Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,459 --> 00:03:26,251
Trimite�i coordonatele!
2
00:03:26,751 --> 00:03:29,709
18 grade, 28 minute, 37 secunde, Nord.
3
00:03:30,751 --> 00:03:33,626
123 grade, 19 minute, 3 secunde, Est.
4
00:03:33,876 --> 00:03:35,001
Am �n�eles, �efu'.
5
00:03:37,751 --> 00:03:39,917
18 grade, 28 minute, 37 secunde, Nord.
6
00:03:40,042 --> 00:03:43,126
123 grade, 19 minute, 3 secunde, Est.
7
00:04:13,251 --> 00:04:14,084
Trage!
8
00:05:03,834 --> 00:05:06,751
Doctorul mi-a spus s� nu mai navighez
din cauza problemii de inim�.
9
00:05:07,751 --> 00:05:10,584
De-acum �nainte,
am s� v� dau coordonatele prin telefon.
10
00:05:12,417 --> 00:05:14,209
Odat� ce voi ave�i marfa,
11
00:05:15,042 --> 00:05:17,376
�eful Kui va trimite coordonatele
direct c�tre Sheng.
12
00:05:18,292 --> 00:05:21,376
M� pot retrage pentru totdeauna.
13
00:05:23,542 --> 00:05:25,042
Ai grij� de fiul meu.
14
00:05:25,876 --> 00:05:26,876
Eu plec...
15
00:05:26,876 --> 00:05:28,292
m� voi ocupa de afacerile lui.
16
00:05:40,917 --> 00:05:41,751
Bine...
17
00:05:42,626 --> 00:05:44,376
E�ti ca un fiu pentru mine.
18
00:05:44,667 --> 00:05:46,792
��i voi da un salariu mai mare.
19
00:05:51,334 --> 00:05:52,251
Sheng!
20
00:06:22,876 --> 00:06:26,417
"Inspector acuzat de crim�
pentru uciderea colegului s�u ofi�er"
21
00:06:35,792 --> 00:06:39,542
Sentin�a...
nu va �ntoarce mor�ii la via��.
22
00:06:45,084 --> 00:06:48,834
Regretul...
nu va ajuta familiile victimelor.
23
00:06:51,792 --> 00:06:52,834
Odat� ie�it de aici,
24
00:06:53,667 --> 00:06:56,292
voi c�uta criminali precum un c�ine.
25
00:06:57,126 --> 00:06:58,709
Vie�ile multora vor fi salvate.
26
00:07:14,126 --> 00:07:19,109
Traducerea dup� audio italian�:
Denis Kent
27
00:07:19,776 --> 00:07:24,709
Din cauza lipselor de probe, acuzatul
Chang Hao este achitat de toate acuza�iile.
28
00:07:25,001 --> 00:07:30,001
6 LUNI MAI T�RZIU
29
00:07:44,959 --> 00:07:46,001
Email-urile tale.
30
00:07:51,751 --> 00:07:52,876
Ai implinit 18 ani...
31
00:07:53,876 --> 00:07:57,167
Tutela mea legal� pentru tine
s-a �ncheiat oficial.
32
00:07:58,459 --> 00:08:01,709
��i voi depune bani pentru a tr�i...
�n contul t�u.
33
00:08:04,834 --> 00:08:06,501
N-o s� mai fie nevoie
s� m� vezi �n fiecare lun�.
34
00:08:26,376 --> 00:08:27,626
Ai decis s� ai grij� de mine...
35
00:08:29,084 --> 00:08:30,834
pentru c� mi-ai ucis tat�l?
36
00:08:31,751 --> 00:08:33,084
Tat�l t�u a fost un criminal.
37
00:08:33,792 --> 00:08:35,792
Op�n�ndu-se arest�rii,
a c�zut �i a murit.
38
00:08:36,292 --> 00:08:37,417
A fost un accident.
39
00:08:38,501 --> 00:08:39,584
Nu am gre�it cu nimic.
40
00:08:40,126 --> 00:08:42,126
Dar am vrut s�-i ajut familia.
41
00:08:42,917 --> 00:08:44,334
Ce a f�cut tat�l t�u a fost gre�it.
42
00:08:44,917 --> 00:08:46,417
Nu l-am considerat niciodat� tat�l meu.
43
00:08:47,626 --> 00:08:49,167
Asta nu m� prive�te.
44
00:08:54,167 --> 00:08:54,834
Alo?
45
00:08:55,251 --> 00:08:57,251
Sai Gau, am dat de belea!
46
00:08:57,292 --> 00:08:58,501
�eful meu deja m� suspecteaz�.
47
00:08:58,667 --> 00:08:59,834
Asta e ultima dat�!
48
00:09:00,001 --> 00:09:02,501
Ajunge un transport de contraband�
la Ma Wan Village �n seara asta.
