00:56:06,200 --> 00:56:08,500
Et réciproquement.
808
00:56:10,900 --> 00:56:12,200
Je vous pardonne.
809
00:56:13,100 --> 00:56:15,100
Dois-je écrire à votre famille ?
810
00:56:16,000 --> 00:56:17,200
Vos parents ?
811
00:56:17,700 --> 00:56:19,000
Vos frères et sœurs ?
812
00:56:19,400 --> 00:56:20,700
Votre fiancée ?
813
00:56:23,600 --> 00:56:25,100
Vous voulez votre portefeuille.
814
00:56:32,600 --> 00:56:33,700
Votre tante ?
815
00:56:34,100 --> 00:56:35,800
Quelle est son adresse ?
816
00:56:36,800 --> 00:56:38,000
Mon cher neveu,
817
00:56:38,100 --> 00:56:41,900
Tu sembles préférer l'hospitalité
de ton club à la mienne.
818
00:56:42,000 --> 00:56:43,600
Je suggère qu'à l'avenir,
819
00:56:43,900 --> 00:56:47,000
tu y envoies de même
tes bêtes malodorantes.
820
00:56:47,700 --> 00:56:49,300
Elle aime la concision.
821
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
Dois-je lui dire la vérité ?
822
00:56:54,400 --> 00:56:55,500
Un accident ?
823
00:56:55,600 --> 00:56:57,000
De chasse !
824
00:56:58,300 --> 00:57:01,500
Savez-vous
que Kretschmar-Schuldorff est ici ?
825
00:57:01,700 --> 00:57:03,700
Il est blessé au front.
826
00:57:05,100 --> 00:57:06,700
Huit points de suture ?
827
00:57:07,400 --> 00:57:09,400
Lui, il en a douze.
828
00:57:10,500 --> 00:57:14,100
Voici des boissons, Mlle Hunter.
Ensuite vous devrez partir.
829
00:57:14,300 --> 00:57:17,400
- Et les visites ?
- Seulement le mercredi.
830
00:57:17,500 --> 00:57:21,300
- Toujours ?
- Toujours. De 15 h à 17 h.
831
00:57:21,400 --> 00:57:24,800
À 17 h, une cloche annonce
la fin des visites.
832
00:57:59,000 --> 00:58:00,200
Après vous.
833
00:58:03,900 --> 00:58:05,000
Qu'a-t-il dit ?
834
00:58:05,100 --> 00:58:06,600
Il vous dit de passer.
835
00:58:06,800 --> 00:58:08,200
Impossible.
836
00:58:09,600 --> 00:58:13,300
Vous et moi.
Vous comprenez… Ensemble.
837
00:58:33,700 --> 00:58:37,900
Je croyais qu'on ne pouvait pas
fumer plus qu'un officier allemand.
838
00:58:38,000 --> 00:58:40,600
Et voici un Anglais
qui les surpasse tous.
839
00:58:41,500 --> 00:58:44,300
Et pas seulement
pour ce qui est de fumer.
840
00:58:44,500 --> 00:58:46,400
Quoi d'autre ?
841
00:58:46,500 --> 00:58:49,000
Manger. Boire. Séduire !
842
00:58:49,100 --> 00:58:50,300
La moustache !
843
00:58:50,500 --> 00:58:53,800
Je vais me faire pousser
la moustache. Qu'en pensez-vous ?
844
00:58:54,000 --> 00:58:56,500
Très bien.
L'idée vient des dragons ?
845
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Perspicace…
846
00:58:58,100 --> 00:59:01,400
Ils ont traversé l'entrée
précédés de leurs moustaches.
847
00:59:01,500 --> 00:59:03,600
On a frôlé l'incident diplomatique.
848
00:59:03,800 --> 00:59:06,900
Ils sont entrés en collision
avec un groupe de uhlans.
849
00:59:07,100 --> 00:59:08,400
Chère Mlle Hunter,
850
00:59:08,500 --> 00:59:11,200
les soldats créent
des incidents militaires.
851
00:59:11,400 --> 00:59:13,200
La diplomatie aux diplomates !
852
00:59:13,300 --> 00:59:17,400
Un Allemand se raserait la moustache
pour montrer sa cicatrice.
853
00:59:17,500 --> 00:59:20,700
C'est l'un des points
qui nous séparent.
854
00:59:20,800 --> 00:59:22,600
Ma moustache vous plaira ?
855
00:59:22,800 --> 00:59:24,200
Poussera-t-elle ?
856
00:59:24,300 --> 00:59:29,100
Mlle Erna ! Est-il permis
d'insulter les malades ?
857
00:59:29,600 --> 00:59:32,900
Que pensez-vous
de mon idée de moustache ?
858
00:59:33,800 --> 00:59:35,900
C'est tout à fait votre genre.
859
00:59:37,300 --> 00:59:38,200
Merci.
860
00:59:41,900 --> 00:59:44,200
Elle les a encore rangées !
861
00:59:44,300 --> 00:59:46,400
Mlle Erna, où sont mes…
862
00:59:46,600 --> 00:59:47,500
Merci.
863
00:59:48,300 --> 00:59:50,600
L'armée anglaise s'amuse à Berlin ?
864
00:59:50,800 --> 00:59:52,200
Dans l'ensemble, oui.
865
00:59:52,300 --> 00:59:55,700
Hier, ils ont déjeuné
au mess des dragons.
866
00:59:55,800 --> 00:59:58,500
Le Kaiser
et le prince de Galles ont parlé.
867
00:59:58,600 --> 00:59:59,500
De quoi ?
868
00:59:59,700 --> 01:00:01,000
Ils ont oublié.
869
01:00:01,200 --> 01:00:02,800
- Retour à Londres ?
- Une semaine.
870
01:00:03,100 --> 01:00:05,700
- Rentrerez-vous avec eux ?
- Par le train spécial ?
871
01:00:05,900 --> 01:00:06,800
Pourquoi pas ?
872
01:00:07,000 --> 01:00:09,700
Sinon, vous pouvez
rentrer plus tard avec moi.
873
01:00:09,800 --> 01:00:11,700
J'ai besoin d'attentions.
874
01:00:11,900 --> 01:00:14,100
- Certainement.
- Alors, c'est oui ou non ?
875
01:00:14,200 --> 01:00:15,900
Restez, trouvez un emploi.
876
01:00:16,100 --> 01:00:18,700
Nous verrons.
Allons-nous jouer aux cartes ?
877
01:00:19,100 --> 01:00:22,100
Mlle Erna nous cherche
des partenaires pour le bridge.
878
01:00:22,200 --> 01:00:26,600
La surveillante va vous trouver
un couple pour jouer après dîner.
879
01:00:26,900 --> 01:00:30,100
Mais vous devez vous coucher
à 22 h 30 au plus tard.
880
01:00:30,200 --> 01:00:31,400
Promis !
881
01:00:31,600 --> 01:00:33,400
- Vous jouez ?
- Seulement au whist.
882
01:00:33,600 --> 01:00:36,500
C'est simple.
Faisons une partie d'essai.
883
01:00:36,700 --> 01:00:38,000
J'apporte une lampe.
884
01:00:38,600 --> 01:00:42,100
Vous êtes douée, Edith !
Je vous dois 32 000 livres.
885
01:00:42,500 --> 01:00:43,500
On les joue ?
886
01:00:43,700 --> 01:00:44,600
D'accord.
887
01:00:45,600 --> 01:00:48,300
- Pile ou face ?
- Face. Non, pile.
888
01:00:50,000 --> 01:00:50,600
Face.
889
01:00:51,000 --> 01:00:52,300
Nous sommes quittes.
890
01:00:52,800 --> 01:00:53,900
Vos cigarettes.
891
01:00:54,600 --> 01:00:58,000
Mais souvenez-vous
que fumer vous fait du mal.
892
01:01:00,400 --> 01:01:02,100
Vous êtes un ange.
893
01:01:02,300 --> 01:01:04,400
Nos invités. Faites-les entrer.
894
01:01:26,900 --> 01:01:30,000
Frau von Kalteneck,
Oberleutnant Schuldorff.
895
01:01:30,300 --> 01:01:32,100
Mlle Hunter, M. Candy.
896
01:01:36,100 --> 01:01:38,300
- Kretschmar-Schuldorff.
- Je sais.
897
01:01:42,300 --> 01:01:43,600
Merci d'être venu.
898
01:01:46,300 --> 01:01:50,400
J'ai promis à Theo
de vous parler en son nom.
899
01:01:50,800 --> 01:01:51,900
Beaucoup.
900
01:01:52,200 --> 01:01:54,700
Il ne connaît
que deux expressions anglaises,
901
01:01:54,800 --> 01:01:57,200
"Beaucoup" et "Pas beaucoup".
902
01:01:58,200 --> 01:01:59,700
Beaucoup.
903
01:02:00,100 --> 01:02:02,200
Il voulait venir plus tôt.
904
01:02:02,400 --> 01:02:03,200
Beaucoup.
905
01:02:03,700 --> 01:02:07,100
Il craignait qu'il n'y ait personne
pour traduire.
906
01:02:07,600 --> 01:02:09,400
Mlle Hunter parle allemand.
907
01:02:18,300 --> 01:02:22,100
Theo a appris que vous
vous êtes battu en Afrique du Sud.
908
01:02:22,500 --> 01:02:24,400
Cela vous a valu une médaille.
909
01:02:26,500 --> 01:02:27,600
La croix de Victoria.
910
01:02:29,400 --> 01:02:30,400
Il vous envie.
911
01:02:30,500 --> 01:02:33,500
Il ne connaît la guerre
que par les journaux.
912
01:02:33,600 --> 01:02:34,600
Et de travers.
913
01:02:35,200 --> 01:02:36,800
Et de travers.
914
01:02:37,000 --> 01:02:38,600
Prendrez-vous un sherry ?
915
01:02:38,800 --> 01:02:40,200
Avec plaisir.
916
01:02:40,400 --> 01:02:42,400
Voulez-vous un sherry ?
917
01:02:43,400 --> 01:02:44,600
Pas beaucoup.
918
01:02:44,800 --> 01:02:45,900
Un porto ?
919
01:02:48,000 --> 01:02:50,300
Elle et moi,
nous prenons du kirsch.
920
01:02:53,300 --> 01:02:55,300
Oui, du kirsch, vous aimez ?
921
01:02:55,800 --> 01:02:57,000
Beaucoup, beaucoup.
922
01:02:57,800 --> 01:02:59,300
Puis-je vous aider ?
923
01:03:08,400 --> 01:03:10,400
Connaissez-vous Berlin, M. Candy ?
924
01:03:10,500 --> 01:03:12,600
Le Kaiserhof, l'ambassade anglaise,
925
01:03:12,800 --> 01:03:14,900
le café Hohenzollern, et…
926
01:03:15,100 --> 01:03:17,900
le gymnase des uhlans.
927
01:03:19,300 --> 01:03:21,700
J'espère pouvoir
vous en montrer plus.
928
01:03:24,900 --> 01:03:26,700
Aimez-vous l'opéra ?
929
01:03:26,800 --> 01:03:29,500
Je préfère le cheval,
la chasse et le polo.
930
01:03:29,700 --> 01:03:32,700
J'adore la chasse
et j'aime le sport.
931
01:03:38,500 --> 01:03:40,000
Formons les équipes.
932
01:03:44,300 --> 01:03:45,300
Nous deux.
933
01:03:48,700 --> 01:03:49,700
Que dit-il ?
934
01:03:49,800 --> 01:03:51,700
Il espère jouer chaque soir.
935
01:03:51,900 --> 01:03:53,400
Moi de même !
936
01:03:53,900 --> 01:03:55,100
Beaucoup !
937
01:04:16,300 --> 01:04:17,000
Eh bien ?
938
01:04:18,000 --> 01:04:19,600
Baby-Face, entrez donc.
939
01:04:19,800 --> 01:04:21,600
Qu'y a-t-il ?
940
01:04:23,100 --> 01:04:25,600
Que diable signifie cette dépense ?
941
01:04:25,700 --> 01:04:27,300
40 paquets de cartes !
942
01:04:27,500 --> 01:04:28,500
Ah, ça ?
943
01:04:28,600 --> 01:04:30,200
Un vrai casino !
944
01:04:30,400 --> 01:04:33,500
D'après Mlle Hunter,
les soirées étaient longues.
945
01:04:33,600 --> 01:04:35,500
Il n'y avait rien à faire.
946
01:04:37,500 --> 01:04:39,100
Vous ne travaillez jamais ?
947
01:04:39,300 --> 01:04:43,600
Ça ? Première fois cette année.
Si vous n'avez pas besoin de moi.
948
01:04:43,800 --> 01:04:47,600
N'attrapez pas froid.
Cela coûte cher, les cliniques.
949
01:04:48,100 --> 01:04:50,400
- Mlle Hunter rentre ?
- Je crois.
950
01:04:50,500 --> 01:04:51,700
Pas à nos frais ?
951
01:04:52,000 --> 01:04:53,800
Elle part de toute façon.
952
01:04:54,500 --> 01:04:56,300
Candy aussi d'ailleurs.
953
01:04:56,500 --> 01:04:57,200
Je sais.
954
01:04:57,400 --> 01:04:59,500
Son billet de retour est périmé.
955
01:04:59,900 --> 01:05:02,200
Bien, achetez-lui-en un autre.
956
01:05:02,400 --> 01:05:06,100
Dites lui de nous donner l'ancien.
La compagnie Cook remboursera.
957
01:05:06,900 --> 01:05:09,600
C'est à Theo.
Mettez-les avec le réveil.
958
01:05:12,000 --> 01:05:13,600
Et vos bagages ?
959
01:05:13,800 --> 01:05:14,600
Pas finis.
960
01:05:14,800 --> 01:05:16,400
Dépêchez-vous alors !
961
01:05:16,500 --> 01:05:17,900
Cela ira.
962
01:05:18,000 --> 01:05:18,900
Pas sûr.
963
01:05:19,000 --> 01:05:21,700
Nous avons une demi-heure
pour passer à l'ambassade.
964
01:05:21,900 --> 01:05:24,900
- Cessez de flâner.
- Je ne flâne pas.
965
01:05:25,100 --> 01:05:26,700
Du calme, voyons.
966
01:05:26,900 --> 01:05:29,700
Allons, mon amie, qu'y a-t-il ?
967
01:05:29,800 --> 01:05:32,000
Edith, qu'avez-vous donc ?
968
01:05:32,200 --> 01:05:34,500
C'est parce que
je ne suis pas venu hier ?
969
01:05:34,700 --> 01:05:37,000
Frau von Kalteneck est partie hier.
970
01:05:37,200 --> 01:05:38,800
- Ah bon ?
- Vous le saviez.
971
01:05:38,900 --> 01:05:40,000
J'avais oublié.
972
01:05:40,200 --> 01:05:42,400
Vous, vous n'aimez pas les chevaux.
973
01:05:42,500 --> 01:05:45,400
Nous avons vu son écurie.
Elle a de belles bêtes.
974
01:05:45,600 --> 01:05:47,100
Un peu grasses…
975
01:05:47,600 --> 01:05:51,000
Cessez de pleurer, mon amie.
Et si quelqu'un entrait ?
976
01:05:51,200 --> 01:05:53,000
Personne n'entrera.
977
01:05:57,800 --> 01:06:00,400
Notre premier soir à Londres,
je vous emmène voir
978
01:06:00,600 --> 01:06:02,300
Le Dernier des dandys.
979
01:06:02,500 --> 01:06:04,700
Il paraît que c'est excellent.
980
01:06:04,900 --> 01:06:07,000
- D'après le journal…
- Quel journal ?
981
01:06:07,400 --> 01:06:09,300
Vous pleurez à cause de ça ?
982
01:06:09,500 --> 01:06:14,000
D'après le journal, on joue Ulysse
au Théâtre de Sa Majesté.
983
01:06:17,100 --> 01:06:20,200
M. Schuldorff vous rend vos livres.
984
01:06:21,500 --> 01:06:23,700
Il arrive.
985
01:06:24,400 --> 01:06:27,100
- Je dois me dépêcher.
- Je vous rejoins.
986
01:06:31,200 --> 01:06:34,500
Que vais-je en faire ?
Je ne parle pas allemand.
987
01:06:34,600 --> 01:06:36,800
Offrez-les à la bibliothèque.
988
01:06:37,000 --> 01:06:38,600
Bonne idée !
989
01:06:38,700 --> 01:06:40,400
Je vais écrire mon nom.
990
01:06:40,600 --> 01:06:45,200
Ainsi, il vivra à jamais
dans un coin du Stölpchensee.
991
01:06:49,100 --> 01:06:50,400
Puis-je entrer ?
992
01:06:50,600 --> 01:06:53,200
Entre, vieux frère.
993
01:06:57,100 --> 01:06:58,300
Elle se prépare.
994
01:06:58,700 --> 01:07:00,000
"Prépare" ?
995
01:07:02,600 --> 01:07:05,600
Bien sûr. Und Sie ?
Combien encore, Sie ?
996
01:07:05,800 --> 01:07:08,000
Eine… semaine.
997
01:07:09,500 --> 01:07:10,600
Deux semaines ?
998
01:07:16,000 --> 01:07:18,600
Clive, Edith vient ici.
Traduire…
999
01:07:18,900 --> 01:07:20,500
Je peux traduire.
1000
01:07:21,000 --> 01:07:23,500
Ne la dérangez pas.
Elle n'est pas prête.
1001
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Je vais la chercher ?
1002
01:07:26,900 --> 01:07:29,800
Ich mussen passer
à l'ambassade, mon vieux.
1003
01:07:29,900 --> 01:07:32,500
Chercher mon billet
nach Londres.
1004
01:07:38,300 --> 01:07:39,200
Un verre ?
1005
01:07:41,000 --> 01:07:42,400
- Pas maintenant.
- D'accord.
1006
01:07:43,800 --> 01:07:46,000
Qu'est-ce qui leur prend à tous ?
1007
01:07:48,300 --> 01:07:49,300
Clive…
1008
01:07:49,600 --> 01:07:50,900
toi…
1009
01:07:51,500 --> 01:07:52,700
und moi, amis.
1010
01:07:52,800 --> 01:07:53,700
Oui…
1011
01:07:54,200 --> 01:07:55,200
ou non ?
1012
01:07:55,700 --> 01:07:57,900
Bien sûr qu'on est amis !
1013
01:08:00,000 --> 01:08:01,700
Nous devons…
1014
01:08:03,200 --> 01:08:04,700
duel encore.
1015
01:08:05,700 --> 01:08:08,700
Tu confonds encore les mots,
mon vieux !
1016
01:08:10,300 --> 01:08:12,700
J'aime…
1017
01:08:13,800 --> 01:08:15,200
ta…
1018
01:08:20,300 --> 01:08:23,300
ta… Mlle Hunter.
1019
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
Pardon ?
1020
01:08:28,100 --> 01:08:31,100
J'aime ta…
1021
01:08:32,100 --> 01:08:33,000
Mlle Hunter.
1022
01:08:39,500 --> 01:08:40,500
Drôle de coucou !
1023
01:08:42,600 --> 01:08:44,200
Ich nein coucou…
1024
01:08:44,600 --> 01:08:46,000
Toi, coucou
1025
01:08:46,500 --> 01:08:48,700
parce que Mlle Hunter…
1026
01:08:49,600 --> 01:08:50,600
m'aime.
1027
01:08:54,300 --> 01:08:56,600
Félicitations !
