Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,918 --> 00:02:08,783
Good evening, doctor.
2
00:02:12,591 --> 00:02:13,626
= doctor?
3
00:02:13,634 --> 00:02:14,464
Yes.
4
00:02:14,468 --> 00:02:15,468
Dr. hohner.
5
00:02:16,428 --> 00:02:17,918
The theater physician.
6
00:02:17,929 --> 00:02:19,544
He lives just around the corner.
7
00:02:19,556 --> 00:02:21,842
What's he doin' around
here this time of night?
8
00:02:21,850 --> 00:02:23,056
Somebody sick?
9
00:02:23,060 --> 00:02:24,015
Yes.
10
00:02:24,019 --> 00:02:25,019
He is.
11
00:02:26,647 --> 00:02:27,932
Marcellina.
12
00:02:27,939 --> 00:02:29,475
= marcellina.
13
00:02:29,483 --> 00:02:30,483
Oh yes.
14
00:02:32,319 --> 00:02:33,729
Did the police ever find her?
15
00:02:33,737 --> 00:02:35,102
= no.
16
00:02:35,113 --> 00:02:38,401
After 10 years, they've given up trying.
17
00:04:26,141 --> 00:04:27,176
Marcellina, it has come.
18
00:04:27,184 --> 00:04:28,674
At last, it has come.
19
00:04:28,685 --> 00:04:29,549
What, luise?
20
00:04:29,561 --> 00:04:31,552
I couldn't wait, I opened it.
21
00:04:31,563 --> 00:04:36,182
The king invites you, no,
commands you to sing for him.
22
00:04:36,193 --> 00:04:37,399
Luise, I'm going to faint.
23
00:04:37,402 --> 00:04:38,687
Not now, my sweet.
24
00:04:38,695 --> 00:04:41,232
After you sing for the king,
you can faint all you like.
25
00:04:41,239 --> 00:04:42,319
Will you find the maestro?
26
00:04:42,324 --> 00:04:44,315
I want him to hear the good news.
27
00:04:44,326 --> 00:04:47,944
Oh, this is the biggest moment of my life.
28
00:05:39,756 --> 00:05:44,716
J; Ah, tell me why this
doubt should fall to me
29
00:05:46,304 --> 00:05:51,014
j whose tragic power seems to call to me j
30
00:05:54,271 --> 00:05:57,434
friedrich, I asked you
never to come here again.
31
00:05:57,440 --> 00:05:58,475
I had to see you.
32
00:05:58,483 --> 00:06:00,599
Well, I don't want to see you.
33
00:06:00,610 --> 00:06:02,316
I thought you understood that.
34
00:06:02,320 --> 00:06:03,309
But I love you, marcellina.
35
00:06:03,321 --> 00:06:05,027
No, friedrich.
36
00:06:05,031 --> 00:06:08,865
You love your own private, selfish world.
37
00:06:08,869 --> 00:06:13,203
You want to lock me up there
with you, give up my career.
38
00:06:13,206 --> 00:06:15,117
That's what you've got to do.
39
00:06:15,125 --> 00:06:17,411
I can't bear the thought that any man
40
00:06:17,419 --> 00:06:21,287
can hear you sing, feast his eyes on you,
41
00:06:21,298 --> 00:06:23,209
just for the price of a ticket.
42
00:06:23,216 --> 00:06:25,753
I worked hard for my success, friedrich.
43
00:06:25,760 --> 00:06:29,002
Tonight, there were 11 solo curtain calls,
44
00:06:29,014 --> 00:06:32,427
more than any other singer's
ever had in this theater.
45
00:06:32,434 --> 00:06:35,471
The king commands me to sing for him.
46
00:06:35,478 --> 00:06:37,594
Why, I'd be a fool to
give that up for you.
47
00:06:37,606 --> 00:06:38,595
Darling, listen to me.
48
00:06:38,607 --> 00:06:41,019
No, friedrich. I've listened
to you for the last time.
49
00:06:41,026 --> 00:06:42,141
Now please go.
50
00:06:43,945 --> 00:06:47,062
This isn't really you
speaking, marcellina.
51
00:06:47,073 --> 00:06:50,907
You've forgotten how happy
we've been, and will be again.
52
00:06:50,911 --> 00:06:55,154
Now let me hear you say once
more, just as you used to,
53
00:06:55,165 --> 00:06:57,121
"I love you, friedrich.”
54
00:06:58,335 --> 00:07:01,873
I can't say it,
because I don't love you.
55
00:07:03,089 --> 00:07:04,089
I hate you.
56
00:07:06,760 --> 00:07:08,296
I don't hate you.
57
00:07:09,346 --> 00:07:14,056
I only hate the thing that's
come between us, your voice.
58
00:07:15,393 --> 00:07:16,508
Yes, I know.
59
00:07:18,313 --> 00:07:20,520
You were out front tonight.
60
00:07:22,317 --> 00:07:24,524
I felt your eyes on me.
61
00:07:24,527 --> 00:07:27,439
Like you're looking at me now.
62
00:07:27,447 --> 00:07:28,653
Go away.
63
00:07:28,657 --> 00:07:29,942
Get out of here!
64
00:07:31,701 --> 00:07:33,157
I'm afraid of you.
65
00:07:34,371 --> 00:07:35,736
= you needn't be.
66
00:07:38,208 --> 00:07:40,574
I love you, my darling.
67
00:07:40,585 --> 00:07:41,700
You know that.
68
00:07:43,088 --> 00:07:45,079
I'd give my life for you.
69
00:07:46,257 --> 00:07:49,875
This thing that shuts
me out, I won't let it,
70
00:07:49,886 --> 00:07:52,002
I tell you I won't let it.
71
00:07:53,056 --> 00:07:55,923
It's here, now, between my fingers.
72
00:07:59,104 --> 00:08:03,143
I've only to close them
to silence it forever.
73
00:08:03,149 --> 00:08:05,686
Friedrich, you're hurting me.
74
00:08:07,904 --> 00:08:09,144
Friedrich, you're...
75
00:08:23,753 --> 00:08:26,586
We'll always be together now.
76
00:08:26,589 --> 00:08:30,207
Your voice will never
come between us again.
77
00:08:32,554 --> 00:08:33,554
Marcellina.
78
00:08:47,777 --> 00:08:50,940
Dr. hohner, are you all right?
79
00:08:50,947 --> 00:08:52,232
Yes.
80
00:08:52,240 --> 00:08:53,240
Yes.
81
00:08:56,619 --> 00:08:57,734
I'm all right.
82
00:09:44,000 --> 00:09:45,331
Good morning, count seebruck.
83
00:09:45,335 --> 00:09:46,541
Good morning.
84
00:09:49,547 --> 00:09:50,707
Good morning, count seebruck.
85
00:09:50,715 --> 00:09:51,921
Good morning.
86
00:09:53,176 --> 00:09:54,586
- Good morning.
- Good morning, Jean.
87
00:09:54,594 --> 00:09:55,424
Good morning, count seebruck.
88
00:09:55,428 --> 00:09:57,134
What a lovely morning.
89
00:09:57,138 --> 00:09:58,753
The air is like wine.
90
00:09:58,765 --> 00:10:00,847
Chestnut trees are in bloom.
91
00:10:00,850 --> 00:10:02,886
All nature is in Harmony.
92
00:10:05,271 --> 00:10:07,887
Well, even our friends the critics
93
00:10:07,899 --> 00:10:09,855
have been kind to us this morning.
94
00:10:11,361 --> 00:10:13,477
Oh, it's good to be alive.
95
00:10:14,405 --> 00:10:17,943
Everything is serene, peaceful, quiet.
96
00:10:17,951 --> 00:10:20,363
I have never been
so insulted in all my life!
97
00:10:20,370 --> 00:10:22,577
I positively will not stand for it.
98
00:10:22,580 --> 00:10:24,445
I am the prima Donna of the royal theatre,
99
00:10:26,334 --> 00:10:27,164
and I won't be insulted by...
100
00:10:27,168 --> 00:10:28,908
I was not insulting you.
101
00:10:28,920 --> 00:10:30,581
I was merely trying to show you...
102
00:10:30,588 --> 00:10:31,998
You, show me.
103
00:10:32,006 --> 00:10:33,371
Why, the insolence!
104
00:10:33,383 --> 00:10:35,965
Now, children, children, please, please.
105
00:10:35,969 --> 00:10:36,969
What's wrong?
106
00:10:38,596 --> 00:10:39,881
Stop it, stop it!
107
00:10:39,889 --> 00:10:40,844
Now you, brunn.
108
00:10:40,849 --> 00:10:41,679
What is it?
109
00:10:41,683 --> 00:10:43,014
And stop bobbing.
110
00:10:43,017 --> 00:10:44,132
Yes, madame.
111
00:10:45,145 --> 00:10:47,010
Count seebruck, if you please.
112
00:10:47,021 --> 00:10:49,478
We were just rehearsing the
duet between madame jarmila
113
00:10:49,482 --> 00:10:51,689
and signor roselli, when
for no apparent reason,
114
00:10:51,693 --> 00:10:52,773
madame jarmila...
115
00:10:52,777 --> 00:10:54,392
For no apparent reason?
116
00:10:54,404 --> 00:10:56,486
Why, this creature here was handling me
117
00:10:56,489 --> 00:10:57,899
like a pan of unbaked dough.
118
00:10:57,907 --> 00:10:59,192
= it was not.
119
00:10:59,200 --> 00:11:02,033
I merely put my arm around your waist.
120
00:11:02,036 --> 00:11:03,742
Carl, you were in the prompter's box.
121
00:11:03,746 --> 00:11:04,952
You saw it all.
122
00:11:04,956 --> 00:11:05,956
I'm sorry.
123
00:11:07,041 --> 00:11:09,248
You know how it goes, count seebruck.
124
00:11:09,252 --> 00:11:10,742
Ji love you j
125
00:11:10,753 --> 00:11:12,209
j la-la-la-la, la-la-la j
126
00:11:12,213 --> 00:11:13,999
will you take your hands off my stomach?
127
00:11:14,007 --> 00:11:16,043
Perhaps you'd rather I
didn't touch you at all.
128
00:11:16,050 --> 00:11:18,211
Nothing would please me better.
129
00:11:18,219 --> 00:11:20,881
For 20 years, the baritone
embraces the prima Donna
130
00:11:20,889 --> 00:11:22,004
at that particular moment.
131
00:11:22,015 --> 00:11:23,050
Now she's trying to tell...
132
00:11:23,057 --> 00:11:25,969
I defy anyone to sing in
one of your deathlike grips.
133
00:11:25,977 --> 00:11:28,389
My dear, if you are unable to sing,
134
00:11:28,396 --> 00:11:30,478
ti refuse to take the blame.
135
00:11:30,481 --> 00:11:32,017
Unable to sing?
136
00:11:32,025 --> 00:11:34,107
Just what do you mean by that insult?
137
00:11:34,110 --> 00:11:36,476
Oh, stop it, stop it.
138
00:11:36,487 --> 00:11:39,399
Roselli, you're as
temperamental as a prima Donna.
139
00:11:39,407 --> 00:11:41,568
And as for you, jarmila, I'm
getting a little bit tired
140
00:11:41,576 --> 00:11:43,316
of your constant bickering.
141
00:11:43,328 --> 00:11:45,193
So am I, count seebruck.
142
00:11:45,205 --> 00:11:46,991
And if you, as the
impresario of this theater,
143
00:11:46,998 --> 00:11:50,411
don't do something about it, I shall.
144
00:11:50,418 --> 00:11:52,033
All right.
145
00:11:52,045 --> 00:11:53,501
Is madame"s understudy ready?
146
00:11:53,504 --> 00:11:55,290
Yes, count seebruck.
147
00:11:58,218 --> 00:11:59,924
Miss metzger, please.
148
00:12:01,721 --> 00:12:02,585
Miss metzger.
149
00:12:02,597 --> 00:12:03,803
Yes, count seebruck.
150
00:12:03,806 --> 00:12:05,296
Come in, my dear.
151
00:12:07,310 --> 00:12:09,392
Do you know the soprano role?
152
00:12:09,395 --> 00:12:10,976
Oh, yes, sir.
153
00:12:10,980 --> 00:12:13,938
You shall sing it tonight
in madame jarmila's stead.
154
00:12:13,942 --> 00:12:15,432
Tonight?
155
00:12:15,443 --> 00:12:16,443
Oh.
156
00:12:20,031 --> 00:12:21,031
= oh.
157
00:12:23,451 --> 00:12:26,113
If some composer would
only write me an operetta
158
00:12:26,120 --> 00:12:29,704
without any women, I'd make him immortal.
159
00:12:31,209 --> 00:12:32,073
= count seebruck!
160
00:12:32,085 --> 00:12:33,040
Count seebruck!
