Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,375 --> 00:00:51,457
The 2,489 ton ship Taiping
2
00:00:51,500 --> 00:00:52,999
sets sail from Shanghai
3
00:00:53,416 --> 00:00:55,749
with a crew of 124
4
00:00:55,791 --> 00:00:58,124
508 paying passengers
5
00:00:58,166 --> 00:01:00,540
300 non-paying passengers
6
00:01:01,333 --> 00:01:05,040
100 tons of printing equipment from
the Southeast Daily News
7
00:01:05,083 --> 00:01:08,374
1,000 boxes of documents belonging
to the Central Bank
8
00:01:08,416 --> 00:01:09,915
200 crates of silver
9
00:01:10,166 --> 00:01:12,624
and 600 tons of steel.
10
00:01:13,250 --> 00:01:14,374
Mr. Yuan.
11
00:01:15,083 --> 00:01:16,124
You can't load anymore.
12
00:01:21,625 --> 00:01:24,040
Taiping, overweight by 43 tons
13
00:01:24,083 --> 00:01:26,624
collided with the cargo vessel Jianyuan
14
00:01:26,708 --> 00:01:29,124
off the coast of Zhejiang Province
15
00:01:29,166 --> 00:01:33,040
at a quarter to midnight.
16
00:01:39,375 --> 00:01:42,790
Taiping sank after forty-five minutes.
17
00:01:42,833 --> 00:01:45,457
Of close to one thousand
passengers on board
18
00:01:45,500 --> 00:01:48,374
only 34 were found
by the Australian naval destroyer.
19
00:01:48,416 --> 00:01:52,040
HMAS Warramunga.
20
00:03:18,250 --> 00:03:19,582
How are you?
21
00:03:20,666 --> 00:03:24,540
I am en route to Taiwan from Shanghai.
22
00:03:25,208 --> 00:03:28,665
In order to combine our photos
23
00:03:29,125 --> 00:03:31,249
I had to spend quite a bit of time.
24
00:03:32,333 --> 00:03:35,082
But I am sure you will like it.
25
00:03:35,916 --> 00:03:38,374
It's been four years since the war ended.
26
00:03:38,583 --> 00:03:42,374
But till now I have yet
to hear anything from you
27
00:03:42,875 --> 00:03:45,457
I hope all is well
28
00:03:45,791 --> 00:03:48,165
and I await your reply.
29
00:03:59,791 --> 00:04:00,957
Yifang
30
00:04:01,291 --> 00:04:02,624
I don't want to go to Taiwan
31
00:04:03,333 --> 00:04:04,582
I thought we already agreed
32
00:04:05,250 --> 00:04:07,082
that I would join you after the war.
33
00:04:08,000 --> 00:04:10,790
Are you asking me to go because
the war is going badly?
34
00:04:11,833 --> 00:04:14,332
The Communists have
already taken the north.
35
00:04:16,333 --> 00:04:17,582
If we lose the south
36
00:04:18,250 --> 00:04:19,665
Shanghai will be in chaos.
37
00:04:20,958 --> 00:04:22,790
It's only when you're someplace safe
38
00:04:23,583 --> 00:04:25,165
can I then concentrate on fighting.
39
00:06:02,875 --> 00:06:05,165
"KEELUNG PORT"
40
00:06:34,458 --> 00:06:35,124
Stop.
41
00:06:35,541 --> 00:06:36,290
Papers?
42
00:06:43,208 --> 00:06:45,457
Yan Zekun? Follow me.
43
00:06:46,750 --> 00:06:48,374
Did you report to police headquarters?
44
00:06:48,541 --> 00:06:49,540
No.
45
00:06:50,750 --> 00:06:52,165
This is a person of interest.
46
00:06:58,583 --> 00:07:00,832
You spent time in Fengtian
prisoner of war camp?
47
00:07:01,625 --> 00:07:02,499
Yes.
48
00:07:06,833 --> 00:07:07,457
Are you tired?
49
00:07:07,666 --> 00:07:08,166
Nope.
50
00:07:08,250 --> 00:07:08,915
Here, allow me.
51
00:07:08,958 --> 00:07:10,040
Did you wait long?
52
00:07:10,625 --> 00:07:11,957
How was your trip to Shanghai?
53
00:07:12,291 --> 00:07:16,249
Chaotic. A lot of student demonstrations
and protests.
54
00:07:17,083 --> 00:07:18,924
Good thing I still managed
to get the medicine.
55
00:07:19,125 --> 00:07:20,457
Let's get some fruits.
56
00:07:22,583 --> 00:07:23,707
How much are these?
57
00:07:27,916 --> 00:07:29,374
Arresting Communists again.
58
00:07:29,416 --> 00:07:31,582
They always end up arresting students.
59
00:07:31,625 --> 00:07:33,582
So many people have lost
their lives already
60
00:07:33,625 --> 00:07:35,374
Taiwan is such a small place.
61
00:07:35,416 --> 00:07:37,415
How many Communists could
there possibly be?
62
00:07:37,750 --> 00:07:40,124
I feel so sorry for those students.
63
00:07:40,458 --> 00:07:43,124
Some of those taken away
will never come back
64
00:07:43,416 --> 00:07:44,832
I do not know...
65
00:07:52,333 --> 00:07:53,790
Come, let's head back.
66
00:08:03,375 --> 00:08:04,415
Ready!
67
00:08:12,625 --> 00:08:13,665
Zekun.
68
00:08:18,583 --> 00:08:21,624
Zekun, I heard that
69
00:08:21,791 --> 00:08:23,790
you have returned safe to Keelung
70
00:08:24,875 --> 00:08:27,665
I can finally put my heart at ease.
71
00:08:28,666 --> 00:08:29,832
But
72
00:08:30,125 --> 00:08:33,082
I wish that you would write to me.
73
00:08:38,875 --> 00:08:39,665
Mother.
74
00:08:40,333 --> 00:08:41,415
Zekun is back.
75
00:08:51,791 --> 00:08:54,374
This house formerly belonged
to a Japanese colonel.
76
00:08:54,625 --> 00:08:57,207
It was destroyed by
the allies during the war.
77
00:08:57,500 --> 00:08:59,749
But it's been repaired.
78
00:09:01,375 --> 00:09:02,165
Yifang.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,457
Whenever I recall you
helping me put on my shoe
80
00:09:05,875 --> 00:09:06,999
I break out into laughter.
81
00:09:08,125 --> 00:09:11,290
But after laughing I feel a bit guilty.
82
00:09:12,916 --> 00:09:14,457
You are far away fighting a war
83
00:09:14,916 --> 00:09:17,665
experiencing things I cannot even imagine
84
00:09:18,333 --> 00:09:22,040
while I live carefree and without worry.
85
00:09:24,833 --> 00:09:27,249
Our new place has a big yard
86
00:09:28,125 --> 00:09:29,582
I will plant
87
00:09:29,875 --> 00:09:30,915
all of our orchids here.
88
00:09:33,458 --> 00:09:34,832
The child and I
89
00:09:35,708 --> 00:09:37,249
will wait for your return.
90
00:09:45,416 --> 00:09:46,540
Now
91
00:09:46,625 --> 00:09:47,905
I can finally have peace of mind
92
00:09:48,041 --> 00:09:49,415
and write you a song.
93
00:10:00,000 --> 00:10:02,040
"TAIWANESE STUDENTS
AGAINST COLONIZATION"
94
00:10:09,666 --> 00:10:13,082
You are the only two men
left in the family.
95
00:10:14,875 --> 00:10:16,915
Your eldest brother Zehan
had lung problems.
96
00:10:18,791 --> 00:10:20,592
When the Japanese
surrendered Taiwan to China.
97
00:10:22,291 --> 00:10:24,165
He shouted loudly.
98
00:10:24,916 --> 00:10:26,237
We've returned to the motherland.
99
00:10:26,333 --> 00:10:30,665
We're Chinese again
100
00:10:32,458 --> 00:10:33,658
Taiwan is part of China again.
101
00:10:34,041 --> 00:10:37,165
We're Chinese again.
102
00:10:37,208 --> 00:10:37,999
Later
103
00:10:38,041 --> 00:10:39,749
they accused him of being a Communist
104
00:10:42,333 --> 00:10:43,874
and shot him.
105
00:10:50,458 --> 00:10:53,415
Your father
106
00:10:53,458 --> 00:10:55,249
received a Japanese education
107
00:10:56,416 --> 00:10:58,415
and we lived in a Japanese house.
108
00:10:58,458 --> 00:11:00,290
But when it came to taking a Japanese name
109
00:11:00,333 --> 00:11:02,165
he absolutely refused.
110
00:11:03,291 --> 00:11:06,457
He became a doctor, hoping to do good
111
00:11:08,291 --> 00:11:09,790
and yet, for no rhyme or reason
112
00:11:10,666 --> 00:11:12,415
he was taken away by the police.
113
00:11:13,250 --> 00:11:14,874
Who knows what for?
114
00:11:17,291 --> 00:11:19,165
At that time you weren't home.
115
00:11:19,916 --> 00:11:20,874
Mother.
116
00:11:22,083 --> 00:11:26,582
Zekun volunteered to take
Zehan's place for the draft.
117
00:11:27,541 --> 00:11:31,249
It wasn't easy for him either.
118
00:11:33,125 --> 00:11:35,915
Your younger brother is my last hope
119
00:11:36,625 --> 00:11:38,874
I don't want the same fate to befall him.
120
00:11:39,583 --> 00:11:41,082
You must keep a close watch on him.
121
00:12:02,416 --> 00:12:03,576
Anti-government organization?
122
00:12:03,708 --> 00:12:04,457
Give it to me.
123
00:12:06,416 --> 00:12:07,040
Stop running!
124
00:12:07,416 --> 00:12:08,540
Don't let him get away.
125
00:12:10,125 --> 00:12:11,332
Go...
126
00:13:28,250 --> 00:13:29,415
Listen, this flower...
127
00:13:29,458 --> 00:13:30,290
I have no idea what you're saying.
128
00:13:30,333 --> 00:13:31,540
- You're just stubborn!
- Plant it inside.
129
00:13:31,583 --> 00:13:32,749
Give it to me! It's mine.
130
00:13:32,791 --> 00:13:33,415
What are you babbling about?
131
00:13:33,458 --> 00:13:35,338
- It needs direct sunlight.
- Stop messing around.
132
00:13:35,416 --> 00:13:36,332
It will grow best...
133
00:13:36,375 --> 00:13:37,332
You don't know anything
134
00:13:37,375 --> 00:13:38,749
I don't understand you.
135
00:13:38,958 --> 00:13:40,124
- Where do you want it?
- Stop arguing.
136
00:13:40,250 --> 00:13:41,540
What's going on?
137
00:13:42,708 --> 00:13:43,957
Miss, she...
138
00:13:44,416 --> 00:13:46,017
She talks in Taiwanese and then Japanese.
139
00:13:46,041 --> 00:13:46,582
No one can understand her.
140
00:13:46,708 --> 00:13:47,668
You... speak Mandarin.
141
00:13:47,791 --> 00:13:48,499
Miss
142
00:13:48,708 --> 00:13:49,415
I'm telling him.
143
00:13:49,500 --> 00:13:51,832
Orchids need direct sunlight.
144
00:13:51,958 --> 00:13:52,790
That's how they grow best.
145
00:13:52,875 --> 00:13:53,999
But he keeps spouting nonsense
146
00:13:54,041 --> 00:13:55,790
I said let's plant it here but he...
147
00:13:56,791 --> 00:13:57,749
You wily old fox!
148
00:13:57,958 --> 00:14:00,540
Give it back to me.
149
00:14:00,583 --> 00:14:01,423
Come get it yourself.
150
00:14:02,375 --> 00:14:04,540
- Come on.
- That's mine.
151
00:14:05,166 --> 00:14:06,749
Give me the flower.
152
00:14:08,166 --> 00:14:09,374
Miss! What happened.
153
00:14:09,875 --> 00:14:10,707
Miss.
154
00:14:13,666 --> 00:14:14,874
What the?
155
00:14:15,541 --> 00:14:17,707
Mister, you must listen to the doctor.
156
00:14:18,500 --> 00:14:19,624
His prescription.
157
00:14:19,916 --> 00:14:21,624
There's another patient outside.
158
00:14:22,208 --> 00:14:23,249
Come with me.
159
00:14:23,958 --> 00:14:24,874
Zekun.
160
00:14:26,083 --> 00:14:26,874
Second uncle
161
00:14:26,916 --> 00:14:28,749
I've brought a general's wife.
162
00:14:28,833 --> 00:14:30,957
Please give her the best treatment.
163
00:14:31,166 --> 00:14:31,915
Sure.
164
00:14:35,583 --> 00:14:36,415
Doctor.