Depuis quand ?
1028
01:08:56,700 --> 01:08:58,500
Et on ne me dit rien !
1029
01:08:58,700 --> 01:08:59,700
Pas de duel ?
1030
01:08:59,900 --> 01:09:03,900
Duel ? Ich affronterai
quiconque tente de s'immiscer.
1031
01:09:04,400 --> 01:09:06,600
- On prend un verre ?
- Double !
1032
01:09:07,100 --> 01:09:09,900
Tu sais,
elle n'a jamais été ma fiancée.
1033
01:09:12,400 --> 01:09:13,600
Pas ma fiancée.
1034
01:09:13,800 --> 01:09:17,100
Adorable, charmante,
mais pas ma fiancée.
1035
01:09:18,800 --> 01:09:20,000
Cul sec.
1036
01:09:22,800 --> 01:09:23,900
Entrez !
1037
01:09:24,600 --> 01:09:27,500
Venez Mlle Erna, prenez un verre.
1038
01:09:28,800 --> 01:09:29,800
Et la fiancée ?
1039
01:09:31,500 --> 01:09:34,100
Elle ne veut pas descendre.
Montons alors.
1040
01:09:36,500 --> 01:09:38,300
Und les verres.
1041
01:09:59,300 --> 01:10:00,300
Entrez.
1042
01:10:01,000 --> 01:10:03,800
Je me sens fier
comme si j'étais votre père !
1043
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
Pourquoi ?
1044
01:10:05,200 --> 01:10:07,300
J'accorde votre main !
1045
01:10:07,500 --> 01:10:08,800
- Qui vous a dit ?
- Moi.
1046
01:10:08,900 --> 01:10:10,400
En anglo-allemand.
1047
01:10:15,800 --> 01:10:16,800
Un toast !
1048
01:10:17,300 --> 01:10:21,100
Au bonheur de ma fiancée
qui n'a jamais été ma fiancée.
1049
01:10:21,300 --> 01:10:25,300
À l'homme qui voulut me tuer
avant de m'avoir été présenté.
1050
01:10:28,200 --> 01:10:29,200
Puis-je l'embrasser ?
1051
01:10:29,300 --> 01:10:32,200
Pourquoi demander ?
Je n'ai pas demandé, moi.
1052
01:10:35,300 --> 01:10:38,100
- Au revoir, Clive.
- Au revoir, mon amie.
1053
01:10:45,700 --> 01:10:47,600
J'espère que nous nous reverrons.
1054
01:10:48,000 --> 01:10:49,400
J'en suis sûre.
1055
01:10:54,100 --> 01:10:56,000
Écoute-moi, petit vaurien !
1056
01:10:56,100 --> 01:10:58,400
Tu ne comprendras pas un mot,
mais…
1057
01:10:58,900 --> 01:11:01,100
je suis venu à Berlin
chercher un rat,
1058
01:11:01,200 --> 01:11:04,200
et j'ai rencontré
deux personnes merveilleuses.
1059
01:11:05,900 --> 01:11:10,000
Je te confie cette jeune fille,
têtu de Prussien.
1060
01:11:10,600 --> 01:11:14,600
Et si tu n'en prends pas soin,
j'armerai l'Angleterre contre toi.
1061
01:11:15,000 --> 01:11:17,800
La Marine remontera
ton puant Stölpchensee,
1062
01:11:17,900 --> 01:11:21,100
et je conduirai l'armée
unter den Linden, et nous…
1063
01:11:25,300 --> 01:11:29,300
Mon anglais n'est pas beaucoup,
1064
01:11:30,100 --> 01:11:32,800
mais mon amitié pour toi…
1065
01:11:34,800 --> 01:11:36,300
est beaucoup.
1066
01:11:42,300 --> 01:11:44,200
J'espère que la leçon servira.
1067
01:11:44,400 --> 01:11:45,300
Oui.
1068
01:11:45,500 --> 01:11:48,900
Les jeunes gens veulent
toujours tout changer.
1069
01:11:49,200 --> 01:11:50,700
Pour quel résultat ?
1070
01:11:51,000 --> 01:11:53,800
Une permission passée
dans une clinique.
1071
01:11:54,500 --> 01:11:56,800
Grosse dépense pour le Trésor !
1072
01:11:57,500 --> 01:12:00,100
Ils sont furieux,
aux Affaires étrangères.
1073
01:12:00,200 --> 01:12:01,700
Oui, furieux.
1074
01:12:02,400 --> 01:12:05,100
Pour gagner quoi ?
Une balafre !
1075
01:12:05,600 --> 01:12:07,600
Vous n'étiez déjà pas un apollon,
1076
01:12:07,700 --> 01:12:09,700
vous n'avez plus aucun intérêt.
1077
01:12:09,900 --> 01:12:10,900
En effet.
1078
01:12:11,100 --> 01:12:15,700
Je vous ai dit en janvier que cela
concernait les diplomates, pas vous.
1079
01:12:15,900 --> 01:12:17,800
J'ai voulu prendre le risque.
1080
01:12:18,100 --> 01:12:19,200
Le risque ?
1081
01:12:19,900 --> 01:12:21,100
Le risque ?
1082
01:12:21,200 --> 01:12:24,100
Vous ne pouvez pas jouer
avec votre carrière.
1083
01:12:24,300 --> 01:12:27,500
Vous n'êtes pas
dans l'armée pour 5 minutes !
1084
01:12:28,300 --> 01:12:29,700
Vous commencez bien.
1085
01:12:30,000 --> 01:12:31,800
Continuez avec vos bêtises
1086
01:12:32,100 --> 01:12:34,500
et vous vous retrouverez à la porte !
1087
01:12:34,600 --> 01:12:36,200
Vous voulez cela ?
1088
01:12:36,300 --> 01:12:37,300
Non.
1089
01:12:37,800 --> 01:12:39,700
Laissez-moi vous dire ceci :
1090
01:12:40,000 --> 01:12:43,700
ne vous fatiguez pas avec des choses
que vous ne comprenez pas.
1091
01:12:44,000 --> 01:12:45,300
Partez du bon pied.
1092
01:12:45,600 --> 01:12:47,100
Restez calme. Taisez-vous.
1093
01:12:47,200 --> 01:12:49,900
Et fuyez les politiciens
comme la peste.
1094
01:12:50,000 --> 01:12:51,700
Un soldat réussit ainsi.
1095
01:12:51,900 --> 01:12:53,000
Merci.
1096
01:13:01,100 --> 01:13:02,900
Vous dînez à mon club ?
1097
01:13:03,000 --> 01:13:05,600
Désolé.
J'ai invité quelqu'un au théâtre.
1098
01:13:05,700 --> 01:13:06,500
Jolie ?
1099
01:13:06,600 --> 01:13:08,400
Je ne l'ai jamais vue.
1100
01:13:09,100 --> 01:13:11,400
Encore un peu fêlé, mon garçon.
1101
01:13:12,100 --> 01:13:14,500
Vous vous améliorerez avec l'âge.
1102
01:13:16,900 --> 01:13:18,600
Allons, courage !
1103
01:13:22,000 --> 01:13:22,600
Oui.
1104
01:13:37,000 --> 01:13:40,200
Père,
dont l'Enfer caverneux résonne,
1105
01:13:40,300 --> 01:13:43,200
dont le geste
est un éclair après le tonnerre,
1106
01:13:44,300 --> 01:13:49,300
offre-moi la compassion
pour le plus malheureux des humains.
1107
01:13:49,500 --> 01:13:50,300
Qui est-il ?
1108
01:13:50,400 --> 01:13:51,500
Ulysse,
1109
01:13:51,800 --> 01:13:54,800
qui voulut prendre Troie,
la ville aux mille tours.
1110
01:13:54,900 --> 01:13:55,900
Que veux-tu ?
1111
01:13:56,000 --> 01:13:58,500
Ceci : qu'enfin il voie
1112
01:13:58,800 --> 01:14:01,900
de son foyer
monter des volutes bleues.
1113
01:14:02,000 --> 01:14:03,400
Où se trouve-t-il ?
1114
01:14:03,500 --> 01:14:05,100
Calypso depuis longtemps
1115
01:14:05,300 --> 01:14:07,600
le retient
dans sa langoureuse île océane.
1116
01:14:07,700 --> 01:14:08,900
Père des dieux,
1117
01:14:09,100 --> 01:14:12,400
cet homme a aveuglé
Polyphème, mon bien-aimé fils.
1118
01:14:12,700 --> 01:14:17,200
Voguant, ballotté par les flots,
de mer en mer,
1119
01:14:17,300 --> 01:14:18,700
d'une rive à l'autre…
1120
01:14:18,800 --> 01:14:20,100
Paix, mes enfants !
1121
01:14:20,300 --> 01:14:22,700
Abandonnez toute colère !
1122
01:14:23,200 --> 01:14:26,900
Hermès, ordonne à Calypso
qu'elle relâche Ulysse
1123
01:14:27,200 --> 01:14:29,500
et le renvoie sur les flots.
1124
01:14:29,700 --> 01:14:32,700
Ulysse reviendra !
1125
01:14:33,700 --> 01:14:36,000
Demeure, cavalier des nuées !
1126
01:14:36,100 --> 01:14:39,200
Ou du moins, flâne en chemin,
1127
01:14:39,600 --> 01:14:42,500
car avant de toucher
enfin son rivage natal,
1128
01:14:42,600 --> 01:14:45,500
Ulysse doit subir
une épreuve encore !
1129
01:14:46,700 --> 01:14:48,200
Merci. Où est le bar ?
1130
01:14:48,300 --> 01:14:50,300
Chéri, contrôlez-vous.
1131
01:14:56,600 --> 01:14:58,400
Mais c'est Suggie !
1132
01:14:58,500 --> 01:15:00,400
Vraiment chéri ? Où donc ?
1133
01:15:02,200 --> 01:15:03,500
Suggie !
1134
01:15:18,000 --> 01:15:20,400
Et la jeune fille,
la connaissez-vous ?
1135
01:15:21,400 --> 01:15:22,900
Il se trouve que oui.
1136
01:15:23,000 --> 01:15:24,600
Eh bien, chéri, qui est-ce ?
1137
01:15:24,800 --> 01:15:27,800
Je crois qu'il a rencontré
sa sœur à Berlin.
1138
01:15:28,000 --> 01:15:31,100
Chéri, pourquoi tant de mystère ?
Qui est-ce ?
1139
01:15:31,300 --> 01:15:34,000
La gouvernante de ma nièce,
Mlle Hunter.
1140
01:15:34,500 --> 01:15:38,600
Sybil Gilpin, sortir sans sa mère !
Et avec Hoppy, en plus.
1141
01:15:38,800 --> 01:15:41,300
Mais vous ne savez pas ?
Ils sont mariés !
1142
01:15:41,500 --> 01:15:42,400
Hoppy et Sybil ?
1143
01:15:42,600 --> 01:15:44,000
Depuis un mois.
1144
01:15:44,300 --> 01:15:48,000
La famille a été surprise.
Cela a été très romantique et subit.
1145
01:15:48,200 --> 01:15:50,200
Ils se sont rencontrés ici-même.
1146
01:15:50,400 --> 01:15:53,700
Je sais. Je suis apparemment
un merveilleux marieur.
1147
01:15:55,500 --> 01:15:58,000
- Bonsoir, Pebble !
- Monsieur Clive !
1148
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
Madame dort.
1149
01:16:06,300 --> 01:16:09,600
Laissez-la. Je ne voulais pas
aller au club, ce soir.
1150
01:16:09,700 --> 01:16:11,100
Vous êtes malade ?
1151
01:16:11,200 --> 01:16:12,100
Non.
1152
01:16:12,700 --> 01:16:16,800
Dites, Pebble, qu'avez-vous éprouvé
en enterrant M. Pebble ?
1153
01:16:17,600 --> 01:16:20,400
Au début, ça allait.
Il y avait tant à faire.
1154
01:16:20,700 --> 01:16:22,900
C'est après que ça a été dur.
1155
01:16:23,800 --> 01:16:25,900
Vous revenez d'un enterrement ?
1156
01:16:26,100 --> 01:16:27,900
Non, du théâtre.
1157
01:16:28,100 --> 01:16:30,100
Mais ça revient un peu au même.
1158
01:16:30,300 --> 01:16:31,600
C'était triste ?
1159
01:16:31,800 --> 01:16:33,800
Au contraire, c'était une opérette.
1160
01:16:34,100 --> 01:16:35,500
Le lit est fait ?
1161
01:16:35,700 --> 01:16:39,000
J'en ai pour une minute
à mettre des couvertures.
1162
01:16:39,200 --> 01:16:42,200
Je n'ai pas le temps d'aérer
les draps.
1163
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Que se passe-t-il ?
1164
01:16:45,700 --> 01:16:46,600
Puis-je rester ?
1165
01:16:46,700 --> 01:16:50,200
Oui, vu qu'il n'y a pas d'homme
pour te jeter dehors.
1166
01:16:50,500 --> 01:16:53,100
Qui a accroché mes trophées
sud-africains ?
1167
01:16:53,500 --> 01:16:54,300
Qui sait ?
1168
01:16:54,500 --> 01:16:55,800
Pas si mal, non ?
1169
01:16:56,100 --> 01:16:57,100
Certes.
1170
01:16:58,300 --> 01:17:01,200
Pebble, cessez de vous agiter
et allez au lit.
1171
01:17:01,400 --> 01:17:02,500
Oui, Madame.
1172
01:17:04,900 --> 01:17:06,700
Bonne nuit, monsieur Clive.
1173
01:17:09,100 --> 01:17:11,500
Je parie que c'est une catastrophe
qui t'amène.
1174
01:17:11,700 --> 01:17:12,500
Exactement.
1175
01:17:12,700 --> 01:17:14,000
- Des dettes ?
- Non.
1176
01:17:14,200 --> 01:17:15,200
Une femme ?
1177
01:17:15,700 --> 01:17:16,600
Presque.
1178
01:17:16,700 --> 01:17:18,100
Explique.
1179
01:17:18,200 --> 01:17:19,600
J'étais au théâtre.
1180
01:17:19,700 --> 01:17:21,100
- Seul ?
- Accompagné.
1181
01:17:21,600 --> 01:17:24,200
Et en quoi cette dame
est-elle "presque" ?
1182
01:17:24,500 --> 01:17:26,500
Cela n'a rien à voir avec elle.
1183
01:17:26,600 --> 01:17:29,400
Peut-être.
Tu as vu d'autres gens ?
1184
01:17:29,600 --> 01:17:32,100
Hoppy et Sybil Gilpin.
Ils sont mariés.
1185
01:17:32,300 --> 01:17:33,600
Joli couple !
1186
01:17:33,900 --> 01:17:36,900
De l'argent, des terres,
et pas un brin de cervelle.
1187
01:17:37,300 --> 01:17:38,800
Tu l'aimais ?
1188
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
- Sybil ? Oh non !
- Encore heureux.
1189
01:17:41,300 --> 01:17:44,000
Elle est forte comme un Turc.
Elle le frappera.
1190
01:17:44,300 --> 01:17:45,900
Il pèse plus qu'elle.
1191
01:17:46,000 --> 01:17:48,100
Elle le rattrapera vite.
1192
01:17:51,500 --> 01:17:54,300
Qui as-tu emmené au théâtre
ce soir ?
1193
01:17:54,500 --> 01:17:57,300
Mlle Hunter.
J'ai connu sa sœur à Berlin.
1194
01:17:57,400 --> 01:17:59,500
- Elle est bien ?
- Très bien.
1195
01:17:59,800 --> 01:18:00,800
Enfin, la sœur.
1196
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Quelle sœur ?
1197
01:18:02,900 --> 01:18:04,800
Celle qui est restée à Berlin.
1198
01:18:05,000 --> 01:18:08,800
Donc celle de Londres
n'est pas aussi bien, c'est ça ?
1199
01:18:09,800 --> 01:18:11,500
- C'est ça.
- Je vois.
1200
01:18:12,500 --> 01:18:13,900
Écoute, Clive.
1201
01:18:15,300 --> 01:18:17,100
J'ai dix-huit pièces ici,
1202
01:18:17,300 --> 01:18:20,200
des domestiques paresseux
et gloutons,
1203
01:18:20,400 --> 01:18:24,400
et quand tu es revenu d'Afrique,
tu as filé droit à ton club.
1204
01:18:24,700 --> 01:18:25,400
C'est vrai.
1205
01:18:27,600 --> 01:18:30,400
Souviens-toi que quoi que tu fasses
1206
01:18:30,700 --> 01:18:32,100
et où que tu sois,
1207
01:18:32,200 --> 01:18:34,200
tu as toujours un foyer ici.
1208
01:18:34,400 --> 01:18:36,700
Et quels que soient tes trophées,
1209
01:18:36,800 --> 01:18:39,200
il y aura de la place
pour eux aussi.
1210
01:18:39,400 --> 01:18:41,500
Regarde la place qu'il y a.
1211
01:20:27,400 --> 01:20:29,400
Le carrefour de la Vache Morte.
1212
01:20:31,200 --> 01:20:34,700
La question est la suivante :
est-ce l'église aux deux tours,
1213
01:20:34,800 --> 01:20:36,900
ou bien l'Estaminet du Pont ?
1214
01:20:41,100 --> 01:20:44,700
Que diable, Murdoch !
Vous êtes censé savoir la route !
1215
01:20:44,800 --> 01:20:47,500
Oui, de nuit.
De jour, elle est différente.
1216
01:20:51,800 --> 01:20:53,100
Pas d'idée ?
1217
01:20:53,300 --> 01:20:57,800
Si, il y a des fusils sur la route.
Ça sent le roussi !
1218
01:20:58,100 --> 01:20:59,100
En avant !
1219
01:20:59,200 --> 01:21:00,500
En avant !
1220
01:21:11,100 --> 01:21:14,500
Content de vous voir.
Voilà un autre parapluie.
1221
01:21:15,200 --> 01:21:17,100
Vous avez l'œil pour le butin.
1222
01:21:17,400 --> 01:21:19,500
Les Anglais ont appris ça
aux Boers !
1223
01:21:19,700 --> 01:21:20,900
D'où ça vient ?
1224
01:21:21,000 --> 01:21:23,700
Des Boches.
On vient d'en attraper onze.
1225
01:21:23,900 --> 01:21:25,200
Ils ont dû les voler.
1226
01:21:25,500 --> 01:21:28,400
Ils les utilisaient
comme camouflage.
1227
01:21:42,100 --> 01:21:43,000
Bonsoir.
1228
01:21:46,600 --> 01:21:50,300
Pouvez-vous contacter l'officier
des transports à Dupuis-machin ?
1229
01:21:50,400 --> 01:21:53,100
Dupuis-sur-Croix.
Les Ricains y sont.
1230
01:21:53,300 --> 01:21:54,300
Alors, Paddy ?
1231
01:21:54,400 --> 01:21:58,300
Lignes coupées jusqu'au point 14.
J'envoie une estafette ?
1232
01:21:58,400 --> 01:21:59,500
Que leur dit-on, général ?
1233
01:21:59,600 --> 01:22:02,900
Qu'ils me gardent une place
dans le train. Je peux partir ?
1234
01:22:03,000 --> 01:22:04,400
Pas avant la nuit.
1235
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
Ils bombardent la route au shrapnel.
1236
01:22:08,200 --> 01:22:10,700
Bon.
Quelqu'un s'occupe de Murdoch ?