161
00:12:33,044 --> 00:12:34,409
Well, what is it?
162
00:12:34,420 --> 00:12:35,535
= there's a...
163
00:12:36,673 --> 00:12:37,788
= well?
164
00:12:37,799 --> 00:12:39,960
There's a dead man in
one of the dressing rooms.
165
00:12:39,968 --> 00:12:40,832
= a dead man?
166
00:12:40,843 --> 00:12:42,333
= in which room?
167
00:12:42,345 --> 00:12:43,345
22.
168
00:12:53,189 --> 00:12:54,975
But, jarmila, darling.
169
00:13:02,740 --> 00:13:04,947
Oh, it's you, Dr. hohner.
170
00:13:06,160 --> 00:13:08,446
I must have fallen asleep.
171
00:13:09,455 --> 00:13:10,444
Thank you.
172
00:13:10,456 --> 00:13:11,696
Brunn, continue with the rehearsal,
173
00:13:11,708 --> 00:13:12,948
I'll be there as soon as I can.
174
00:13:13,751 --> 00:13:14,706
= yes sir.
175
00:13:14,711 --> 00:13:16,076
On stage, please.
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,711
Are you all right now?
177
00:13:18,715 --> 00:13:21,331
That was silly of me to fall
asleep in the dressing room.
178
00:13:21,342 --> 00:13:22,878
Oh, I understand.
179
00:13:39,819 --> 00:13:41,810
And as a doctor, you
must realize that this
180
00:13:41,821 --> 00:13:45,484
constant brooding over
marcellina is bad for you.
181
00:13:45,491 --> 00:13:47,823
You've had a brilliant career.
182
00:13:47,827 --> 00:13:50,364
Your clientele is most distinguished.
183
00:13:50,371 --> 00:13:53,738
But you must put this
tragedy out of your mind.
184
00:13:56,461 --> 00:13:58,417
Who is that singing?
185
00:13:58,421 --> 00:13:59,877
You hear it too?
186
00:14:02,425 --> 00:14:07,135
J whose tragic power seems to call to me j
187
00:14:12,185 --> 00:14:14,763
Who are you?
188
00:14:14,771 --> 00:14:16,602
She's Angela klatt, a music student.
189
00:14:16,606 --> 00:14:17,721
We are both students.
190
00:14:17,732 --> 00:14:19,222
Do you know what you were singing?
191
00:14:19,233 --> 00:14:20,723
Of course, it's from "the magic voice."
192
00:14:20,735 --> 00:14:23,317
- That music is sacred.
- Sacred?
193
00:14:23,321 --> 00:14:26,028
Sacred to the memory of marcellina.
194
00:14:26,032 --> 00:14:27,738
No one must ever sing it again.
195
00:14:27,742 --> 00:14:28,857
Do you hear?
196
00:14:28,868 --> 00:14:30,483
No one.
197
00:14:30,495 --> 00:14:32,110
Hohner.
198
00:14:44,467 --> 00:14:47,379
And now may I ask what you're
doing in my music library?
199
00:14:47,387 --> 00:14:49,594
Count seebruck, forgive me, please.
200
00:14:49,597 --> 00:14:51,133
I am altogether to blame.
201
00:14:51,140 --> 00:14:52,505
You know these young people?
202
00:14:52,517 --> 00:14:54,929
My nephew, Franz munzer.
203
00:14:54,936 --> 00:14:57,769
And this is Angela klatt.
204
00:14:57,772 --> 00:15:01,856
I've been smuggling them in
here to study these old scores.
205
00:15:01,859 --> 00:15:04,566
I shouldn't have done it
without your permission.
206
00:15:04,570 --> 00:15:05,525
It's quite all right, Carl.
207
00:15:05,530 --> 00:15:06,895
There's no harm been done.
208
00:15:06,906 --> 00:15:08,521
= but Dr. hohnev.
209
00:15:08,533 --> 00:15:10,489
Ti met him in the corridor.
210
00:15:10,493 --> 00:15:12,984
Yes, why was he so angry with me?
211
00:15:12,995 --> 00:15:15,031
He was in love with marcellina.
212
00:15:15,039 --> 00:15:17,280
10 years ago, she disappeared.
213
00:15:17,291 --> 00:15:19,202
But I still don't see why.
214
00:15:19,210 --> 00:15:21,371
You know, it's a strange thing, my dear,
215
00:15:21,379 --> 00:15:22,835
but as I came down the corridor,
216
00:15:22,839 --> 00:15:25,330
I thought I heard
marcellina singing in here.
217
00:15:25,341 --> 00:15:27,252
The doctor was convinced of it.
218
00:15:27,260 --> 00:15:29,717
You mean my voice is anything like hers?
219
00:15:29,720 --> 00:15:31,676
= it's far more beautiful.
220
00:15:31,681 --> 00:15:33,546
Did you ever hear marcellina?
221
00:15:33,558 --> 00:15:35,219
No, she was before my
time, but there's never
222
00:15:35,226 --> 00:15:36,636
been anything like Angela's voice.
223
00:15:36,644 --> 00:15:38,430
It's the most beautiful
voice in the world.
224
00:15:38,438 --> 00:15:41,145
They are engaged to be married.
225
00:15:42,400 --> 00:15:44,732
He could be right, you know.
226
00:15:44,735 --> 00:15:46,316
How long have you been studying?
227
00:15:46,320 --> 00:15:47,150
Eight years.
228
00:15:47,155 --> 00:15:48,486
At the conservatory.
229
00:15:48,489 --> 00:15:50,696
Franz is going to be a great composer.
230
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
= indeed?
231
00:15:52,869 --> 00:15:55,406
They have heard every
performance in the theater
232
00:15:55,413 --> 00:15:57,199
for the past three years.
233
00:15:57,206 --> 00:15:59,367
They have season tickets, eh?
234
00:15:59,375 --> 00:16:02,538
I smuggled them under
the prompter's box.
235
00:16:02,545 --> 00:16:03,751
Incorrigible.
236
00:16:05,715 --> 00:16:08,832
There's an Aria in the second
act of the boulevardier.
237
00:16:08,843 --> 00:16:11,209
"Someday I know."
238
00:16:18,853 --> 00:16:23,517
J someday I know [j
239
00:16:23,524 --> 00:16:27,563
j my heart will know j
240
00:16:27,570 --> 00:16:31,062
j the thrill of love j
241
00:16:31,073 --> 00:16:34,986
j supreme j
242
00:16:34,994 --> 00:16:39,078
j and so until j
243
00:16:39,081 --> 00:16:43,791
j I know that thrill j
244
00:16:43,794 --> 00:16:48,754
ji'il dream
245
00:16:50,218 --> 00:16:54,632
j and gladly wait j
246
00:16:54,639 --> 00:16:58,928
j for him whom fate j
247
00:16:58,935 --> 00:17:02,723
j has said will be [j
248
00:17:02,730 --> 00:17:07,064
j for me j
249
00:17:07,068 --> 00:17:12,028
j in some great plan /
250
00:17:12,198 --> 00:17:17,158
j since time began j
251
00:17:18,412 --> 00:17:20,368
j to be j
252
00:17:24,335 --> 00:17:26,326
how are you to find him?
253
00:17:26,337 --> 00:17:28,703
Where are you to go?
254
00:17:28,714 --> 00:17:31,126
Will you recognize him?
255
00:17:31,133 --> 00:17:32,748
How are you to know?
256
00:17:37,306 --> 00:17:42,221
J our eyes will meet”
257
00:17:42,228 --> 00:17:47,097
j our lips will speak
258
00:17:47,108 --> 00:17:50,646
j across some crowded hall &
259
00:17:51,946 --> 00:17:53,152
what's the matter, dear?
260
00:17:53,155 --> 00:17:54,816
Stifling in here, don't you think?
261
00:17:54,824 --> 00:17:56,860
= not for baritones.
262
00:17:56,867 --> 00:17:59,404
J I'll touch his hand j
263
00:17:59,412 --> 00:18:01,277
ah, jarmila, roselli.
264
00:18:02,707 --> 00:18:04,413
Come in, come in.
265
00:18:04,417 --> 00:18:06,203
Madame jarmila, signor roselli.
266
00:18:06,210 --> 00:18:07,746
Miss Angela klatt, Mr...
267
00:18:07,753 --> 00:18:09,084
= munzer. Franz munzer.
268
00:18:09,088 --> 00:18:11,170
I'm sorry you didn't
hear miss klatt sing.
269
00:18:11,173 --> 00:18:12,913
Ah, but we did hear.
270
00:18:12,925 --> 00:18:14,085
May I congratulate you?
271
00:18:14,093 --> 00:18:14,923
Thank you, signor.
272
00:18:14,927 --> 00:18:17,964
And madame jarmila is just
as enthusiastic as I am.
273
00:18:17,972 --> 00:18:19,587
=t am indeed.
274
00:18:19,599 --> 00:18:22,557
You show promise, my dear, great promise.
275
00:18:22,560 --> 00:18:25,302
Your voice is lovely, but don't force it.
276
00:18:25,313 --> 00:18:28,100
Today it would be a folly
to give it to the public.
277
00:18:28,107 --> 00:18:29,688
Believe me.
278
00:18:29,692 --> 00:18:31,853
Don't you agree with me, seebruck?
279
00:18:31,861 --> 00:18:33,146
I do, jarmila.
280
00:18:33,154 --> 00:18:36,066
As you say, today miss klatt is not ready.
281
00:18:36,073 --> 00:18:37,438
Not nearly ready.
282
00:18:40,786 --> 00:18:43,152
But next week, Thursday,
I will present her
283
00:18:43,164 --> 00:18:44,950
in "the boulevardier."
284
00:18:48,377 --> 00:18:51,494
And please don't faint, either of you.
285
00:19:12,401 --> 00:19:13,481
Mama hinzl.
286
00:19:13,486 --> 00:19:14,316
Yes.
287
00:19:14,320 --> 00:19:15,230
What have you got there?
288
00:19:15,237 --> 00:19:16,443
Angela's supper.
289
00:19:16,447 --> 00:19:18,984
Nightingales must have
something solid to eat
290
00:19:18,991 --> 00:19:19,980
if they are to sing.
291
00:19:19,992 --> 00:19:20,822
Solid is right.
292
00:19:20,826 --> 00:19:23,408
Fat sausages, buttered
buns, and rich chocolate.
293
00:19:23,412 --> 00:19:24,276
Take it away.
294
00:19:24,288 --> 00:19:25,528
You mean you are going to let her
295
00:19:25,539 --> 00:19:27,279
go to the theater without eating?
296
00:19:27,291 --> 00:19:28,371
That's no good for Angela.
297
00:19:28,376 --> 00:19:29,616
It'll only make her fat.
298
00:19:29,627 --> 00:19:30,912
Suppose it does.
299
00:19:30,920 --> 00:19:33,957
Whoever heard of a good
prima Donna who wasn't fat?
300
00:19:33,964 --> 00:19:37,252
Soprano and fat are
one and the same thing.
301
00:19:37,259 --> 00:19:38,544
Look at me.
302
00:19:38,552 --> 00:19:40,338
Get her lemon juice and honey.
303
00:19:42,390 --> 00:19:43,505
Lemon juice.
304
00:19:48,562 --> 00:19:49,562
= come in.
305
00:19:50,481 --> 00:19:51,971
- Angela, are you ready?
- Yes.
306
00:19:51,982 --> 00:19:52,812
Where's my muff?
307
00:19:52,817 --> 00:19:53,817
My muff.
308
00:19:56,070 --> 00:19:57,355
Angela, don't be nervous now.
309
00:19:57,363 --> 00:19:58,318
I'm not nervous, I feel fine.
310
00:19:58,322 --> 00:19:59,983
Oh, you must be, 1
can't blame you for it.
311
00:19:59,990 --> 00:20:01,605
You've been working so
hard, and you're excited.
312
00:20:01,617 --> 00:20:02,527
= I'm not excited.
313
00:20:02,535 --> 00:20:03,445
Good, I'm not either.
314
00:20:03,452 --> 00:20:04,282
I'm as calm as can be.
315
00:20:04,286 --> 00:20:06,117
There's one thing I must impress on you.
316
00:20:06,122 --> 00:20:08,078
When you cross in the beginning
of the number, you know,
317
00:20:08,082 --> 00:20:11,074
when you cross to the girls,
and you get the mirror
318
00:20:11,085 --> 00:20:12,666
from the girls and you go over to jarmila
319
00:20:12,670 --> 00:20:13,500
and you hold it in front of her.
320
00:20:13,504 --> 00:20:14,334
Yeah, yeah.
321
00:20:14,338 --> 00:20:15,623
Please, Angela, hold the mirror low.