165
00:14:40,083 --> 00:14:40,749
Madam.
166
00:14:41,208 --> 00:14:43,374
This is doctor Yan Zekun.
167
00:14:43,625 --> 00:14:44,915
My nephew.
168
00:14:51,083 --> 00:14:53,499
Zekun, this is Madam Lei.
169
00:15:09,166 --> 00:15:10,999
Do you feel any numbness?
170
00:15:11,708 --> 00:15:12,499
No.
171
00:15:13,791 --> 00:15:17,790
It's not poisonous.
172
00:15:17,833 --> 00:15:19,915
It's okay, we'll reduce the swelling.
173
00:15:26,000 --> 00:15:27,207
Do you paint?
174
00:15:27,833 --> 00:15:28,999
Why do you ask that?
175
00:15:29,416 --> 00:15:30,749
I've seen your painting.
176
00:15:31,458 --> 00:15:32,749
It was signed by Zekun
177
00:15:33,375 --> 00:15:35,040
in the year 1942.
178
00:15:44,166 --> 00:15:45,499
You said you saw my painting?
179
00:15:46,125 --> 00:15:49,165
A girl playing piano amidst
a field of silvergrass.
180
00:15:49,958 --> 00:15:50,999
Where did you see it?
181
00:15:53,833 --> 00:15:55,999
In the piano room
182
00:15:57,916 --> 00:16:00,999
a notebook was hidden behind the painting.
183
00:16:04,083 --> 00:16:05,415
Here it is.
184
00:16:19,041 --> 00:16:22,082
She also left behind an
unfinished music score.
185
00:16:23,333 --> 00:16:24,832
The music is beautiful.
186
00:16:25,583 --> 00:16:27,915
She probably wrote it for someone she loved
187
00:16:29,208 --> 00:16:30,332
I really like it
188
00:16:33,458 --> 00:16:35,332
I'd like to finish it for her.
189
00:16:35,708 --> 00:16:37,082
How can I help you?
190
00:16:37,125 --> 00:16:39,124
Please tell me something about her.
191
00:16:39,666 --> 00:16:41,082
Knowing how she felt
192
00:16:41,208 --> 00:16:42,374
will help me compose better.
193
00:16:42,708 --> 00:16:43,874
Sorry.
194
00:16:44,750 --> 00:16:48,040
In my memory, there is only war and death
195
00:16:48,875 --> 00:16:50,249
I can't recall much else
196
00:16:52,916 --> 00:16:54,165
I believe that
197
00:16:54,291 --> 00:16:56,874
this notebook will help you remember.
198
00:17:02,958 --> 00:17:07,415
We are often saddened
by missed opportunities.
199
00:17:08,208 --> 00:17:11,832
Even though this is the
wrong time to be in love
200
00:17:12,333 --> 00:17:15,124
I still cannot forget.
201
00:17:15,791 --> 00:17:18,957
Your warmth and your every smile.
202
00:17:19,166 --> 00:17:22,832
His silence makes me afraid.
203
00:17:23,083 --> 00:17:24,832
Your every look
204
00:17:25,500 --> 00:17:29,040
is so real.
205
00:17:34,708 --> 00:17:37,415
The draft notice arrived today.
206
00:17:38,500 --> 00:17:40,707
My elder brother has lung problems
207
00:17:41,041 --> 00:17:42,915
and my younger brother is still a kid
208
00:17:43,291 --> 00:17:46,832
it has been decided that
I will go in their place.
209
00:17:47,958 --> 00:17:51,290
It was then that I realized
210
00:17:52,291 --> 00:17:53,707
his silence
211
00:17:54,708 --> 00:17:58,457
was due to his inability
to control his own destiny.
212
00:18:02,416 --> 00:18:04,790
On Mother's side in Japan
213
00:18:05,375 --> 00:18:06,540
all her male relatives
214
00:18:07,625 --> 00:18:08,582
are dead
215
00:18:09,291 --> 00:18:10,749
I'm a doctor
216
00:18:10,958 --> 00:18:12,249
so I'll be fine
217
00:18:13,000 --> 00:18:15,374
I'm going to save lives, not destroy them.
218
00:18:26,333 --> 00:18:27,582
That day.
219
00:18:28,916 --> 00:18:31,624
It was the day before he left.
220
00:18:38,291 --> 00:18:39,457
Don't go.
221
00:18:53,666 --> 00:18:55,957
Instead of giving ourselves to war.
222
00:18:57,333 --> 00:18:58,332
Why not instead
223
00:18:58,625 --> 00:19:00,249
give ourselves to love.
224
00:19:04,791 --> 00:19:06,332
At that moment
225
00:19:07,458 --> 00:19:10,082
I finally understood what
it meant to be alive.
226
00:19:46,083 --> 00:19:47,207
We agreed that
227
00:19:47,708 --> 00:19:48,957
when the war was over.
228
00:19:49,541 --> 00:19:50,624
In autumn
229
00:19:51,333 --> 00:19:53,124
we'd come back to this
field of silvergrass.
230
00:19:54,750 --> 00:19:55,874
We'd walk together
231
00:19:57,791 --> 00:19:59,249
and watch the sunset together
232
00:20:06,291 --> 00:20:07,499
I painted this picture
233
00:20:07,541 --> 00:20:09,374
so I wouldn't forget that day.
234
00:20:11,083 --> 00:20:12,749
And she wrote this song
235
00:20:14,625 --> 00:20:16,624
to remind herself not to forget either.
236
00:20:19,416 --> 00:20:20,707
That was the only time
237
00:20:21,666 --> 00:20:23,832
I heard her play part of this song.
238
00:20:24,083 --> 00:20:26,290
Just a small part.
239
00:20:29,041 --> 00:20:31,457
She never thought that she'd leave.
240
00:20:32,458 --> 00:20:33,957
After Taiwan returned to China
241
00:20:34,125 --> 00:20:35,124
the policy was that
242
00:20:35,416 --> 00:20:37,040
not a single Japanese was to remain.
243
00:20:38,125 --> 00:20:40,665
When her family was repatriated to Japan
244
00:20:41,708 --> 00:20:42,707
that year
245
00:20:43,666 --> 00:20:45,186
I was still in a prisoner of war camp.
246
00:20:47,625 --> 00:20:49,249
Everyone thought I was dead.
247
00:20:54,458 --> 00:20:56,332
Maybe she thought I was dead too.
248
00:20:57,083 --> 00:20:57,832
No.
249
00:20:59,041 --> 00:21:00,374
Listening to this song
250
00:21:00,416 --> 00:21:01,499
it feels as if
251
00:21:02,208 --> 00:21:03,749
she's still waiting for you.
252
00:21:05,500 --> 00:21:07,790
Then why didn't she finish the song?
253
00:21:22,208 --> 00:21:25,749
Can't continue with too much on my mind
254
00:21:26,291 --> 00:21:29,415
I'll finish it when you come home.
255
00:21:31,083 --> 00:21:32,040
Waiting
256
00:21:33,125 --> 00:21:34,999
is more painful than saying goodbye.
257
00:21:49,041 --> 00:21:49,999
Cops!
258
00:21:50,166 --> 00:21:51,790
- Arrest them!
- What are you doing.
259
00:21:52,041 --> 00:21:53,957
Hold on stand...
260
00:22:01,208 --> 00:22:02,207
Hurry...
261
00:22:24,500 --> 00:22:26,957
Thank you everyone for volunteering.
262
00:22:27,000 --> 00:22:28,582
The situation in Shanghai is critical
263
00:22:28,625 --> 00:22:30,226
and the number of wounded is increasing.
264
00:22:30,333 --> 00:22:32,332
Here, we provide two meals a day
265
00:22:32,416 --> 00:22:34,290
and that's it.
266
00:22:34,625 --> 00:22:36,874
Those who still
want to volunteer can stay behind.
267
00:22:44,833 --> 00:22:45,333
Nurse.
268
00:23:12,333 --> 00:23:13,040
What are you looking at?
269
00:23:13,250 --> 00:23:15,010
It's not the Yang Tianhu
you're looking for.
270
00:23:15,500 --> 00:23:17,665
No one today is from
the 7th division 9th brigade.
271
00:23:18,208 --> 00:23:19,582
Go get something to eat.
272
00:23:23,541 --> 00:23:24,540
The newspapers say
273
00:23:24,708 --> 00:23:27,874
that the 7th division's
9th brigade is in Taiwan.
274
00:23:28,375 --> 00:23:30,957
Maybe your Yang Tianhu isn't here anymore
275
00:23:33,041 --> 00:23:35,040
I must find a way to make some money
276
00:23:35,791 --> 00:23:36,999
I want to buy a boat ticket.
277
00:23:37,250 --> 00:23:38,957
A boat ticket won't be cheap
278
00:23:39,541 --> 00:23:40,957
I heard that
279
00:23:41,708 --> 00:23:43,957
his name is on the 7th Army's list
of wounded personnel.
280
00:23:44,416 --> 00:23:46,749
Most are bogus claims
to obtain more rations.
281
00:23:47,416 --> 00:23:49,290
For each dead soldier
282
00:23:49,416 --> 00:23:52,707
there are hundreds
of living ones leeching off him.
283
00:23:53,833 --> 00:23:55,207
He's not that kind of person.
284
00:23:58,750 --> 00:24:00,415
Can you stop being so naive?
285
00:24:00,583 --> 00:24:02,249
This is wartime.
286
00:24:02,583 --> 00:24:04,082
Soldiers come and go
287
00:24:04,166 --> 00:24:06,415
sowing their wild oats all over the place.
288
00:24:06,750 --> 00:24:08,915
Who can remember who's been with who?
289
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Only just you.
290
00:24:11,208 --> 00:24:12,957
You're nuts.
291
00:24:13,375 --> 00:24:15,040
Chasing him from Wuhan to Changsha
292
00:24:15,083 --> 00:24:16,582
and now Shanghai.
293
00:24:16,625 --> 00:24:19,832
If he were still alive
you'd have met ages ago
294
00:24:21,041 --> 00:24:22,749
I believe he's still alive.
295
00:24:24,208 --> 00:24:25,582
He once told me that
296
00:24:26,333 --> 00:24:27,957
if a person wants to stay alive
297
00:24:29,041 --> 00:24:30,602
he will definitely find a way to do so.
298
00:24:32,708 --> 00:24:34,749
We grew up together in a small village.
299
00:24:35,750 --> 00:24:37,540
These past few years he's been off at war
300
00:24:38,000 --> 00:24:39,540
and our village was destroyed
301
00:24:40,000 --> 00:24:42,249
I've been fleeing and searching
for him at the same time.
302
00:24:43,916 --> 00:24:45,832
We're both waiting for the war to end.
303
00:24:46,958 --> 00:24:47,540
He said.
304
00:24:48,083 --> 00:24:51,999
There are millions
of people crawling around like ants.
305
00:24:53,791 --> 00:24:56,415
What are the chances that
two people can meet?
306
00:25:02,583 --> 00:25:04,082
He also said
307
00:25:04,750 --> 00:25:06,499
that our destiny is determined by heaven
308
00:25:06,791 --> 00:25:07,999
and can be undone by no man.
309
00:25:09,083 --> 00:25:10,884
When I volunteered as a
nurse in the hospital
310
00:25:11,208 --> 00:25:12,688
it was so that I could search for him
311
00:25:12,958 --> 00:25:15,124
regardless of whether he is dead or alive.
312
00:25:18,666 --> 00:25:19,832
You believe him?
313
00:25:20,708 --> 00:25:21,624
I do.
314
00:25:23,250 --> 00:25:24,540
But Yu Zhen.
315
00:25:25,416 --> 00:25:26,707
Have you considered
316
00:25:27,875 --> 00:25:29,790
that even if you were reunited.
317
00:25:30,291 --> 00:25:33,124
You're no longer
that village girl selling beancurd.
318
00:25:34,500 --> 00:25:35,832
But I'm still alive.
319
00:25:39,125 --> 00:25:39,999
Alive
320
00:25:54,916 --> 00:25:58,082
I have connections in
both Shanghai and Taipei
321
00:25:58,416 --> 00:26:00,832
I can guarantee
that none of your ships will sail empty.
322
00:26:00,875 --> 00:26:02,332
That's great Mr. Yuan.
323
00:26:02,958 --> 00:26:05,207
If you sever all ties with
our rival the Zhongxing
324
00:26:05,250 --> 00:26:06,915
everything is open to negotiation.
325
00:26:09,833 --> 00:26:12,249
Tickets for sale.
326
00:26:16,666 --> 00:26:18,346
Today it's six hundred and fifty thousand.
327
00:26:18,625 --> 00:26:19,915
Tomorrow it will be more.
328
00:26:20,125 --> 00:26:21,082
You gonna buy or not?
329
00:26:21,541 --> 00:26:22,207
Next.