1237
01:22:11,300 --> 01:22:12,800
- Nobby.
- J'y vais.
1238
01:22:12,900 --> 01:22:15,800
Attention à la fuite, général.
Paddy, l'estafette !
1239
01:22:17,000 --> 01:22:20,900
Si vous avez des lettres
pour vos familles, je les prendrai.
1240
01:22:23,000 --> 01:22:25,300
Je vais revoir les prisonniers.
1241
01:22:27,300 --> 01:22:28,800
D'où viennent-ils ?
1242
01:22:29,100 --> 01:22:31,400
2e régiment des uhlans.
1243
01:22:31,600 --> 01:22:33,200
C'est tout ce que je sais.
1244
01:22:33,300 --> 01:22:35,100
Je veux les interroger.
1245
01:22:35,200 --> 01:22:36,700
Bien, mon général.
1246
01:22:37,800 --> 01:22:39,800
2e régiment des uhlans…
1247
01:22:40,600 --> 01:22:43,600
Amenez les prisonniers
et allumez la lampe.
1248
01:22:43,700 --> 01:22:47,200
- Pas d'officiers avec eux ?
- On n'a pas eu cette chance.
1249
01:22:47,300 --> 01:22:50,100
- Capturés où ?
- Flottant dans la rivière.
1250
01:22:50,300 --> 01:22:53,100
On les a pêchés comme des saumons.
1251
01:22:53,700 --> 01:22:56,500
Ils avaient 100 livres de dynamite.
1252
01:22:56,800 --> 01:23:00,500
Je pense qu'ils en voulaient
au nouveau pont flottant.
1253
01:23:00,600 --> 01:23:02,700
Comment étaient-ils au courant ?
1254
01:23:03,000 --> 01:23:05,800
Ils ont capturé
une de nos patrouilles avant-hier.
1255
01:23:06,100 --> 01:23:08,500
Vous insinuez
que les nôtres ont parlé ?
1256
01:23:10,200 --> 01:23:12,600
Les Allemands savent
comment les faire parler.
1257
01:23:16,100 --> 01:23:20,400
C'est qu'ils sont à bout.
Voilà un signe qui ne trompe pas.
1258
01:23:20,600 --> 01:23:24,600
On ne triche pas tant qu'on peut
gagner par d'autres moyens.
1259
01:23:25,500 --> 01:23:28,700
Je crois ce qu'a dit
Hindenburg l'autre jour,
1260
01:23:28,900 --> 01:23:33,200
que l'Allemagne a utilisé ses hommes
avec honneur jusqu'à ce jour.
1261
01:23:33,700 --> 01:23:36,200
Mais il n'a rien dit de ses femmes !
1262
01:23:43,500 --> 01:23:44,400
Halte !
1263
01:23:44,600 --> 01:23:46,000
À gauche… gauche !
1264
01:23:51,400 --> 01:23:52,900
Transmettez cela demain !
1265
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
Bien.
1266
01:23:54,800 --> 01:23:56,500
Connaissez-vous
Kretschmar-Schuldorff ?
1267
01:23:59,100 --> 01:24:00,100
Vous êtes sourds ?
1268
01:24:00,400 --> 01:24:03,500
Il était Oberst dans votre régiment
il y a peu.
1269
01:24:03,600 --> 01:24:07,000
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2e régiment des uhlans.
1270
01:24:10,400 --> 01:24:12,400
Qui parle anglais ?
1271
01:24:14,900 --> 01:24:17,700
Toi, tu parlais anglais
il y a une heure ! Réponds !
1272
01:24:19,000 --> 01:24:20,200
Je parle.
1273
01:24:22,200 --> 01:24:23,500
Écoutez-moi.
1274
01:24:24,800 --> 01:24:28,400
Nous ne traitons pas nos prisonniers
comme vous le faites.
1275
01:24:28,700 --> 01:24:32,600
Mais nous avons les moyens
de savoir ce que nous cherchons.
1276
01:24:33,100 --> 01:24:36,100
Pourquoi transportiez-vous
ces explosifs ?
1277
01:24:36,300 --> 01:24:37,200
Je ne sais pas.
1278
01:24:37,400 --> 01:24:38,600
Ne mentez pas !
1279
01:24:38,800 --> 01:24:40,100
Je ne sais pas.
1280
01:24:40,400 --> 01:24:43,600
Vous avez pris trois de nos hommes
il y a deux jours.
1281
01:24:43,800 --> 01:24:46,200
Comment saviez-vous pour le pont ?
1282
01:24:46,700 --> 01:24:47,800
Je n'en savais rien.
1283
01:24:48,300 --> 01:24:51,100
Alors, pourquoi
portiez-vous de la dynamite ?
1284
01:24:51,300 --> 01:24:53,700
Vous pouvez y aller.
Votre voiture est là.
1285
01:24:53,800 --> 01:24:55,500
Vous restez dîner ?
1286
01:24:55,800 --> 01:24:56,500
Menu ?
1287
01:24:56,700 --> 01:24:58,500
Pâtes.
Trouvées dans la cave.
1288
01:24:58,600 --> 01:24:59,700
Infect !
1289
01:24:59,800 --> 01:25:01,600
Et viande en boîte.
1290
01:25:01,800 --> 01:25:04,200
Je vais tenter ma chance à Dupuis.
1291
01:25:05,700 --> 01:25:09,200
J'aurais aimé interroger
ces prisonniers à nouveau.
1292
01:25:09,300 --> 01:25:11,800
Je sais comment m'y prendre.
1293
01:25:12,000 --> 01:25:13,600
J'en fais mon affaire.
1294
01:25:14,100 --> 01:25:16,700
D'accord.
Faites votre rapport à la brigade.
1295
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Bien.
1296
01:25:27,400 --> 01:25:28,400
Écoutez-moi.
1297
01:25:29,700 --> 01:25:31,900
C'est moi qui commande maintenant.
1298
01:25:32,600 --> 01:25:35,600
Je sais comment traiter la racaille.
1299
01:25:36,200 --> 01:25:39,200
Je ne suis pas
un simple gentleman anglais.
1300
01:25:39,700 --> 01:25:42,200
Je suis simplement sud-africain.
1301
01:25:43,200 --> 01:25:46,900
Je vous assure que j'ai les moyens
de parvenir à mes fins.
1302
01:25:47,300 --> 01:25:49,300
À quoi devait servir la dynamite ?
1303
01:25:50,100 --> 01:25:52,100
Combien d'entre vous ont fui ?
1304
01:25:52,300 --> 01:25:54,600
Qu'est-il arrivé à nos trois hommes ?
1305
01:25:58,800 --> 01:26:00,800
Vous avez trente secondes.
1306
01:26:22,400 --> 01:26:23,400
20 h 35…
1307
01:26:25,000 --> 01:26:26,300
Allô !
1308
01:26:26,400 --> 01:26:27,700
Nom d'un chien !
1309
01:26:28,300 --> 01:26:30,900
Cette fichue ligne est coupée !
1310
01:26:31,200 --> 01:26:31,900
Continuez !
1311
01:26:32,200 --> 01:26:33,500
Que voulez-vous ?
1312
01:26:33,700 --> 01:26:35,300
Général Wynne-Candy.
1313
01:26:35,600 --> 01:26:38,400
Désolé, mon général.
Asseyez-vous et reposez-vous.
1314
01:26:38,700 --> 01:26:40,600
La boue cachait vos galons.
1315
01:26:40,800 --> 01:26:41,600
Que puis-je ?
1316
01:26:41,800 --> 01:26:43,800
Êtes-vous officier des transports ?
1317
01:26:43,900 --> 01:26:47,200
En effet, je m'occupe de trains.
Enfin, quand il y en a.
1318
01:26:47,300 --> 01:26:48,400
Vous avez mon billet ?
1319
01:26:49,100 --> 01:26:51,700
Pour l'amour de Dieu,
passez-le-moi !
1320
01:26:51,800 --> 01:26:54,300
Le colonel est dans tous ses états !
1321
01:26:54,600 --> 01:26:56,600
- Vous avez dit "billet" ?
- Oui.
1322
01:26:56,800 --> 01:26:57,700
C'est-à-dire ?
1323
01:26:57,900 --> 01:26:59,800
Mon message, voyons !
1324
01:26:59,900 --> 01:27:02,200
J'exige un transport pour Londres !
1325
01:27:02,500 --> 01:27:05,100
Aucun message
depuis que je suis de garde.
1326
01:27:05,200 --> 01:27:08,800
Je vais voir ce que je peux faire.
Appelez Ami-le-Bon.
1327
01:27:09,100 --> 01:27:10,600
- Bien, colonel !
- Oui !
1328
01:27:11,600 --> 01:27:14,600
Oui, nous essayons de les joindre
sur l'autre circuit.
1329
01:27:14,700 --> 01:27:15,800
Je vous le dirai.
1330
01:27:16,000 --> 01:27:17,700
Une maison de dingues !
1331
01:27:17,800 --> 01:27:20,800
En effet.
À quelle heure est mon train ?
1332
01:27:21,000 --> 01:27:23,500
Où puis-je me changer et manger ?
1333
01:27:24,300 --> 01:27:26,400
C'est ce que je pensais.
Merci.
1334
01:27:26,600 --> 01:27:29,400
C'est cela.
Vous devez passer par Ami-le-Bon.
1335
01:27:29,500 --> 01:27:32,200
Mais j'y suis passé
pour prendre mon train ici !
1336
01:27:32,500 --> 01:27:34,600
Ma voiture est bloquée dans la boue.
1337
01:27:34,700 --> 01:27:35,700
Comment ?
1338
01:27:36,500 --> 01:27:37,900
Pas possible ?
1339
01:27:38,200 --> 01:27:39,000
Merci bien.
1340
01:27:40,600 --> 01:27:41,400
Ça y est !
1341
01:27:41,500 --> 01:27:42,200
Quoi ?
1342
01:27:42,600 --> 01:27:45,900
Les Allemands s'apprêtent
à rencontrer le général Foch.
1343
01:27:46,000 --> 01:27:48,100
Ils vont demander un armistice.
1344
01:27:48,200 --> 01:27:49,100
Foutaises !
1345
01:27:49,400 --> 01:27:52,300
Un vieux truc
pour entamer notre vigilance.
1346
01:27:52,500 --> 01:27:54,000
Et mon train ?
1347
01:27:55,000 --> 01:27:57,800
Il n'y a ni train
ni locomotive pour le tirer.
1348
01:27:59,100 --> 01:28:02,800
Dans cette guerre,
j'ai vu des arsenaux sans munitions,
1349
01:28:02,900 --> 01:28:07,300
des cuisines sans cuisiniers,
des voitures sans essence.
1350
01:28:07,400 --> 01:28:09,100
Il est donc normal de voir
1351
01:28:09,300 --> 01:28:11,900
un officier des transports
sans train !
1352
01:28:12,400 --> 01:28:14,100
Sachez, jeune homme,
1353
01:28:14,300 --> 01:28:16,400
que dans la guerre des Boers
ou en Somalie,
1354
01:28:16,500 --> 01:28:19,700
on n'aurait pas toléré
cette inefficacité.
1355
01:28:19,800 --> 01:28:21,000
Pas une seconde !
1356
01:28:21,500 --> 01:28:23,300
Bon, où puis-je me nourrir ?
1357
01:28:23,700 --> 01:28:26,200
La Couronne d'Épines
sert à toute heure.
1358
01:28:26,300 --> 01:28:27,500
C'est un pub ?
1359
01:28:27,700 --> 01:28:29,200
Un pub ?
1360
01:28:29,900 --> 01:28:32,900
Nom de nom !
On ne parle pas la même langue…
1361
01:28:33,000 --> 01:28:34,200
Un café !
1362
01:28:34,300 --> 01:28:37,700
Non. C'est un couvent.
Sur la route d'Ami-le-Bon.
1363
01:28:38,400 --> 01:28:40,300
Montrez-moi le chemin.
1364
01:28:41,400 --> 01:28:44,100
Voilà Armstrong avec la baignoire.
1365
01:28:54,400 --> 01:28:58,400
Armstrong ! Conduisez le général
à la Couronne d'Épines.
1366
01:28:59,400 --> 01:29:01,600
Oui, pas de problème !
1367
01:29:04,400 --> 01:29:06,500
Un peu humide
mais on arrivera au but.
1368
01:29:06,700 --> 01:29:08,200
On est partis !
1369
01:29:08,500 --> 01:29:11,100
Vous êtes sûr
qu'il n'y a pas de train ce soir ?
1370
01:29:11,300 --> 01:29:13,000
J'ai déjà perdu 24 heures.
1371
01:29:13,600 --> 01:29:16,000
Accélérez, Armstrong !
Le général est pressé.
1372
01:29:16,100 --> 01:29:17,600
Pas de problème !
1373
01:29:22,700 --> 01:29:24,600
Au revoir, mon général !
1374
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
De quelles guerres parlait-il ?
1375
01:29:28,100 --> 01:29:30,400
La guerre des Boers
et la Somi-machin.
1376
01:29:30,600 --> 01:29:32,100
Jamais entendu parler.
1377
01:29:32,500 --> 01:29:35,400
Des guerres ?
Juste des promenades estivales.
1378
01:29:36,900 --> 01:29:40,100
Vous y êtes.
Le couvent de la Couronne d'Épines.
1379
01:29:40,200 --> 01:29:43,000
- Je vous aide ?
- Je peux me débrouiller.
1380
01:30:00,100 --> 01:30:02,100
Je vous ai apporté un vrai colonel !
1381
01:30:08,600 --> 01:30:10,600
Bonsoir, mon général,
bon appétit.
1382
01:30:10,800 --> 01:30:12,500
Bonsoir, sœur Jacqueline !
1383
01:30:53,200 --> 01:30:53,900
Bonsoir.
1384
01:30:54,100 --> 01:30:56,900
Dites à ces jeunes filles
de s'asseoir.
1385
01:30:57,100 --> 01:30:58,300
Asseyez-vous.
1386
01:31:00,300 --> 01:31:03,700
Votre manteau aussi.
Vous êtes tombé au bon endroit.
1387
01:31:03,800 --> 01:31:05,800
Je commence à le croire.
1388
01:31:07,200 --> 01:31:11,600
Mes 62 infirmières
rêvent de soigner quelqu'un.
1389
01:31:11,700 --> 01:31:13,000
Quel est le problème ?
1390
01:31:13,200 --> 01:31:14,200
Le problème ?
1391
01:31:14,300 --> 01:31:16,200
Une indigestion ?
1392
01:31:16,500 --> 01:31:19,800
Elle ne m'a pas compris, j'ai faim.
1393
01:31:35,600 --> 01:31:38,000
C'est arrangé, donc.
Ravies de vous avoir.
1394
01:31:38,100 --> 01:31:39,400
Merci.
1395
01:31:40,200 --> 01:31:42,700
Je suppose
que vous étiez sur le front.
1396
01:31:42,900 --> 01:31:46,600
J'ai eu de la chance : pas
une égratignure. J'étais à Caporetto.
1397
01:31:46,700 --> 01:31:49,500
Bravo !
Quel insecticide utilisez-vous ?
1398
01:31:57,700 --> 01:32:01,300
Venez vous asseoir ici, mon général.
Poussez-vous, mon enfant.
1399
01:32:03,100 --> 01:32:05,000
Pouvez-vous apporter de l'eau ?
1400
01:32:07,800 --> 01:32:09,400
- Il y a des pâtes.
- Magnifique !
1401
01:32:09,600 --> 01:32:10,800
Merci, ma petite.
1402
01:32:12,000 --> 01:32:14,600
Connaissez-vous le tour
de la corde indienne ?
1403
01:32:14,800 --> 01:32:16,000
Non et vous ?
1404
01:32:16,300 --> 01:32:17,800
Ce doit être étonnant.
1405
01:32:18,000 --> 01:32:22,100
Oui, mais personne ne l'a vu
alors qu'il ne s'y attendait pas.
1406
01:32:22,300 --> 01:32:24,000
Je ne comprends pas bien.
1407
01:32:24,300 --> 01:32:27,000
On vous parle d'une chose.
Vous espérez la voir.
1408
01:32:27,200 --> 01:32:28,800
Alors, vous la voyez.
1409
01:32:29,000 --> 01:32:30,500
Oui. Excusez-moi.
1410
01:32:30,700 --> 01:32:32,800
Connaissez-vous cette jeune fille ?
1411
01:32:33,300 --> 01:32:35,500
Non. Je ne les ai vues
qu'à la gare.
1412
01:32:35,700 --> 01:32:38,700
Au lit, mesdemoiselles, allons !
1413
01:32:41,700 --> 01:32:43,300
Venez Mlle Wynne.
1414
01:33:06,200 --> 01:33:09,400
Qui était la jeune fille
au bout de la table ?
1415
01:33:09,600 --> 01:33:11,100
Blonde ou brune ?
1416
01:33:11,300 --> 01:33:12,300
Blonde.
1417
01:33:12,400 --> 01:33:15,600
Je ne m'en souviens pas.
Comment est-elle ?
1418
01:33:15,800 --> 01:33:19,200
Blonde. Je n'ai pas vu
la couleur de ses yeux. Mince…
1419
01:33:19,300 --> 01:33:22,200
Désolée.
Cela peut être n'importe qui.
1420
01:33:22,500 --> 01:33:24,700
D'où venez-vous ?
De quel détachement ?
1421
01:33:25,000 --> 01:33:27,600
Du Yorkshire.
La plupart d'entre nous.
1422
01:33:40,200 --> 01:33:42,500
- Ça va prendre longtemps ?
- Non, mon général.
1423
01:33:42,600 --> 01:33:45,100
- Vous l'avez dit dix fois !
- Je sais.
1424
01:33:45,400 --> 01:33:47,700
- Le train part à 10 h 30 !
- Je sais.
1425
01:33:47,900 --> 01:33:50,700
J'ai des choses à régler au Q.G.
à Ami-le-Bon.
1426
01:33:50,900 --> 01:33:51,600
Je sais.
1427
01:33:51,700 --> 01:33:54,600
Un vrai perroquet !
Comment le savez-vous ?
1428
01:33:54,900 --> 01:33:56,200
- On me l'a dit.
- Qui ?
1429
01:33:56,500 --> 01:33:59,500
- L'ordonnance du Cdt. van Zijl.
- Qu'a-t-il dit ?
1430
01:33:59,600 --> 01:34:02,100
Que vous étiez ravi
des renseignements
1431
01:34:02,200 --> 01:34:04,200
donnés par les Boches.
1432
01:34:04,900 --> 01:34:07,400
Le type même
de la fausse information !
1433
01:34:07,900 --> 01:34:08,900
Merci, mon général.
1434
01:34:09,100 --> 01:34:11,400
Quatre pages de confessions
qui ne valent…
1435
01:34:13,100 --> 01:34:14,600
Kretschmar-Schuldorff !
1436
01:34:15,000 --> 01:34:17,600
Il n'en existe pas deux
avec un nom pareil.
1437
01:34:17,800 --> 01:34:18,600
Non, mon général.
1438
01:34:18,900 --> 01:34:20,500
Vous savez qui c'est ?
1439
01:34:20,600 --> 01:34:21,600
Non.
1440
01:34:22,100 --> 01:34:25,900
Je vous ai pourtant parlé
de mon séjour à Berlin en 1902.
1441
01:34:26,100 --> 01:34:28,000
Le coup de la moustache ?