322
00:20:15,631 --> 00:20:16,711
We want to see your face.
323
00:20:16,716 --> 00:20:18,126
Yes.
324
00:20:18,134 --> 00:20:19,089
Oh, Franz.
325
00:20:19,093 --> 00:20:20,048
Oh, Angela.
326
00:20:20,052 --> 00:20:22,919
Oh, you're going to be wonderful,
and I'll be very proud.
327
00:20:22,930 --> 00:20:24,261
Angela, Franz.
328
00:20:24,265 --> 00:20:26,051
The carriage is here.
329
00:20:26,058 --> 00:20:27,058
Coming.
330
00:20:30,479 --> 00:20:31,969
Carl, a carriage?
331
00:20:31,981 --> 00:20:32,970
Such extravagance.
332
00:20:32,982 --> 00:20:33,812
Certainly.
333
00:20:33,816 --> 00:20:36,398
Whoever heard of a prima
Donna walking to the theater?
334
00:20:36,402 --> 00:20:37,642
Here you are, my little thrush.
335
00:20:37,653 --> 00:20:39,109
Lemon juice and honey, drink it all.
336
00:20:39,113 --> 00:20:41,650
Of course, I wouldn't put
this mess in my stomach,
337
00:20:41,657 --> 00:20:43,693
but the maestro knows best.
338
00:20:43,701 --> 00:20:44,531
Come, come, children.
339
00:20:44,535 --> 00:20:45,991
You can't be late, Angela.
340
00:20:45,995 --> 00:20:46,859
This is an event.
341
00:20:46,871 --> 00:20:48,077
Good luck, darling.
342
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Goodbye.
343
00:20:50,791 --> 00:20:51,951
Lemon juice.
344
00:21:21,739 --> 00:21:24,276
Excuse me, I'm sorry.
345
00:21:24,283 --> 00:21:25,363
Oh.
346
00:21:25,367 --> 00:21:26,367
Sorry.
347
00:21:27,495 --> 00:21:28,530
Angela klatt.
348
00:21:31,373 --> 00:21:33,079
The greatest voice in the world.
349
00:21:33,083 --> 00:21:34,083
Quiet.
350
00:21:35,711 --> 00:21:36,996
All right, girls, all right.
351
00:21:37,004 --> 00:21:38,164
Places, please.
352
00:21:38,172 --> 00:21:39,708
Thank you, thank you.
353
00:21:40,549 --> 00:21:42,502
Jill?
354
00:21:44,011 --> 00:21:45,011
Hello, Jill.
355
00:21:46,013 --> 00:21:47,219
Curtain.
356
00:22:18,128 --> 00:22:21,541
J when madame is getting ready
for her heavenly impression j
357
00:22:21,549 --> 00:22:26,168
j then as models of
discretion, we attend her j
358
00:22:26,178 --> 00:22:29,466
j making madame beautiful j
359
00:22:29,473 --> 00:22:31,054
j making madame sleek j
360
00:22:31,058 --> 00:22:32,594
j there's a final bit of fixing »
361
00:22:32,601 --> 00:22:34,557
j that we have to do with lip Rouge j
362
00:22:34,562 --> 00:22:39,022
j and her lover doesn't
sip Rouge in his ardor j
363
00:22:39,024 --> 00:22:43,984
j madame must be beautiful j
364
00:22:45,739 --> 00:22:47,070
j madame must be chic j
365
00:22:47,074 --> 00:22:48,905
j so we carefully apply it 7
366
00:22:48,909 --> 00:22:50,649
j with a bit of lace, we dry it j
367
00:22:50,661 --> 00:22:53,243
j not too much
368
00:22:53,247 --> 00:22:55,363
j or not.
369
00:22:55,374 --> 00:22:58,832
J too little j
370
00:22:58,836 --> 00:23:03,796
jl'm an artist j
371
00:23:05,759 --> 00:23:08,171
j this is art j
372
00:23:08,178 --> 00:23:13,138
j and, at last, madame is ready
373
00:23:15,811 --> 00:23:20,771
j for the conquest of a heart j
374
00:23:24,528 --> 00:23:27,861
j but, oh, before she goes
375
00:23:27,865 --> 00:23:29,730
j look j
376
00:23:29,742 --> 00:23:34,702
j the tip of madame's nose j
377
00:23:35,372 --> 00:23:39,073
j the tip of madame's nose j
378
00:23:39,084 --> 00:23:41,496
j it's shining, now how could we j
379
00:23:41,503 --> 00:23:44,119
j disgraceful j
380
00:23:44,131 --> 00:23:45,541
j powder for madame j
381
00:23:45,549 --> 00:23:47,505
j yes, powder for madame j
382
00:23:47,509 --> 00:23:52,594
j oh, hurry, he's here, hge's here
383
00:23:52,598 --> 00:23:55,556
j powder for madame j
384
00:24:03,275 --> 00:24:05,391
Joh. J
385
00:24:05,402 --> 00:24:10,192
j make me really beautiful 7
386
00:24:10,199 --> 00:24:13,862
j make me glamorous j
387
00:24:13,869 --> 00:24:18,829
j make him think that I'm divine j
388
00:24:19,500 --> 00:24:21,365
joh. J
389
00:24:21,377 --> 00:24:25,996
j make me irresistible j
390
00:24:26,006 --> 00:24:30,966
j make him mine j
391
00:24:33,055 --> 00:24:37,389
j the hours of waiting seem worthwhile j»
392
00:24:37,393 --> 00:24:39,304
j now I'm here j
393
00:24:39,311 --> 00:24:41,176
joh. J
394
00:24:41,188 --> 00:24:45,602
j take me in your lonely arms j
j I love you only j
395
00:24:45,609 --> 00:24:50,569
j heart of mine j
I make me thine j;
396
00:25:09,466 --> 00:25:11,673
J we were certainly successful j
397
00:25:11,677 --> 00:25:14,885
j yes, madame has made connections j
398
00:25:14,888 --> 00:25:18,756
j but we're left with our reflection j
399
00:25:18,767 --> 00:25:23,727
> to console us
400
00:25:25,399 --> 00:25:30,359
j I'll find consolation j
401
00:25:31,071 --> 00:25:36,031
j in my favorite dream j
402
00:25:39,038 --> 00:25:43,748
j someday I know [j
403
00:25:43,751 --> 00:25:47,369
j my heart will know j
404
00:25:47,379 --> 00:25:50,963
j the thrill of love j
405
00:25:50,966 --> 00:25:54,675
j supreme j
406
00:25:54,678 --> 00:25:58,421
j and so until j
407
00:25:58,432 --> 00:26:03,222
j I know that thrill j
408
00:26:03,228 --> 00:26:08,188
ji'il dream
409
00:26:10,360 --> 00:26:14,399
j and gladly wait j
410
00:26:14,406 --> 00:26:18,194
j for him whom fate j
411
00:26:18,202 --> 00:26:22,070
j has said will be [j
412
00:26:22,081 --> 00:26:26,199
j for me j
413
00:26:26,210 --> 00:26:30,294
j in some great plan /
414
00:26:30,297 --> 00:26:35,257
j since time began j
415
00:26:36,011 --> 00:26:37,967
j to be j
416
00:26:44,645 --> 00:26:47,352
How are you to find him?
J how are you to find him j
417
00:26:47,356 --> 00:26:50,314
where are you to go?
J where are you to go j
418
00:26:53,320 --> 00:26:58,280
how are you to know?
J how are you to know j
419
00:26:58,617 --> 00:27:02,656
j our eyes will meet”
420
00:27:02,663 --> 00:27:06,656
j our lips will speak
421
00:27:06,667 --> 00:27:11,627
j across some crowded hall &
422
00:27:15,175 --> 00:27:19,259
j I'll touch his hand j
423
00:27:19,263 --> 00:27:23,597
j and understand
424
00:27:23,600 --> 00:27:28,560
jitalls
425
00:27:30,858 --> 00:27:35,227
j when he comes near j
426
00:27:35,237 --> 00:27:38,775
ji know I'll hear.
427
00:27:38,782 --> 00:27:41,239
J sweet music j
428
00:27:41,243 --> 00:27:46,203
j from above j
429
00:27:47,207 --> 00:27:52,167
j till then, I'll dream j
430
00:27:52,421 --> 00:27:56,164
j my dream j
431
00:27:56,175 --> 00:28:01,135
joff j
432
00:28:01,930 --> 00:28:03,795
j love j
433
00:28:32,294 --> 00:28:35,411
Miss klatt alone, please.
434
00:28:38,425 --> 00:28:40,006
Goodbye, my dear jarmila.
435
00:28:40,010 --> 00:28:41,125
Oh, are you going away?
436
00:28:41,136 --> 00:28:42,592
No, but you are.
437
00:28:52,606 --> 00:28:53,436
What do you think?
438
00:28:53,440 --> 00:28:55,180
Count seebruck,
I don't think, I know.
439
00:28:55,192 --> 00:28:56,523
A new star is born.
440
00:28:56,526 --> 00:28:57,436
It's unbelievable.
441
00:28:57,444 --> 00:29:01,107
Her voice, I could close my
eyes and swear it's marcellina.
442
00:29:01,114 --> 00:29:02,729
You must feel it too.
443
00:29:02,741 --> 00:29:04,026
I'm seriously
thinking of reviving
444
00:29:04,034 --> 00:29:05,649
"the magic voice" for her.
445
00:29:05,661 --> 00:29:07,276
Wonderful, wonderful.
446
00:29:15,963 --> 00:29:17,828
= come to the office tomorrow.
447
00:29:17,839 --> 00:29:19,921
I need to talk to you about something.
448
00:29:19,925 --> 00:29:21,165
Meanwhile, tonight...
449
00:29:29,893 --> 00:29:32,009
She was magnificent.
450
00:29:32,020 --> 00:29:33,635
Weren't you nervous, excited?
451
00:29:33,647 --> 00:29:35,387
Both, I ate my program.
452
00:29:35,399 --> 00:29:37,139
Oh, Leon, I forgot to buy her a present.
453
00:29:37,150 --> 00:29:38,150
= oh.
454
00:29:41,196 --> 00:29:42,402
A jeweler open till midnight?
455
00:29:42,406 --> 00:29:43,236
Yes.
456
00:29:43,240 --> 00:29:44,650
He sells gifts to the men while they wait
457
00:29:44,658 --> 00:29:46,398
for their sweethearts to come out.
458
00:29:46,410 --> 00:29:48,150
Then, next day, he buys
them back from the girls
459
00:29:48,161 --> 00:29:49,367
at one-half.
460
00:29:49,371 --> 00:29:51,578
Each piece he sells over and over.
461
00:29:51,581 --> 00:29:53,788
Well, he won't sell
my present over again.
462
00:29:53,792 --> 00:29:54,622
= oh.
463
00:29:54,626 --> 00:29:55,456
Is he expensive?
464
00:29:55,460 --> 00:29:56,290
Very.
465
00:29:56,295 --> 00:29:58,456
But men in love don't question prices.
466
00:29:58,463 --> 00:30:00,169
That's right, Leon.
467
00:30:27,326 --> 00:30:29,191
I beg your pardon.
468
00:30:29,202 --> 00:30:31,158
But you're miss klatt, aren't you?
469
00:30:31,163 --> 00:30:32,152
Yes.
470
00:30:32,164 --> 00:30:33,825
=tl'm Dr. hohnev.
471
00:30:33,832 --> 00:30:36,619
Oh, yes, doctor, I'm sorry,
I didn't recognize you.
472
00:30:36,626 --> 00:30:39,083
It's a rule of the theater
to have your throat examined
473
00:30:39,087 --> 00:30:41,248
after each performance.
474
00:30:41,256 --> 00:30:44,339
Now, if you don't mind, my
office is just around the corner.
475
00:30:46,845 --> 00:30:48,836
Franz munzer, my fiance.
476
00:30:48,847 --> 00:30:50,883
He should be waiting for you.
477
00:30:50,891 --> 00:30:51,721
= but if I'm not here...
478
00:30:51,725 --> 00:30:53,636
- He'll wait.
- But, doctor, I...
479
00:30:53,643 --> 00:30:56,385
I'm sorry, my dear, but count seebruck
480
00:30:56,396 --> 00:30:58,512
expects the report tonight.
481
00:30:58,523 --> 00:31:01,060
I won't keep you a moment.
482
00:31:01,068 --> 00:31:03,935
You know, I heard you sing tonight.
483
00:31:05,781 --> 00:31:09,069
I haven't heard a voice
like that in 10 years.
484
00:31:09,076 --> 00:31:10,441
Thank you, doctor.
485
00:31:10,452 --> 00:31:14,411
You have a great career
ahead of you, my dear.
486
00:31:34,935 --> 00:31:36,550
I hadn't thought a throat examination
487
00:31:36,561 --> 00:31:38,597
would be necessary after the performance.