330
00:27:13,958 --> 00:27:14,624
Miss.
331
00:27:15,291 --> 00:27:16,332
Have you eaten yet?
332
00:27:18,958 --> 00:27:19,999
Mister.
333
00:27:20,375 --> 00:27:21,832
Have you?
334
00:27:47,916 --> 00:27:48,790
Three.
335
00:27:48,958 --> 00:27:49,707
Two.
336
00:27:49,791 --> 00:27:50,540
One
337
00:27:51,000 --> 00:27:52,665
I really don't have a choice
338
00:27:52,833 --> 00:27:55,290
I can't get family rations
without this photo.
339
00:27:55,333 --> 00:27:57,082
Think of it as doing me a favor okay?
340
00:27:57,375 --> 00:27:58,296
My name is Tong Daqing.
341
00:27:58,375 --> 00:27:59,290
What's yours?
342
00:27:59,708 --> 00:28:00,948
It's not like this is for real.
343
00:28:01,000 --> 00:28:02,165
Just pick whatever suits your fancy.
344
00:28:02,333 --> 00:28:03,249
Well, hope to see you again
345
00:28:03,375 --> 00:28:04,374
I have to wait for my unit here.
346
00:28:04,458 --> 00:28:05,415
Where are you headed?
347
00:28:05,583 --> 00:28:06,749
Going to return the baby.
348
00:28:07,125 --> 00:28:08,499
This kid isn't yours?
349
00:28:11,083 --> 00:28:12,249
You're looking to rent?
350
00:28:13,000 --> 00:28:14,665
We don't rent to single women.
351
00:28:15,041 --> 00:28:16,362
Do you have your husband's photo?
352
00:28:16,458 --> 00:28:17,249
Yes.
353
00:28:17,666 --> 00:28:19,186
Last month he came home to recuperate.
354
00:28:19,458 --> 00:28:21,124
We managed to take a photo
355
00:29:58,416 --> 00:30:00,249
I lied about my wife
356
00:30:00,625 --> 00:30:02,165
so I could get more rations.
357
00:30:02,958 --> 00:30:05,665
Actually, I'm not married at all
358
00:30:06,666 --> 00:30:08,165
I've been so dishonest
359
00:30:08,541 --> 00:30:10,082
and yet you still trust me so much.
360
00:30:12,041 --> 00:30:13,874
Give this to my wife.
361
00:30:14,458 --> 00:30:15,707
Don't screw up.
362
00:30:25,291 --> 00:30:27,040
General!
363
00:30:38,875 --> 00:30:40,124
Is Yan Zekun at home?
364
00:30:43,916 --> 00:30:46,040
He's on a house call.
365
00:30:46,083 --> 00:30:48,332
He didn't reported to police
headquarters this month.
366
00:30:49,875 --> 00:30:51,999
Please ask him to come
in and explain himself.
367
00:30:53,500 --> 00:30:55,290
Also, is Yan-Lin Meifang at home?
368
00:30:58,000 --> 00:31:00,957
She's at work in the fish market.
369
00:31:01,000 --> 00:31:02,957
She's directly involved
in Yan Zehan's case.
370
00:31:03,458 --> 00:31:05,415
Tell her to come to police
headquarters as well.
371
00:31:06,583 --> 00:31:07,374
Let's go.
372
00:31:14,833 --> 00:31:18,332
Meifang, three pieces please.
373
00:31:51,875 --> 00:31:52,874
Zekun.
374
00:31:53,083 --> 00:31:56,957
Go and register your marriage with Meifang.
375
00:31:57,375 --> 00:31:58,957
Take care of the paperwork.
376
00:32:00,000 --> 00:32:01,332
Your sister-in-law and nephew
377
00:32:01,375 --> 00:32:03,457
need a man to take care of them.
378
00:32:04,041 --> 00:32:06,290
If she remarries someone else.
379
00:32:07,208 --> 00:32:09,749
My grandson will take
on someone else's name.
380
00:32:10,791 --> 00:32:13,124
You need to shoulder
this responsibility for your brother.
381
00:32:17,083 --> 00:32:20,415
Is marrying her the only
way to take care of her?
382
00:32:22,208 --> 00:32:23,457
What are you saying?
383
00:32:26,541 --> 00:32:28,165
Don't we need to ask her how she feels?
384
00:32:28,500 --> 00:32:29,790
Are you saying that up till now
385
00:32:30,791 --> 00:32:32,874
you're still hung up
over that Japanese girl?
386
00:32:35,208 --> 00:32:37,415
I haven't thought about getting married.
387
00:32:37,583 --> 00:32:39,874
You don't need to think about it.
388
00:32:40,625 --> 00:32:43,999
This matter is settled then.
389
00:32:52,375 --> 00:32:54,165
Thank you Mr. Wu.
390
00:32:54,208 --> 00:32:55,207
Madam Wang, Madam Zhang.
391
00:32:55,250 --> 00:32:57,124
You're getting better and better.
392
00:32:57,166 --> 00:32:59,165
Not at all, please come again.
393
00:33:09,708 --> 00:33:10,499
You're back.
394
00:33:16,750 --> 00:33:17,665
Hello Mr. Gu.
395
00:33:19,958 --> 00:33:21,207
Have you eaten yet?
396
00:33:21,416 --> 00:33:22,332
Why don't you join us.
397
00:33:23,291 --> 00:33:24,374
No thanks
398
00:33:36,250 --> 00:33:39,624
I've asked Nanny to help you pack up.
399
00:33:41,166 --> 00:33:42,040
This room
400
00:33:42,625 --> 00:33:43,707
I am unable
401
00:33:43,750 --> 00:33:45,165
to rent it to you anymore.
402
00:34:16,541 --> 00:34:18,624
And what do you do?
403
00:34:18,750 --> 00:34:20,040
You're for sale.
404
00:34:24,833 --> 00:34:26,957
You went twice so you need to pay double.
405
00:34:27,000 --> 00:34:28,165
What are you doing.
406
00:34:28,791 --> 00:34:29,874
Get lost.
407
00:34:32,166 --> 00:34:33,290
You're obviously single
408
00:34:33,333 --> 00:34:34,333
but claim you're married.
409
00:34:34,666 --> 00:34:35,374
Scram!
410
00:34:36,208 --> 00:34:36,957
Whore!
411
00:34:37,000 --> 00:34:37,707
Shameless.
412
00:34:37,750 --> 00:34:38,707
Get lost.
413
00:34:39,125 --> 00:34:41,124
What nerve to bring men back.
414
00:35:57,750 --> 00:35:58,832
What do you want?
415
00:35:58,875 --> 00:36:00,540
You seem lost
416
00:36:00,916 --> 00:36:02,796
I'm worried someone might
take advantage of you.
417
00:36:05,500 --> 00:36:07,290
If the price is right I might consider it.
418
00:36:10,583 --> 00:36:11,582
Make an offer.
419
00:36:12,875 --> 00:36:14,415
Why don't you tell me your price?
420
00:36:15,000 --> 00:36:16,374
Since you're the one selling.
421
00:36:18,541 --> 00:36:19,707
You might not be able to afford it.
422
00:36:19,750 --> 00:36:20,999
Try me.
423
00:36:21,458 --> 00:36:24,082
This world is full of opportunities.
424
00:36:24,583 --> 00:36:26,499
If you don't try, how will you know?
425
00:36:28,875 --> 00:36:30,499
I want a boat ticket.
426
00:36:33,166 --> 00:36:34,624
A boat ticket to Taiwan.
427
00:36:34,666 --> 00:36:35,749
That's it?
428
00:36:36,083 --> 00:36:40,332
My goods are on that
ship, headed for Taiwan.
429
00:36:40,458 --> 00:36:43,165
Getting a ticket is a piece of cake.
430
00:36:49,791 --> 00:36:51,499
We can go to your place.
431
00:36:53,083 --> 00:36:54,415
My place is out of the question
432
00:36:54,916 --> 00:36:57,665
I think this place is pretty good.
433
00:37:46,666 --> 00:37:48,832
We agreed on a boat ticket.
434
00:37:49,041 --> 00:37:51,415
You think I don't know
how much a hooker costs?
435
00:37:53,625 --> 00:37:55,124
The price we agreed upon
436
00:37:55,541 --> 00:37:56,790
was a boat ticket.
437
00:37:57,041 --> 00:37:58,957
Do you have any idea how much that costs?
438
00:37:59,000 --> 00:38:00,880
Yesterday it was six
hundred and fifty thousand.
439
00:38:01,333 --> 00:38:04,915
Today it's seven hundred
and eighty five thousand.
440
00:38:06,375 --> 00:38:08,957
Even if I slept with all
the men in Shanghai
441
00:38:10,250 --> 00:38:12,790
I still wouldn't be able
to afford a ticket.
442
00:38:13,416 --> 00:38:14,915
Just give me a ticket
443
00:38:15,166 --> 00:38:16,499
since you have connections
444
00:38:17,708 --> 00:38:19,457
I can let you have another go
445
00:38:19,666 --> 00:38:21,832
I'm not that interested in you.
446
00:38:22,291 --> 00:38:24,540
You're out of your mind . A boat ticket?
447
00:38:24,916 --> 00:38:26,540
Take it or leave it.
448
00:38:33,541 --> 00:38:34,381
Take back your money.
449
00:38:34,916 --> 00:38:35,956
Money isn't worth anything
450
00:38:36,458 --> 00:38:37,499
I want a boat ticket.
451
00:38:37,750 --> 00:38:38,582
You promised me.
452
00:38:38,791 --> 00:38:39,874
Don't try this with me
453
00:38:40,041 --> 00:38:41,624
or I'm going to call the cops on you.
454
00:38:43,375 --> 00:38:44,582
Let go!
455
00:38:45,583 --> 00:38:47,082
You're shameless.
456
00:38:47,458 --> 00:38:49,019
You know why I took an interest to you?
457
00:38:49,750 --> 00:38:51,415
I usually go for classy ladies.
458
00:38:51,458 --> 00:38:53,540
If all the dance halls in
Shanghai weren't closed
459
00:38:55,375 --> 00:38:57,015
you think I'd even look at crap like you?
460
00:39:00,583 --> 00:39:02,540
I took pity on you.
461
00:39:02,666 --> 00:39:04,374
Thought you seemed pretty alright
462
00:39:05,208 --> 00:39:07,832
I don't even know
why I bother talking to a whore like you.
463
00:39:08,375 --> 00:39:10,540
You might have some kind
of disease for all I know.
464
00:39:54,583 --> 00:39:56,332
You told me
465
00:39:59,291 --> 00:40:01,540
if I don't try, how would I know?
466
00:40:03,583 --> 00:40:05,457
I believed you.
467
00:40:06,541 --> 00:40:09,207
When I believe someone,
I believe him wholeheartedly.
468
00:40:14,666 --> 00:40:16,582
Shouldn't it be that way?
469
00:40:33,416 --> 00:40:41,416
I only want a boat ticket.
470
00:41:29,791 --> 00:41:30,291
Zeming.
471
00:41:55,000 --> 00:41:55,500
Mother
472
00:42:06,208 --> 00:42:08,290
I must carry on father's work
473
00:42:08,750 --> 00:42:10,999
and continue fighting for a better society.
474
00:42:12,166 --> 00:42:13,707
A new China is coming.
475
00:42:14,541 --> 00:42:15,749
When that day arrives
476
00:42:16,625 --> 00:42:17,749
I'll come home.
477
00:42:18,333 --> 00:42:19,749
Why are you going to Shanghai?
478
00:42:22,333 --> 00:42:23,665
I'm a doctor
479
00:42:24,041 --> 00:42:25,761
I'm going to Shanghai to purchase medicine.
480
00:42:37,500 --> 00:42:38,000
Zeming.
481
00:43:29,291 --> 00:43:31,415
My mother's relatives
482
00:43:31,458 --> 00:43:34,999
all died during the war
483
00:43:36,041 --> 00:43:43,040
I eke out an existence by
collecting scrap metal
484
00:43:43,333 --> 00:43:49,249
Japan is a foreign place to me
485
00:43:50,458 --> 00:43:52,707
I miss Keelung
486
00:43:55,416 --> 00:44:00,207
I always imagine you by the sea
487
00:44:00,833 --> 00:44:07,374
I wish the sea would take me back.
488
00:44:07,916 --> 00:44:14,957
Perhaps like this, we can meet once more.
489
00:45:01,750 --> 00:45:04,624
Each day as I face death.
490
00:45:05,291 --> 00:45:08,457
That I can still have someone to think of
491
00:45:09,208 --> 00:45:11,999
is my greatest fortune.
492
00:45:21,458 --> 00:45:24,082
Madam, I regret to inform you
of General Lei's passing.
493
00:46:01,375 --> 00:46:02,040
Please.