1442
01:34:28,100 --> 01:34:31,200
Et vous oubliez un nom
comme Kretschmar-Schuldorff.
1443
01:34:31,300 --> 01:34:33,700
Vous devriez léguer votre cervelle
1444
01:34:33,800 --> 01:34:34,700
à la science.
1445
01:34:34,900 --> 01:34:37,000
Ah, oui !
Il a épousé la fille.
1446
01:34:38,200 --> 01:34:40,500
Oui, il a épousé la fille…
1447
01:34:42,800 --> 01:34:44,500
Hier soir, Murdoch,
1448
01:34:44,700 --> 01:34:47,300
j'ai vu une jeune fille,
une infirmière.
1449
01:34:47,400 --> 01:34:48,300
À peine arrivée.
1450
01:34:50,200 --> 01:34:52,700
Je n'ai jamais vu
pareille ressemblance.
1451
01:34:53,200 --> 01:34:56,900
Elle devait avoir un type banal,
la demoiselle de Berlin.
1452
01:34:57,200 --> 01:35:00,600
Elle était la moins banale…
Que diable insinuez-vous ?
1453
01:35:00,700 --> 01:35:04,400
Il y a eu cette fille, dans le film
que vous avez vu et revu.
1454
01:35:04,600 --> 01:35:09,400
Il y a eu cette fille,
au milieu du groupe qu'on a perdu.
1455
01:35:10,100 --> 01:35:11,800
Un messager arrive.
1456
01:35:12,800 --> 01:35:14,400
- Général Candy ?
- Oui.
1457
01:35:14,600 --> 01:35:18,100
Message du Cdt. van Zijl.
Reçu au point 14.
1458
01:35:18,300 --> 01:35:20,200
Ils ont réparé la ligne.
1459
01:35:25,300 --> 01:35:26,300
Réponse ?
1460
01:35:32,000 --> 01:35:33,200
Pas de réponse.
1461
01:35:47,000 --> 01:35:48,900
Quelque chose ne va pas ?
1462
01:35:53,200 --> 01:35:54,700
La guerre est finie.
1463
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
Oui.
1464
01:35:57,100 --> 01:35:59,700
Les Allemands ont accepté
l'armistice.
1465
01:35:59,900 --> 01:36:02,000
Cessez-le-feu à 10 h.
1466
01:36:02,900 --> 01:36:03,900
Il est presque 10 h.
1467
01:36:04,500 --> 01:36:06,500
Comprenez-vous
ce que cela signifie ?
1468
01:36:06,600 --> 01:36:07,900
Oui, mon général…
1469
01:36:08,400 --> 01:36:09,500
La paix.
1470
01:36:11,800 --> 01:36:13,400
On peut rentrer chez nous.
1471
01:36:15,100 --> 01:36:16,500
Tout le monde.
1472
01:36:16,900 --> 01:36:19,500
Cela signifie bien plus.
1473
01:36:19,800 --> 01:36:23,500
La loyauté
est finalement triomphante.
1474
01:36:24,300 --> 01:36:26,900
Les Allemands
ont bombardé des hôpitaux,
1475
01:36:27,000 --> 01:36:28,500
coulé des navires neutres,
1476
01:36:28,800 --> 01:36:32,400
utilisé des gaz nocifs,
et c'est nous qui avons gagné.
1477
01:36:33,300 --> 01:36:34,400
Le combat loyal
1478
01:36:34,600 --> 01:36:37,300
et la guerre menée honnêtement
ont triomphé.
1479
01:36:38,300 --> 01:36:40,300
Que Dieu vous bénisse, Murdoch.
1480
01:37:15,800 --> 01:37:17,900
Le kaki, c'est fini !
1481
01:37:18,800 --> 01:37:20,700
La première robe de mariée
de la paix !
1482
01:37:31,300 --> 01:37:33,200
Après une coupure de quatre ans,
1483
01:37:33,300 --> 01:37:36,200
du brocart blanc sort
des métiers à tisser
1484
01:37:36,500 --> 01:37:38,600
des célèbres fabriques Wynne,
1485
01:37:38,700 --> 01:37:41,200
l'illustre famille du West Riding.
1486
01:38:08,900 --> 01:38:10,900
Mlle Barbara !
1487
01:38:11,600 --> 01:38:13,500
Le déjeuner est prêt !
1488
01:38:20,000 --> 01:38:21,500
Ne les écoute pas.
1489
01:38:22,800 --> 01:38:24,800
Écoute-moi plutôt.
1490
01:38:26,500 --> 01:38:27,900
Je dormais.
1491
01:38:28,500 --> 01:38:30,300
Tu ne m'avais jamais vue,
1492
01:38:30,600 --> 01:38:32,600
tu ne m'avais même pas parlé.
1493
01:38:34,800 --> 01:38:37,000
Et tu étais aussi sûr de toi ?
1494
01:38:37,600 --> 01:38:40,000
Puis-je te poser
une question d'abord ?
1495
01:38:40,400 --> 01:38:42,300
Tu cherches une échappatoire.
1496
01:38:42,400 --> 01:38:43,800
Bon, vas-y.
1497
01:38:44,800 --> 01:38:46,700
Es-tu vraiment sûre de toi ?
1498
01:38:46,800 --> 01:38:50,200
J'ai vingt ans de plus que toi
et je suis un soldat.
1499
01:38:50,300 --> 01:38:54,400
La guerre finie, tous remercient
le ciel, et moi, je demande :
1500
01:38:54,500 --> 01:38:58,000
"Y a-t-il une autre guerre
où me rendre utile ?"
1501
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
Tu m'as déjà posé la question
et je t'ai répondu.
1502
01:39:02,200 --> 01:39:05,400
Je te le redemande
pour te l'entendre dire encore.
1503
01:39:06,100 --> 01:39:07,200
Et encore.
1504
01:39:11,900 --> 01:39:16,200
Je t'épouse car je veux m'engager
dans l'armée et parcourir le monde.
1505
01:39:17,700 --> 01:39:21,100
Je t'épouse
car j'adore te voir jouer au polo.
1506
01:39:23,100 --> 01:39:26,200
Je t'épouse
pour cinquante raisons différentes
1507
01:39:26,900 --> 01:39:30,700
qui montrent toutes
que tu es le mari dont je rêvais.
1508
01:39:35,800 --> 01:39:39,300
Toi aussi,
tu es la femme dont je rêvais.
1509
01:39:47,300 --> 01:39:51,500
Le gong… Allons-y.
Il y a l'évêque au déjeuner.
1510
01:39:52,000 --> 01:39:53,600
Pourvu qu'il soit tendre.
1511
01:39:54,300 --> 01:39:57,700
Et en conclusion, je…
1512
01:39:58,200 --> 01:40:02,000
Ah oui ! Je voudrais dire
quelques mots au général Candy.
1513
01:40:03,000 --> 01:40:04,900
Nous, l'Église militante,
1514
01:40:05,100 --> 01:40:07,400
admirons les héros de guerre.
1515
01:40:07,500 --> 01:40:10,000
Mais nos cœurs chérissent la paix.
1516
01:40:10,900 --> 01:40:13,000
Aussi suis-je heureux de vous voir
1517
01:40:13,200 --> 01:40:15,000
pour la première fois
1518
01:40:15,400 --> 01:40:18,100
en une occasion simple
et chaleureuse,
1519
01:40:18,200 --> 01:40:21,300
plutôt qu'à quelque
cérémonie militaire.
1520
01:40:22,100 --> 01:40:24,800
Quand j'ai su
qu'un général de l'armée britannique
1521
01:40:25,100 --> 01:40:29,500
offrait un bal
pour les infirmières du West Riding
1522
01:40:29,600 --> 01:40:32,800
qui avaient pris part à la guerre,
1523
01:40:32,900 --> 01:40:34,300
je me suis dit :
1524
01:40:34,400 --> 01:40:38,400
"Voilà un homme de cœur."
1525
01:40:38,800 --> 01:40:42,500
Et je suis heureux
d'être en mesure de vous dire
1526
01:40:42,600 --> 01:40:48,800
que la somme
de 131 livres 2 shillings et 6 pence
1527
01:40:48,900 --> 01:40:50,200
sera versée
1528
01:40:50,400 --> 01:40:53,400
aux œuvres de bienfaisance
des infirmières de guerre.
1529
01:40:55,800 --> 01:40:57,800
J'ai un aveu à vous faire.
1530
01:40:59,000 --> 01:41:02,800
J'ai vu Barbara dans les Flandres,
le dernier soir de la guerre.
1531
01:41:04,200 --> 01:41:05,000
Une infirmière,
1532
01:41:05,300 --> 01:41:07,800
parmi soixante-dix
autres infirmières.
1533
01:41:08,000 --> 01:41:09,700
Je ne savais pas son nom.
1534
01:41:10,000 --> 01:41:12,300
J'appris qu'elle venait
du Yorkshire,
1535
01:41:13,100 --> 01:41:14,600
dans le West Riding.
1536
01:41:15,400 --> 01:41:18,300
Or, c'était une infirmière.
1537
01:41:19,300 --> 01:41:21,200
J'ai donc pensé :
1538
01:41:21,900 --> 01:41:24,100
"Bon, le Yorkshire est grand."
1539
01:41:25,800 --> 01:41:27,200
Je me suis dit…
1540
01:41:28,200 --> 01:41:31,800
"Comment trouver
une infirmière dans le Yorkshire ?"
1541
01:41:33,800 --> 01:41:36,500
Vous voyez où je veux en venir ?
1542
01:41:36,600 --> 01:41:37,700
Vous me suivez ?
1543
01:41:42,800 --> 01:41:45,800
Je vois parfaitement
où tu veux en venir, mon chéri.
1544
01:42:08,100 --> 01:42:09,500
Là, c'est ta tanière !
1545
01:42:09,600 --> 01:42:11,600
Faux.
Elle est à l'étage au-dessus.
1546
01:42:12,000 --> 01:42:13,600
C'est la salle de bain.
1547
01:42:13,700 --> 01:42:14,900
Regarde !
1548
01:42:16,900 --> 01:42:18,100
Les voilà !
1549
01:42:19,200 --> 01:42:21,000
C'est ce bon Murdoch ?
1550
01:42:21,100 --> 01:42:24,200
C'est sa façon d'accueillir
le héros conquérant.
1551
01:42:24,500 --> 01:42:26,400
Je vais bien l'aimer, je crois,
1552
01:42:26,500 --> 01:42:28,300
et cette maison aussi.
1553
01:42:29,100 --> 01:42:33,400
Que cette maison soit toujours
la tanière où nous réfugier,
1554
01:42:33,500 --> 01:42:37,400
que nous soyons riches de butin,
meurtris par nos errances,
1555
01:42:37,500 --> 01:42:39,800
ou juste désireux de changement.
1556
01:42:41,000 --> 01:42:43,500
Tante Margaret
t'aurait adorée pour cela.
1557
01:42:57,500 --> 01:43:00,500
C'est une bien belle maison,
comme toi.
1558
01:43:06,500 --> 01:43:09,800
Ne change pas, Clive,
et ne quitte jamais cette maison.
1559
01:43:09,900 --> 01:43:11,200
Ne crains rien.
1560
01:43:11,300 --> 01:43:15,500
Même après un deuxième déluge,
cette maison sera là.
1561
01:43:16,000 --> 01:43:17,700
Avec un lac dessous.
1562
01:43:17,800 --> 01:43:20,600
Promis. Tu restes comme tu es
jusqu'au déluge.
1563
01:43:20,700 --> 01:43:21,700
Jusqu'au déluge.
1564
01:43:21,800 --> 01:43:22,800
Jusqu'au lac.
1565
01:43:22,900 --> 01:43:24,600
Jusqu'au lac.
1566
01:43:26,300 --> 01:43:27,900
Désolé, Madame.
1567
01:43:28,100 --> 01:43:30,900
J'étais en haut.
Je ne vous attendais pas si tôt.
1568
01:43:31,100 --> 01:43:32,600
Voici ma femme.
1569
01:43:32,700 --> 01:43:35,100
- Vous êtes Murdoch.
- Oui, Madame.
1570
01:43:35,300 --> 01:43:37,900
Enfin, il dit autre chose
que "Oui, Monsieur".
1571
01:43:38,100 --> 01:43:39,800
Tout va bien, Madame.
1572
01:43:40,100 --> 01:43:42,200
- Le téléphone est installé.
- Bien !
1573
01:43:42,300 --> 01:43:44,700
L'agence a envoyé des cuisinières…
1574
01:43:44,800 --> 01:43:45,600
Entrons.
1575
01:43:54,200 --> 01:43:55,200
On va s'amuser.
1576
01:43:55,500 --> 01:43:58,100
Les commerçants
attendent vos commandes.
1577
01:43:58,200 --> 01:44:00,500
Bien, mais nous partons ce soir.
1578
01:44:01,100 --> 01:44:04,600
Huit semaines à Paris.
Au retour, nous ferons la fête.
1579
01:44:05,700 --> 01:44:08,500
Vos lettres du Club
sont sur le plateau.
1580
01:44:12,900 --> 01:44:15,900
Désolée de vous avoir
donné tant de travail.
1581
01:44:16,000 --> 01:44:18,700
Ce n'est pas grave,
on a l'habitude.
1582
01:44:19,200 --> 01:44:21,900
J'ai dit au Club
que le général viendrait moins.
1583
01:44:22,100 --> 01:44:23,600
Et qu'a-t-on dit ?
1584
01:44:24,200 --> 01:44:25,600
Du courage, parlez !
1585
01:44:25,700 --> 01:44:29,400
Oui. Le portier a dit :
"Ils disent tous ça au début."
1586
01:44:30,700 --> 01:44:32,500
Écoute, Barbara.
1587
01:44:32,900 --> 01:44:35,300
C'est le comité
des prisonniers de guerre.
1588
01:44:35,400 --> 01:44:36,100
Ils l'ont ?
1589
01:44:36,400 --> 01:44:40,400
Oui. "Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2e régiment des uhlans.
1590
01:44:41,800 --> 01:44:44,500
"Camp 7,
Hardwick Hall, Derbyshire."
1591
01:44:45,300 --> 01:44:46,900
Mon pauvre Theo !
1592
01:44:48,400 --> 01:44:49,600
Chéri…
1593
01:44:50,600 --> 01:44:52,500
Paris peut attendre.
1594
01:44:53,100 --> 01:44:54,900
J'adorerais le rencontrer.
1595
01:45:42,200 --> 01:45:44,600
Un message du commandant,
monsieur.
1596
01:45:54,800 --> 01:45:56,000
Pas de réponse.
1597
01:45:57,700 --> 01:45:58,700
Mais, monsieur…
1598
01:45:59,000 --> 01:46:00,200
Pas de réponse !
1599
01:46:12,100 --> 01:46:13,000
Pas de réponse.
1600
01:46:13,700 --> 01:46:16,000
- Quoi d'autre ?
- Rien, monsieur.
1601
01:46:17,200 --> 01:46:18,600
Il refuse de venir ?
1602
01:46:18,700 --> 01:46:20,400
Il semblerait, madame.
1603
01:46:27,200 --> 01:46:29,600
Theo,
j'aimerais BEAUCOUP te voir.
1604
01:46:29,700 --> 01:46:30,500
"Beaucoup"
1605
01:46:30,700 --> 01:46:31,700
en majuscules ?
1606
01:46:32,200 --> 01:46:33,600
Un jeu à nous.
1607
01:46:34,100 --> 01:46:35,400
Où est-il ?
1608
01:46:35,600 --> 01:46:37,100
Devant l'orchestre.
1609
01:46:43,900 --> 01:46:45,100
Je me disais…
1610
01:46:45,600 --> 01:46:47,100
Comme ils sont étranges
1611
01:46:47,800 --> 01:46:49,000
et curieux.
1612
01:46:50,300 --> 01:46:51,500
Des années durant,
1613
01:46:51,800 --> 01:46:55,100
ils créent une musique
et une poésie merveilleuses.
1614
01:46:56,500 --> 01:46:59,000
Et subitement, ils entrent en guerre.
1615
01:47:00,300 --> 01:47:02,500
Ils coulent des navires
sans défense,
1616
01:47:02,700 --> 01:47:06,700
abattent d'innocents otages
et bombardent Londres.
1617
01:47:06,900 --> 01:47:08,500
Ils tuent des enfants.
1618
01:47:10,200 --> 01:47:13,500
Ensuite, dans ce même
uniforme de boucher,
1619
01:47:14,000 --> 01:47:16,700
ils écoutent
Mendelssohn et Schubert.
1620
01:47:17,900 --> 01:47:19,500
C'est terrifiant.
1621
01:47:20,900 --> 01:47:22,400
N'est-ce pas, Clive ?
1622
01:47:29,400 --> 01:47:31,200
Si j'avais écrit en allemand…
1623
01:47:31,300 --> 01:47:32,800
Il parle anglais.
1624
01:47:33,100 --> 01:47:35,400
Ils l'apprennent tous
quand ils sont ici.
1625
01:47:42,400 --> 01:47:44,600
Pourquoi ne pas tenter nous-mêmes ?
1626
01:47:44,700 --> 01:47:47,000
Il y a un entracte, maintenant.
1627
01:47:47,200 --> 01:47:50,200
Bien sûr. Mais mieux vaut
que Mme Candy reste ici.
1628
01:47:50,400 --> 01:47:51,700
Vous avez raison.
1629
01:47:52,100 --> 01:47:55,900
Je ne comprends pas.
Nous correspondions avant la guerre.
1630
01:47:59,900 --> 01:48:03,100
Ils ont interrompu
les leçons d'anglais le 11 novembre.
1631
01:48:05,500 --> 01:48:06,500
L'Armistice.
1632
01:48:20,600 --> 01:48:22,900
Oberst Kretschmar-Schuldorff ?
1633
01:48:24,500 --> 01:48:25,800
Là-bas.
1634
01:49:20,200 --> 01:49:21,200
Ah, Davies !
1635
01:49:21,300 --> 01:49:22,200
Bonjour !
1636
01:49:22,400 --> 01:49:24,000
Votre femme m'excusera ?
1637
01:49:24,200 --> 01:49:26,300
Vous avez mal lu l'invitation.
1638
01:49:26,500 --> 01:49:27,600
Dîner entre hommes ?
1639
01:49:27,700 --> 01:49:31,200
Si je l'avais su,
je ne me serais pas pressé.
1640
01:49:31,300 --> 01:49:32,300
Vous avez faim ?
1641
01:49:32,600 --> 01:49:35,100
J'ai dîné en route.
Je viens de la gare.
1642
01:49:35,200 --> 01:49:36,500
- Permission ?
- Non.
1643
01:49:36,700 --> 01:49:38,100
Venez prendre un porto.
1644
01:49:44,100 --> 01:49:46,600
Vous êtes chez le général Candy.
1645
01:49:46,700 --> 01:49:48,100
Puis-je lui parler ?
1646
01:49:48,300 --> 01:49:50,100
De la part de qui ?
1647
01:49:50,200 --> 01:49:53,100
Kretschmar-Schuldorff.
J'appelle de la gare.
1648
01:49:53,300 --> 01:49:55,400
Je quitte Londres ce soir.
1649
01:49:55,600 --> 01:49:56,900
Pouvez-vous répéter ?
1650
01:49:57,100 --> 01:50:00,800
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1651
01:50:01,000 --> 01:50:02,200
Merci, monsieur.
1652
01:50:17,500 --> 01:50:19,800
Ça ne pouvait pas attendre ?