488
00:31:38,605 --> 00:31:40,436
It's a rule of the royal theatre.
489
00:31:40,440 --> 00:31:42,476
You are part of that theater now, my dear,
490
00:31:42,484 --> 00:31:44,065
and you must obey its rules.
491
00:31:44,069 --> 00:31:47,232
From now on, your music
must come before everything.
492
00:31:47,239 --> 00:31:48,445
= but what about Franz?
493
00:31:48,448 --> 00:31:49,563
Oh, Franz, of course.
494
00:31:49,574 --> 00:31:51,610
But that will come later.
495
00:31:58,125 --> 00:32:00,161
It's hard to believe that it's 10 years
496
00:32:00,168 --> 00:32:04,628
since I brought marcellina
here after a great triumph.
497
00:32:07,551 --> 00:32:09,416
Ah, luise, his is miss klatt.
498
00:32:09,428 --> 00:32:11,510
How do you do, luise?
499
00:32:11,513 --> 00:32:12,753
Is that marcellina?
500
00:32:12,764 --> 00:32:13,970
Yes.
501
00:32:13,974 --> 00:32:17,637
Perhaps I shouldn't say it,
and I don't say it boastfully,
502
00:32:17,644 --> 00:32:19,680
but count seebruck told me that my voice
503
00:32:19,688 --> 00:32:21,303
reminded him of hers.
504
00:32:21,314 --> 00:32:22,679
= it's true.
505
00:32:22,691 --> 00:32:26,650
That's why I behaved so rudely
that morning in the library.
506
00:32:26,653 --> 00:32:29,190
T was certain it was marcellina's voice
507
00:32:29,197 --> 00:32:31,734
come back to life again.
508
00:32:31,741 --> 00:32:35,029
That's a wonderful compliment, doctor.
509
00:32:35,954 --> 00:32:38,070
You knew her very well, didn't you?
510
00:32:38,081 --> 00:32:40,242
= no one knew her better.
511
00:32:40,250 --> 00:32:42,366
Now will you come with me?
512
00:32:44,004 --> 00:32:45,004
Excuse me.
513
00:32:53,555 --> 00:32:55,091
= don't mind luise.
514
00:32:56,141 --> 00:32:58,757
She was marcellina's maid and companion.
515
00:32:58,768 --> 00:33:00,429
She worshiped her.
516
00:33:00,437 --> 00:33:02,598
And as a reward for her
devotion, I brought her here
517
00:33:02,606 --> 00:33:04,688
to keep house for me.
518
00:33:04,691 --> 00:33:06,602
You're handy to
the theater, aren't you?
519
00:33:06,610 --> 00:33:08,396
= t have to be.
520
00:33:08,403 --> 00:33:11,566
You songbirds are my
official responsibility.
521
00:33:11,573 --> 00:33:13,029
And if I'm too busy to get away,
522
00:33:13,033 --> 00:33:16,776
I can still hear the opera
through these ventilators.
523
00:33:16,786 --> 00:33:20,199
It's like a
private performance, isn't it?
524
00:33:20,207 --> 00:33:21,743
Oh, this is lovely.
525
00:33:22,876 --> 00:33:26,084
= that's marcellina as isolde.
526
00:33:26,087 --> 00:33:28,043
She sang it beautifully.
527
00:33:29,174 --> 00:33:31,631
She must be
very real to you, doctor.
528
00:33:31,635 --> 00:33:32,670
Yes.
529
00:33:32,677 --> 00:33:33,962
Let me show you.
530
00:33:36,515 --> 00:33:40,633
I have souvenirs here of
every role she ever sang.
531
00:33:43,313 --> 00:33:45,645
What do you think became
of marcellina, doctor?
532
00:33:45,649 --> 00:33:49,517
That is a mystery that
has never been solved.
533
00:34:05,835 --> 00:34:09,168
She used this fan in Romeo and Juliet.
534
00:34:09,172 --> 00:34:10,582
And this slipper is one of a pair
535
00:34:10,590 --> 00:34:14,299
she wore in Mozart's nozze di figaro.
536
00:34:14,302 --> 00:34:15,302
= oh.
537
00:34:16,638 --> 00:34:19,471
What tiny feet she must have had.
538
00:34:19,474 --> 00:34:20,509
Like a child.
539
00:34:22,018 --> 00:34:23,724
= that's true.
540
00:34:23,728 --> 00:34:24,728
A child.
541
00:34:26,356 --> 00:34:28,597
What exquisite pearls.
542
00:34:28,608 --> 00:34:31,850
She always wore them
in "the magic voice."
543
00:34:31,861 --> 00:34:35,479
She had them on the night she disappeared.
544
00:34:35,490 --> 00:34:37,230
How would you like to wear them
545
00:34:37,242 --> 00:34:39,107
when you sing "the magic voice?"
546
00:34:39,119 --> 00:34:40,450
I?
547
00:34:40,453 --> 00:34:42,865
Perhaps I'm talking out of turn.
548
00:34:42,872 --> 00:34:47,787
Seebruck told me tonight he
plans on reviving it with you.
549
00:34:48,503 --> 00:34:49,788
= oh.
550
00:34:49,796 --> 00:34:52,037
Oh, I can't believe it.
551
00:34:52,048 --> 00:34:55,506
Shall we try them on for luck?
552
00:34:58,388 --> 00:35:02,597
She always wound them around
her throat, like this.
553
00:35:05,353 --> 00:35:07,719
Her slender, graceful throat.
554
00:35:10,609 --> 00:35:12,474
Exquisite to the touch.
555
00:35:43,058 --> 00:35:44,798
I shouldn't keep Franz waiting so long.
556
00:35:44,809 --> 00:35:46,219
I'm sorry.
557
00:35:46,227 --> 00:35:48,138
I forgot all about him.
558
00:35:48,146 --> 00:35:49,477
Now let's take a look at your throat.
559
00:35:49,481 --> 00:35:52,314
I won't keep you another moment.
560
00:35:52,317 --> 00:35:54,524
You'll be coming here regularly, you know.
561
00:35:54,527 --> 00:35:58,520
From now on, I'm responsible
for your physical welfare.
562
00:35:58,531 --> 00:36:01,113
Oh, just sit down there, my dear.
563
00:36:01,117 --> 00:36:02,982
Then you're not going to operate on me?
564
00:36:02,994 --> 00:36:04,825
= of course not.
565
00:36:04,829 --> 00:36:07,195
Well, all these things
are rather frightening.
566
00:36:07,207 --> 00:36:09,118
I know exactly what you mean.
567
00:36:09,125 --> 00:36:13,744
I feel the same way when
I go to the dentist's.
568
00:36:13,755 --> 00:36:18,465
Now then, if you'll remove
your hat and loosen your cape.
569
00:36:32,857 --> 00:36:36,725
Now then, sit back in the
chair and be comfortable.
570
00:36:36,736 --> 00:36:38,567
This is only a routine examination.
571
00:36:38,571 --> 00:36:40,107
It won't take long.
572
00:36:42,075 --> 00:36:43,075
The light.
573
00:36:44,744 --> 00:36:46,450
We're ready.
574
00:36:50,041 --> 00:36:51,656
Now watch the light.
575
00:36:57,924 --> 00:36:59,755
No, no, watch it.
576
00:36:59,759 --> 00:37:01,750
I can't, it hurts my eyes.
577
00:37:01,761 --> 00:37:03,592
It'll only be for a minute.
578
00:37:03,596 --> 00:37:07,635
I want to relax you before
I examine your throat.
579
00:37:16,526 --> 00:37:18,983
You don't mind it now, do you?
580
00:37:25,493 --> 00:37:26,608
Rest, my dear.
581
00:37:28,413 --> 00:37:31,530
Restore those tired and broken nerves.
582
00:37:33,251 --> 00:37:35,958
Drive out all fear and weariness.
583
00:37:37,672 --> 00:37:42,462
Chase away the shadows and
forms that exhaust our emotions
584
00:37:43,511 --> 00:37:44,796
and enfeeble us.
585
00:37:47,223 --> 00:37:48,338
That's better.
586
00:37:49,309 --> 00:37:50,924
You're relaxing now.
587
00:37:52,395 --> 00:37:54,761
Body, muscles, nerves, brain.
588
00:38:04,282 --> 00:38:06,318
You don't resist anymore.
589
00:38:08,286 --> 00:38:11,153
Gently slipping into another world,
590
00:38:13,166 --> 00:38:18,126
a world of my design, where you
will be helpless without me.
591
00:38:20,632 --> 00:38:21,917
Can you hear me?
592
00:38:24,636 --> 00:38:25,921
Can you hear me?
593
00:38:28,306 --> 00:38:29,306
Yes.
594
00:38:31,100 --> 00:38:32,636
I hear you, doctor.
595
00:38:36,189 --> 00:38:40,307
You don't
want to sing again, ever.
596
00:38:42,362 --> 00:38:46,321
Tonight you give your
voice and your will to me.
597
00:38:47,700 --> 00:38:48,906
I'm in control.
598
00:38:51,079 --> 00:38:54,913
Your voice will no
longer answer your brain,
599
00:38:54,916 --> 00:38:57,032
it will obey mine instead.
600
00:38:58,920 --> 00:39:00,330
Look at the mirror.
601
00:39:00,338 --> 00:39:01,874
Keep looking at it.
602
00:39:08,137 --> 00:39:10,844
You will never try to sing again.
603
00:39:12,141 --> 00:39:13,141
Say it.
604
00:39:19,649 --> 00:39:22,311
I will never try to sing again.
605
00:39:23,361 --> 00:39:25,727
That voice was never yours.
606
00:39:26,906 --> 00:39:30,945
It belongs to marcellina,
but it's leaving you.
607
00:39:30,952 --> 00:39:33,489
I'm sending it back to her now.
608
00:39:35,456 --> 00:39:37,742
It must be silenced forever.
609
00:39:39,919 --> 00:39:42,126
I forbid you to sing again.
610
00:39:50,388 --> 00:39:51,388
My throat.
611
00:39:55,894 --> 00:39:57,930
= t'll take care of that.
612
00:40:11,618 --> 00:40:14,075
You will take this atomizer with you
613
00:40:14,078 --> 00:40:16,034
and never be without it.
614
00:40:19,167 --> 00:40:21,874
It will remind you of my control.
615
00:40:39,854 --> 00:40:41,469
Shall we get up now?
616
00:40:43,524 --> 00:40:45,230
I must have fallen asleep.
617
00:40:45,234 --> 00:40:47,065
= just what I wanted.
618
00:40:47,070 --> 00:40:48,185
And my throat?
619
00:40:48,196 --> 00:40:49,606
= perfect.
620
00:40:49,614 --> 00:40:54,529
I don't think it's going to
give us a bit of trouble.
621
00:40:54,535 --> 00:40:56,116
Can I help you, doctor?
622
00:40:56,120 --> 00:40:58,031
Yes, luise.
623
00:40:58,039 --> 00:41:01,076
Send miss klatt home in the carriage.
624
00:41:41,916 --> 00:41:46,876
J; Ah, tell me why this
doubt should fall to me
625
00:41:48,089 --> 00:41:51,547
j whose tragic j
626
00:41:51,551 --> 00:41:55,339
j ah, tell me why this doubt should
627
00:41:55,346 --> 00:41:57,587
jah j
628
00:41:57,598 --> 00:42:02,513
j; Ah, tell me why this
doubt should fall to me
629
00:42:05,106 --> 00:42:10,021
j; Ah, tell me why this
doubt should fall to me
630
00:42:11,696 --> 00:42:16,611
j whose tragic power seems to call to me j
631
00:42:19,120 --> 00:42:20,826
jah j
632
00:42:47,398 --> 00:42:50,435
Marcellina, it's come back.
633
00:42:50,443 --> 00:42:54,527
That voice, that voice
to take you away from me.
634
00:42:54,530 --> 00:42:56,066
But I won't let it.
635
00:42:56,074 --> 00:42:57,280
T won't let it.
636
00:43:04,207 --> 00:43:05,413
Carl, how can you sit there
637
00:43:05,416 --> 00:43:07,327
when we don't even know
what's happened to her?
638
00:43:07,335 --> 00:43:08,666
We know what happened.
639
00:43:08,669 --> 00:43:10,125
She made a great success.
640
00:43:10,129 --> 00:43:12,586
That is no reason to
disappear into thin air.
641
00:43:12,590 --> 00:43:13,955
I'm going to the police.
642
00:43:14,801 --> 00:43:15,916
= here she is.
643
00:43:29,941 --> 00:43:32,023
Angela, where have you been?
644
00:43:32,026 --> 00:43:33,687
I'm sorry, Franz, really.