494
00:46:02,750 --> 00:46:03,832
This way, Madam Lei.
495
00:46:04,375 --> 00:46:06,374
Did your brother write back?
496
00:46:06,416 --> 00:46:07,415
No.
497
00:46:07,458 --> 00:46:08,249
So.
498
00:46:08,291 --> 00:46:10,707
Do you know his geography teacher?
499
00:46:11,166 --> 00:46:12,165
No.
500
00:46:12,250 --> 00:46:14,582
General Lei's body was never found.
501
00:46:15,583 --> 00:46:18,915
His official status on record is "unknown".
502
00:46:19,625 --> 00:46:20,624
That's exactly why
503
00:46:21,833 --> 00:46:23,540
I must return to find him.
504
00:46:24,041 --> 00:46:26,290
On what grounds do you
prevent me from leaving?
505
00:46:26,333 --> 00:46:28,040
Why do you always go to Shanghai?
506
00:46:28,083 --> 00:46:30,415
I go to Shanghai to purchase medicine.
507
00:46:30,458 --> 00:46:31,707
Please cooperate
508
00:46:31,958 --> 00:46:33,290
and remain in Taiwan for the time being.
509
00:46:33,333 --> 00:46:34,124
Why?
510
00:46:34,166 --> 00:46:36,165
Some soldiers in his unit
defected to the enemy.
511
00:46:36,375 --> 00:46:37,915
We are still investigating.
512
00:46:37,958 --> 00:46:40,665
Who was Zeming in contact with in Shanghai?
513
00:46:40,875 --> 00:46:41,874
I don't know.
514
00:46:41,916 --> 00:46:43,717
Did he take part in any
political activities?
515
00:46:43,750 --> 00:46:44,749
No.
516
00:46:45,416 --> 00:46:46,499
We are aware
517
00:46:46,541 --> 00:46:47,540
that after the unit broke out.
518
00:46:47,583 --> 00:46:48,957
General Qiu committed suicide
519
00:46:49,000 --> 00:46:50,915
and deputy Commander Du was taken prisoner.
520
00:46:51,125 --> 00:46:54,207
But only General Lei is unaccounted for.
521
00:46:54,250 --> 00:46:56,124
You elder brother was a Communist.
522
00:46:56,166 --> 00:46:57,790
You were in the Imperial Japanese Army.
523
00:46:57,833 --> 00:46:59,832
Your younger brother has
now fled to Shanghai.
524
00:46:59,875 --> 00:47:01,207
And you're saying you don't know anything
525
00:47:01,250 --> 00:47:02,290
and haven't done anything?
526
00:47:02,291 --> 00:47:04,832
We need to further investigate
527
00:47:04,875 --> 00:47:06,665
all his communication with his family.
528
00:47:06,708 --> 00:47:08,082
Such as his letters, for example.
529
00:47:08,125 --> 00:47:09,540
My husband
530
00:47:09,833 --> 00:47:11,374
would never surrender
531
00:47:12,000 --> 00:47:12,957
I have not.
532
00:47:13,000 --> 00:47:14,499
None of you understand.
533
00:47:56,416 --> 00:47:58,165
If you keep turning like this
534
00:47:58,208 --> 00:47:59,529
we're going to crash into a tree.
535
00:48:31,291 --> 00:48:32,999
You're like this orchid.
536
00:48:33,541 --> 00:48:34,832
Three years.
537
00:48:35,458 --> 00:48:37,082
It's still so beautiful
538
00:48:37,208 --> 00:48:38,582
and strong.
539
00:48:39,916 --> 00:48:42,374
Wherever you plant it
540
00:48:42,625 --> 00:48:43,999
it will grow beautifully.
541
00:49:03,041 --> 00:49:04,207
Yunfen.
542
00:49:05,041 --> 00:49:06,207
You have to let go.
543
00:49:07,458 --> 00:49:08,915
If you don't let go
544
00:49:09,208 --> 00:49:12,749
your love for him will
eventually become a burden.
545
00:49:13,208 --> 00:49:14,415
Ma.
546
00:49:15,375 --> 00:49:17,290
Have you never been afraid?
547
00:49:17,958 --> 00:49:19,707
Ever since I can remember
548
00:49:20,166 --> 00:49:22,124
China has been at war.
549
00:49:23,041 --> 00:49:25,957
First, the Eight-Nation
Alliance invaded Beijing.
550
00:49:26,333 --> 00:49:29,290
Then it was the warlords.
551
00:49:30,250 --> 00:49:32,999
That year, your grandmother,
with bound feet
552
00:49:34,083 --> 00:49:36,249
took her whole family
553
00:49:36,625 --> 00:49:39,832
and fled from Tianjin to Shanghai.
554
00:49:44,833 --> 00:49:48,124
She was never afraid.
555
00:49:49,083 --> 00:49:50,582
She always asked
556
00:49:53,666 --> 00:49:57,332
when there would finally be peace.
557
00:49:58,125 --> 00:50:01,915
Two of her sons died as revolutionaries.
558
00:50:02,500 --> 00:50:04,249
They had their heads cut off.
559
00:50:05,708 --> 00:50:08,707
Your grandmother personally went
to claim their bodies.
560
00:50:11,458 --> 00:50:12,915
Yunfen
561
00:50:13,750 --> 00:50:16,040
I'm not afraid of anything
562
00:50:16,500 --> 00:50:18,832
except that you might lose courage.
563
00:50:23,541 --> 00:50:24,540
Ma.
564
00:50:25,583 --> 00:50:26,832
You're very brave too.
565
00:50:33,125 --> 00:50:36,332
Don't lose faith.
566
00:51:37,791 --> 00:51:39,457
Is that Zeming?
567
00:51:43,250 --> 00:51:44,290
Mother.
568
00:51:44,958 --> 00:51:46,790
That's not him. That's someone else.
569
00:51:52,750 --> 00:51:54,415
Mother, don't worry
570
00:51:55,041 --> 00:51:56,540
I'll bring Zeming back.
571
00:52:25,458 --> 00:52:26,540
Please take care of mother
572
00:52:27,083 --> 00:52:29,457
I will, don't worry.
573
00:52:44,041 --> 00:52:45,457
Don't cry.
574
00:52:47,583 --> 00:52:48,707
Mother.
575
00:52:49,583 --> 00:52:50,790
Take your medicine
576
00:53:09,750 --> 00:53:10,915
I'm leaving shortly
577
00:53:10,958 --> 00:53:12,415
for Shanghai.
578
00:53:12,708 --> 00:53:13,582
Here.
579
00:53:13,625 --> 00:53:15,915
This is some medicine for the baby.
580
00:53:16,166 --> 00:53:17,999
If you have any problems
581
00:53:18,041 --> 00:53:19,874
you can look up my mother
and sister-in-law.
582
00:53:20,625 --> 00:53:22,040
Thank you
583
00:53:26,083 --> 00:53:28,290
I saw you at police headquarters that day.
584
00:53:29,083 --> 00:53:31,249
Is there any news about General Lei?
585
00:53:32,916 --> 00:53:34,290
"Status Unknown."
586
00:53:34,875 --> 00:53:36,707
He's still under suspicion.
587
00:53:48,750 --> 00:53:49,790
So that's him
588
00:53:51,958 --> 00:53:53,124
I've met him before.
589
00:53:55,541 --> 00:53:57,790
At the battle of Shenjiagou
590
00:53:58,875 --> 00:54:00,635
I was captured and taken
to his command tent.
591
00:54:00,750 --> 00:54:02,082
My doctor was blown to pieces
592
00:54:05,416 --> 00:54:07,040
I hear you're a good doctor.
593
00:54:07,916 --> 00:54:09,290
Just have me walking by tomorrow.
594
00:54:18,541 --> 00:54:20,249
You're a Japanese soldier from Taiwan?
595
00:54:21,958 --> 00:54:23,499
So what's your Japanese name?
596
00:54:23,833 --> 00:54:25,707
I don't have a Japanese name.
597
00:54:26,000 --> 00:54:27,207
So what should I call you.
598
00:54:27,750 --> 00:54:30,165
Yan . Yan Zekun.
599
00:54:30,625 --> 00:54:31,582
Sorry.
600
00:54:33,083 --> 00:54:34,790
Looks like we misunderstand each other.
601
00:54:35,000 --> 00:54:37,082
In Taiwan we are second class citizens.
602
00:54:37,916 --> 00:54:39,999
When they started their war
603
00:54:40,500 --> 00:54:41,832
we got dragged into it as well
604
00:54:43,750 --> 00:54:46,374
I'm afraid I might have
to amputate your leg.
605
00:54:46,958 --> 00:54:49,457
There's a bullet lodged inside your femur
606
00:54:49,500 --> 00:54:51,124
and your whole leg is infected.
607
00:54:51,791 --> 00:54:52,790
If I do not amputate.
608
00:54:55,291 --> 00:54:56,540
If you dare to cut my leg off
609
00:54:57,916 --> 00:54:59,249
I will shoot you.
610
00:55:01,500 --> 00:55:02,665
But like this
611
00:55:04,791 --> 00:55:06,551
you will spend the rest
of your life in pain
612
00:55:06,958 --> 00:55:09,415
I cannot bear to lose my leg.
613
00:55:10,583 --> 00:55:11,749
Then I must trouble you
614
00:55:12,416 --> 00:55:14,040
to put your gun away
615
00:55:15,583 --> 00:55:17,707
I do not like to be treated like the enemy.
616
00:55:28,458 --> 00:55:29,624
He was very persistent.
617
00:55:30,333 --> 00:55:32,582
He demanded perfection
from everything in life.
618
00:55:35,500 --> 00:55:37,040
My shoes are a size too small
619
00:55:37,458 --> 00:55:38,624
and my feet hurt.
620
00:55:38,916 --> 00:55:39,832
No problem.
621
00:55:40,416 --> 00:55:41,915
My leg is not too good either
622
00:55:52,416 --> 00:55:54,874
I met him at a dance.
623
00:55:56,041 --> 00:55:56,881
If it weren't for you
624
00:55:58,125 --> 00:55:59,624
we wouldn't have met.
625
00:56:00,291 --> 00:56:01,540
It's fate then.
626
00:56:02,458 --> 00:56:03,582
Sadly
627
00:56:05,208 --> 00:56:07,332
I now only have this unborn child
628
00:56:08,500 --> 00:56:10,040
as the only
629
00:56:10,333 --> 00:56:12,207
link between us.
630
00:56:16,041 --> 00:56:17,374
No matter how hard it is
631
00:56:17,541 --> 00:56:18,790
you must have the child safely.
632
00:56:20,250 --> 00:56:22,540
As long as the child is
here, he will be here.
633
00:56:24,875 --> 00:56:26,165
Yes, doctor.
634
00:56:26,875 --> 00:56:27,915
Let me show you something.
635
00:56:35,791 --> 00:56:38,832
Paper cranes represent your thoughts.
636
00:56:39,708 --> 00:56:40,832
Fold one
637
00:56:40,875 --> 00:56:42,555
and it will convey your well wishes to him
638
00:56:46,833 --> 00:56:48,207
I've finished the song.
639
00:56:50,083 --> 00:56:50,832
Have a seat
640
00:56:51,250 --> 00:56:52,374
I'll play it for you.
641
00:56:54,583 --> 00:56:55,583
Now that the song is done
642
00:56:56,250 --> 00:56:57,665
I feel free
643
00:56:57,708 --> 00:56:59,332
I hope you can feel the same too.
644
00:58:18,333 --> 00:58:19,624
Peace not war!
645
00:58:21,458 --> 00:58:23,332
End hunger! Stop civil war!
646
00:58:23,500 --> 00:58:25,582
Peace not war!
647
00:58:27,083 --> 00:58:28,249
Students.
648
00:58:28,291 --> 00:58:32,290
You are disrupting public order
649
00:58:49,750 --> 00:58:51,040
I'm not leaving
650
00:58:52,791 --> 00:58:54,124
I don't want to run anymore.
651
00:58:54,500 --> 00:58:56,415
Nanjing has given the orders to evacuate.
652
00:58:56,583 --> 00:58:58,624
It's almost impossible to get a boat ticket
653
00:58:59,083 --> 00:59:00,915
but I managed to get two.
654
00:59:01,041 --> 00:59:02,362
If we leave, Nanny comes with us.
655
00:59:02,625 --> 00:59:03,874
Don't worry about me
656
00:59:04,000 --> 00:59:05,582
I can go back home.
657
00:59:06,125 --> 00:59:07,082
It'll be fine.
658
00:59:13,000 --> 00:59:15,040
It's alright.
659
00:59:16,083 --> 00:59:18,582
It's okay.
660
00:59:33,916 --> 00:59:36,415
End hunger! Stop civil war!