D'où vient l'appel ?
1653
01:50:20,000 --> 01:50:22,300
La gare.
Il a dit qu'il partait ce soir.
1654
01:50:23,100 --> 01:50:24,400
Qui est-ce ?
1655
01:50:24,600 --> 01:50:26,600
Quelque chose comme Wrenchbar…
1656
01:50:26,800 --> 01:50:29,200
- Kretschmar-Schuldorff !
- C'est ça !
1657
01:50:29,400 --> 01:50:31,700
Murdoch, vous êtes une vraie
tête de linotte !
1658
01:50:31,900 --> 01:50:32,700
Theo…
1659
01:50:33,000 --> 01:50:34,700
Oui, c'est moi, Theo.
1660
01:50:36,400 --> 01:50:38,400
Comment vas-tu, mon ami ?
1661
01:50:41,000 --> 01:50:42,900
Oui, je rentre à la maison.
1662
01:50:44,100 --> 01:50:46,600
Enfin, s'il en reste quelque chose.
1663
01:50:48,400 --> 01:50:51,100
Oui, nous sommes très nombreux.
Tu entends ?
1664
01:50:51,400 --> 01:50:54,200
Nous avons un train spécial
à 23 h 30.
1665
01:50:55,900 --> 01:50:59,000
Oui, nous sommes sous surveillance.
1666
01:51:00,100 --> 01:51:03,700
Clive ! Je peux encore
t'appeler Clive, mon général ?
1667
01:51:04,000 --> 01:51:07,700
Ne sois pas bête !
Qu'as-tu à dire pour ta défense ?
1668
01:51:07,900 --> 01:51:11,100
Écoute, je suis vraiment désolé
1669
01:51:11,800 --> 01:51:14,100
pour ce qui s'est passé au camp.
1670
01:51:15,400 --> 01:51:16,900
J'ai été stupide.
1671
01:51:17,300 --> 01:51:19,800
Je voulais te le dire
avant de partir.
1672
01:51:19,900 --> 01:51:21,800
Je dois raccrocher.
1673
01:51:22,200 --> 01:51:25,200
Commandant Davies,
venez s'il vous plaît.
1674
01:51:25,500 --> 01:51:28,000
Attention ou je te renvoie au camp !
1675
01:51:28,200 --> 01:51:31,500
Reste tranquille.
Nous venons te chercher.
1676
01:51:31,800 --> 01:51:34,200
Très bien, je ne m'enfuirai pas.
1677
01:51:34,900 --> 01:51:35,900
Lieutenant…
1678
01:51:36,400 --> 01:51:40,300
Têtu de Prussien !
Pour t'avoir, il faut te séquestrer.
1679
01:51:40,400 --> 01:51:42,200
Laisse-moi te regarder.
1680
01:51:44,400 --> 01:51:46,100
Tu as bien vieilli.
1681
01:51:46,900 --> 01:51:49,900
- Tu as toujours ta marque.
- Et toi, ta moustache.
1682
01:51:50,600 --> 01:51:52,600
- Quand t'a-t-on capturé ?
- Juillet 1916.
1683
01:51:52,700 --> 01:51:56,000
- Une chance. Le pire a suivi.
- Tu parles d'une chance !
1684
01:51:56,200 --> 01:51:57,100
Tu crois ça.
1685
01:51:57,200 --> 01:52:00,000
Tu as des enfants ?
Comment va Edith ?
1686
01:52:00,200 --> 01:52:03,000
Une chose à la fois !
Edith va bien, je crois.
1687
01:52:03,200 --> 01:52:05,500
Et nous avons deux enfants.
1688
01:52:05,600 --> 01:52:07,100
Des garçons !
1689
01:52:07,500 --> 01:52:09,600
Celui-ci est le portrait d'Edith.
1690
01:52:09,700 --> 01:52:11,400
Oui, c'est Karl.
1691
01:52:11,600 --> 01:52:12,800
Pauvres enfants…
1692
01:52:13,000 --> 01:52:15,300
- Quoi ?
- Quel avenir, en pays vaincu ?
1693
01:52:15,500 --> 01:52:19,900
Les Allemands ! Vous êtes tous fêlés.
Barbara t'éclaircira les idées.
1694
01:52:20,100 --> 01:52:21,500
- Barbara ?
- Ma femme.
1695
01:52:21,700 --> 01:52:24,500
Oui, je suis marié !
Tu vas avoir un choc.
1696
01:52:24,600 --> 01:52:26,400
Mais elle doit être charmante.
1697
01:52:26,600 --> 01:52:29,000
Il ne s'agit pas de cela.
Tu verras.
1698
01:52:29,200 --> 01:52:32,000
Mais non, suis-je bête !
Elle est au théâtre.
1699
01:52:32,100 --> 01:52:34,800
Tant pis.
As-tu d'autres photos ?
1700
01:52:34,900 --> 01:52:36,500
Parle-moi de toi.
1701
01:52:39,300 --> 01:52:42,700
Messieurs, je vous présente mon ami,
1702
01:52:42,800 --> 01:52:44,800
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1703
01:52:45,200 --> 01:52:48,600
Sir Archibald Blair,
le fleuron des Affaires étrangères.
1704
01:52:49,200 --> 01:52:50,500
Le général Betteridge.
1705
01:52:50,800 --> 01:52:52,900
J'ai entendu parler de vous.
1706
01:52:53,000 --> 01:52:54,800
Le général Keen.
1707
01:52:55,700 --> 01:52:59,000
Le commandant Michael Cornish
et son frère le commandant…
1708
01:52:59,200 --> 01:53:01,500
- John.
- John Cornish.
1709
01:53:01,800 --> 01:53:05,500
L'amiral Sir Merton Barrow,
de la Royal Navy, la marine.
1710
01:53:06,100 --> 01:53:08,400
- Le commodore Crester.
- Lui-même.
1711
01:53:08,800 --> 01:53:11,300
Vous connaissez
le commandant Davies.
1712
01:53:12,100 --> 01:53:13,300
Intimement.
1713
01:53:14,900 --> 01:53:17,600
Colonel Hopper,
aide du gouverneur de Gibraltar.
1714
01:53:18,400 --> 01:53:19,600
Enchanté, cher ami !
1715
01:53:19,800 --> 01:53:22,600
Sir William Rendall,
assistant du vice-roi.
1716
01:53:23,400 --> 01:53:26,000
George Metcalf, d'Ouganda.
1717
01:53:26,500 --> 01:53:29,600
Sir John Bembridge,
qui revient de Jamaïque.
1718
01:53:30,700 --> 01:53:32,000
Le colonel Mannering.
1719
01:53:32,200 --> 01:53:35,500
Pour la presse,
le roi sans trône d'Arabie du Sud.
1720
01:53:36,500 --> 01:53:37,900
M. Christopher Wynne,
1721
01:53:38,100 --> 01:53:40,800
de Bradford, mon beau-père.
1722
01:53:42,000 --> 01:53:44,700
L'incarnation
des plus solides vertus.
1723
01:53:45,200 --> 01:53:48,000
Assieds-toi, Theo.
Que veux-tu boire ?
1724
01:53:48,700 --> 01:53:49,700
Un porto.
1725
01:53:49,800 --> 01:53:52,300
Pourriez-vous faire passer
le porto ?
1726
01:53:52,500 --> 01:53:54,100
On se sert au passage.
1727
01:53:54,200 --> 01:53:55,200
Une cigarette ?
1728
01:53:55,400 --> 01:53:57,200
- Oui.
- Il y en a sur la table.
1729
01:53:57,400 --> 01:53:59,100
Turques ou américaines ?
1730
01:54:02,800 --> 01:54:05,400
Vous l'avez sûrement oublié,
1731
01:54:05,500 --> 01:54:08,700
mais nous nous sommes vus
à Berlin en 1902.
1732
01:54:09,000 --> 01:54:09,700
Vraiment ?
1733
01:54:10,200 --> 01:54:11,100
Barstow !
1734
01:54:11,300 --> 01:54:14,300
Le colonel Barstow
de la Royal Air Force.
1735
01:54:14,500 --> 01:54:16,000
Restez assis.
1736
01:54:17,500 --> 01:54:19,300
Ravi de vous voir rentrer.
1737
01:54:19,400 --> 01:54:20,500
Merci, monsieur.
1738
01:54:20,600 --> 01:54:23,600
Être prisonnier en Angleterre,
rien n'est pire.
1739
01:54:24,600 --> 01:54:26,300
Ce n'est bien nulle part.
1740
01:54:27,500 --> 01:54:31,600
Ici, les gens s'occupent toujours
des affaires des autres.
1741
01:54:31,900 --> 01:54:33,200
Pas reçu de lettres ?
1742
01:54:33,400 --> 01:54:34,500
Si.
1743
01:54:34,600 --> 01:54:35,900
J'en étais sûr.
1744
01:54:36,000 --> 01:54:38,800
Nos vieilles filles
écrivent aux prisonniers.
1745
01:54:38,900 --> 01:54:40,100
Mais pas aux nôtres !
1746
01:54:40,300 --> 01:54:41,200
Ça allait.
1747
01:54:42,000 --> 01:54:44,000
Nous avions des livres,
des concerts…
1748
01:54:44,400 --> 01:54:46,500
Le camp devait être bien organisé.
1749
01:54:46,700 --> 01:54:48,800
Les Allemands sont perfectionnistes.
1750
01:54:49,400 --> 01:54:51,400
Un peu trop à notre goût !
1751
01:54:53,000 --> 01:54:54,400
Et la nourriture ?
1752
01:54:55,500 --> 01:54:57,300
C'était de la cuisine anglaise.
1753
01:54:58,000 --> 01:54:59,300
Quel humour !
1754
01:55:00,300 --> 01:55:04,200
Ma fille a fait campagne pour
que les prisonniers mangent mieux.
1755
01:55:04,500 --> 01:55:07,700
D'autres ont accusé le gouvernement
de trop les nourrir !
1756
01:55:07,800 --> 01:55:10,800
Nous ne sommes pas si méchants.
Bois, Theo.
1757
01:55:13,100 --> 01:55:15,200
Messieurs, à votre santé.
1758
01:55:16,000 --> 01:55:16,700
Merci.
1759
01:55:16,900 --> 01:55:17,900
Bonne chance.
1760
01:55:19,500 --> 01:55:21,900
Qu'avez-vous fait
du pauvre Bloomfield ?
1761
01:55:22,200 --> 01:55:25,600
Il est resté en otage au bar
près de la gare.
1762
01:55:25,800 --> 01:55:28,300
À quoi cela sert-il
de garder des prisonniers
1763
01:55:28,600 --> 01:55:30,000
après la guerre ?
1764
01:55:30,200 --> 01:55:32,200
C'est pour nous protéger.
1765
01:55:32,400 --> 01:55:34,200
- Contre qui ?
- Les gens.
1766
01:55:34,500 --> 01:55:36,000
- Quels gens ?
- Votre peuple.
1767
01:55:36,200 --> 01:55:37,000
Plaît-il ?
1768
01:55:37,300 --> 01:55:40,700
Il ne s'est pas adapté à la paix
comme vous, messieurs.
1769
01:55:41,800 --> 01:55:44,100
Vous verrez que c'est faux.
1770
01:55:44,300 --> 01:55:48,100
Tu penses que des Anglais
t'attaqueraient, dans cet uniforme ?
1771
01:55:48,400 --> 01:55:50,600
J'en ai tué, dans cet uniforme.
1772
01:55:51,000 --> 01:55:53,400
Quelle lugubre façon
de voir les choses !
1773
01:55:53,600 --> 01:55:56,200
Tu vois les choses de travers,
mon vieux.
1774
01:55:56,400 --> 01:55:57,700
La guerre est finie !
1775
01:55:57,900 --> 01:55:59,500
Il n'y a rien à craindre.
1776
01:55:59,700 --> 01:56:02,100
Tu es un homme de qualité
et nous aussi.
1777
01:56:02,300 --> 01:56:05,000
Non, je suis un mendiant.
1778
01:56:05,200 --> 01:56:08,700
Comme tous les soldats
de métier, chez nous.
1779
01:56:09,400 --> 01:56:12,200
Notre armée est dissoute.
Que faire de nous ?
1780
01:56:12,500 --> 01:56:14,500
Il y aura beaucoup à faire.
1781
01:56:15,200 --> 01:56:16,900
Mais pas pour nous.
1782
01:56:17,200 --> 01:56:21,800
Nous connaissons bien les chevaux.
Nous deviendrons garçons d'écurie.
1783
01:56:22,300 --> 01:56:24,300
Tu te sentiras mieux, chez toi.
1784
01:56:24,500 --> 01:56:25,900
"Chez moi."
1785
01:56:26,100 --> 01:56:28,600
Mais comment cela sera, chez moi ?
1786
01:56:28,700 --> 01:56:29,500
Une prison.
1787
01:56:30,000 --> 01:56:31,600
Qui dit cela ?
1788
01:56:32,100 --> 01:56:35,600
Des troupes étrangères vont
nous occuper pendant des années.
1789
01:56:35,800 --> 01:56:36,700
Des années ?
1790
01:56:36,900 --> 01:56:41,100
Vous êtes entièrement dans le faux.
Vous ne serez jamais des mendiants !
1791
01:56:41,300 --> 01:56:44,700
Notre nation vit du commerce.
Elle en fera avec la vôtre !
1792
01:56:44,900 --> 01:56:47,900
Il est clair que la reconstruction
de l'Allemagne
1793
01:56:48,000 --> 01:56:50,000
est vitale pour la paix en Europe.
1794
01:56:50,200 --> 01:56:54,900
Imaginez nos contribuables
entretenant une armée chez vous !
1795
01:56:55,100 --> 01:56:58,500
Ridicule !
Lis les journaux anglais !
1796
01:56:58,700 --> 01:57:00,300
Comment être vos amis
1797
01:57:00,500 --> 01:57:03,200
si nous vous volons
et vous humilions ?
1798
01:57:03,400 --> 01:57:05,500
Nous sommes avec vous.
1799
01:57:05,700 --> 01:57:07,500
Nous voulons être vos amis.
1800
01:57:15,100 --> 01:57:17,900
"Nous voulons commercer avec vous",
a dit l'un.
1801
01:57:18,900 --> 01:57:20,300
Le général a dit :
1802
01:57:20,800 --> 01:57:23,900
"Nous n'entretiendrons
pas une armée pour vous !"
1803
01:57:24,100 --> 01:57:25,300
Un général !
1804
01:57:25,400 --> 01:57:27,400
Ce sont des enfants !
1805
01:57:28,300 --> 01:57:30,200
Des gamins qui s'amusent !
1806
01:57:30,400 --> 01:57:33,800
Ils nous dépouillent,
ensuite ils veulent tout rendre !
1807
01:57:34,200 --> 01:57:35,800
Puisque le jeu est fini.
1808
01:57:36,000 --> 01:57:38,300
La guerre est mal vue en Angleterre.
1809
01:57:38,400 --> 01:57:40,700
Ils fondent
des associations pacifistes,
1810
01:57:40,800 --> 01:57:43,000
leurs journaux sont anti-milita…
1811
01:57:45,400 --> 01:57:46,500
Voyons voir.
1812
01:57:47,800 --> 01:57:50,000
Voilà qui peut nous servir.
1813
01:57:50,800 --> 01:57:52,600
Anti-militaristes !
1814
01:57:54,200 --> 01:57:59,000
Cette stupidité puérile
est une bouée pour nous…
1815
01:58:00,600 --> 01:58:02,600
dans un océan de désespoir.
1816
01:58:03,200 --> 01:58:05,900
Savez-vous ce qu'a dit
mon ami, le général ?
1817
01:58:06,100 --> 01:58:09,700
"Pas d'inquiétude.
L'Allemagne sera vite sur pied."
1818
01:58:19,300 --> 01:58:21,000
Cela s'est bien passé.
1819
01:58:21,100 --> 01:58:23,100
À la fin, je lui ai dit :
"Mon ami,
1820
01:58:23,200 --> 01:58:26,800
"pas d'inquiétude.
L'Allemagne sera vite sur pied."
1821
01:58:27,000 --> 01:58:28,300
Il l'a cru ?
1822
01:58:28,500 --> 01:58:30,200
Theo ? Je crois.
1823
01:58:31,500 --> 01:58:32,800
Je l'espère.
1824
01:58:51,700 --> 01:58:52,700
Chéri…
1825
01:58:53,700 --> 01:58:54,800
Ne fredonne pas.
1826
01:58:56,900 --> 01:58:57,900
Je fredonne ?
1827
01:59:00,000 --> 01:59:01,400
Comme d'habitude.
1828
01:59:08,900 --> 01:59:10,300
Et que faire d'autre ?
1829
02:00:17,200 --> 02:00:20,000
Clive Candy remercie tous ses amis
1830
02:00:20,200 --> 02:00:21,700
pour leurs condoléances.
1831
02:00:21,900 --> 02:00:25,200
Il répondra à chacun
personnellement au plus tôt.
1832
02:01:07,000 --> 02:01:08,900
Theodor Kretschmar-Schuldorff !
1833
02:01:09,100 --> 02:01:10,100
C'est moi.
1834
02:01:11,900 --> 02:01:12,900
Suivez-moi.
1835
02:01:13,000 --> 02:01:16,600
Votre dossier et votre carte
d'identité, s'il vous plaît.
1836
02:01:20,000 --> 02:01:21,100
Asseyez-vous.
1837
02:01:36,900 --> 02:01:38,300
Quand êtes-vous arrivé ?
1838
02:01:38,900 --> 02:01:42,100
- Le 6 juin 1935.
- D'où veniez-vous ?
1839
02:01:42,300 --> 02:01:46,600
De Paris. Et je suis arrivé
en France le 15 janvier 1934.
1840
02:01:46,800 --> 02:01:48,700
- D'Allemagne ?
- Oui.
1841
02:01:50,200 --> 02:01:51,500
Pourquoi ce départ ?
1842
02:01:52,500 --> 02:01:55,300
Je ne vois pas la vie
comme les nazis.
1843
02:01:56,500 --> 02:01:59,700
La plupart des réfugiés
sont partis en 1933,
1844
02:01:59,800 --> 02:02:01,500
à l'arrivée d'Hitler.
1845
02:02:02,000 --> 02:02:03,800
Je n'avais rien à craindre.
1846
02:02:04,100 --> 02:02:06,700
Du moins, c'est ce que je pensais.
1847
02:02:07,300 --> 02:02:10,100
J'ai mis huit mois
à comprendre mon erreur.
1848
02:02:10,600 --> 02:02:11,500
C'est long.
1849
02:02:14,100 --> 02:02:15,100
N'est-ce pas ?
1850
02:02:15,700 --> 02:02:19,200
Sans vouloir vous offenser,
l'Angleterre a mis cinq ans.
1851
02:02:20,900 --> 02:02:21,700
C'est vrai.
1852
02:02:23,300 --> 02:02:24,700
Vous êtes déjà venu ici ?
1853
02:02:24,900 --> 02:02:28,600
J'ai été prisonnier
en Angleterre pendant la guerre.
1854
02:02:30,500 --> 02:02:32,600
Je vois que vous étiez officier.
1855
02:02:33,700 --> 02:02:35,200
Vous ne l'êtes plus ?
1856
02:02:35,600 --> 02:02:37,100
Depuis 1920.
1857
02:02:37,600 --> 02:02:39,600
Huit officiers sur dix
sont partis
1858
02:02:39,800 --> 02:02:41,800
quand l'armée a cessé d'exister.