645
00:43:33,694 --> 00:43:35,400
We were worried about you.
646
00:43:35,404 --> 00:43:37,110
Please forgive me.
647
00:43:37,115 --> 00:43:41,449
Of course, but won't
you tell me what happened?
648
00:43:41,452 --> 00:43:42,658
= t don't know.
649
00:43:45,123 --> 00:43:47,284
= you don't know?
650
00:43:47,291 --> 00:43:49,327
Angela, I waited for you
at the theater for hours.
651
00:43:49,335 --> 00:43:51,542
You must have gone someplace.
652
00:43:51,546 --> 00:43:54,083
Let's not talk about it tonight, Franz.
653
00:43:54,090 --> 00:43:56,126
I'm very tired.
654
00:43:56,134 --> 00:43:57,419
Some other time.
655
00:44:15,319 --> 00:44:17,731
Angela, forgive me.
656
00:44:17,738 --> 00:44:20,901
I was so worried about
you, I forgot to tell you
657
00:44:20,908 --> 00:44:22,364
how wonderful you were.
658
00:44:22,368 --> 00:44:24,609
I was in the audience, you know.
659
00:44:24,620 --> 00:44:27,703
You got five curtain calls.
660
00:44:27,707 --> 00:44:32,576
Then when I left and waited
for you, I didn't wait so long.
661
00:44:33,796 --> 00:44:36,754
Leon told me that across the street
662
00:44:36,757 --> 00:44:39,248
there was a little jewelry shop
663
00:44:39,260 --> 00:44:43,424
where men bought their
present, and then they,
664
00:44:43,431 --> 00:44:44,546
well, for you.
665
00:44:53,357 --> 00:44:56,315
To remind you of your first success.
666
00:45:00,281 --> 00:45:01,817
My first success.
667
00:45:04,660 --> 00:45:05,660
Oh, Franz.
668
00:45:08,456 --> 00:45:09,821
Oh, my darling.
669
00:45:09,832 --> 00:45:11,914
Please hold me tight.
670
00:45:11,918 --> 00:45:13,783
Franz, I'm afraid.
671
00:45:13,794 --> 00:45:15,830
Afraid of what?
672
00:45:17,006 --> 00:45:18,212
= t don't know.
673
00:45:26,766 --> 00:45:28,848
They tell me she's young,
beautiful and really can sing.
674
00:45:28,851 --> 00:45:29,715
Good morning, count.
675
00:45:29,727 --> 00:45:30,887
May I have a statement for my newspaper?
676
00:45:30,895 --> 00:45:32,806
Now, gentlemen, please.
677
00:45:32,813 --> 00:45:34,394
But "the magic voice" has
been out of the repertory
678
00:45:34,398 --> 00:45:35,729
for 10 years, hasn't it?
679
00:45:35,733 --> 00:45:38,440
Yes, ever since la marcellina's
strange disappearance.
680
00:45:38,444 --> 00:45:39,650
And then you
found the new soprano.
681
00:45:39,654 --> 00:45:41,440
Then I found miss klatt.
682
00:45:41,447 --> 00:45:42,937
Did you say "klatt?"
683
00:45:56,754 --> 00:45:57,754
Franz.
684
00:46:00,508 --> 00:46:02,464
> Warriors bold j
685
00:46:02,468 --> 00:46:04,709
j we are come to this garden fete j
686
00:46:04,720 --> 00:46:09,510
j marching to love as we march to war j
687
00:46:09,517 --> 00:46:12,304
good morning, my dear jarmila.
688
00:46:12,311 --> 00:46:16,145
Well, our baritone is
positively glowing this morning.
689
00:46:16,148 --> 00:46:19,390
Glowing with new
admiration for you, my dear.
690
00:46:19,402 --> 00:46:21,893
Few prima Donnas would confess so openly
691
00:46:21,904 --> 00:46:23,519
they had anything to learn.
692
00:46:23,531 --> 00:46:24,395
I salute you.
693
00:46:24,407 --> 00:46:25,772
Anything to learn?
694
00:46:25,783 --> 00:46:28,866
It takes character to
understudy a newcomer.
695
00:46:28,869 --> 00:46:29,904
Understudy?
696
00:46:30,955 --> 00:46:33,241
Your new soprano will never
sing "the magic voice."
697
00:46:33,249 --> 00:46:34,079
= no?
698
00:46:34,083 --> 00:46:34,913
= nol!
699
00:46:34,917 --> 00:46:37,454
Seebruck's insane to even
consider letting a young,
700
00:46:37,461 --> 00:46:38,667
inexperienced girl like that...
701
00:46:38,671 --> 00:46:40,411
You forget, my dear,
that once upon a time,
702
00:46:40,423 --> 00:46:41,629
you were young.
703
00:46:42,508 --> 00:46:44,419
J the greatest game of all j
704
00:46:44,427 --> 00:46:48,261
js love is no trifling thing
to a maid in the spring j
705
00:46:48,264 --> 00:46:51,677
j; So best be wary, lad,
or you will be had »
706
00:46:51,684 --> 00:46:55,597
j yes, you'll be had, and
that is bad for men of arms j
707
00:46:55,604 --> 00:47:00,143
j ah, yes, that is bad for men of arms
708
00:47:04,613 --> 00:47:05,443
thank you, gentlemen.
709
00:47:05,448 --> 00:47:06,278
Thank you.
710
00:47:06,282 --> 00:47:09,194
This is followed by the
baritone solo and ballet.
711
00:47:09,201 --> 00:47:10,987
Up there we have the sketches of the set.
712
00:47:10,995 --> 00:47:11,859
Would you like to see them?
713
00:47:11,871 --> 00:47:12,701
Not now.
714
00:47:12,705 --> 00:47:14,787
The ballet is followed
by the soprano Aria.
715
00:47:14,790 --> 00:47:16,621
We'll omit the baritone
solo and the ballet.
716
00:47:16,625 --> 00:47:18,911
I want these gentlemen of
the press to hear miss klatt.
717
00:47:18,919 --> 00:47:19,749
= of course.
718
00:47:19,754 --> 00:47:20,584
Gentlemen.
719
00:47:20,588 --> 00:47:22,795
We take it from the soprano Aria.
720
00:47:22,798 --> 00:47:24,413
Signor roselli on stage, please.
721
00:47:25,259 --> 00:47:26,089
Attention, gentlemen.
722
00:47:26,093 --> 00:47:27,674
The ladder back, please.
723
00:47:27,678 --> 00:47:29,009
Miss klatt!
724
00:47:29,013 --> 00:47:30,423
On stage, please.
725
00:47:58,501 --> 00:48:01,618
J I was all alone
726
00:48:01,629 --> 00:48:05,542
j a blindly groping maid j
727
00:48:05,549 --> 00:48:09,542
j my heart was still my own j
728
00:48:09,553 --> 00:48:14,343
j just hoping, vet afraid j
729
00:48:14,350 --> 00:48:15,180
j of love j
730
00:48:15,184 --> 00:48:18,096
j then I came and found you there j
731
00:48:18,104 --> 00:48:23,064
j I called your name
and breathed a prayer
732
00:48:24,276 --> 00:48:28,110
j I began to live
733
00:48:28,114 --> 00:48:32,278
j the moment that I knew
734
00:48:32,284 --> 00:48:36,402
j the clouds began to give
735
00:48:36,414 --> 00:48:41,374
j the sun came shining through
736
00:48:41,627 --> 00:48:42,912
j above j
737
00:48:42,920 --> 00:48:45,332
j you were mine to have and hold j
738
00:48:45,339 --> 00:48:50,299
j but even then, the sun grew cold j
739
00:48:52,263 --> 00:48:54,675
jah j
740
00:48:54,682 --> 00:48:59,642
I tell me why this doubt
should fall to me j
741
00:49:00,062 --> 00:49:03,099
j whose tragic power j
742
00:49:18,789 --> 00:49:21,747
"Whose tragic power calls for me."
743
00:49:22,918 --> 00:49:23,918
I'm sorry.
744
00:49:25,713 --> 00:49:27,624
May I try that last part again?
745
00:49:27,631 --> 00:49:30,247
Of course, my dear, of course.
746
00:49:33,971 --> 00:49:35,802
Jah j
747
00:49:35,806 --> 00:49:38,673
j tell me why this
748
00:49:51,572 --> 00:49:54,780
Why, darling, what happened?
749
00:50:25,940 --> 00:50:27,646
Angela, what happened?
750
00:50:27,650 --> 00:50:29,231
My voice, it's gone.
751
00:50:29,235 --> 00:50:30,771
= that's ridiculous.
752
00:50:30,778 --> 00:50:31,767
My voi oice, it', it's gone!
753
00:50:31,779 --> 00:50:33,610
Stop saying that and come here.
754
00:50:33,614 --> 00:50:34,774
Franz.
755
00:50:34,782 --> 00:50:36,147
What's the matter with me?
756
00:50:36,158 --> 00:50:37,898
Nothing, people don't
lose their voices like that.
757
00:50:37,910 --> 00:50:39,116
You've got to sing.
758
00:50:39,119 --> 00:50:40,950
I can't, Franz.
759
00:50:40,955 --> 00:50:42,320
For some reason, I don't want to sing.
760
00:50:42,331 --> 00:50:43,331
Angela!
761
00:50:46,210 --> 00:50:47,495
For me, darling.
762
00:50:49,296 --> 00:50:51,161
Now, from the same place.
763
00:50:57,555 --> 00:51:00,092
Jah j
764
00:51:00,099 --> 00:51:05,059
I tell me why this doubt
should fall to me j
765
00:51:05,896 --> 00:51:08,933
j whose tragic power j
766
00:51:25,749 --> 00:51:28,331
Young man, how did you
get in this dressing room?
767
00:51:28,335 --> 00:51:30,041
Do you realize that
by forcing her voice,
768
00:51:30,045 --> 00:51:31,376
you might ruin it forever?
769
00:51:31,380 --> 00:51:32,540
I'm only trying to help.
770
00:51:32,548 --> 00:51:34,504
She lost her confidence, that's all.
771
00:51:34,508 --> 00:51:35,873
Is that true, doctor?
772
00:51:35,884 --> 00:51:37,545
Why do you think her voice broke?
773
00:51:37,553 --> 00:51:39,544
High tension, nerves.
774
00:51:39,555 --> 00:51:40,465
And it could be serious?
775
00:51:40,472 --> 00:51:42,838
It could
be if not taken care of.
776
00:51:42,850 --> 00:51:44,681
What do you advise, doctor?
777
00:51:44,685 --> 00:51:47,677
A few days, at least, of absolute rest.
778
00:51:47,688 --> 00:51:48,518
= but rehearsal.
779
00:51:48,522 --> 00:51:49,978
You can rehearse with the understudy.
780
00:51:49,982 --> 00:51:50,812
But you won't have to.
781
00:51:50,816 --> 00:51:52,681
I tell you she's perfectly all right.
782
00:51:52,693 --> 00:51:54,854
It's quite obvious she's
not perfectly all right.
783
00:51:54,862 --> 00:51:56,102
Her voice did break.
784
00:51:56,113 --> 00:51:57,023
We all heard it.
785
00:51:57,031 --> 00:52:01,741
I would suggest that we
leave it to miss klatt herself.
786
00:52:04,163 --> 00:52:06,245
What with your nerves in this condition,
787
00:52:06,248 --> 00:52:08,785
do you think you ought to sing?
788
00:52:11,795 --> 00:52:13,001
= t don't know.
789
00:52:14,757 --> 00:52:17,590
Ti never felt like this before.
790
00:52:17,593 --> 00:52:19,504
We'd better
send her home, brunn.
791
00:52:19,511 --> 00:52:20,341
Where does she live?
792
00:52:20,346 --> 00:52:21,506
= 15 hahnen street.
793
00:52:21,513 --> 00:52:23,299
= I'm afraid that won't do.
794
00:52:23,307 --> 00:52:25,263
She must have professional care.
795
00:52:25,267 --> 00:52:26,427
The hospital?
796
00:52:31,023 --> 00:52:35,733
How would you like to come
home with me for a few days?
797
00:52:51,460 --> 00:52:53,246
I'll come and see you, Angela.
798
00:52:53,253 --> 00:52:54,959
I'd wait, my boy.
799
00:52:54,963 --> 00:52:57,750
She needs complete rest.
800
00:53:34,211 --> 00:53:35,997
That woman must have
blackmailed seebruck
801
00:53:36,004 --> 00:53:37,244
into giving her the part.
802
00:53:37,256 --> 00:53:39,212
After the papers have
been full of nothing
803
00:53:39,216 --> 00:53:42,424
but "the magic voice," seebruck
will have to produce it.
804
00:53:42,428 --> 00:53:43,258
= but it isn't for her.