661
00:59:39,083 --> 00:59:42,749
Oppose Fascism!
662
01:00:05,666 --> 01:00:07,374
Peace not war!
663
01:00:07,416 --> 01:00:08,957
Down with oppression! Oppose hunger!
664
01:00:09,000 --> 01:00:11,124
I've been looking all over for you.
665
01:00:11,958 --> 01:00:12,874
Let's go.
666
01:00:16,083 --> 01:00:17,374
Why are you here?
667
01:00:17,416 --> 01:00:20,374
My father says
the situation in Shanghai is getting worse.
668
01:00:20,416 --> 01:00:21,624
We can't stay here any longer.
669
01:00:21,666 --> 01:00:23,290
He's asked us to go with him to Taiwan.
670
01:00:28,125 --> 01:00:29,332
You go
671
01:00:29,791 --> 01:00:31,040
I can't go.
672
01:00:51,833 --> 01:00:53,332
Peace not war!
673
01:00:53,375 --> 01:00:55,499
End oppression! End hunger!
674
01:00:55,541 --> 01:00:56,999
Peace not war!
675
01:00:57,041 --> 01:00:58,499
End oppression! End hunger!
676
01:01:23,208 --> 01:01:24,624
Mr. Yuan.
677
01:01:25,291 --> 01:01:26,582
You can't load any more.
678
01:01:26,875 --> 01:01:29,332
The cargo hold is already
full with your steel.
679
01:01:29,375 --> 01:01:31,457
The ship is seriously overloaded.
680
01:01:33,666 --> 01:01:35,832
Why, isn't it Mr. Wu the conductor?
681
01:01:36,500 --> 01:01:37,665
You've come too.
682
01:01:37,750 --> 01:01:40,332
My wife and children went two days ago.
683
01:01:40,708 --> 01:01:42,249
They're waiting for me
to join them for the New Year.
684
01:01:42,291 --> 01:01:43,457
Happy New Year.
685
01:01:45,750 --> 01:01:46,957
Let them come in
686
01:01:47,000 --> 01:01:47,832
Uncle.
687
01:01:47,875 --> 01:01:48,874
You're finally here.
688
01:01:49,416 --> 01:01:50,896
Lechang and his wife are on their way
689
01:01:50,916 --> 01:01:52,874
I've arranged for someone to receive them
690
01:02:00,791 --> 01:02:01,915
I really envy you
691
01:02:02,291 --> 01:02:04,540
I envy the relationship
you have with General Lei.
692
01:02:04,916 --> 01:02:06,374
You have Zekun.
693
01:02:06,750 --> 01:02:09,499
It was my mother-in-law
who made me marry him
694
01:02:11,916 --> 01:02:13,249
I can understand.
695
01:02:13,875 --> 01:02:14,749
It's just that
696
01:02:16,333 --> 01:02:18,874
I hope Zekun won't have to suffer anymore.
697
01:02:20,208 --> 01:02:21,332
What about yourself?
698
01:02:21,750 --> 01:02:22,832
Don't you suffer as well?
699
01:02:24,541 --> 01:02:26,749
I have nothing to complain about.
700
01:02:30,000 --> 01:02:30,874
Yunfen.
701
01:02:31,375 --> 01:02:32,707
What do you think of this dress?
702
01:02:32,791 --> 01:02:33,415
Pretty?
703
01:02:34,500 --> 01:02:35,124
It's great.
704
01:02:35,166 --> 01:02:36,457
You look gorgeous.
705
01:02:36,500 --> 01:02:37,332
Thank you
706
01:02:37,791 --> 01:02:40,582
I'll wear this to meet your father.
707
01:02:40,625 --> 01:02:42,124
He likes this dress the most.
708
01:02:56,166 --> 01:02:57,624
The ship is already overloaded.
709
01:02:58,125 --> 01:02:59,249
It's overloaded.
710
01:02:59,291 --> 01:03:00,040
Injured soldiers get priority.
711
01:03:00,083 --> 01:03:01,499
Everyone please give way.
712
01:03:01,666 --> 01:03:02,499
Gentlemen.
713
01:03:03,291 --> 01:03:04,874
The ship is already full.
714
01:03:05,208 --> 01:03:06,624
Perhaps you can take your boys
715
01:03:06,708 --> 01:03:08,582
to the foredeck, okay?
716
01:03:16,500 --> 01:03:17,044
Yu Zhen.
717
01:03:25,625 --> 01:03:26,915
What brings you here?
718
01:03:30,458 --> 01:03:31,457
Let me ask you.
719
01:03:31,500 --> 01:03:32,861
Do you still want to go to Taiwan?
720
01:03:33,041 --> 01:03:34,207
Of course.
721
01:03:35,458 --> 01:03:36,374
Good.
722
01:03:36,416 --> 01:03:37,915
Then you better get going soon.
723
01:03:38,416 --> 01:03:40,290
Everyone says Shanghai
won't last much longer.
724
01:03:40,875 --> 01:03:42,457
Take this boat ticket.
725
01:03:43,666 --> 01:03:45,040
How did you manage to get this?
726
01:03:45,083 --> 01:03:46,499
My sugar daddy wants me
727
01:03:46,666 --> 01:03:49,040
to join him in Taiwan as his mistress
728
01:03:49,291 --> 01:03:50,491
I couldn't care less for that.
729
01:03:51,333 --> 01:03:52,499
I
730
01:03:55,041 --> 01:03:56,374
I'm leaving with him
731
01:03:56,500 --> 01:03:59,207
and going to Yunnan with
General Li Mi's army.
732
01:04:02,166 --> 01:04:03,415
Yu Zhen
733
01:04:04,750 --> 01:04:06,165
I sincerely hope
734
01:04:07,541 --> 01:04:08,957
that you'll find that person
735
01:04:09,458 --> 01:04:10,457
in Taiwan.
736
01:04:14,833 --> 01:04:17,165
The ship is setting sail
soon, you'd better hurry.
737
01:04:20,166 --> 01:04:20,666
Here.
738
01:04:21,750 --> 01:04:22,999
Put this on.
739
01:04:31,250 --> 01:04:32,124
Remember.
740
01:04:33,291 --> 01:04:34,624
You must stay strong
741
01:04:35,833 --> 01:04:36,790
and live on
742
01:04:51,791 --> 01:04:52,915
I'm leaving now.
743
01:04:54,375 --> 01:04:55,582
Take good care
744
01:04:56,625 --> 01:04:57,499
I will.
745
01:05:18,791 --> 01:05:19,540
Mister.
746
01:05:19,625 --> 01:05:20,790
Help me return this
747
01:05:21,250 --> 01:05:22,207
I'm going.
748
01:05:22,250 --> 01:05:23,165
Going?
749
01:05:28,125 --> 01:05:28,874
Thank you.
750
01:05:28,916 --> 01:05:30,332
Take care.
751
01:05:32,875 --> 01:05:35,790
Take down the deceased's unit and name.
752
01:05:37,500 --> 01:05:38,582
The deceased belongs to the
753
01:05:39,125 --> 01:05:42,207
7th division 9th brigade
55th battalion 8th company
754
01:05:42,250 --> 01:05:43,207
Yang Tianhu.
755
01:06:01,833 --> 01:06:02,749
We have tickets
756
01:06:02,791 --> 01:06:04,249
I'm from General Staff Headquarters.
757
01:06:05,791 --> 01:06:07,499
Mama, where are we going?
758
01:06:07,750 --> 01:06:08,707
To Taiwan.
759
01:06:08,875 --> 01:06:10,415
Why?
760
01:06:11,041 --> 01:06:11,915
We're moving to a new house.
761
01:06:11,958 --> 01:06:13,290
Stop asking so many questions.
762
01:06:13,333 --> 01:06:14,832
Hold on to me and don't get lost.
763
01:06:20,458 --> 01:06:21,457
Is it here?
764
01:06:21,833 --> 01:06:22,553
It's here alright.
765
01:06:22,791 --> 01:06:23,415
Excuse me.
766
01:06:27,833 --> 01:06:28,707
What's going on here?
767
01:06:29,583 --> 01:06:31,332
This is the governor of Liaoning province.
768
01:06:31,666 --> 01:06:33,267
They decided to leave at the last minute
769
01:06:33,291 --> 01:06:34,457
so it was a bit of a rush.
770
01:06:34,500 --> 01:06:36,915
We can all squeeze a
little if you don't mind.
771
01:06:38,333 --> 01:06:39,957
Sure, It's alright.
772
01:06:40,125 --> 01:06:41,499
We need to recruit more people.
773
01:06:43,000 --> 01:06:45,124
Look, our schoolmates all over there.
774
01:06:59,333 --> 01:06:59,999
Zeming.
775
01:07:00,250 --> 01:07:02,040
It's okay, it's my brother.
776
01:07:03,000 --> 01:07:03,874
Come.
777
01:07:05,875 --> 01:07:07,165
Zenkun why are you here?
778
01:07:07,666 --> 01:07:08,874
How did you find me?
779
01:07:09,125 --> 01:07:10,582
I figured if you came to Shanghai
780
01:07:11,250 --> 01:07:12,832
you'd come to the student
union headquarters.
781
01:07:12,958 --> 01:07:14,249
Did Mother ask you to come?
782
01:07:14,625 --> 01:07:15,999
I came on my own.
783
01:07:16,708 --> 01:07:17,540
Zeming.
784
01:07:18,250 --> 01:07:19,207
Mother is sick
785
01:07:21,291 --> 01:07:22,957
I can't go home with you
786
01:07:23,125 --> 01:07:24,415
I understand.
787
01:07:25,458 --> 01:07:27,999
But she's in critical condition.
788
01:07:29,875 --> 01:07:33,332
Do you remember what Father once said.
789
01:07:34,291 --> 01:07:36,165
One must be like the nightingale.
790
01:07:36,833 --> 01:07:38,332
The darker the night
791
01:07:39,041 --> 01:07:40,624
the sweeter its song.
792
01:07:43,208 --> 01:07:44,665
Father's ideals
793
01:07:45,000 --> 01:07:46,415
all went unfulfilled
794
01:07:47,333 --> 01:07:49,332
I believe that as long as we persevere
795
01:07:49,916 --> 01:07:51,374
we can achieve all of those ideals.
796
01:07:51,416 --> 01:07:53,124
How many more lives must be sacrificed.
797
01:07:53,666 --> 01:07:54,374
Our eldest brother was...
798
01:07:54,416 --> 01:07:55,999
His sacrifice was not in vain.
799
01:07:58,166 --> 01:08:00,249
Who else will fight for this society?
800
01:08:01,500 --> 01:08:03,124
- Zeming.
- Zekun.
801
01:08:05,166 --> 01:08:07,374
You should do something meaningful as well.
802
01:08:08,791 --> 01:08:09,790
What do you mean?
803
01:08:10,125 --> 01:08:12,415
You only care about your
personal happiness.
804
01:08:12,875 --> 01:08:13,957
You're too selfish
805
01:08:14,000 --> 01:08:14,790
and too weak
806
01:08:14,833 --> 01:08:16,082
I'm not!
807
01:08:17,250 --> 01:08:19,290
It's not that I don't
want to live my own life
808
01:08:20,541 --> 01:08:21,941
but when did I ever get the chance?
809
01:08:26,958 --> 01:08:28,957
I'm not the brother you think I am.
810
01:08:30,875 --> 01:08:34,082
You don't understand the
things I've had to do
811
01:08:35,958 --> 01:08:37,790
I want you to know
812
01:08:39,500 --> 01:08:41,124
that I have ideals too.
813
01:08:45,500 --> 01:08:47,915
They're for our family.
814
01:08:49,541 --> 01:08:50,041
Zeming.
815
01:08:50,333 --> 01:08:52,332
It's great to have ideals
816
01:08:52,875 --> 01:08:55,665
I'm happy you found your mission in life
817
01:08:56,625 --> 01:08:58,957
and can lead the life you want to lead
818
01:08:59,083 --> 01:09:01,082
and do the things you want to do.
819
01:09:04,916 --> 01:09:06,082
But Zeming.
820
01:09:06,125 --> 01:09:07,707
Mother is really ill.
821
01:09:09,458 --> 01:09:10,582
So I'm begging you
822
01:09:11,125 --> 01:09:12,525
to come home with me just this once
823
01:09:13,000 --> 01:09:14,332
until she gets better, okay?
824
01:09:19,958 --> 01:09:24,332
Tomorrow I'm going into the liberated zone.
825
01:09:28,416 --> 01:09:29,415
If you don't return now
826
01:09:30,333 --> 01:09:31,457
after the New Year
827
01:09:32,750 --> 01:09:34,374
everyone will know you are a Communist.
828
01:09:34,708 --> 01:09:35,915
Then even if you want to go home
829
01:09:35,958 --> 01:09:37,165
it won't be possible.