1859
02:02:42,000 --> 02:02:43,000
Enfin, la vraie armée.
1860
02:02:43,200 --> 02:02:45,000
Vous vouliez une vraie armée ?
1861
02:02:45,700 --> 02:02:47,100
Plus maintenant.
1862
02:02:48,000 --> 02:02:51,800
En 1920, je suis devenu chimiste.
1863
02:02:52,000 --> 02:02:55,000
J'ai travaillé 13 ans
dans une usine à Mannheim.
1864
02:02:55,100 --> 02:02:55,900
Marié ?
1865
02:02:56,900 --> 02:02:58,400
Ma femme est morte.
1866
02:02:59,100 --> 02:03:00,200
Des enfants ?
1867
02:03:01,500 --> 02:03:02,500
Deux.
1868
02:03:03,100 --> 02:03:05,000
Je ne les fréquente pas.
1869
02:03:05,500 --> 02:03:07,200
Ce sont de bons nazis.
1870
02:03:09,200 --> 02:03:11,200
Si on peut dire cela d'un nazi.
1871
02:03:12,000 --> 02:03:16,600
Je crains bien que tout cela
ne plaide pas en votre faveur.
1872
02:03:17,900 --> 02:03:20,300
J'ai répondu sincèrement.
1873
02:03:21,500 --> 02:03:23,500
Je suis sûr de votre bonne foi.
1874
02:03:23,600 --> 02:03:26,800
Mais je dois veiller
aux intérêts de mon pays.
1875
02:03:27,000 --> 02:03:29,800
Vous êtes peut-être anti-nazi,
peut-être pas.
1876
02:03:30,000 --> 02:03:33,800
En ce moment, un ennemi
parmi nous est plus à craindre
1877
02:03:34,000 --> 02:03:35,900
que dix au-delà de la Manche.
1878
02:03:37,100 --> 02:03:40,300
Si vous étiez un agent ennemi,
que me diriez-vous ?
1879
02:03:40,500 --> 02:03:41,600
La même chose.
1880
02:03:41,800 --> 02:03:45,500
Que vous êtes notre ami,
que nos ennemis sont les vôtres.
1881
02:03:45,700 --> 02:03:48,600
C'est injuste
pour les gens sincères, je sais,
1882
02:03:48,800 --> 02:03:53,000
mais c'est la meilleure garantie
que nous ne plaisantons pas.
1883
02:03:53,200 --> 02:03:54,800
Si vous êtes sincère,
1884
02:03:55,200 --> 02:03:57,700
nos précautions sont les vôtres,
1885
02:03:57,800 --> 02:04:00,300
et nos intérêts sont les vôtres.
1886
02:04:00,700 --> 02:04:04,200
Car notre victoire sera la vôtre.
1887
02:04:06,000 --> 02:04:08,400
Avez-vous quelque chose à ajouter ?
1888
02:04:10,900 --> 02:04:12,700
Si vous le voulez bien.
1889
02:04:12,900 --> 02:04:13,900
Allez-y.
1890
02:04:15,700 --> 02:04:19,600
Autrefois,
j'avais un principe essentiel.
1891
02:04:19,700 --> 02:04:21,600
Ne jamais mentir,
1892
02:04:22,000 --> 02:04:23,600
toujours dire la vérité.
1893
02:04:23,700 --> 02:04:26,300
Excellent principe.
Restez-y fidèle.
1894
02:04:26,700 --> 02:04:27,900
Je n'ai pas menti,
1895
02:04:28,100 --> 02:04:30,800
mais je n'ai pas dit
toute la vérité.
1896
02:04:32,600 --> 02:04:36,000
Un réfugié apprend vite
la différence entre les deux.
1897
02:04:38,700 --> 02:04:42,100
La vérité, c'est que je suis
un vieil homme fatigué,
1898
02:04:42,300 --> 02:04:45,600
venu ici
parce qu'il avait le mal du pays.
1899
02:04:48,000 --> 02:04:52,200
Ne me regardez pas ainsi, monsieur.
Je suis tout à fait normal.
1900
02:04:53,100 --> 02:04:57,000
Après la guerre, l'Allemagne
a traversé une période difficile.
1901
02:04:57,100 --> 02:04:59,000
Nous sombrâmes dans la pauvreté.
1902
02:04:59,100 --> 02:05:01,600
On surprit des officiers
et des enseignants
1903
02:05:01,800 --> 02:05:03,400
volant dans les magasins.
1904
02:05:03,500 --> 02:05:05,100
La monnaie fut dévaluée.
1905
02:05:05,400 --> 02:05:07,600
Tous les prix augmentèrent,
1906
02:05:08,100 --> 02:05:10,200
sauf celui de l'être humain.
1907
02:05:10,900 --> 02:05:14,800
Les journaux écrivent que ces années
furent difficiles partout.
1908
02:05:14,900 --> 02:05:16,300
Le crime triomphait,
1909
02:05:16,500 --> 02:05:20,800
et les honnêtes citoyens
peinaient à incarcérer les bandits.
1910
02:05:22,800 --> 02:05:25,800
Inutile de vous dire
qu'en Allemagne,
1911
02:05:25,900 --> 02:05:30,400
ce sont les bandits qui ont fini
par incarcérer les honnêtes citoyens.
1912
02:05:32,600 --> 02:05:34,200
Ma femme était anglaise.
1913
02:05:34,900 --> 02:05:37,600
Elle aurait adoré
revenir en Angleterre.
1914
02:05:37,700 --> 02:05:42,100
Mais j'aurais eu l'impression
d'abandonner un pays dans le besoin.
1915
02:05:42,400 --> 02:05:44,600
Elle resta donc à mes côtés.
1916
02:05:45,800 --> 02:05:50,300
En été 1933, nous découvrîmes
1917
02:05:51,300 --> 02:05:54,400
que nous avions perdu
nos enfants au profit des nazis.
1918
02:05:54,700 --> 02:05:56,700
J'étais décidé à venir ici.
1919
02:05:57,800 --> 02:05:59,000
Mais elle mourut.
1920
02:06:00,800 --> 02:06:03,800
Aucun de mes enfants
n'est venu à l'enterrement.
1921
02:06:11,500 --> 02:06:13,300
En janvier 1935,
1922
02:06:13,500 --> 02:06:16,700
je dus aller en mission à Berlin
pour mon entreprise.
1923
02:06:17,200 --> 02:06:18,800
En conduisant,
1924
02:06:19,600 --> 02:06:23,000
je perdis mon chemin
aux abords de la ville.
1925
02:06:23,800 --> 02:06:26,500
Soudain,
le paysage m'apparut familier.
1926
02:06:27,600 --> 02:06:29,700
Peu à peu je reconnus
1927
02:06:31,100 --> 02:06:33,500
la route, le lac…
1928
02:06:34,500 --> 02:06:38,100
et la clinique où j'avais passé
quelques semaines…
1929
02:06:39,900 --> 02:06:41,800
il y a presque quarante ans.
1930
02:06:42,500 --> 02:06:46,500
J'arrêtai la voiture
et restai assis à me souvenir.
1931
02:06:50,200 --> 02:06:53,000
C'est dans cette même clinique,
monsieur,
1932
02:06:53,200 --> 02:06:55,400
que j'ai rencontré ma femme
1933
02:06:56,500 --> 02:06:59,600
et un Anglais devenu ensuite
mon meilleur ami.
1934
02:07:00,600 --> 02:07:05,000
Je me souvins aussi
des gens à la gare, en 1919,
1935
02:07:05,900 --> 02:07:08,000
quand les Anglais nous libérèrent.
1936
02:07:08,200 --> 02:07:11,200
Ils nous encourageaient,
nous traitaient en amis.
1937
02:07:11,700 --> 02:07:14,700
Je revis les visages
de messieurs distingués,
1938
02:07:14,900 --> 02:07:18,000
à un dîner, faisant de leur mieux
pour me réconforter,
1939
02:07:18,200 --> 02:07:21,800
alors que la défaite de mon pays
me semblait insupportable.
1940
02:07:25,300 --> 02:07:27,000
Et comme un idiot,
1941
02:07:27,800 --> 02:07:30,500
je me souvins
de la campagne anglaise,
1942
02:07:31,100 --> 02:07:34,300
des jardins, des pelouses,
1943
02:07:35,400 --> 02:07:37,600
des rivières et des arbres…
1944
02:07:39,300 --> 02:07:41,000
qu'elle aimait tant.
1945
02:07:44,300 --> 02:07:48,600
J'éprouvai un grand désir
de revenir dans le pays de ma femme.
1946
02:07:53,100 --> 02:07:54,900
Voilà, monsieur, la vérité.
1947
02:08:15,300 --> 02:08:18,600
N'y a-t-il personne ici
qui vous connaisse bien ?
1948
02:08:18,700 --> 02:08:20,500
Un citoyen anglais ?
1949
02:08:20,700 --> 02:08:24,600
Le portier de Chemical Works,
où j'ai offert mes services.
1950
02:08:24,800 --> 02:08:28,000
Les officiers de police
du Bureau des étrangers.
1951
02:08:28,100 --> 02:08:29,400
Officier…
1952
02:08:31,600 --> 02:08:34,500
Connaissez-vous
le général Clive Wynne-Candy ?
1953
02:08:36,400 --> 02:08:38,000
Je l'ai connu autrefois.
1954
02:08:38,200 --> 02:08:41,200
Lui avez-vous demandé
de venir témoigner ?
1955
02:08:41,900 --> 02:08:43,600
Oui, je lui ai écrit,
1956
02:08:43,900 --> 02:08:45,700
mais je suppose qu'il…
1957
02:08:51,600 --> 02:08:53,600
Theo, mon ami !
1958
02:08:53,800 --> 02:08:55,600
Laisse-moi te regarder.
1959
02:08:55,800 --> 02:08:59,600
Tu as gardé la ligne.
Pas comme moi, avec mon bidon…
1960
02:09:00,300 --> 02:09:03,500
Je commence à croire
que cet homme-là ne nous aime pas.
1961
02:09:03,700 --> 02:09:07,400
Il vient ici deux fois dans sa vie.
La première fois, il est prisonnier.
1962
02:09:07,600 --> 02:09:10,000
La seconde,
il est sur le point d'en être un.
1963
02:09:10,200 --> 02:09:14,000
Puis-je lui parler ?
Je ne l'ai pas vu depuis dix-neuf…
1964
02:09:14,100 --> 02:09:16,700
- Vingt…
- Vingt ans et des poussières.
1965
02:09:17,000 --> 02:09:20,400
Pas ici. D'autres
Kretschmar-Schuldorff attendent.
1966
02:09:21,000 --> 02:09:25,800
Je n'ai quand même pas
fait 11 heures de route
1967
02:09:25,900 --> 02:09:28,600
pour que vous m'interdisiez
de lui parler !
1968
02:09:28,800 --> 02:09:30,400
Vous repartez à l'instant ?
1969
02:09:30,500 --> 02:09:32,500
Demain matin à la première heure.
1970
02:09:32,800 --> 02:09:35,400
Vous avez toute la journée
et la nuit…
1971
02:09:35,500 --> 02:09:38,200
Jusqu'à minuit,
couvre-feu pour les étrangers.
1972
02:09:38,400 --> 02:09:39,700
Je peux l'emmener ?
1973
02:09:39,900 --> 02:09:42,100
Si vous affirmez le connaître.
1974
02:09:43,800 --> 02:09:44,900
Si je le connais…
1975
02:09:45,100 --> 02:09:47,900
Et si vous vous portez
garant de lui.
1976
02:09:48,400 --> 02:09:50,700
De tout mon cœur, monsieur !
1977
02:10:16,600 --> 02:10:18,000
C'est l'heure.
1978
02:10:18,200 --> 02:10:19,300
Il est tôt.
1979
02:10:20,000 --> 02:10:22,800
N'oublie pas le couvre-feu
pour les étrangers.
1980
02:10:23,200 --> 02:10:24,400
À minuit.
1981
02:10:25,300 --> 02:10:27,300
Vous devez être debout à 6 h.
1982
02:10:27,500 --> 02:10:28,800
- Le défilé ?
- Oui.
1983
02:10:30,000 --> 02:10:31,900
Quelle chance tu as, Clive !
1984
02:10:32,000 --> 02:10:34,700
On m'a mis en réserve en 35.
1985
02:10:34,900 --> 02:10:38,600
Mais je suis revenu dans l'active
en un éclair.
1986
02:10:44,500 --> 02:10:48,100
Pourquoi ne restes-tu pas ici ?
J'ai dix-huit chambres.
1987
02:10:48,300 --> 02:10:49,600
Venez, Murdoch.
1988
02:10:49,800 --> 02:10:50,500
Merci.
1989
02:10:50,700 --> 02:10:51,900
Je ne peux pas.
1990
02:10:52,100 --> 02:10:54,600
Il faudrait
une autorisation spéciale.
1991
02:10:55,500 --> 02:10:57,100
Très bien.
1992
02:10:57,900 --> 02:11:00,700
Reste encore.
Tu rentreras en voiture.
1993
02:11:01,000 --> 02:11:04,000
Dites à Mlle Cannon d'être là
à 23 h 45.
1994
02:11:04,800 --> 02:11:06,100
Qui est Mlle Cannon ?
1995
02:11:06,300 --> 02:11:08,000
Mon chauffeur.
1996
02:11:11,600 --> 02:11:14,600
Souviens-toi, Clive.
Nous disions autrefois…
1997
02:11:14,900 --> 02:11:17,100
que nos armées combattaient
pour nos femmes,
1998
02:11:17,400 --> 02:11:19,400
nos enfants, nos foyers.
1999
02:11:20,000 --> 02:11:23,300
Maintenant, les femmes
combattent auprès des hommes.
2000
02:11:23,500 --> 02:11:26,000
Les enfants s'entraînent à tirer.
2001
02:11:26,300 --> 02:11:27,500
Reste le foyer.
2002
02:11:28,300 --> 02:11:31,200
Mais qu'est-ce qu'un foyer
sans femme ni enfant ?
2003
02:11:32,500 --> 02:11:35,000
Aimerais-tu voir
un portrait de ma femme ?
2004
02:11:35,200 --> 02:11:36,100
Oui, beaucoup.
2005
02:11:39,700 --> 02:11:43,000
À l'époque, je ne savais dire
que cela en anglais.
2006
02:11:43,700 --> 02:11:45,200
"Beaucoup !"
2007
02:11:47,800 --> 02:11:49,700
Cela t'a suffi pour m'évincer !
2008
02:11:49,900 --> 02:11:51,100
Comment ça ?
2009
02:11:52,800 --> 02:11:55,100
Ne fais pas l'innocent.
2010
02:11:55,300 --> 02:11:56,600
L'innocent ?
2011
02:11:58,300 --> 02:11:59,900
Tu me fais rougir.
2012
02:12:00,600 --> 02:12:02,600
Mais de quoi parles-tu ?
2013
02:12:03,400 --> 02:12:06,700
C'était écrit sur mon visage
à mon départ de Berlin.
2014
02:12:06,900 --> 02:12:09,200
Je n'ai pas vu ton visage après.
2015
02:12:11,500 --> 02:12:13,400
Je l'aimais. Ta femme.
2016
02:12:17,000 --> 02:12:18,300
Elle n'a jamais rien dit.
2017
02:12:18,700 --> 02:12:20,300
Elle ne l'a jamais su.
2018
02:12:21,700 --> 02:12:23,800
Mais il me semble que…
2019
02:12:24,400 --> 02:12:28,900
Clive, tu avais l'air si heureux
quand je te l'ai dit.
2020
02:12:29,100 --> 02:12:31,500
Mais je ne le savais pas, alors !
2021
02:12:31,800 --> 02:12:35,900
Dans le train, elle m'a manqué.
Sur le bateau, ce fut pire.
2022
02:12:36,100 --> 02:12:39,200
À mon arrivée à Londres,
j'étais amoureux.
2023
02:12:39,700 --> 02:12:41,700
Ma tante
s'en est aperçue tout de suite.
2024
02:12:41,900 --> 02:12:44,200
Les femmes sentent ces choses.
2025
02:12:44,600 --> 02:12:47,200
De plus, j'ai fait une chose idiote.
2026
02:12:47,900 --> 02:12:50,700
Le soir de mon arrivée,
j'ai invité sa sœur.
2027
02:12:50,900 --> 02:12:53,300
- La sœur de ta tante ?
- Celle d'Edith !
2028
02:12:53,500 --> 02:12:55,000
- Martha ?
- Oui.
2029
02:12:55,400 --> 02:12:57,200
Qu'y a-t-il d'idiot à cela ?
2030
02:12:57,400 --> 02:13:00,000
J'espérais
qu'elle serait comme elle.
2031
02:13:01,200 --> 02:13:02,600
Comme Edith ?
2032
02:13:03,500 --> 02:13:04,600
Oui.
2033
02:13:07,900 --> 02:13:09,200
Tu t'en es remis.
2034
02:13:09,400 --> 02:13:11,800
Je ne m'en suis jamais remis.
2035
02:13:12,000 --> 02:13:15,800
Theo, cela va te sembler
vraiment bête, mais…
2036
02:13:16,500 --> 02:13:18,600
Je ne m'en suis jamais remis.
2037
02:13:21,200 --> 02:13:24,300
Elle était… mon idéal,
2038
02:13:24,400 --> 02:13:28,200
comme dirait un de ces écœurants
poètes aux cheveux longs.
2039
02:13:28,600 --> 02:13:31,800
Toute ma vie, j'ai recherché
une femme comme elle.
2040
02:13:32,800 --> 02:13:34,400
Maintenant, tu sais.
2041
02:13:37,300 --> 02:13:41,300
Je n'aurais jamais cru
les Anglais si romantiques.
2042
02:13:43,400 --> 02:13:47,000
Et ta femme,
si je puis me permettre,
2043
02:13:47,800 --> 02:13:49,100
l'aimais-tu ?
2044
02:13:49,600 --> 02:13:51,300
Oui, terriblement.
2045
02:13:52,700 --> 02:13:54,800
C'était le portrait d'Edith.
2046
02:13:55,200 --> 02:13:56,800
Je vais te la montrer.
2047
02:14:08,300 --> 02:14:09,900
Elle est ravissante !
2048
02:14:10,300 --> 02:14:13,200
Ne ressemble-t-elle pas à Edith ?
2049
02:14:14,300 --> 02:14:17,700
Oui,
il y a quelque chose de frappant.
2050
02:14:19,200 --> 02:14:22,800
Mais, souviens-toi,
j'ai vu Edith 31 ans après toi.
2051
02:14:23,900 --> 02:14:26,700
Nous avons vieilli ensemble.
2052
02:14:27,000 --> 02:14:28,400
Tu me comprends ?
2053
02:14:29,100 --> 02:14:32,700
Oui, bien sûr.
Mais elles se ressemblaient.
2054
02:14:39,000 --> 02:14:42,200
Drôle d'endroit
pour un si joli portrait !
2055
02:14:42,700 --> 02:14:45,300
Elle le voulait ainsi.
C'est ma tanière, ici.
2056
02:14:45,500 --> 02:14:47,400
Elle savait
que j'y revenais toujours.
2057
02:14:47,600 --> 02:14:49,200
Nous en plaisantions.
2058
02:14:49,400 --> 02:14:51,200
Toutes mes affaires sont ici.
2059
02:14:54,200 --> 02:14:56,400
Sans elle, il y aurait un vide.