805
00:53:43,262 --> 00:53:44,718
She can never sing the Aria.
806
00:53:44,722 --> 00:53:45,837
They can lower the key.
807
00:53:45,848 --> 00:53:47,054
But it's Angela's part.
808
00:53:47,057 --> 00:53:50,299
There was nothing wrong with
her, until she met hohner.
809
00:53:50,310 --> 00:53:52,096
Dr. hohner wants to help Angela.
810
00:53:52,104 --> 00:53:53,059
Then why does he keep her locked up?
811
00:53:53,063 --> 00:53:54,394
Why can't I go and see her?
812
00:53:54,398 --> 00:53:57,356
She hasn't even answered my letters.
813
00:53:59,653 --> 00:54:02,486
I'm going to take her
back where she belongs.
814
00:54:02,489 --> 00:54:03,489
Franz!
815
00:54:53,165 --> 00:54:53,995
Yes?
816
00:54:53,999 --> 00:54:55,114
= t would like to see Dr. hohner.
817
00:54:55,125 --> 00:54:56,956
Dr. hohner never sees
patients at this hour.
818
00:54:56,960 --> 00:54:57,915
But I'm not a patient.
819
00:54:57,920 --> 00:55:00,457
It's a personal matter,
and it's very important.
820
00:55:00,464 --> 00:55:01,579
What is it about?
821
00:55:01,590 --> 00:55:02,921
Angela klatt.
822
00:55:02,925 --> 00:55:03,755
Angela klatt?
823
00:55:03,759 --> 00:55:06,000
I've got to see her.
824
00:55:06,011 --> 00:55:08,093
I'm afraid you'll have
to come another time.
825
00:55:08,096 --> 00:55:11,634
The doctor is just
leaving for the theater.
826
00:55:31,578 --> 00:55:34,035
I've decided not to go to
the theater tonight, luise.
827
00:55:34,039 --> 00:55:36,746
Oh, but that was a
message from count seebruck.
828
00:55:36,750 --> 00:55:39,082
The new tenor has a sore throat.
829
00:55:39,086 --> 00:55:40,086
= oh.
830
00:55:44,716 --> 00:55:45,922
Why don't you go home?
831
00:55:45,926 --> 00:55:47,211
Now, why don't you go to the theater?
832
00:55:47,219 --> 00:55:48,174
You should be there by now.
833
00:55:48,178 --> 00:55:49,008
But, Franz...
834
00:55:49,012 --> 00:55:50,468
Go on, don't worry about me.
835
00:55:50,472 --> 00:55:51,507
I just want to see what happens.
836
00:55:51,515 --> 00:55:52,515
Go on.
837
00:56:36,894 --> 00:56:37,929
She's upstairs.
838
00:56:37,936 --> 00:56:38,936
Hurry.
839
00:57:03,921 --> 00:57:05,286
Angela.
840
00:57:05,297 --> 00:57:06,833
Angela, it's Franz.
841
00:57:07,716 --> 00:57:10,298
Angela, what's the
matter, don't you know me?
842
00:57:10,302 --> 00:57:12,714
Good evening, Dr. hohner.
843
00:57:12,721 --> 00:57:14,302
Good evening, Leon.
844
00:57:14,306 --> 00:57:15,341
Who is that singing?
845
00:57:15,349 --> 00:57:17,055
= that's the new tenor.
846
00:57:17,059 --> 00:57:18,765
Well, there's nothing
wrong with his throat.
847
00:57:18,769 --> 00:57:19,769
= no sir.
848
00:57:21,939 --> 00:57:23,850
Get her out of here
now before it's too late.
849
00:57:23,857 --> 00:57:25,188
Angela, we're getting out of here.
850
00:57:25,192 --> 00:57:26,181
= t mustn't leave.
851
00:57:26,193 --> 00:57:27,649
He doesn't want me to leave.
852
00:57:27,653 --> 00:57:29,268
Let me stay, Franz, please let me stay.
853
00:57:29,279 --> 00:57:30,985
I'll take you home
to mama hinzl and Carl.
854
00:57:30,989 --> 00:57:31,978
Hurry.
855
00:57:31,990 --> 00:57:33,025
Please hurry.
856
00:58:00,394 --> 00:58:01,554
The back door.
857
00:58:01,561 --> 00:58:02,561
Quickly.
858
00:58:08,944 --> 00:58:10,775
To the left, out the door
and through the gate.
859
00:58:10,779 --> 00:58:12,315
Thank you, luise.
860
00:58:23,667 --> 00:58:24,702
= Dr. hohner!
861
00:58:29,339 --> 00:58:31,003
Dr. hohner!
862
00:58:35,387 --> 00:58:37,343
Dr. hohner, she's gone.
863
00:58:37,347 --> 00:58:38,632
How?
864
00:58:38,640 --> 00:58:39,504
Where were you?
865
00:58:39,516 --> 00:58:40,881
After you left, I
went down to the kitchen
866
00:58:40,892 --> 00:58:42,257
to look after some things.
867
00:58:42,269 --> 00:58:44,260
A little later, I came up to see her.
868
00:58:44,271 --> 00:58:45,636
She wasn't here.
869
00:58:45,647 --> 00:58:47,854
I searched everywhere, but she was gone.
870
00:58:47,858 --> 00:58:49,223
They must have been
watching the house for days,
871
00:58:49,234 --> 00:58:50,849
waiting for their chance.
872
00:58:50,861 --> 00:58:52,647
Who brought that
message from the theater?
873
00:58:52,654 --> 00:58:55,191
I don't know, I never saw him before.
874
00:58:55,198 --> 00:58:56,859
Franz, the young fool.
875
00:58:56,867 --> 00:58:59,074
What are you going to do?
876
00:59:00,996 --> 00:59:01,996
Nothing.
877
00:59:02,831 --> 00:59:06,619
That girl will obey me
no matter where she is.
878
00:59:18,305 --> 00:59:21,217
I fixed you some nice hot soup, dear.
879
00:59:22,851 --> 00:59:24,091
No, Franz.
880
00:59:24,102 --> 00:59:25,933
You mustn't touch it.
881
00:59:25,937 --> 00:59:28,178
Angela, it's just an atomizer.
882
00:59:28,190 --> 00:59:30,397
He told me something about it.
883
00:59:31,401 --> 00:59:33,062
Franz, what did he tell me?
884
00:59:33,070 --> 00:59:34,776
Can't you remember?
885
00:59:35,739 --> 00:59:36,739
= t can't.
886
00:59:38,283 --> 00:59:39,283
But I must.
887
00:59:40,035 --> 00:59:41,616
It was very important.
888
00:59:41,620 --> 00:59:43,736
Don't worry about it now.
889
00:59:43,747 --> 00:59:45,954
Mama hinzl is going to give you your soup.
890
00:59:45,957 --> 00:59:47,948
Franz, don't leave me.
891
00:59:47,959 --> 00:59:49,915
All right, darling.
892
00:59:49,920 --> 00:59:52,832
Now close your eyes and try to sleep.
893
00:59:52,839 --> 00:59:54,625
Think of nothing else.
894
01:00:10,899 --> 01:00:12,139
You saw the chemist?
895
01:00:12,150 --> 01:00:14,482
It's water, uncle Carl,
plain everyday water.
896
01:00:14,486 --> 01:00:15,486
Water?
897
01:00:18,949 --> 01:00:19,949
Yes.
898
01:00:20,742 --> 01:00:22,858
You are sure this came
out of the atomizer?
899
01:00:22,869 --> 01:00:24,905
Yes, I took it out
when Angela was asleep.
900
01:00:24,913 --> 01:00:26,278
I was sure there was something in there
901
01:00:26,289 --> 01:00:28,496
that had stopped her
from singing, but now I,
902
01:00:28,500 --> 01:00:32,118
oh, uncle Carl, what
is it, her imagination?
903
01:00:32,129 --> 01:00:33,835
= when did her voice break first?
904
01:00:33,839 --> 01:00:35,830
When she was singing the Aria.
905
01:00:35,841 --> 01:00:38,548
At rehearsal, with hohner watching her.
906
01:00:38,552 --> 01:00:39,962
Yes.
907
01:00:39,970 --> 01:00:41,005
= and the next time?
908
01:00:41,012 --> 01:00:42,627
In her dressing room.
909
01:00:42,639 --> 01:00:44,721
= and hohner walked in.
910
01:00:44,724 --> 01:00:49,013
All this after she had been
to his office for treatment.
911
01:00:49,020 --> 01:00:51,181
He must have frightened the child.
912
01:00:51,189 --> 01:00:52,599
But why?
913
01:00:52,607 --> 01:00:54,268
= marcellina.
914
01:00:54,276 --> 01:00:55,276
The Aria.
915
01:00:56,069 --> 01:00:58,481
Who can tell what goes on in a man's mind?
916
01:00:58,488 --> 01:00:59,773
And who can prove it?
917
01:00:59,781 --> 01:01:02,022
Oh, Carl, what are we going to do?
918
01:01:02,033 --> 01:01:03,239
= t don't know.
919
01:01:05,078 --> 01:01:08,912
In the army, when a man
was thrown from a horse,
920
01:01:08,915 --> 01:01:11,907
we put him right back on
the horse and made him ride.
921
01:01:11,918 --> 01:01:12,907
= and it worked?
922
01:01:12,919 --> 01:01:13,999
Usually.
923
01:01:14,004 --> 01:01:17,963
The longer a man waited, the
more difficult it became.
924
01:01:17,966 --> 01:01:22,630
Something in his mind grew
into a terrible mental hazard.
925
01:01:22,637 --> 01:01:24,878
Men, horses, I know.
926
01:01:24,890 --> 01:01:27,176
But it's different with singers.
927
01:01:27,184 --> 01:01:28,674
Why should it be different with singers?
928
01:01:28,685 --> 01:01:29,970
The same hazard.
929
01:01:31,146 --> 01:01:32,602
Of coursel
930
01:01:32,606 --> 01:01:33,606
that's it.
931
01:01:34,274 --> 01:01:36,606
Franz, where are you going?
932
01:01:36,610 --> 01:01:37,610
Wait for me!
933
01:01:42,574 --> 01:01:44,610
What you ask is not only
impossible, it's fantastic.
934
01:01:44,618 --> 01:01:46,529
But the girl is very ill.
935
01:01:46,536 --> 01:01:48,072
We not only ask you to save her career,
936
01:01:48,079 --> 01:01:49,535
but her life as well.
937
01:01:49,539 --> 01:01:51,825
Dr. hohner tells me she's
lost her voice beyond recovery.
938
01:01:51,833 --> 01:01:53,539
Dr. hohner is wrong.
939
01:01:53,543 --> 01:01:54,999
Let's be reasonable about this thing.
940
01:01:55,003 --> 01:01:57,745
All I demand is a chance to hear her sing.
941
01:01:57,756 --> 01:02:00,213
I've asked you to bring
her here to my office.
942
01:02:00,217 --> 01:02:03,175
But no, you must have my
company, my orchestra, lights,
943
01:02:03,178 --> 01:02:07,012
a full performance for your
experiment before an audience.
944
01:02:07,015 --> 01:02:09,882
It's absolutely out of the question.
945
01:02:09,893 --> 01:02:11,303
That will be all, gentlemen.
946
01:02:11,311 --> 01:02:12,141
But, count seebruck...
947
01:02:12,145 --> 01:02:13,145
Franz.
948
01:02:18,360 --> 01:02:20,146
I told you it was a hopeless task.
949
01:02:20,153 --> 01:02:21,142
Well we gave him his chance.
950
01:02:21,154 --> 01:02:22,690
Now he has only himself to blame.
951
01:02:22,697 --> 01:02:23,857
We're going over his head.
952
01:02:23,865 --> 01:02:25,401
= but who is over his head?
953
01:02:25,408 --> 01:02:26,238
The king.
954
01:02:26,243 --> 01:02:27,653
The king?
955
01:02:27,661 --> 01:02:31,779
Do you mean to say we
should ask the king himself?
956
01:03:02,779 --> 01:03:05,441
Hundreds of us got the same decoration.
957
01:03:05,448 --> 01:03:06,563
And it wasn't him.
958
01:03:06,574 --> 01:03:08,405
It was his father who gave it to me.
959
01:03:08,410 --> 01:03:09,650
Just stick your chest out.
960
01:03:09,661 --> 01:03:11,697
I'm going to lose my job.
961
01:03:11,705 --> 01:03:13,161
Seebruck will discharge me.
962
01:03:13,164 --> 01:03:15,450
You must have been much
braver when you were young.
963
01:03:15,458 --> 01:03:17,039
No one is permitted in this corridor
964
01:03:17,043 --> 01:03:18,533
until his majesty has left the theater.
965
01:03:18,545 --> 01:03:21,628
Oh, but his majesty will
Grant him an audience.