830
01:09:42,583 --> 01:09:45,832
Just come back with me first, okay?
831
01:09:54,916 --> 01:09:56,582
Mama I'm scared.
832
01:09:56,625 --> 01:09:58,582
There's nothing to be scared of.
833
01:10:00,333 --> 01:10:02,165
We're together as a family
834
01:10:02,625 --> 01:10:03,999
we don't have to fear anything.
835
01:10:07,000 --> 01:10:08,124
No need to worry.
836
01:10:08,541 --> 01:10:09,624
Everything will be fine
837
01:10:11,333 --> 01:10:12,415
I'll go get some water.
838
01:10:25,208 --> 01:10:26,207
Stay put here.
839
01:10:40,000 --> 01:10:41,374
Yu Zhen.
840
01:10:42,375 --> 01:10:43,582
Sorry.
841
01:10:55,125 --> 01:10:56,832
- Mrs. Gu.
- Yu Zhen
842
01:11:00,375 --> 01:11:01,207
I never thought
843
01:11:01,791 --> 01:11:03,040
you'd be here as well.
844
01:11:03,083 --> 01:11:04,624
Where are the kids?
845
01:11:04,916 --> 01:11:06,374
They're with their father.
846
01:11:06,416 --> 01:11:07,582
The whole family is here.
847
01:11:09,791 --> 01:11:10,915
That's great.
848
01:11:15,125 --> 01:11:16,540
Please help me take a look
849
01:11:16,583 --> 01:11:18,165
I don't know where my bunk is.
850
01:11:19,458 --> 01:11:20,707
Here, come with me.
851
01:11:26,250 --> 01:11:29,124
Shut the gates! Don't let them in!
852
01:11:29,750 --> 01:11:32,832
Why aren't there any tickets?
853
01:11:39,333 --> 01:11:40,540
It's here.
854
01:11:46,333 --> 01:11:47,457
We're over there.
855
01:11:47,500 --> 01:11:48,957
Just holler if you need anything.
856
01:11:54,791 --> 01:11:56,457
What are you doing here?
857
01:11:57,333 --> 01:11:59,332
Didn't think I'd eventually
858
01:11:59,875 --> 01:12:01,665
still get the ticket from you.
859
01:12:03,250 --> 01:12:04,124
Where is Xia Shan?
860
01:12:04,166 --> 01:12:05,374
She just got married.
861
01:12:07,125 --> 01:12:09,582
She doesn't want to be
your mistress in Taiwan.
862
01:12:11,333 --> 01:12:12,874
Dumb bitch.
863
01:12:13,666 --> 01:12:15,207
She'll regret it.
864
01:12:25,083 --> 01:12:25,665
Stop!
865
01:12:27,708 --> 01:12:28,749
Zeming, hurry up!
866
01:12:32,916 --> 01:12:35,040
We have tickets.
867
01:12:37,000 --> 01:12:38,332
Stop boarding!
868
01:12:38,375 --> 01:12:39,790
We're full! Stop!
869
01:12:55,250 --> 01:12:56,457
Stop boarding!
870
01:13:00,958 --> 01:13:03,457
We're setting sail, stop boarding.
871
01:13:05,791 --> 01:13:06,749
Zekun.
872
01:13:07,166 --> 01:13:08,582
Zeming, hurry.
873
01:13:18,291 --> 01:13:21,707
Stop pushing! The ship is full!
874
01:13:43,791 --> 01:13:45,040
Zeming.
875
01:13:46,208 --> 01:13:47,499
Zekun
876
01:13:48,958 --> 01:13:49,915
I'm sorry.
877
01:13:52,916 --> 01:13:54,207
Mother.
878
01:13:55,625 --> 01:13:57,082
Please forgive me.
879
01:14:52,791 --> 01:14:54,332
We departed late.
880
01:14:54,666 --> 01:14:56,582
We'll run into the coast guard for sure.
881
01:14:57,208 --> 01:15:00,374
We'll be alright once we reach open sea.
882
01:15:01,291 --> 01:15:02,999
To avoid being intercepted
883
01:15:03,375 --> 01:15:04,540
turn off all lights.
884
01:15:04,916 --> 01:15:09,624
Lights out.
885
01:15:14,833 --> 01:15:17,499
"KEELUNG PORT"
886
01:15:35,041 --> 01:15:36,249
Yunfen.
887
01:15:36,458 --> 01:15:37,665
Ma!
888
01:15:37,875 --> 01:15:38,665
Yunfen!
889
01:15:38,708 --> 01:15:39,582
Ma!
890
01:15:39,625 --> 01:15:41,415
The house isn't safe, we must leave.
891
01:15:41,458 --> 01:15:43,082
The storm is getting stronger.
892
01:15:43,125 --> 01:15:43,885
Where are we going?
893
01:15:43,916 --> 01:15:45,499
Quick, let's get out of here.
894
01:15:47,916 --> 01:15:49,040
Be careful.
895
01:15:55,333 --> 01:15:55,999
Get up.
896
01:15:57,166 --> 01:15:58,540
Miss.
897
01:16:06,666 --> 01:16:07,749
Be careful.
898
01:16:14,750 --> 01:16:16,582
- It hurts.
- The baby may be injured.
899
01:16:16,958 --> 01:16:18,874
My belly hurts.
900
01:16:20,125 --> 01:16:21,249
This is not good.
901
01:16:21,833 --> 01:16:23,749
We'd better go find my mother and get help.
902
01:16:25,500 --> 01:16:27,332
Come, be careful.
903
01:16:30,666 --> 01:16:33,332
You guys go first, I'll check on Mr. Guo.
904
01:16:51,041 --> 01:16:52,040
Yunfen.
905
01:16:53,208 --> 01:16:54,040
We're almost there.
906
01:16:54,583 --> 01:16:55,915
Don't worry.
907
01:17:11,125 --> 01:17:14,165
Help! Somebody help!
908
01:17:26,625 --> 01:17:29,332
Mother! Open up! Mother!
909
01:17:29,500 --> 01:17:30,457
Coming.
910
01:17:31,833 --> 01:17:33,249
What happened?
911
01:17:33,291 --> 01:17:34,124
The baby may be injured.
912
01:17:34,166 --> 01:17:35,665
Come in quickly.
913
01:17:51,750 --> 01:17:55,165
- Happy new year.
- Same to you.
914
01:18:01,375 --> 01:18:01,957
One.
915
01:18:02,000 --> 01:18:02,624
Two.
916
01:18:02,666 --> 01:18:03,374
Three.
917
01:18:10,958 --> 01:18:12,124
It's the New Year!
918
01:18:48,416 --> 01:18:51,665
Those bygone days have turned light blue.
919
01:18:53,041 --> 01:18:56,749
When I look into the distant
sea I think of death
920
01:18:57,791 --> 01:19:02,290
I kneel silently by the sea.
921
01:19:02,875 --> 01:19:06,082
And remember the other shore
922
01:19:07,041 --> 01:19:08,415
I am alone.
923
01:19:08,791 --> 01:19:09,790
All alone.
924
01:19:18,625 --> 01:19:21,415
- Eat more.
- It's delicious.
925
01:19:23,541 --> 01:19:25,249
Happy New Year.
926
01:19:25,666 --> 01:19:26,915
Everybody have some buns.
927
01:19:27,958 --> 01:19:29,124
There's enough for
everyone, no need to rush
928
01:19:29,166 --> 01:19:30,040
I have a...
929
01:19:30,083 --> 01:19:31,415
Happy New Year.
930
01:19:32,166 --> 01:19:33,249
Drink...
931
01:19:33,291 --> 01:19:35,165
My shift's almost over, it's your turn.
932
01:19:35,791 --> 01:19:36,749
It's time?
933
01:19:38,625 --> 01:19:40,874
There's still five more minutes!
934
01:19:40,916 --> 01:19:41,749
I need to use the bathroom.
935
01:19:41,791 --> 01:19:42,499
Well hold it in!
936
01:19:44,958 --> 01:19:45,665
Uncle
937
01:19:45,916 --> 01:19:49,665
I heard the central bank
moved its gold reserves...
938
01:19:49,708 --> 01:19:51,249
onto this ship. Is it true?
939
01:19:53,333 --> 01:19:54,832
At a time like this
940
01:19:55,333 --> 01:19:56,582
none of that is important.
941
01:19:58,041 --> 01:19:59,207
This time round
942
01:19:59,541 --> 01:20:00,999
no one knows when
943
01:20:01,291 --> 01:20:04,374
my family can return to
Shanghai and start anew.
944
01:20:15,208 --> 01:20:16,165
Actually.
945
01:20:16,750 --> 01:20:18,510
You should have told us
about your problems.
946
01:20:19,458 --> 01:20:21,332
How could I?
947
01:20:22,750 --> 01:20:25,499
When we get to Taiwan,
I'll ask my husband to ask around.
948
01:20:25,541 --> 01:20:28,374
Maybe he can find Yang Tianhu.
949
01:20:30,000 --> 01:20:31,374
Thank you so much.
950
01:20:31,416 --> 01:20:33,290
Don't give up too easily.
951
01:20:33,333 --> 01:20:34,790
Being a soldier is like that.
952
01:20:35,333 --> 01:20:36,874
When war breaks out, you
follow your orders.
953
01:20:37,041 --> 01:20:38,082
When war ends
954
01:20:38,125 --> 01:20:39,374
you follow your fate.
955
01:20:39,750 --> 01:20:40,665
Who knows?
956
01:20:40,708 --> 01:20:42,374
Maybe he's using this opportunity
957
01:20:42,875 --> 01:20:44,165
to look for you too.
958
01:21:20,041 --> 01:21:21,082
Sir.
959
01:21:24,291 --> 01:21:25,332
Excuse me, but do you know
960
01:21:25,416 --> 01:21:26,707
where the injured soldiers are?
961
01:21:26,791 --> 01:21:28,124
I think they're up front.
962
01:21:29,625 --> 01:21:30,665
Thank you.
963
01:21:41,333 --> 01:21:42,790
It's New Year's Eve tonight.
964
01:21:42,833 --> 01:21:45,290
Come get something to eat and celebrate.
965
01:21:45,333 --> 01:21:46,665
Have some warm tea.
966
01:21:47,125 --> 01:21:49,290
Thanks.
967
01:21:50,000 --> 01:21:51,540
Come.
968
01:21:53,375 --> 01:21:54,999
Does anyone know Yang Tianhu?
969
01:21:55,500 --> 01:21:56,999
Yang Tianhu, anyone know him?
970
01:21:57,333 --> 01:21:58,415
Which unit is he in?
971
01:21:58,500 --> 01:21:59,832
9th Brigade, 55th Regiment
972
01:22:00,208 --> 01:22:02,040
I heard the 9th Brigade was wiped out.
973
01:22:02,083 --> 01:22:04,040
We're the 53rd Brigade.
974
01:22:07,916 --> 01:22:12,957
Do you know Yang Tianhu?
975
01:22:13,666 --> 01:22:15,106
Yang Tianhu of the 7th Division...
976
01:22:15,166 --> 01:22:17,624
9th Brigade, 55th Regiment,
2nd Battalion, 8th Company.
977
01:22:17,875 --> 01:22:18,790
Do you know him?
978
01:22:19,500 --> 01:22:24,790
Does anyone know Yang Tianhu?
979
01:22:25,083 --> 01:22:32,790
Anyone know Yang Tianhu?
980
01:22:59,875 --> 01:23:00,540
Anyone there?
981
01:23:00,791 --> 01:23:02,665
Quick, help me find my wife's photo.
982
01:23:05,958 --> 01:23:07,249
Anyone there?
983
01:23:07,291 --> 01:23:08,082
Who can help me?
984
01:23:08,125 --> 01:23:10,415
Who's seen my wife's photo?
985
01:23:11,750 --> 01:23:12,999
Anyone?
986
01:23:13,125 --> 01:23:15,582
Who's seen the photo of my wife?
987
01:23:16,041 --> 01:23:17,415
Has anyone seen it.
988
01:23:17,875 --> 01:23:18,790
Is this it?
989
01:23:20,541 --> 01:23:21,374
Thanks.
990
01:23:21,791 --> 01:23:23,332
Do you know Yang Tianhu?
991
01:23:29,083 --> 01:23:31,082
You sound a lot like my wife.
992
01:23:32,166 --> 01:23:33,499
This is my wife.
993
01:23:34,125 --> 01:23:36,415
Her voice is as beautiful as yours.
994
01:23:37,125 --> 01:23:38,749
Especially when she says.
995
01:23:39,375 --> 01:23:40,624
You.
996
01:23:48,875 --> 01:23:50,332
This is your wife?
997
01:23:52,750 --> 01:23:54,082
Yes, my wife.
998
01:23:59,500 --> 01:24:01,082
Can you say what she's like?