2060
02:14:58,100 --> 02:14:59,700
Prenons un verre.
2061
02:15:00,900 --> 02:15:05,100
Ce doit être dur de perdre
un être cher à l'étranger.
2062
02:15:05,300 --> 02:15:08,000
Pas à l'étranger, à la Jamaïque.
2063
02:15:18,800 --> 02:15:20,500
Au revoir. Bon voyage.
2064
02:15:20,600 --> 02:15:22,500
Tout ira bien.
2065
02:15:22,600 --> 02:15:23,400
Je l'espère.
2066
02:15:23,600 --> 02:15:25,300
Fermez la porte, Monsieur.
2067
02:15:25,500 --> 02:15:26,600
Suffit, Murdoch.
2068
02:15:26,800 --> 02:15:27,900
Bonne chance.
2069
02:15:28,100 --> 02:15:31,600
Merci, mais je ne pars pas.
Je reste m'occuper de la maison.
2070
02:15:31,800 --> 02:15:34,000
- Vous savez le chemin, Angela ?
- Oui.
2071
02:15:44,300 --> 02:15:45,800
Fermez la porte.
2072
02:15:46,000 --> 02:15:47,300
Surveillant en vue ?
2073
02:15:47,400 --> 02:15:49,800
C'est moi,
le surveillant du district.
2074
02:15:50,300 --> 02:15:53,800
Ce doit être difficile
de conduire pendant le black-out.
2075
02:15:54,000 --> 02:15:55,700
Pas tant que ça.
2076
02:15:57,200 --> 02:15:59,300
Vous avez beaucoup conduit la nuit ?
2077
02:15:59,900 --> 02:16:02,800
Non. Je ne conduisais pas
avant la guerre.
2078
02:16:03,800 --> 02:16:05,100
Qui vous a appris ?
2079
02:16:05,200 --> 02:16:06,300
Mon ami.
2080
02:16:07,100 --> 02:16:08,300
Mais pas la nuit.
2081
02:16:10,000 --> 02:16:12,100
- Il conduit bien ?
- Très bien.
2082
02:16:12,800 --> 02:16:14,700
C'est un "Bentley boy".
2083
02:16:15,200 --> 02:16:17,500
Actuellement, il n'a que ses pieds.
2084
02:16:17,800 --> 02:16:19,200
Il fait ses classes.
2085
02:16:21,000 --> 02:16:23,500
Que faisiez-vous avant la guerre ?
2086
02:16:23,700 --> 02:16:24,900
Mannequin.
2087
02:16:25,100 --> 02:16:26,800
Intéressant.
2088
02:16:27,700 --> 02:16:29,800
Pas mal. Sauf pour les pieds.
2089
02:16:31,800 --> 02:16:33,700
Comment savez-vous mon nom ?
2090
02:16:33,900 --> 02:16:36,000
Le général m'a parlé de vous.
2091
02:16:36,200 --> 02:16:37,300
Vraiment ?
2092
02:16:39,200 --> 02:16:42,500
- Puis-je accélérer pour passer ?
- Bien sûr.
2093
02:16:47,400 --> 02:16:49,400
Désolée, je n'y suis pas arrivée.
2094
02:16:50,300 --> 02:16:52,600
Cela vous plaît
de conduire le général ?
2095
02:16:52,700 --> 02:16:55,100
Bien sûr, il est tellement gentil.
2096
02:16:55,200 --> 02:16:58,100
J'ai sauté de joie
quand il me l'a demandé.
2097
02:16:58,300 --> 02:17:00,400
Il m'a choisie parmi 700 autres.
2098
02:17:01,600 --> 02:17:03,800
J'avais peu de chances,
à 700 contre 1 !
2099
02:17:04,800 --> 02:17:07,600
Regardez-moi ça !
Il faudrait le dénoncer !
2100
02:17:11,800 --> 02:17:13,800
On ne va pas passer la nuit là !
2101
02:17:21,500 --> 02:17:23,400
C'est ça qui cause des accidents.
2102
02:17:29,500 --> 02:17:31,000
Vraiment peu de chances…
2103
02:17:31,200 --> 02:17:32,300
Pardon ?
2104
02:17:32,600 --> 02:17:34,000
À 700 contre 1,
2105
02:17:34,600 --> 02:17:36,300
j'étais un outsider.
2106
02:17:40,200 --> 02:17:42,500
Quel est votre prénom,
Mlle Cannon ?
2107
02:17:42,700 --> 02:17:44,000
Angela.
2108
02:17:44,800 --> 02:17:46,200
C'est charmant.
2109
02:17:47,300 --> 02:17:48,800
Cela vient d'ange.
2110
02:17:49,200 --> 02:17:52,500
Je trouve ça moche.
Mes amis m'appellent Johnny.
2111
02:17:54,900 --> 02:17:56,900
C'est ce carrefour, Monsieur ?
2112
02:17:57,700 --> 02:17:59,300
Cela ira.
2113
02:18:07,600 --> 02:18:10,100
Je verrais bien votre ami.
2114
02:18:10,300 --> 02:18:11,300
Moi aussi.
2115
02:18:16,200 --> 02:18:19,600
Titre de l'émission :
"Dunkerque. Avant et après".
2116
02:18:32,300 --> 02:18:33,800
Il arrive.
2117
02:18:34,000 --> 02:18:36,600
Arrêtez-le
quand il sort de l'ascenseur.
2118
02:18:36,700 --> 02:18:40,100
S'il passe la porte du studio,
vous êtes renvoyée !
2119
02:18:41,500 --> 02:18:43,600
- Par ici, mon général.
- Merci.
2120
02:18:44,600 --> 02:18:45,600
Par ici.
2121
02:18:45,800 --> 02:18:48,100
- M. Marsh attend.
- Qui est-ce ?
2122
02:18:48,300 --> 02:18:50,200
- Lui sait qui vous êtes.
- Bien.
2123
02:18:50,300 --> 02:18:51,600
Le studio est par ici.
2124
02:18:51,800 --> 02:18:55,100
- À quelle heure est mon émission ?
- Très bientôt.
2125
02:18:55,200 --> 02:18:56,400
À 21 h 20.
2126
02:18:56,500 --> 02:18:57,700
On a le temps.
2127
02:18:57,900 --> 02:19:00,000
- Mais, Mlle…
- Suffit.
2128
02:19:03,000 --> 02:19:04,900
Une vraie fourmilière !
2129
02:19:05,600 --> 02:19:07,600
Quelle ruche industrieuse !
2130
02:19:07,700 --> 02:19:08,700
Vous aimez ?
2131
02:19:08,900 --> 02:19:10,700
Beaucoup. C'est intéressant.
2132
02:19:10,900 --> 02:19:12,900
Cela se sent à vos émissions.
2133
02:19:18,300 --> 02:19:19,600
Je vous connais ?
2134
02:19:19,800 --> 02:19:22,100
Je n'ai pas cet honneur.
Installez-vous.
2135
02:19:22,700 --> 02:19:24,300
- Cigarette ?
- Merci.
2136
02:19:24,500 --> 02:19:27,100
Vos bureaux sont agréables.
Bien enterrés.
2137
02:19:27,300 --> 02:19:28,700
C'est plus sûr.
2138
02:19:28,900 --> 02:19:31,300
Certes.
On retourne à l'âge de pierre.
2139
02:19:31,500 --> 02:19:35,900
Je garde cela pour après.
C'est mauvais pour la voix.
2140
02:19:36,600 --> 02:19:40,400
Général, il y a un problème
à propos de votre émission.
2141
02:19:40,500 --> 02:19:42,900
J'ai l'habitude. Je suis un soldat.
2142
02:19:44,500 --> 02:19:45,900
Les autorités…
2143
02:19:47,000 --> 02:19:49,500
pensent que le moment
est mal choisi
2144
02:19:49,700 --> 02:19:51,700
et qu'il vaut mieux remettre.
2145
02:19:52,700 --> 02:19:55,400
Mal choisi ?
2146
02:19:56,400 --> 02:19:58,500
Qui dit cela ? Pourquoi ?
2147
02:19:59,000 --> 02:20:01,800
Général, vous le savez,
en temps de guerre…
2148
02:20:01,900 --> 02:20:04,500
C'est à moi
que vous parlez de guerre ?
2149
02:20:04,800 --> 02:20:08,300
En effet, cela n'a pas de sens.
2150
02:20:08,500 --> 02:20:10,900
On m'a demandé d'exposer
mon opinion
2151
02:20:11,100 --> 02:20:15,100
sur les raisons de la retraite
et sur ses conséquences.
2152
02:20:15,400 --> 02:20:17,400
Je sers mon pays depuis 44 ans.
2153
02:20:17,600 --> 02:20:20,200
Que faisiez-vous
avant cette guerre ?
2154
02:20:20,300 --> 02:20:21,600
J'étais avocat.
2155
02:20:21,800 --> 02:20:23,600
Moi, j'étais un soldat.
2156
02:20:23,800 --> 02:20:27,200
Et quand vous étiez étudiant,
j'étais un soldat.
2157
02:20:27,700 --> 02:20:30,100
Et je l'étais quand vous étiez bébé.
2158
02:20:30,300 --> 02:20:34,400
Avant même qu'on ne sache
si vous étiez une fille ou un garçon,
2159
02:20:34,600 --> 02:20:36,100
j'étais un soldat !
2160
02:20:42,500 --> 02:20:46,100
Désolé, monsieur. Je sais
que ce n'est pas de votre faute.
2161
02:20:46,300 --> 02:20:48,200
Non, en effet.
2162
02:20:49,700 --> 02:20:52,900
Je me renseignerai
au ministère de la Guerre.
2163
02:20:53,100 --> 02:20:55,700
Je veux bien du feu, maintenant.
2164
02:20:56,700 --> 02:20:59,200
25e raid aérien sur Malte, ce matin,
2165
02:20:59,400 --> 02:21:01,600
depuis l'entrée en guerre
de l'Italie.
2166
02:21:01,800 --> 02:21:04,700
On ignore les dégâts
et le nombre de blessés.
2167
02:21:05,100 --> 02:21:06,600
Cigarette, soldat ?
2168
02:21:06,700 --> 02:21:11,000
Hier, un civil a été tué
et huit ont été blessés.
2169
02:21:13,600 --> 02:21:19,000
C'est tout pour ce soir.
Et voici l'analyse de M. Priestley.
2170
02:21:21,500 --> 02:21:23,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?
2171
02:21:23,400 --> 02:21:25,100
S'il avait eu un accident ?
2172
02:21:25,300 --> 02:21:26,500
Aucune idée.
2173
02:21:26,600 --> 02:21:28,400
Je m'y attendais.
2174
02:21:28,900 --> 02:21:29,600
Pourquoi ?
2175
02:21:29,800 --> 02:21:33,400
J'ai lu son discours.
Je pensais que tout serait annulé.
2176
02:21:38,000 --> 02:21:39,000
Le voilà.
2177
02:21:39,100 --> 02:21:43,200
Veuillez excuser ce léger retard.
Voici M. Priestley.
2178
02:21:44,900 --> 02:21:46,900
Le général ne doit pas
me trouver ici.
2179
02:21:47,000 --> 02:21:50,400
- Je m'en occupe, Angela.
- Non ! Je dois sortir.
2180
02:22:03,500 --> 02:22:06,100
Vous pouvez servir le souper,
Murdoch.
2181
02:22:07,300 --> 02:22:08,800
Désolée, Monsieur.
2182
02:22:09,500 --> 02:22:10,800
- Pourquoi ?
- D'être ici.
2183
02:22:11,400 --> 02:22:14,400
Je lui ai permis d'entrer
pour écouter l'émission.
2184
02:22:14,900 --> 02:22:18,400
Elle a été annulée. Ce n'était pas
la peine de nous presser.
2185
02:22:18,600 --> 02:22:21,300
Nous avons quitté le ministère
à la hâte.
2186
02:22:21,800 --> 02:22:24,900
Une lettre en est arrivée
cet après-midi.
2187
02:22:25,200 --> 02:22:28,700
Paul Reynaud a démissionné.
Pétain est Premier ministre.
2188
02:22:28,800 --> 02:22:31,800
- Mauvaises nouvelles.
- Oui, en effet.
2189
02:22:41,000 --> 02:22:42,500
Un sherry, Monsieur ?
2190
02:22:51,600 --> 02:22:52,900
Un sherry, Mlle ?
2191
02:22:54,700 --> 02:22:56,400
Un sherry, Monsieur Sch…
2192
02:22:56,600 --> 02:22:57,500
Oui.
2193
02:23:10,400 --> 02:23:11,500
Merci.
2194
02:23:14,900 --> 02:23:17,300
Comment va votre fiancé ?
2195
02:23:18,100 --> 02:23:19,600
Ce n'est pas mon fiancé.
2196
02:23:19,700 --> 02:23:21,000
Pardon.
2197
02:23:22,100 --> 02:23:23,300
Votre ami.
2198
02:23:23,800 --> 02:23:25,200
Il est passé officier.
2199
02:23:25,500 --> 02:23:26,700
Félicitations.
2200
02:23:34,700 --> 02:23:37,300
- Je dois partir.
- Non, restez.
2201
02:23:39,200 --> 02:23:40,100
À la vôtre.
2202
02:23:42,300 --> 02:23:43,500
Cul sec.
2203
02:23:49,200 --> 02:23:51,200
Où en est votre requête ?
2204
02:23:51,700 --> 02:23:53,700
Refusée. "Étranger ennemi".
2205
02:23:53,900 --> 02:23:55,600
Mais vous êtes un expert !
2206
02:23:55,700 --> 02:23:58,000
- Il n'a rien pu faire ?
- Il était absent.
2207
02:23:58,600 --> 02:24:00,200
Le dîner est servi.
2208
02:24:07,700 --> 02:24:09,900
Aurez-vous besoin de la voiture ?
2209
02:24:10,000 --> 02:24:11,700
J'ai mis un autre couvert.
2210
02:24:13,900 --> 02:24:15,800
Asseyez-vous, Angela.
2211
02:24:16,400 --> 02:24:17,900
Toi aussi, Theo.
2212
02:24:18,100 --> 02:24:19,400
Merci, j'ai dîné.
2213
02:24:19,500 --> 02:24:21,300
Dînez à nouveau.
2214
02:24:22,000 --> 02:24:25,900
Si ça vous gêne de dîner
avec un général, il n'y a pas lieu.
2215
02:24:26,100 --> 02:24:28,100
Je ne suis plus général.
2216
02:24:30,900 --> 02:24:32,100
Qu'est-il arrivé ?
2217
02:24:32,300 --> 02:24:34,300
À nouveau en réserve. Limogé.
2218
02:24:34,400 --> 02:24:36,200
On n'a plus besoin de moi.
2219
02:24:37,700 --> 02:24:38,900
Je suis désolé.
2220
02:24:43,400 --> 02:24:45,200
Je sais ce qu'on ressent.
2221
02:24:45,300 --> 02:24:46,300
Non.
2222
02:24:46,500 --> 02:24:49,200
J'avais juste 45 ans
quand ça m'est arrivé.
2223
02:24:49,300 --> 02:24:51,900
C'était dans un tout autre contexte.
2224
02:24:52,100 --> 02:24:55,200
Mais tu n'es pas un homme fini,
et moi non plus.
2225
02:24:55,300 --> 02:24:56,800
Ce n'est qu'un début.
2226
02:24:57,000 --> 02:24:59,100
Quand quelqu'un comme moi meurt,
2227
02:24:59,200 --> 02:25:01,700
son savoir propre
est perdu pour tous.
2228
02:25:01,800 --> 02:25:03,700
Eh bien, suis-je mort ?
2229
02:25:03,800 --> 02:25:06,100
Mon savoir ne sert-il à rien ?
2230
02:25:06,200 --> 02:25:07,800
Expérience, adresse…
2231
02:25:08,500 --> 02:25:09,200
Dis-le-moi !
2232
02:25:09,400 --> 02:25:13,200
Il leur faut un différent
type de savoir désormais.
2233
02:25:13,900 --> 02:25:16,900
L'ennemi est différent
et tu dois l'être aussi.
2234
02:25:17,100 --> 02:25:18,800
Je connais la guerre.
2235
02:25:18,900 --> 02:25:21,400
Je ne suis pas d'accord.
2236
02:25:22,000 --> 02:25:26,600
J'ai lu le passage où tu décris
l'effondrement de la France.
2237
02:25:27,000 --> 02:25:31,100
Tu parles des méthodes déloyales
des nazis : réfugiés bombardés,
2238
02:25:31,200 --> 02:25:34,900
hôpitaux, canots de sauvetage,
pilotes en perdition mitraillés…
2239
02:25:35,100 --> 02:25:37,500
Mais tu dis que tu les méprises,
2240
02:25:37,600 --> 02:25:40,000
que tu aurais honte d'être leur allié
2241
02:25:40,200 --> 02:25:42,300
et que tu préférerais la défaite
2242
02:25:42,500 --> 02:25:46,100
à une victoire remportée
par de telles méthodes.
2243
02:25:46,200 --> 02:25:47,500
En effet.
2244
02:25:49,700 --> 02:25:52,900
Si tu acceptes la défaite
2245
02:25:53,100 --> 02:25:56,200
juste parce que tu es trop honnête
2246
02:25:56,600 --> 02:25:59,300
pour leur rendre la pareille,
2247
02:26:00,400 --> 02:26:03,800
il n'y aura plus d'autres méthodes
que les leurs.
2248
02:26:04,000 --> 02:26:06,400
Si tu prêches le respect des règles
2249
02:26:06,500 --> 02:26:10,300
alors qu'ils utilisent
les ruses les plus infectes,
2250
02:26:10,800 --> 02:26:12,400
ils te riront au nez !
2251
02:26:13,700 --> 02:26:15,600
Ils penseront que tu es faible
2252
02:26:15,800 --> 02:26:16,900
et décadent !
2253
02:26:19,700 --> 02:26:22,400
Je pensais ainsi en 1919.
2254
02:26:22,800 --> 02:26:24,800
C'était pareil, la dernière fois.
2255
02:26:24,900 --> 02:26:27,800
Ils furent déloyaux,
or qui gagna ?
2256
02:26:29,100 --> 02:26:31,300
Selon moi, vous n'avez pas gagné.
2257
02:26:31,400 --> 02:26:32,700
Nous avons perdu,
2258
02:26:32,900 --> 02:26:35,000
mais vous avez perdu
quelque chose aussi.
2259
02:26:35,100 --> 02:26:37,000
La morale vous a échappé.
2260
02:26:38,800 --> 02:26:40,900
Parce que vous avez gagné,
2261
02:26:41,100 --> 02:26:43,800
vous n'avez pas appris la leçon
il y a 20 ans,
2262
02:26:44,000 --> 02:26:45,900
et maintenant,
vous devez le faire.
2263
02:26:46,300 --> 02:26:48,800
Certains apprendront vite,
2264
02:26:49,200 --> 02:26:50,900
d'autres, jamais.
2265
02:26:51,100 --> 02:26:54,400
Tu as été élevé à agir en gentleman,
2266
02:26:54,500 --> 02:26:56,300
même en temps de guerre.
2267
02:26:56,400 --> 02:26:57,900
Mais Clive…
2268
02:26:59,800 --> 02:27:02,200
mon très cher Clive…
2269
02:27:03,600 --> 02:27:06,500
ceci n'est pas une guerre
de gentlemen.