966
01:03:21,631 --> 01:03:22,461
= you should know better.
967
01:03:22,465 --> 01:03:26,549
You will have to make
your petition in writing.
968
01:03:26,553 --> 01:03:29,295
Gentlemen, his majesty the king.
969
01:03:57,417 --> 01:04:00,705
Well, one of the heroes from sadova.
970
01:04:00,712 --> 01:04:02,828
Yes, your majesty.
971
01:04:02,839 --> 01:04:05,581
Second cavalry, blue hussars.
972
01:04:05,592 --> 01:04:06,547
Yes, your majesty.
973
01:04:06,551 --> 01:04:07,666
I am sorry, your majesty.
974
01:04:07,677 --> 01:04:10,009
This corridor should have
been cleared of petitioners.
975
01:04:10,013 --> 01:04:14,347
One of my father's old guard
may talk to me at any time.
976
01:04:14,351 --> 01:04:16,512
Now, what can I do for you?
977
01:04:16,519 --> 01:04:17,804
It's about a singer.
978
01:04:17,812 --> 01:04:18,892
A young lady.
979
01:04:18,897 --> 01:04:20,262
We are in love.
980
01:04:21,191 --> 01:04:24,228
No, the young lady and I are in love.
981
01:04:24,235 --> 01:04:25,566
Oh, I see.
982
01:04:25,570 --> 01:04:29,028
Well, in that case, shall we step in here?
983
01:04:45,799 --> 01:04:47,539
Oh, this performance will be known
984
01:04:47,550 --> 01:04:50,337
as the most dismal fiasco
in the entire history
985
01:04:50,345 --> 01:04:52,381
of the royal theatre.
986
01:04:52,389 --> 01:04:55,301
This will really make me immortal.
987
01:04:55,308 --> 01:04:56,798
Seebruck, I want to talk to you.
988
01:04:56,810 --> 01:04:58,346
This is the last straw, and I don't intend
989
01:04:58,353 --> 01:04:59,638
to stand for it any longer.
990
01:04:59,646 --> 01:05:02,183
There's no clause in my
contract that calls for insults.
991
01:05:02,190 --> 01:05:04,181
Why, my name is on every
billboard, and this,
992
01:05:04,192 --> 01:05:06,183
this nobody is singing in my place.
993
01:05:06,194 --> 01:05:07,183
Do you know what I'm going to do?
994
01:05:07,195 --> 01:05:09,231
I'm going to leave here
and never come back.
995
01:05:09,239 --> 01:05:11,525
I wish to heaven I could go with you.
996
01:05:11,533 --> 01:05:12,648
Oh, you sent for me?
997
01:05:12,659 --> 01:05:13,489
Yes.
998
01:05:13,493 --> 01:05:14,778
Here, read this.
999
01:05:20,792 --> 01:05:22,703
A command performance.
1000
01:05:22,710 --> 01:05:24,450
It's unbelievable.
1001
01:05:24,462 --> 01:05:25,292
= what shall I do?
1002
01:05:25,296 --> 01:05:26,411
What can I do?
1003
01:05:28,258 --> 01:05:31,170
I would suggest that you
have madame jarmila stand by.
1004
01:05:31,177 --> 01:05:33,384
Stand by, and let her make a fool of me?
1005
01:05:33,388 --> 01:05:37,222
= you don't have to bother about that.
1006
01:05:37,225 --> 01:05:41,013
It will not be possible
for that girl to sing.
1007
01:05:43,857 --> 01:05:45,142
How'd she take it?
1008
01:05:45,150 --> 01:05:46,390
= t don't know.
1009
01:05:46,401 --> 01:05:48,187
I haven't told her anything except
1010
01:05:48,194 --> 01:05:50,810
that we're going to the theater.
1011
01:05:52,115 --> 01:05:54,197
Oh, mama hinzl, I don't want to go.
1012
01:05:54,200 --> 01:05:56,111
You run along with Franz.
1013
01:05:56,119 --> 01:05:57,279
See your friends.
1014
01:05:57,287 --> 01:05:58,322
Hear some music.
1015
01:05:58,329 --> 01:05:59,489
It will do you good.
1016
01:05:59,497 --> 01:06:01,078
You look wonderful, Angela.
1017
01:06:01,082 --> 01:06:02,288
Good night, mama hinzl.
1018
01:06:02,292 --> 01:06:03,327
Good night.
1019
01:06:05,670 --> 01:06:07,581
But how will I get to the theater?
1020
01:06:07,589 --> 01:06:11,047
Just walk if you have
to, but leave them alone.
1021
01:06:11,050 --> 01:06:12,631
= but mama hinzl.
1022
01:06:43,124 --> 01:06:44,330
Good evening, miss klatt.
1023
01:06:44,334 --> 01:06:45,164
Good evening, Leon.
1024
01:06:45,168 --> 01:06:46,783
Count seebruck wants to see you.
1025
01:06:46,794 --> 01:06:47,874
Where is he?
1026
01:06:47,879 --> 01:06:49,369
Dressing room 22.
1027
01:06:49,380 --> 01:06:50,836
Thank you, Leon.
1028
01:07:01,392 --> 01:07:02,381
Good evening, miss klatt.
1029
01:07:02,393 --> 01:07:03,599
Please come in.
1030
01:07:04,687 --> 01:07:07,599
This is count romborg,
aide-de-camp to his majesty.
1031
01:07:08,441 --> 01:07:09,305
= enchanted.
1032
01:07:09,317 --> 01:07:11,182
Miss klatt, you are
commanded by his majesty
1033
01:07:11,194 --> 01:07:13,435
to sing "the magic voice" tonight.
1034
01:07:13,446 --> 01:07:14,276
I?
1035
01:07:14,280 --> 01:07:15,110
Sing?
1036
01:07:15,114 --> 01:07:16,945
Yes, a command performance.
1037
01:07:16,950 --> 01:07:18,781
= but I can't.
1038
01:07:18,785 --> 01:07:20,992
But it his his majesty's orders.
1039
01:07:20,995 --> 01:07:24,158
My congratulations, miss klatt.
1040
01:07:24,165 --> 01:07:25,701
This is a great honor, my dear.
1041
01:07:25,708 --> 01:07:26,788
But, count seebruck...
1042
01:07:26,793 --> 01:07:28,454
The king.
1043
01:07:28,461 --> 01:07:30,417
I'll send a maid to you.
1044
01:07:32,006 --> 01:07:32,916
Mr. brunn.
1045
01:07:32,924 --> 01:07:34,835
Now, now, your wardrobe is all ready.
1046
01:07:34,842 --> 01:07:36,378
I'll see you on the stage.
1047
01:07:36,386 --> 01:07:37,386
Good luck.
1048
01:07:43,351 --> 01:07:44,431
Franz, I'm afraid.
1049
01:07:44,435 --> 01:07:45,265
No, you're not.
1050
01:07:45,270 --> 01:07:47,761
You're probably as surprised as I am.
1051
01:07:47,772 --> 01:07:50,479
As count seebruck said,
this is a great honor.
1052
01:07:50,483 --> 01:07:53,691
The king sends his aide-de-camp
to command you to sing.
1053
01:07:53,695 --> 01:07:55,276
But that's why I'm afraid.
1054
01:07:55,280 --> 01:07:56,486
I can't sing.
1055
01:07:56,489 --> 01:07:57,444
Of course you can.
1056
01:07:57,448 --> 01:07:58,813
The minute you're out
there before the audience
1057
01:07:58,825 --> 01:08:01,157
and hear that music, you'll sing.
1058
01:08:01,160 --> 01:08:02,741
Everybody wants you to.
1059
01:08:02,745 --> 01:08:04,827
Look, they're all thinking of you.
1060
01:08:04,831 --> 01:08:06,617
They send you their good wishes.
1061
01:08:06,624 --> 01:08:07,624
Here.
1062
01:08:08,751 --> 01:08:13,336
Here, flowers from seebruck,
from brunn, from roselli.
1063
01:08:14,340 --> 01:08:16,797
Flowers even from his majesty.
1064
01:08:22,348 --> 01:08:24,430
Franz, what's that?
1065
01:08:24,434 --> 01:08:28,552
Another present, I
suppose, we'll soon find out.
1066
01:08:41,743 --> 01:08:45,281
That is just like the
one you have at home.
1067
01:08:47,081 --> 01:08:48,992
Now I broke your present.
1068
01:08:49,000 --> 01:08:52,117
I'm sorry, that was very clumsy of me.
1069
01:08:53,671 --> 01:08:54,671
Angela.
1070
01:08:56,716 --> 01:08:59,503
Was that very important?
1071
01:08:59,510 --> 01:09:02,468
Dr. hohner told me something about it.
1072
01:09:02,472 --> 01:09:03,632
My voice.
1073
01:09:03,640 --> 01:09:06,256
Oh, that's just broken glass
and a little colored water.
1074
01:09:06,267 --> 01:09:07,177
Listen.
1075
01:09:07,185 --> 01:09:10,598
Whatever Dr. hohner said is
past and gone, just like that.
1076
01:09:10,605 --> 01:09:12,516
Tonight is the night you've
worked and studied for,
1077
01:09:12,523 --> 01:09:14,354
the night we dreamed of.
1078
01:09:14,359 --> 01:09:15,474
Do you know why "the magic voice"
1079
01:09:15,485 --> 01:09:16,850
hasn't been performed for 10 years?
1080
01:09:16,861 --> 01:09:18,226
Because there was no one to sing it,
1081
01:09:18,237 --> 01:09:19,943
and now the king commands you to sing it.
1082
01:09:19,947 --> 01:09:21,027
That's what you've got to do.
1083
01:09:21,032 --> 01:09:24,365
So forget Dr. hohner, forget everything.
1084
01:09:24,369 --> 01:09:25,825
Everything but me.
1085
01:09:28,373 --> 01:09:30,079
Of course, Franz.
1086
01:09:30,083 --> 01:09:31,573
And I'll really try.
1087
01:09:31,584 --> 01:09:32,994
I know you will.
1088
01:09:33,002 --> 01:09:34,833
And you'll be wonderful.
1089
01:09:34,837 --> 01:09:36,122
Now get dressed.
1090
01:09:39,175 --> 01:09:41,882
I'll call you when I'm changed.
1091
01:09:46,641 --> 01:09:47,630
How is she?
1092
01:09:47,642 --> 01:09:48,472
= fine.
1093
01:09:48,476 --> 01:09:50,057
Everything is going to
work out as we planned.
1094
01:09:50,061 --> 01:09:51,972
I have fixed a place
in the wings for you,
1095
01:09:51,979 --> 01:09:54,095
where Angela can see you while she sings.
1096
01:09:54,107 --> 01:09:55,688
Come, I'll show you.
1097
01:10:03,991 --> 01:10:05,731
= just a moment.
1098
01:10:05,743 --> 01:10:07,984
Count seebruck sent me to miss klatt.
1099
01:10:07,995 --> 01:10:09,531
You may help the ballet girls.
1100
01:10:09,539 --> 01:10:10,574
= yes madame.
1101
01:10:26,347 --> 01:10:28,554
I came to help you dress.
1102
01:10:37,859 --> 01:10:42,023
The last time I saw marcellina,
she was standing right here,
1103
01:10:42,029 --> 01:10:44,145
in a dress just like that.
1104
01:10:45,408 --> 01:10:48,070
You're as beautiful as she was.
1105
01:10:48,077 --> 01:10:50,113
Thank you, luise.
1106
01:10:50,121 --> 01:10:51,327
I'll take this.
1107
01:10:52,540 --> 01:10:54,576
Would you ask Franz to
come in now, please?
1108
01:10:54,584 --> 01:10:55,584
Yes.
1109
01:12:08,991 --> 01:12:12,028
I've come to help you, my dear.
1110
01:12:12,036 --> 01:12:15,574
It's cruel of them to do this to you.
1111
01:12:15,581 --> 01:12:18,823
You don't want to sing, do you?
1112
01:12:18,835 --> 01:12:21,372
But I promised Franz I'd try.
1113
01:12:23,256 --> 01:12:26,373
Of course you did, my dear.
1114
01:12:26,384 --> 01:12:28,750
But Franz doesn't understand.
1115
01:12:29,887 --> 01:12:33,175
You're in no condition to sing, are you?
1116
01:12:36,644 --> 01:12:37,850
= t don't know.
1117
01:12:38,980 --> 01:12:42,017
I only know I promised Franz I'd try.
1118
01:12:42,984 --> 01:12:46,317
Dr. hohner, don't look at me like that!
1119
01:12:46,320 --> 01:12:47,320
Franz!
1120
01:12:50,575 --> 01:12:53,191
= what does Franz know about it?
1121
01:12:55,454 --> 01:12:57,991
Why, you're trembling, shaking.