999
01:24:01,583 --> 01:24:03,415
This is embarrassing but
1000
01:24:04,250 --> 01:24:05,040
well.
1001
01:24:06,083 --> 01:24:08,665
We're from the same village.
1002
01:24:09,166 --> 01:24:10,749
We grew up together.
1003
01:24:11,125 --> 01:24:13,124
She's gorgeous and fair.
1004
01:24:13,416 --> 01:24:14,665
And she's wonderful to me.
1005
01:24:15,250 --> 01:24:17,957
When she smiles, she has three dimples.
1006
01:24:18,416 --> 01:24:19,856
One on the left and two on the right
1007
01:24:21,291 --> 01:24:22,832
I've struggled so hard to stay alive
1008
01:24:23,166 --> 01:24:24,499
because of her.
1009
01:24:24,833 --> 01:24:27,874
She told me that I must stay alive.
1010
01:24:29,166 --> 01:24:30,957
But on this ship
1011
01:24:32,083 --> 01:24:34,665
who knows when we'll meet again?
1012
01:24:45,208 --> 01:24:47,040
Is your unit designation.
1013
01:24:48,208 --> 01:24:51,665
Army 14th Division, 8th Brigade
1014
01:24:52,375 --> 01:24:54,874
53th Regiment, 2nd Battalion, 7th Company.
1015
01:24:57,125 --> 01:24:58,707
Are you Tong Daqing?
1016
01:25:01,041 --> 01:25:02,082
How do you know?
1017
01:25:35,541 --> 01:25:37,499
Have you used up all your salt?
1018
01:25:53,333 --> 01:25:56,332
Wait, how come there are no dimples?
1019
01:25:56,916 --> 01:25:58,499
Can you see me clearly?
1020
01:25:59,291 --> 01:26:00,332
I'm Yu Zhen.
1021
01:26:01,041 --> 01:26:02,040
Do you remember?
1022
01:26:03,375 --> 01:26:04,415
My last name is "Yu"
1023
01:26:04,791 --> 01:26:05,874
and "Zhen" as in innocent
1024
01:26:06,375 --> 01:26:08,290
I only know how to write these two words
1025
01:26:10,000 --> 01:26:10,999
I'm not dreaming, am I?
1026
01:26:11,208 --> 01:26:12,165
Tong Daqing!
1027
01:26:13,875 --> 01:26:14,790
It's me
1028
01:26:19,875 --> 01:26:21,999
I never thought we'd meet again
1029
01:26:22,833 --> 01:26:24,374
I've tried so hard to stay alive
1030
01:26:24,750 --> 01:26:27,249
just so I could see you again, it's true.
1031
01:26:27,791 --> 01:26:28,957
This is not a dream.
1032
01:26:30,041 --> 01:26:31,582
It's real.
1033
01:27:47,208 --> 01:27:48,499
An An.
1034
01:27:49,041 --> 01:27:50,124
Huiyun.
1035
01:27:50,291 --> 01:27:51,499
- Are you alright?
- I'm fine.
1036
01:27:51,541 --> 01:27:53,332
An An.
1037
01:27:53,500 --> 01:27:54,374
What happened?
1038
01:27:54,416 --> 01:27:55,290
I don't know.
1039
01:27:55,333 --> 01:27:57,040
Think we ran into something.
1040
01:28:01,458 --> 01:28:03,249
Full speed astern.
1041
01:28:03,625 --> 01:28:05,290
Full astern.
1042
01:28:05,333 --> 01:28:06,332
Get lost.
1043
01:28:06,666 --> 01:28:07,414
Full astern.
1044
01:28:59,666 --> 01:29:01,582
Rescue all survivors.
1045
01:29:02,875 --> 01:29:04,999
Check for survivors.
1046
01:29:09,791 --> 01:29:10,957
Come and help me.
1047
01:29:18,750 --> 01:29:19,332
My...
1048
01:29:19,625 --> 01:29:20,957
My notebook is gone.
1049
01:29:21,000 --> 01:29:22,165
What notebook?
1050
01:29:22,208 --> 01:29:23,290
That's my final mission.
1051
01:29:24,208 --> 01:29:25,790
Don't panic, I'll help you find it.
1052
01:29:25,833 --> 01:29:27,207
It's a green canvas notebook.
1053
01:29:27,833 --> 01:29:30,749
- An An.
- Mama.
1054
01:29:30,875 --> 01:29:31,582
Ning Ning.
1055
01:29:31,625 --> 01:29:32,624
The notebook.
1056
01:29:32,750 --> 01:29:34,374
My notebook
1057
01:29:34,416 --> 01:29:35,832
it's tied up with leather string.
1058
01:29:35,958 --> 01:29:37,165
My notebook.
1059
01:29:37,416 --> 01:29:38,457
Where is it?
1060
01:29:38,625 --> 01:29:39,665
Is this it?
1061
01:29:42,083 --> 01:29:42,915
Yu Zhen.
1062
01:29:43,291 --> 01:29:45,165
If anything should happen to me
1063
01:29:45,250 --> 01:29:48,540
promise me that you'll
deliver this to someone.
1064
01:29:48,583 --> 01:29:49,624
You'll be alright.
1065
01:29:49,666 --> 01:29:50,957
Just put it away.
1066
01:29:51,833 --> 01:29:53,374
We'll all be alright.
1067
01:29:54,250 --> 01:29:55,040
Wait for me.
1068
01:29:55,375 --> 01:29:56,415
Where are you going?
1069
01:29:57,041 --> 01:30:01,374
Lights on.
1070
01:30:01,416 --> 01:30:02,415
Are you still drunk?
1071
01:30:02,458 --> 01:30:04,165
Go check on the hull immediately
1072
01:30:04,208 --> 01:30:05,040
to see if there's any damage.
1073
01:30:05,083 --> 01:30:06,283
- On the double!
- Aye captain!
1074
01:30:16,583 --> 01:30:17,749
I used to be a nurse.
1075
01:30:18,458 --> 01:30:19,332
That's great.
1076
01:30:19,416 --> 01:30:20,540
Help me apply pressure.
1077
01:30:40,666 --> 01:30:41,832
Captain.
1078
01:30:41,875 --> 01:30:43,415
Hull structure appears intact.
1079
01:30:43,583 --> 01:30:45,290
Alright.
1080
01:30:51,083 --> 01:30:52,374
Forward bearing one zero eight.
1081
01:30:53,208 --> 01:30:54,249
Speed eight knots.
1082
01:31:01,750 --> 01:31:04,249
Cast off! We're fine.
1083
01:31:08,833 --> 01:31:10,040
Let's just keep going.
1084
01:31:19,041 --> 01:31:20,540
Our ship is perfectly fine.
1085
01:31:21,000 --> 01:31:24,374
We just collided with a small boat
1086
01:31:24,458 --> 01:31:27,124
but we're still sailing normally.
1087
01:31:27,416 --> 01:31:29,582
Everyone please calm down.
1088
01:31:29,625 --> 01:31:31,207
Everything is under control.
1089
01:31:31,416 --> 01:31:34,499
Everything is fine, we're a big ship.
1090
01:31:34,833 --> 01:31:37,874
Look, are we not proceeding as normal?
1091
01:31:44,583 --> 01:31:45,874
Jia Jia.
1092
01:31:45,916 --> 01:31:46,832
Jia Jia wake up.
1093
01:31:46,875 --> 01:31:47,665
Come and help.
1094
01:31:47,708 --> 01:31:49,040
A child has fainted.
1095
01:31:49,375 --> 01:31:51,124
He seems to have stopped breathing.
1096
01:31:52,375 --> 01:31:53,874
Sir, please save my child
1097
01:32:16,916 --> 01:32:17,874
Uncle.
1098
01:32:18,416 --> 01:32:19,737
This ship was built by Americans.
1099
01:32:19,750 --> 01:32:20,707
It'll be fine.
1100
01:32:20,916 --> 01:32:21,957
Don't worry!
1101
01:32:48,958 --> 01:32:50,957
Everyone stay calm.
1102
01:32:51,208 --> 01:32:53,499
The crew has inspected the ship.
1103
01:32:54,208 --> 01:32:55,957
The ship did not sustain any damage.
1104
01:32:56,291 --> 01:32:57,874
It's very solid.
1105
01:33:07,083 --> 01:33:08,332
The ship's in trouble!
1106
01:33:08,375 --> 01:33:09,999
Everyone get up on deck.
1107
01:33:10,041 --> 01:33:11,082
The ship's in trouble!
1108
01:33:11,125 --> 01:33:12,332
Everyone go up quickly.
1109
01:33:12,375 --> 01:33:13,457
Children wake up.
1110
01:33:13,875 --> 01:33:16,082
- Head up quickly.
- Hurry.
1111
01:33:16,125 --> 01:33:16,625
Come on.
1112
01:33:29,541 --> 01:33:31,332
Go! Hurry up!
1113
01:33:54,416 --> 01:33:55,790
Reduce speed.
1114
01:33:55,833 --> 01:33:56,707
Maintain bearings.
1115
01:33:58,875 --> 01:33:59,874
Where are the life jackets?
1116
01:33:59,916 --> 01:34:00,874
Over there.
1117
01:34:08,875 --> 01:34:09,715
Five degrees to port.
1118
01:34:10,041 --> 01:34:11,290
Port five degrees.
1119
01:34:11,750 --> 01:34:13,790
Lifeboat at the top.
1120
01:34:13,875 --> 01:34:14,957
Follow me.
1121
01:34:20,750 --> 01:34:21,957
Quick! Put it on.
1122
01:34:22,583 --> 01:34:23,624
Everyone maintain course.
1123
01:34:23,791 --> 01:34:24,915
Two or three more nautical miles
1124
01:34:24,958 --> 01:34:25,998
and we'll reach Baijieshan.
1125
01:34:26,000 --> 01:34:27,081
Don't go in this direction.
1126
01:34:27,166 --> 01:34:28,207
Head upward.
1127
01:34:30,083 --> 01:34:31,040
Go up.
1128
01:34:47,708 --> 01:34:48,707
An An.
1129
01:34:49,333 --> 01:34:50,374
Huiyun.
1130
01:34:51,750 --> 01:34:52,707
An An.
1131
01:34:55,250 --> 01:34:56,790
Mama.
1132
01:34:59,208 --> 01:34:59,999
Be careful.
1133
01:35:00,125 --> 01:35:00,999
The deck is slippery.
1134
01:35:01,125 --> 01:35:01,999
Give me two.
1135
01:35:05,958 --> 01:35:06,999
Captain.
1136
01:35:07,333 --> 01:35:08,374
We're losing control.
1137
01:35:08,416 --> 01:35:09,540
The ship is out of control.
1138
01:35:09,583 --> 01:35:12,790
Send out an SOS.
1139
01:35:26,500 --> 01:35:28,665
An An.
1140
01:35:29,000 --> 01:35:30,457
Mama.
1141
01:35:32,875 --> 01:35:33,707
Hurry up.
1142
01:35:33,750 --> 01:35:35,415
Put these on the children.
1143
01:35:39,291 --> 01:35:40,082
Hurry up.
1144
01:35:40,333 --> 01:35:41,290
Put these on.
1145
01:35:42,500 --> 01:35:43,874
Be careful.
1146
01:35:43,916 --> 01:35:44,956
Take care of the children.
1147
01:35:46,291 --> 01:35:47,332
Take care.
1148
01:35:58,416 --> 01:35:59,540
Mama.
1149
01:36:01,041 --> 01:36:02,457
How did we end up like this.
1150
01:36:03,625 --> 01:36:05,040
We've come all this way
1151
01:36:05,583 --> 01:36:07,124
and endured every hardship.
1152
01:36:10,375 --> 01:36:11,957
An An, Ning Ning, don't be afraid.
1153
01:36:12,666 --> 01:36:14,665
Whatever happens, just hold on tight to me.
1154
01:36:36,250 --> 01:36:37,499
My leg.
1155
01:36:42,083 --> 01:36:43,124
Hold on to me.
1156
01:36:44,208 --> 01:36:46,999
Hold me.
1157
01:37:12,041 --> 01:37:12,624
You alright?
1158
01:37:13,791 --> 01:37:14,665
Take care!
1159
01:37:15,625 --> 01:37:16,582
Thank you.
1160
01:37:20,125 --> 01:37:21,749
Come on.
1161
01:37:22,541 --> 01:37:23,790
Help.
1162
01:37:23,833 --> 01:37:25,040
Someone help me
1163
01:37:56,666 --> 01:37:57,749
I feel like I've seen this man before.
1164
01:37:58,083 --> 01:37:59,540
Can he hold on?
1165
01:38:00,458 --> 01:38:01,457
He's a good person.
1166
01:38:01,791 --> 01:38:03,249
He'll be rewarded.