2270
02:27:06,800 --> 02:27:11,300
C'est pour votre vie même
que vous vous battez,
2271
02:27:11,600 --> 02:27:16,500
contre la pensée la plus diabolique
jamais formulée par l'homme.
2272
02:27:17,400 --> 02:27:18,500
Le nazisme.
2273
02:27:19,700 --> 02:27:21,700
Et si vous perdez,
2274
02:27:23,100 --> 02:27:25,900
il n'y aura pas de revanche
l'an prochain,
2275
02:27:26,900 --> 02:27:29,600
ni peut-être
dans les cent ans à venir.
2276
02:27:42,600 --> 02:27:46,300
Ne te vexe pas que ce soit
un étranger qui te dise cela.
2277
02:27:47,300 --> 02:27:51,200
Mais qui peut mieux décrire
une maladie qu'un ancien malade…
2278
02:27:52,200 --> 02:27:54,100
désormais immunisé ?
2279
02:28:00,000 --> 02:28:02,000
Vous voyez, Angela.
2280
02:28:02,100 --> 02:28:05,500
Même vos meilleurs amis
vous laissent tomber.
2281
02:28:08,000 --> 02:28:09,700
Je ne suis pas d'accord.
2282
02:28:10,000 --> 02:28:13,000
Vous frapperiez aussi
un homme à terre ?
2283
02:28:13,500 --> 02:28:15,700
Personne ne vous frappe.
2284
02:28:15,900 --> 02:28:18,100
Vous devez seulement changer.
2285
02:28:18,200 --> 02:28:19,900
Dans quel but ?
2286
02:28:21,900 --> 02:28:25,100
Un nouveau travail,
c'est facile pour un homme.
2287
02:28:25,600 --> 02:28:29,300
C'est comme changer de cheval
en traversant une rivière.
2288
02:28:29,900 --> 02:28:32,400
Beaucoup l'ont fait
pour ne pas se noyer !
2289
02:28:32,500 --> 02:28:36,200
Bravo, Angela !
Désormais, je vous appellerai Johnny.
2290
02:28:36,400 --> 02:28:38,300
En plein dans le mille !
2291
02:28:38,400 --> 02:28:39,900
Est-ce bien toi ?
2292
02:28:40,200 --> 02:28:42,500
Tu ne dois pas abandonner si vite.
2293
02:28:42,900 --> 02:28:46,300
Es-tu l'homme qui a pris Berlin
d'assaut il y a 40 ans ?
2294
02:28:46,500 --> 02:28:47,700
Regarde-moi !
2295
02:28:47,800 --> 02:28:50,000
On ne veut pas de moi,
or je résiste.
2296
02:28:50,200 --> 02:28:52,500
On ne veut pas de toi
qui es un expert.
2297
02:28:52,700 --> 02:28:55,300
Moi, je ne sais faire que la guerre.
2298
02:28:56,400 --> 02:28:58,700
Et même pas cela, apparemment.
2299
02:28:59,200 --> 02:29:01,300
Et les Home Guards, Monsieur ?
2300
02:29:01,900 --> 02:29:05,900
Cette armée a besoin de chefs,
pour lutter en cas d'invasion.
2301
02:29:06,000 --> 02:29:08,000
Bien !
Tu connais du monde,
2302
02:29:08,200 --> 02:29:11,300
tu leur trouveras des armes
et des instructeurs.
2303
02:29:11,400 --> 02:29:15,200
Quelle entreprise,
former une nouvelle armée !
2304
02:29:15,600 --> 02:29:17,200
Les Home Guards, hein ?
2305
02:29:17,400 --> 02:29:20,000
Oui, j'allais vous le dire moi-même.
2306
02:29:20,200 --> 02:29:22,700
Vous avez bu, Murdoch.
Me dire quoi ?
2307
02:29:22,900 --> 02:29:24,200
Je me suis engagé.
2308
02:29:24,300 --> 02:29:25,700
Vous ?
2309
02:29:26,400 --> 02:29:27,900
La soupe vous déplaît ?
2310
02:29:28,200 --> 02:29:31,000
Comment le savoir ?
Nous n'y avons pas touché !
2311
02:29:33,700 --> 02:29:35,900
Emportez-la, caporal Murdoch.
2312
02:29:36,100 --> 02:29:37,600
Sergent Murdoch.
2313
02:29:37,800 --> 02:29:40,100
Qu'avez-vous fait, tout ce temps ?
2314
02:29:40,300 --> 02:29:43,600
Rien, bougre d'idiot, sinon parler.
2315
02:29:45,500 --> 02:29:47,800
Mais maintenant, vous allez voir !
2316
02:30:02,000 --> 02:30:04,000
À la mémoire de John Murdoch,
2317
02:30:04,100 --> 02:30:06,200
mon ami et compagnon d'armes,
2318
02:30:06,400 --> 02:30:07,900
tué par l'ennemi
2319
02:30:08,000 --> 02:30:10,500
lors d'un raid aérien
en octobre 1940.
2320
02:30:17,500 --> 02:30:19,400
Qu'est-ce que c'est que ça ?
2321
02:30:38,600 --> 02:30:41,800
Eh, m'dame !
Deux auges pour moi et mon pote !
2322
02:30:43,000 --> 02:30:43,800
Et vite !
2323
02:30:43,900 --> 02:30:46,600
T'as vu ça ?
"Le général Clive Wynne-Candy".
2324
02:30:46,800 --> 02:30:48,000
Tu parles d'un nom !
2325
02:30:48,200 --> 02:30:50,800
"Parti habiter aux Bains Royaux."
2326
02:30:51,000 --> 02:30:54,000
Tu parles si le vieux bonze
a pris un bain après ça !
2327
02:30:56,300 --> 02:30:57,400
Encore là ?
2328
02:30:57,600 --> 02:30:58,700
Soyez ponctuel.
2329
02:30:58,800 --> 02:31:01,300
- Qu'est-ce ?
- Le fusil de mon frère.
2330
02:31:01,500 --> 02:31:04,000
Bravo !
Prenez des cartouches numéro 4.
2331
02:31:04,200 --> 02:31:06,900
Vous savez
par quel bout le prendre ?
2332
02:31:07,000 --> 02:31:08,500
- Oui.
- C'est bien !
2333
02:31:12,900 --> 02:31:14,400
Au boulot, les gars !
2334
02:31:15,600 --> 02:31:16,800
Bonjour.
2335
02:31:30,400 --> 02:31:33,900
Nous aurons des armes convenables,
ou ils vont m'entendre !
2336
02:31:34,100 --> 02:31:37,700
Je n'en démordrai pas. Je jouerai
le piquet de garde… non, de grève.
2337
02:31:37,900 --> 02:31:39,300
Enfin, vous voyez.
2338
02:31:39,500 --> 02:31:41,700
On va leur montrer, hein Angela ?
2339
02:31:43,200 --> 02:31:45,200
Une vraie armée, hein ?
2340
02:31:46,100 --> 02:31:48,100
De bons hommes.
Pleins de zèle !
2341
02:31:48,200 --> 02:31:51,000
État-major, bureaux,
quartier général,
2342
02:31:51,100 --> 02:31:54,000
c'est ça que nous voulons,
et nous l'aurons !
2343
02:31:56,500 --> 02:31:58,700
- C'est clair ?
- Oui, mon général.
2344
02:31:58,800 --> 02:32:03,200
Donnez-moi un an, 6 mois même,
et ils verront ce qu'ils verront !
2345
02:32:21,100 --> 02:32:23,900
Les Home Guards
par le général Clive Wynne-Candy
2346
02:32:26,500 --> 02:32:28,600
Les Home Guards,
notre rempart
2347
02:32:31,800 --> 02:32:35,800
Des instructeurs
pour l'école des Home Guards
2348
02:32:39,600 --> 02:32:41,900
Le général Candy dans une usine
2349
02:33:23,400 --> 02:33:24,800
Prenez l'après-midi.
2350
02:33:25,100 --> 02:33:26,700
À mon club à 19 h 30.
2351
02:33:27,100 --> 02:33:28,800
Bien droit, le fusil !
2352
02:33:35,800 --> 02:33:38,900
Messieurs, c'est le grand jour.
2353
02:33:39,100 --> 02:33:43,200
C'est l'exercice le plus important
auquel nous aurons participé.
2354
02:33:43,300 --> 02:33:44,600
Défendre Londres !
2355
02:33:44,700 --> 02:33:47,100
La réussite passe
par l'entraînement.
2356
02:33:47,200 --> 02:33:48,700
Surpassons-nous !
2357
02:33:49,200 --> 02:33:53,400
Montrons à ces gamins
ce que le vieux cheval sait faire !
2358
02:33:54,000 --> 02:33:57,300
Messieurs,
la guerre commence à minuit.
2359
02:34:14,400 --> 02:34:16,400
5 minutes de repos, sergent !
2360
02:34:38,800 --> 02:34:40,300
Du thé pour deux !
2361
02:34:41,500 --> 02:34:43,700
Une dans le 5
et une dans le 7 !
2362
02:34:51,400 --> 02:34:52,700
- Je pars !
- Pourquoi ?
2363
02:34:52,900 --> 02:34:54,600
- J'ai du travail.
- Sans blague !
2364
02:34:54,800 --> 02:34:56,200
Viens voir.
2365
02:35:03,800 --> 02:35:05,900
- T'as vu ?
- Les camions ?
2366
02:35:06,200 --> 02:35:08,600
- Mon armée personnelle.
- Et alors ?
2367
02:35:09,600 --> 02:35:12,400
Tu te rappelles
ce que tu m'as dit hier soir ?
2368
02:35:12,600 --> 02:35:14,200
J'aurais dû me taire.
2369
02:35:14,400 --> 02:35:18,100
Pourquoi crois-tu que je voulais
tout savoir sur Sugar Candy ?
2370
02:35:18,300 --> 02:35:20,300
Pourquoi ?
C'est quoi, ce mystère ?
2371
02:35:20,400 --> 02:35:22,100
- On va chez lui.
- Chez qui ?
2372
02:35:22,300 --> 02:35:23,500
- Le Manitou.
- Pourquoi ?
2373
02:35:23,700 --> 02:35:25,600
À cause de ses exploits !
2374
02:35:26,900 --> 02:35:28,600
Que veux-tu dire, Spud ?
2375
02:35:28,700 --> 02:35:30,700
Il va voir ce qu'est la guerre.
2376
02:35:30,900 --> 02:35:31,600
Comment ?
2377
02:35:31,700 --> 02:35:32,600
On l'arrête !
2378
02:35:32,800 --> 02:35:36,400
La guerre commence à minuit.
Mais on l'attrapera avant.
2379
02:35:36,900 --> 02:35:39,000
- Méthodes nazies.
- Tu n'es pas nazi !
2380
02:35:39,200 --> 02:35:40,400
Je les combats !
2381
02:35:40,600 --> 02:35:42,200
- Tu ne peux pas !
- Ah non ?
2382
02:35:42,300 --> 02:35:44,200
C'est un gentil monsieur.
2383
02:35:44,300 --> 02:35:46,400
Je le serai aussi, à 100 ans !
2384
02:35:47,700 --> 02:35:50,500
Comment peux-tu ?
Ce serait terrible pour lui.
2385
02:35:50,700 --> 02:35:51,700
N'insiste pas.
2386
02:35:52,000 --> 02:35:54,500
D'ici une heure,
le Manitou sera à nous !
2387
02:35:54,700 --> 02:35:57,900
Et la plus coriace
des armées anglaises avec lui !
2388
02:35:58,100 --> 02:36:01,900
Tu profites de façon éhontée
de mes renseignements !
2389
02:36:02,100 --> 02:36:04,900
Quelle femmelette !
La guerre justifie tout.
2390
02:36:17,500 --> 02:36:19,000
Oh, mon chéri !
2391
02:36:19,100 --> 02:36:20,300
Il est mort !
2392
02:36:23,700 --> 02:36:24,500
Spud !
2393
02:36:33,200 --> 02:36:35,000
Que s'est-il passé ?
2394
02:36:38,300 --> 02:36:39,500
- Elle m'a eu !
- Qui ?
2395
02:36:39,700 --> 02:36:41,400
Mata Hari. Vite !
2396
02:36:45,300 --> 02:36:48,400
- Alors ?
- Rien. Elle est presque à Londres.
2397
02:36:48,600 --> 02:36:52,300
Elle va chez le Manitou.
Mon casque ! On la suit !
2398
02:36:54,900 --> 02:36:57,400
- Qui paiera pour le thé ?
- Smith !
2399
02:37:24,500 --> 02:37:26,300
- Impossible…
- Appelez-le !
2400
02:37:26,700 --> 02:37:28,200
Allez, vite !
2401
02:37:28,900 --> 02:37:29,800
Bien.
2402
02:37:32,700 --> 02:37:34,400
Ici le Q.G.
2403
02:37:34,700 --> 02:37:37,800
Le général Wynne-Candy,
pour son chauffeur.
2404
02:37:41,300 --> 02:37:42,400
Le général Candy ?
2405
02:37:42,600 --> 02:37:45,800
Il est parti il y a une heure
avec le général Caldicott
2406
02:37:45,900 --> 02:37:47,200
et le général Hugues.
2407
02:37:47,400 --> 02:37:49,900
- Où est-il ?
- Que lui voulez-vous ?
2408
02:37:50,100 --> 02:37:51,800
J'ai un message urgent.
2409
02:37:51,900 --> 02:37:53,600
Je le lui transmettrai.
2410
02:37:53,700 --> 02:37:54,800
Bon Dieu !
2411
02:37:55,200 --> 02:37:57,600
- Vous êtes un Home Guard ?
- Pourquoi ?
2412
02:37:58,000 --> 02:38:00,400
Mot de passe :
"Veuve Clicquot 1911".
2413
02:38:00,600 --> 02:38:02,800
Le général est aux bains turcs.
2414
02:38:03,800 --> 02:38:05,700
Hawkins !
Surveillez-le.
2415
02:38:05,800 --> 02:38:08,100
Vous, vous êtes prisonnier !
2416
02:38:08,200 --> 02:38:09,700
Mais la guerre est à minuit !
2417
02:38:09,800 --> 02:38:11,300
C'est ce qu'on va voir !
2418
02:38:12,300 --> 02:38:14,800
La fille, là-dessous !
Prisonnière aussi !
2419
02:38:16,200 --> 02:38:19,900
Et voilà, les enfants !
Vive la brutalité et le culot !
2420
02:38:20,000 --> 02:38:22,100
Allons-y, et vite !
2421
02:38:24,500 --> 02:38:25,500
Prévenez-le !
2422
02:38:25,700 --> 02:38:28,300
Vous comprenez l'anglais ?
Qu'il se cache !
2423
02:38:28,500 --> 02:38:30,900
La guerre est bientôt finie.
2424
02:38:31,000 --> 02:38:33,500
C'est bien de gagner
la dernière bataille.
2425
02:38:33,700 --> 02:38:35,900
Nous préférons gagner la première.
2426
02:38:38,300 --> 02:38:40,700
Vous êtes prisonniers jusqu'à 6 h.
2427
02:38:59,100 --> 02:39:00,800
Tout va bien. Il est là.
2428
02:39:09,900 --> 02:39:12,300
Je suis heureux que tu sois venu.
2429
02:39:12,500 --> 02:39:13,900
Je t'en prie.
2430
02:39:14,900 --> 02:39:16,400
Tu es au courant ?
2431
02:39:17,900 --> 02:39:19,200
Johnny me l'a dit.
2432
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Alors ?
2433
02:39:21,900 --> 02:39:24,300
C'est un sale tour,
2434
02:39:24,700 --> 02:39:27,500
mais je ne peux pas
m'empêcher de le trouver drôle.
2435
02:39:27,700 --> 02:39:30,000
Il l'est, c'est ça le pire.
2436
02:39:31,000 --> 02:39:33,300
Que va-t-il se passer, maintenant ?
2437
02:39:33,700 --> 02:39:37,200
Officiellement, ce jeune homme
devrait être cité en jugement
2438
02:39:37,400 --> 02:39:39,600
et l'exercice sera reporté.
2439
02:39:39,700 --> 02:39:41,600
Il y aura une enquête ?
2440
02:39:42,200 --> 02:39:44,400
Je ferai en sorte que non.
2441
02:39:46,200 --> 02:39:47,000
Où est-il ?
2442
02:39:47,200 --> 02:39:49,700
Spud ?
Il est avec ses hommes.
2443
02:39:50,300 --> 02:39:52,100
Ils entrent dans Londres.
2444
02:39:57,100 --> 02:39:58,000
Vous les avez vus ?
2445
02:39:58,200 --> 02:40:01,800
Nous les avons vus arriver
en traversant Cromwell Road.
2446
02:40:02,000 --> 02:40:04,200
Toute l'armée. Avec la fanfare.
2447
02:40:04,700 --> 02:40:06,700
De quoi avaient-ils l'air ?
2448
02:40:06,800 --> 02:40:07,800
Je dois dire…
2449
02:40:08,000 --> 02:40:09,600
Ils étaient bien.
2450
02:40:35,300 --> 02:40:37,500
Ils ont bien nettoyé ma maison.
2451
02:40:37,700 --> 02:40:40,400
Ils ont construit
une citerne de secours.
2452
02:40:54,900 --> 02:40:56,900
J'ai réfléchi toute la nuit.
2453
02:40:57,000 --> 02:40:59,900
Je ne veux pas causer d'ennuis
à ce jeune homme.
2454
02:41:01,000 --> 02:41:03,400
Je vais l'inviter à dîner, plutôt !
2455
02:41:03,600 --> 02:41:06,400
N'étais-je pas aussi
un jeune écervelé ?
2456
02:41:06,600 --> 02:41:07,700
Oh que oui !
2457
02:41:09,200 --> 02:41:12,900
Mais sera-t-il
un vieux monsieur de ton calibre ?
2458
02:41:13,800 --> 02:41:16,400
Autrefois,
j'étais tout feu tout flamme.
2459
02:41:16,700 --> 02:41:18,500
Pas une once d'expérience.
2460
02:41:18,900 --> 02:41:21,800
Maintenant,
j'ai l'expérience et suis inutile.
2461
02:41:23,800 --> 02:41:27,200
Je me souviens
qu'à mon retour de Berlin, en 1902,
2462
02:41:27,400 --> 02:41:31,700
le vieux Betteridge
m'a passé le pire savon de ma vie.
2463
02:41:32,200 --> 02:41:34,300
Après, il m'a invité à dîner.
2464
02:41:35,200 --> 02:41:36,500
J'ai refusé.
2465
02:41:36,800 --> 02:41:38,500
Je l'ai souvent regretté.
2466
02:41:42,400 --> 02:41:44,700
Oui, je vais l'inviter à dîner.
2467
02:41:44,800 --> 02:41:47,000
Et il a intérêt à accepter, compris ?
2468
02:41:49,900 --> 02:41:51,100
Les voilà !
2469
02:42:04,000 --> 02:42:06,700
Promis. Tu restes comme tu es
jusqu'au déluge.
2470
02:42:06,900 --> 02:42:07,900
Jusqu'au déluge.
2471
02:42:08,100 --> 02:42:09,200
Jusqu'au lac.
2472
02:42:09,400 --> 02:42:11,300
Jusqu'au lac.
2473
02:42:12,100 --> 02:42:16,000
Le lac est là
et je n'ai toujours pas changé.
2474
02:42:18,000 --> 02:42:19,000
Mon général…
179017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.