1122
01:12:59,375 --> 01:13:01,991
Your nerves have gone to pieces.
1123
01:13:03,546 --> 01:13:08,336
I warned Franz what would
happen if he forced you to sing.
1124
01:13:12,972 --> 01:13:16,430
You don't want to ruin that voice, do you?
1125
01:13:17,852 --> 01:13:19,888
It isn't yours, remember?
1126
01:13:23,733 --> 01:13:24,733
Now tell me.
1127
01:13:26,235 --> 01:13:27,691
Whose voice is it?
1128
01:13:28,905 --> 01:13:29,905
Tell me.
1129
01:13:34,410 --> 01:13:35,445
Marcellina's.
1130
01:14:11,989 --> 01:14:13,604
> Warriors bold j
1131
01:14:13,616 --> 01:14:15,902
j we are come to this fete
1132
01:14:15,910 --> 01:14:19,994
j marching to love as we march to war j
1133
01:14:19,997 --> 01:14:21,783
j ready for any fate j
1134
01:14:21,791 --> 01:14:23,827
j we await duty's call 7
1135
01:14:23,834 --> 01:14:25,665
j eager to meet the foe j
1136
01:14:25,670 --> 01:14:27,752
j even though we know
1137
01:14:27,755 --> 01:14:30,667
j that we may all be
captured by the lovely foe
1138
01:14:30,675 --> 01:14:33,712
; We gladly go to meet
in this fairy garden j
1139
01:14:33,719 --> 01:14:35,584
j where we pirouette and posture
1140
01:14:35,596 --> 01:14:38,338
j here where romance seems to call j
1141
01:14:38,349 --> 01:14:39,839
j in the measures of a dance j
1142
01:14:39,850 --> 01:14:43,513
j we bow and we smile and we
preen for the ladies we adore j
1143
01:14:43,521 --> 01:14:47,685
j and pray that they soon
may heed our pleas of love j
1144
01:14:47,692 --> 01:14:52,106
j meanwhile, we know, as
they sigh most romantically j
1145
01:14:52,113 --> 01:14:55,526
j they have their minds on
the greatest game of all »
1146
01:14:55,533 --> 01:14:59,526
js love is no trifling thing
to a maid in the spring j
1147
01:14:59,537 --> 01:15:02,529
j; So best be wary, lad,
or you will be had »
1148
01:15:02,540 --> 01:15:06,874
j yes, you'll be had, and
that is bad for men of arms j
1149
01:15:06,877 --> 01:15:11,416
j ah, yes, that is bad for men of arms
1150
01:15:13,592 --> 01:15:15,082
she ought to be ready by now.
1151
01:15:15,094 --> 01:15:19,178
Yes, I want to rehearse
the Aria once more, anyway.
1152
01:15:20,975 --> 01:15:23,512
Angela, are you ready?
1153
01:15:23,519 --> 01:15:24,519
Angela.
1154
01:15:26,856 --> 01:15:27,856
Angela!
1155
01:15:31,110 --> 01:15:32,020
Angela!
1156
01:15:32,028 --> 01:15:33,234
= where is she?
1157
01:15:40,578 --> 01:15:41,578
Hohnev.
1158
01:15:48,085 --> 01:15:48,915
Have you seen Dr. hohner?
1159
01:15:48,919 --> 01:15:50,034
Not tonight.
1160
01:15:53,799 --> 01:15:55,380
= t want to borrow this.
1161
01:15:55,384 --> 01:15:56,384
Carll
1162
01:15:58,721 --> 01:16:01,758
this time, I'll silence it forever.
1163
01:16:16,947 --> 01:16:17,947
= murderer.
1164
01:16:19,700 --> 01:16:21,190
I suspected you from the first
1165
01:16:21,202 --> 01:16:23,864
and came here as your
servant to make sure.
1166
01:16:23,871 --> 01:16:26,283
For 10 years, I've watched and waited.
1167
01:16:26,290 --> 01:16:28,201
You kept your secret well
until the first night
1168
01:16:28,209 --> 01:16:30,700
you brought Angela here,
when you showed the pearls
1169
01:16:30,711 --> 01:16:33,498
marcellina had on when she disappeared.
1170
01:16:33,506 --> 01:16:35,713
You took them off her body.
1171
01:16:38,427 --> 01:16:40,213
I'm not afraid of you.
1172
01:16:41,597 --> 01:16:43,929
I needed more evidence for the police.
1173
01:16:43,933 --> 01:16:45,514
I got it tonight when I followed you here
1174
01:16:45,518 --> 01:16:49,306
from the dressing room, in
time to save this child.
1175
01:16:49,313 --> 01:16:51,144
You killed marcellina.
1176
01:16:51,148 --> 01:16:53,605
You'll never say that again.
1177
01:16:57,905 --> 01:16:59,441
= Dr. hohner!
1178
01:16:59,448 --> 01:17:01,029
Angela, are you all right?
1179
01:17:01,033 --> 01:17:01,863
You should be at the theater.
1180
01:17:01,867 --> 01:17:02,982
You're singing "the magic voice" tonight.
1181
01:17:02,993 --> 01:17:03,823
She can't sing.
1182
01:17:03,828 --> 01:17:04,658
Ti won't let her.
1183
01:17:04,662 --> 01:17:06,448
She will sing, and you can't stop her.
1184
01:17:06,455 --> 01:17:08,741
If this girl sings,
I won't be responsible.
1185
01:17:08,749 --> 01:17:09,579
= it will.
1186
01:17:09,583 --> 01:17:10,868
Carl, watch him.
1187
01:17:11,794 --> 01:17:12,783
Get back, doctor.
1188
01:17:12,795 --> 01:17:13,795
This way.
1189
01:17:20,845 --> 01:17:23,336
My dear jarmila, what
a great night for you.
1190
01:17:23,347 --> 01:17:25,133
Yes, when your little
miss nobody breaks down,
1191
01:17:25,141 --> 01:17:26,597
I go on to save your face.
1192
01:17:26,600 --> 01:17:27,715
Why no, not at all.
1193
01:17:27,726 --> 01:17:29,637
You've always wanted to
sing "the magic voice."
1194
01:17:29,645 --> 01:17:31,431
This is your great opportunity.
1195
01:17:31,438 --> 01:17:32,393
= and what an audience!
1196
01:17:32,398 --> 01:17:33,387
Haven't I always said that hers
1197
01:17:33,399 --> 01:17:34,764
is the greatest voice in the country?
1198
01:17:34,775 --> 01:17:35,685
In the country, count seebruck?
1199
01:17:35,693 --> 01:17:37,308
In the world, in the world.
1200
01:17:37,319 --> 01:17:39,275
What about your brilliant new discovery?
1201
01:17:39,280 --> 01:17:40,315
Forget about her.
1202
01:17:40,322 --> 01:17:41,653
Forget about everything.
1203
01:17:41,657 --> 01:17:43,773
Go out there and cover
yourself with glory.
1204
01:17:43,784 --> 01:17:45,649
Thrill the king and that
distinguished audience
1205
01:17:45,661 --> 01:17:49,199
with the golden voice
of the great jarmila.
1206
01:17:49,206 --> 01:17:50,537
All right.
1207
01:17:50,541 --> 01:17:51,541
I'll do it.
1208
01:17:52,334 --> 01:17:55,701
But not for you, or for the king.
1209
01:17:55,713 --> 01:17:57,419
For jarmila.
1210
01:17:57,423 --> 01:17:58,423
Brava.
1211
01:18:57,358 --> 01:18:58,643
Send the police to Dr. hohner's.
1212
01:18:58,651 --> 01:18:59,481
= yes sir.
1213
01:18:59,485 --> 01:19:00,315
Where have you been?
1214
01:19:00,319 --> 01:19:01,274
We've looked everywhere for you.
1215
01:19:01,278 --> 01:19:03,360
This is a command
performance for the king.
1216
01:19:03,364 --> 01:19:04,729
You've just time to make your entrance.
1217
01:19:04,740 --> 01:19:06,480
There's nothing to be afraid of anymore.
1218
01:19:06,492 --> 01:19:08,448
Luise, take care of her.
1219
01:19:18,587 --> 01:19:20,623
What about me and my golden voice?
1220
01:19:20,631 --> 01:19:22,417
Do you think I'm going to stand
here and let that little...
1221
01:19:22,424 --> 01:19:24,039
= shh!
1222
01:19:24,051 --> 01:19:25,051
The king.
1223
01:19:27,179 --> 01:19:29,135
She ought to be there by now.
1224
01:19:29,139 --> 01:19:31,221
Don't go on that stage.
1225
01:19:31,225 --> 01:19:33,841
Your voice will break, I warn you.
1226
01:19:33,852 --> 01:19:35,717
Don't go on that stage.
1227
01:19:58,002 --> 01:19:59,367
I forbid you to sing.
1228
01:19:59,378 --> 01:20:00,868
Do you hear?
1229
01:20:00,879 --> 01:20:02,665
I forbid you to sing.
1230
01:20:02,673 --> 01:20:03,673
= sit down.
1231
01:20:15,602 --> 01:20:16,967
Repeat the cue.
1232
01:20:27,740 --> 01:20:29,776
J ah, we bid you welcome to this fete
1233
01:20:29,783 --> 01:20:33,321
j ah, we're sorry if we made you wait j
1234
01:20:36,999 --> 01:20:39,866
j ah, let violins begin the dance j
1235
01:20:39,877 --> 01:20:43,586
j ah, let there be joy and gay romancing j
1236
01:21:14,620 --> 01:21:18,112
J I was all alone
1237
01:21:18,123 --> 01:21:22,241
j a blindly groping maid j
1238
01:21:22,252 --> 01:21:26,086
j my heart was still my own j
1239
01:21:26,090 --> 01:21:30,459
j just hoping, vet afraid j
1240
01:21:30,469 --> 01:21:31,629
j of love j
1241
01:21:31,637 --> 01:21:34,549
j then I came and found you there j
1242
01:21:34,556 --> 01:21:39,516
j I called your name
and breathed a prayer
1243
01:21:40,562 --> 01:21:44,350
j I began to live
1244
01:21:44,358 --> 01:21:48,692
j the moment that I knew
1245
01:21:48,695 --> 01:21:53,029
j the clouds began to give
1246
01:21:53,033 --> 01:21:57,993
j the sun came shining through
1247
01:21:58,247 --> 01:21:59,487
j above j
1248
01:21:59,498 --> 01:22:02,114
j you were mine to have and hold j
1249
01:22:02,126 --> 01:22:07,086
j but even then, the sun grew cold j
1250
01:22:08,674 --> 01:22:10,915
jah j
1251
01:22:10,926 --> 01:22:15,841
I tell me why this doubt
should fall to me j
1252
01:22:16,682 --> 01:22:21,392
j whose tragic power seems to call to me j
1253
01:22:25,441 --> 01:22:27,432
= she made it.
1254
01:22:27,443 --> 01:22:29,399
Her fear of you is gone.
1255
01:22:29,403 --> 01:22:32,645
J this says it all for me j
1256
01:22:32,656 --> 01:22:35,022
ji love you j
1257
01:22:39,663 --> 01:22:40,778
sing, Angela!
1258
01:22:40,789 --> 01:22:41,789
Sing!
1259
01:22:45,502 --> 01:22:48,585
J everything is clearing j
1260
01:22:48,589 --> 01:22:52,127
j now, at last j
1261
01:22:52,134 --> 01:22:56,047
j paradise is nearing j
1262
01:22:56,054 --> 01:22:59,387
jicling/? J
1263
01:22:59,391 --> 01:23:04,181
j to your love j
1264
01:23:04,188 --> 01:23:07,555
j while I sing j
1265
01:23:07,566 --> 01:23:09,022
up the stairs.
1266
01:23:09,026 --> 01:23:11,733
J of my yearning j
1267
01:23:19,661 --> 01:23:21,822
Marcellina, they're here.
1268
01:23:21,830 --> 01:23:22,865
They're here.
1269
01:24:00,369 --> 01:24:02,485
J now, at last j
1270
01:24:04,456 --> 01:24:07,493
j gone is all confusion j
1271
01:24:07,501 --> 01:24:11,870
j and the past'
1272
01:24:11,880 --> 01:24:16,169
j fades like some illusion j
1273
01:24:16,176 --> 01:24:19,919
j and you j
1274
01:24:19,930 --> 01:24:24,299
j are my life j
1275
01:24:24,309 --> 01:24:28,052
j and my dream j
1276
01:24:28,063 --> 01:24:30,600
j come.
1277
01:24:30,607 --> 01:24:35,567
J true j
1278
01:24:40,409 --> 01:24:42,445
j is youl
1279
01:25:13,275 --> 01:25:14,275
Braval
81638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.