1167
01:38:25,875 --> 01:38:27,582
We mustn't be separated again.
1168
01:38:28,125 --> 01:38:29,457
We must hold on.
1169
01:38:29,750 --> 01:38:30,999
We won't be separated.
1170
01:38:36,125 --> 01:38:37,040
Hold me.
1171
01:39:08,000 --> 01:39:11,915
Is anyone there?
1172
01:39:12,000 --> 01:39:14,040
Help me.
1173
01:40:31,875 --> 01:40:33,332
An An.
1174
01:40:36,625 --> 01:40:37,582
Huiyun.
1175
01:40:38,750 --> 01:40:40,457
Hold on!
1176
01:40:45,416 --> 01:40:46,790
An An.
1177
01:40:49,458 --> 01:40:51,040
Stay calm, don't panic.
1178
01:40:51,458 --> 01:40:52,707
Give me your hand.
1179
01:40:53,416 --> 01:40:53,957
Catch.
1180
01:41:05,583 --> 01:41:06,124
Mama.
1181
01:41:06,166 --> 01:41:10,290
Ning Ning.
1182
01:41:12,416 --> 01:41:14,624
Mama.
1183
01:41:15,625 --> 01:41:16,332
Ning Ning.
1184
01:41:32,208 --> 01:41:32,752
Mrs. Gu.
1185
01:42:10,500 --> 01:42:13,249
Ning Ning.
1186
01:42:15,875 --> 01:42:16,665
Child.
1187
01:42:16,708 --> 01:42:17,624
Wake up.
1188
01:42:17,666 --> 01:42:19,749
Child.
1189
01:42:28,708 --> 01:42:32,624
Mister, wake up, mister.
1190
01:42:35,250 --> 01:42:37,165
Girl, what's the matter?
1191
01:42:37,208 --> 01:42:39,082
This man rescued me just now.
1192
01:42:39,125 --> 01:42:42,332
He's tired, I think he's sleeping.
1193
01:42:42,375 --> 01:42:45,249
Sir.
1194
01:42:45,666 --> 01:42:46,290
Wake up!
1195
01:42:46,666 --> 01:42:47,290
Sir.
1196
01:42:50,875 --> 01:42:51,874
Stay awake.
1197
01:42:51,916 --> 01:42:53,290
You'll die if you fall asleep.
1198
01:42:54,416 --> 01:42:55,165
Thank you.
1199
01:42:55,958 --> 01:42:58,374
- What the...
- Give it to me!
1200
01:42:58,875 --> 01:42:59,790
Give me the life buoy.
1201
01:43:01,416 --> 01:43:02,165
Stop fighting.
1202
01:43:04,666 --> 01:43:05,624
Stop.
1203
01:43:07,125 --> 01:43:07,885
What are you doing?
1204
01:43:52,333 --> 01:43:54,332
Get lost!
1205
01:44:12,416 --> 01:44:13,096
Ning Ning.
1206
01:44:36,625 --> 01:44:37,582
Yu Zhen
1207
01:44:37,958 --> 01:44:38,999
I'm here.
1208
01:44:39,833 --> 01:44:40,832
The child is here.
1209
01:44:51,291 --> 01:44:52,499
Don't touch my wife.
1210
01:45:08,291 --> 01:45:08,874
Be careful.
1211
01:45:15,541 --> 01:45:16,832
Get the life jacket.
1212
01:45:23,083 --> 01:45:24,124
Don't touch my wife!
1213
01:45:51,916 --> 01:45:54,040
Mister, I'm cold.
1214
01:45:54,166 --> 01:45:55,749
Don't sleep.
1215
01:45:57,416 --> 01:45:59,290
What's your name?
1216
01:45:59,541 --> 01:46:00,915
I'm Xiaowen.
1217
01:46:00,958 --> 01:46:03,207
But you won't remember me
1218
01:46:04,208 --> 01:46:05,457
I will.
1219
01:46:06,250 --> 01:46:07,749
Be brave
1220
01:46:08,291 --> 01:46:09,790
I'll remember you.
1221
01:46:11,541 --> 01:46:12,540
Mama.
1222
01:46:12,583 --> 01:46:13,790
- You're here.
- Yu Zhen.
1223
01:46:13,833 --> 01:46:14,832
Mama.
1224
01:46:20,166 --> 01:46:23,374
Papa.
1225
01:46:23,416 --> 01:46:27,124
An An.
1226
01:46:27,791 --> 01:46:29,457
Papa.
1227
01:46:30,500 --> 01:46:31,415
An An.
1228
01:46:32,041 --> 01:46:33,665
Papa.
1229
01:46:36,291 --> 01:46:38,874
- Papa.
- Have you seen a child around her age?
1230
01:46:38,958 --> 01:46:40,540
- Papa.
- No.
1231
01:46:42,125 --> 01:46:42,874
Papa.
1232
01:46:42,916 --> 01:46:44,396
This child is looking for her father.
1233
01:46:45,166 --> 01:46:49,082
Papa.
1234
01:46:49,208 --> 01:46:51,874
- Don't be afraid.
- Papa.
1235
01:46:52,541 --> 01:46:53,957
Mama.
1236
01:46:54,625 --> 01:46:55,582
Go away.
1237
01:46:57,125 --> 01:46:58,082
Get lost...
1238
01:47:11,791 --> 01:47:13,665
Don't touch my wife!
1239
01:47:13,708 --> 01:47:15,499
Don't touch... my wife!
1240
01:47:20,291 --> 01:47:21,039
My notebook.
1241
01:47:27,125 --> 01:47:28,124
Watch the child.
1242
01:47:57,000 --> 01:48:00,165
Get lost!
1243
01:48:00,458 --> 01:48:00,999
Go away!
1244
01:48:01,041 --> 01:48:01,957
Stop fighting.
1245
01:48:02,166 --> 01:48:03,874
This board is big enough for all of us
1246
01:48:04,166 --> 01:48:05,874
I don't want to die!
1247
01:48:06,416 --> 01:48:07,874
Nobody wants to die!
1248
01:48:45,291 --> 01:48:46,249
It's alright.
1249
01:48:59,250 --> 01:48:59,750
Yu Zhen.
1250
01:49:09,333 --> 01:49:10,457
Hold on.
1251
01:49:13,416 --> 01:49:14,540
Yu Zhen.
1252
01:49:20,833 --> 01:49:22,499
Yu Zhen, stay strong.
1253
01:49:38,875 --> 01:49:39,999
Hold on tight.
1254
01:49:49,750 --> 01:49:50,874
Where's the child?
1255
01:49:52,333 --> 01:49:54,332
Miss.
1256
01:50:09,791 --> 01:50:10,832
Ning Ning!
1257
01:51:04,750 --> 01:51:07,499
I miss Keelung
1258
01:51:10,000 --> 01:51:14,749
I always imagine you by the sea
1259
01:51:15,916 --> 01:51:22,457
I wish the sea would take me back.
1260
01:51:23,541 --> 01:51:30,207
Perhaps like this, we can meet once more.
1261
01:52:34,291 --> 01:52:36,957
Anyone still alive?
1262
01:52:39,666 --> 01:52:42,290
We're coming!
1263
01:53:02,125 --> 01:53:03,290
Yunfen.
1264
01:53:05,458 --> 01:53:07,540
The baby is fine.
1265
01:53:08,125 --> 01:53:09,749
You can stay here for a while.
1266
01:53:10,125 --> 01:53:12,582
You can't live there anymore.
1267
01:53:13,125 --> 01:53:14,540
Right mother?
1268
01:53:20,666 --> 01:53:21,707
Thank you.
1269
01:53:28,375 --> 01:53:30,082
Whether or not General Lei met with...
1270
01:53:30,125 --> 01:53:30,957
deputy Commander Liu, I don't know.
1271
01:53:31,500 --> 01:53:32,665
What I did see
1272
01:53:32,916 --> 01:53:34,277
was that right until the very end.
1273
01:53:34,958 --> 01:53:36,707
General Lei did not waver.
1274
01:53:36,916 --> 01:53:40,582
Liu tried to persuade him
to join the Communists.
1275
01:53:41,250 --> 01:53:42,540
This is an open secret.
1276
01:53:43,041 --> 01:53:45,332
General Lei was an honorable soldier.
1277
01:53:46,000 --> 01:53:49,249
He died after firing his last bullet.
1278
01:53:51,000 --> 01:53:52,374
Sergeant Tong Daqing.
1279
01:53:52,416 --> 01:53:54,999
Your testimony has been very clear.
1280
01:53:55,500 --> 01:53:56,540
Thank you.
1281
01:53:58,875 --> 01:53:59,582
Also.
1282
01:53:59,916 --> 01:54:01,499
General Lei's diary
1283
01:54:01,708 --> 01:54:03,790
records in detail the progress of the war.
1284
01:54:04,083 --> 01:54:05,624
We will keep it as a reference.
1285
01:54:05,958 --> 01:54:06,707
Impossible!
1286
01:54:07,000 --> 01:54:08,415
General Lei's final order to me
1287
01:54:08,625 --> 01:54:10,874
was to hand his diary to his wife.
1288
01:54:11,125 --> 01:54:12,665
This is my mission!
1289
01:55:30,375 --> 01:55:31,124
Madam
1290
01:55:31,250 --> 01:55:32,874
I am signals soldier Tong Daqing.
1291
01:55:33,458 --> 01:55:35,259
General Lei instructed
me to pass this to you.
1292
01:55:35,375 --> 01:55:38,499
With this I have accomplished my mission.
1293
01:55:55,916 --> 01:55:58,457
Until the very end.
1294
01:55:59,083 --> 01:56:01,082
General Lei's thoughts
were always about you.
1295
01:56:06,083 --> 01:56:07,415
Are you with him?
1296
01:56:09,416 --> 01:56:11,624
We were thrown together by fate.
1297
01:56:13,875 --> 01:56:14,790
Good day Madam
1298
01:56:15,416 --> 01:56:16,540
I'm Yu Zhen.
1299
01:56:17,208 --> 01:56:19,207
This notebook was almost lost at sea
1300
01:56:19,416 --> 01:56:21,290
but Miss Yu retrieved it for me.
1301
01:56:33,416 --> 01:56:34,790
It must have been tough.
1302
01:56:36,375 --> 01:56:37,499
Thank you.
1303
01:56:40,291 --> 01:56:41,499
That's great.
1304
01:56:42,125 --> 01:56:44,707
You're now free to go home.
1305
01:56:56,250 --> 01:56:57,707
This is my home.
1306
01:56:59,666 --> 01:57:01,290
Women of our times
1307
01:57:01,666 --> 01:57:03,665
in order to raise a family
1308
01:57:05,333 --> 01:57:06,790
seem almost destined
1309
01:57:07,500 --> 01:57:08,665
to keep running.
1310
01:57:15,833 --> 01:57:16,377
You have.
1311
01:57:23,416 --> 01:57:24,665
My mother has
1312
01:57:25,458 --> 01:57:26,999
I believe I have too.
1313
01:57:29,416 --> 01:57:31,124
Yifang once told me
1314
01:57:32,958 --> 01:57:34,707
I am his home.
1315
01:57:36,750 --> 01:57:37,957
As long as I am around.
1316
01:57:39,083 --> 01:57:41,249
He can always find his way home.
1317
01:57:43,708 --> 01:57:46,040
Don't be afraid!
1318
01:57:46,166 --> 01:57:49,124
Here, push! Use strength!
1319
01:57:49,208 --> 01:57:50,874
Mom We are ready...
1320
01:57:50,916 --> 01:57:52,332
Push!
1321
01:57:53,291 --> 01:57:54,832
The birth of a child
1322
01:57:55,333 --> 01:57:56,874
always makes one feel
1323
01:57:57,208 --> 01:57:58,124
that everything
1324
01:57:58,625 --> 01:58:00,915
can start anew.
1325
01:58:09,583 --> 01:58:10,915
What will you name him?
1326
01:58:12,791 --> 01:58:14,957
Let's name him Taisheng (born in Taiwan)
1327
01:58:18,583 --> 01:58:19,374
Yifang.
1328
01:58:20,250 --> 01:58:21,957
The boy has grown up quickly.
1329
01:58:22,291 --> 01:58:23,457
He's very healthy
1330
01:58:24,208 --> 01:58:25,624
and has your temperament.
1331
01:58:27,333 --> 01:58:28,207
Don't worry.
1332
01:58:28,625 --> 01:58:29,624
He knows about you
1333
01:58:30,041 --> 01:58:33,582
and all that has happened
1334
01:58:35,166 --> 01:58:37,165
I always read to Taisheng from your diary
1335
01:58:37,416 --> 01:58:39,290
and tell him stories about you
1336
01:58:40,625 --> 01:58:42,415
and about us
85509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.