49
00:09:02,501 --> 00:09:04,042
Du-te �i verific�-l.
50
00:09:20,709 --> 00:09:22,876
Dle... demisionez.
51
00:09:28,876 --> 00:09:29,959
Te-am tratat prost?
52
00:09:32,334 --> 00:09:33,459
Sau vrei un transfer �n schimb?
53
00:09:35,376 --> 00:09:38,167
�ntotdeauna am vrut s� merg �n Europa.
54
00:09:40,834 --> 00:09:41,792
Sai Gau �tie?
55
00:09:42,667 --> 00:09:43,876
P�i...
56
00:09:44,709 --> 00:09:45,792
�i voi spune mai t�rziu.
57
00:09:46,084 --> 00:09:47,501
Nimeni nu vrea s� fie partenerul ei.
58
00:09:48,792 --> 00:09:50,251
Haide�i, s� mergem!
59
00:09:50,584 --> 00:09:51,792
Unde ��i sunt bunele maniere?
60
00:09:56,417 --> 00:09:57,417
�i-ai vopsit p�rul!
61
00:09:59,834 --> 00:10:00,876
E�ti un gangster acum?
62
00:10:02,209 --> 00:10:06,417
Ce-�i pas�...
at�ta timp c�t �mi fac treaba?
63
00:10:07,209 --> 00:10:09,417
Ai fost promovat
doar pentru c� ai o diplom�.
64
00:10:09,876 --> 00:10:11,084
Nu ai cumva...
65
00:10:12,126 --> 00:10:12,959
un caz de rezolvat?
66
00:10:15,209 --> 00:10:16,876
Ce a�tep�i? Mi�c�!
67
00:10:17,126 --> 00:10:18,376
Am demisionat.
68
00:10:19,584 --> 00:10:20,626
�i-ai dat demisia?
69
00:10:21,084 --> 00:10:21,876
C�nd?
70
00:10:22,251 --> 00:10:23,167
Chiar acum.
71
00:10:24,876 --> 00:10:27,959
Ast�zi este ultima mea zi,
consider�nd concediul meu anual nefolosit.
72
00:10:31,501 --> 00:10:33,709
Asta �nseamn� �nainte de miezul nop�ii...
73
00:10:33,876 --> 00:10:34,959
�nc� mai e�ti poli�ist.
74
00:10:35,001 --> 00:10:35,542
Da...
75
00:10:35,626 --> 00:10:37,292
- Hai!
- Unde?
76
00:10:38,209 --> 00:10:39,751
Nu vre�i un ceai?
77
00:10:39,876 --> 00:10:41,709
Bine, dar nu provoca probleme.
78
00:10:41,834 --> 00:10:43,209
Nu ��i pot salva din nou fundul.
79
00:10:58,209 --> 00:11:00,001
Bine, te-am auzit.
80
00:11:00,292 --> 00:11:02,876
Sunt poli�i�ti la dig.
Nu putem acosta.
81
00:11:04,459 --> 00:11:06,084
B�tr�nul a spus asta!
82
00:11:10,042 --> 00:11:10,917
Da!
83
00:11:17,417 --> 00:11:19,042
Alo?
84
00:11:21,667 --> 00:11:22,584
Du-te la Ma Wan Village!
85
00:11:25,001 --> 00:11:26,376
Am spus, Ma Wan Village!
86
00:11:26,959 --> 00:11:27,876
E�ti surd?
87
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
��i aminte�ti c�nd am c�zut am�ndoi �n mare?
88
00:12:15,042 --> 00:12:18,959
B�tr�nul meu m-a salvat,
dar pe tine te-a l�sat s� te �neci.
89
00:12:19,917 --> 00:12:21,501
Se spune...
90
00:12:21,917 --> 00:12:24,001
c� s�ngele este mai gros dec�t apa.
91
00:12:25,626 --> 00:12:29,751
Dar cred c� �tia
c� ai fi putut s� te salvezi.
92
00:12:31,376 --> 00:12:33,459
Poate c� am mo�tenit afacerea,
93
00:12:34,501 --> 00:12:36,042
dar �nc� mai cred...
94
00:12:36,959 --> 00:12:38,542
c� dac� nu dispari...
95
00:12:39,501 --> 00:12:41,251
nimeni nu m� va trata ca pe un �ef.
96
00:12:45,667 --> 00:12:47,626
B�tr�nul m� vrea mort?
97
00:13:03,876 --> 00:13:04,501
Sai Gau!
98
00:13:18,376 --> 00:13:20,709
E�ti sigur c� sunt oamenii t�i?
99
00:13:24,584 --> 00:13:25,626
Ce naiba faci?
100
00:13:26,167 --> 00:13:27,042
Nu fi prost!
101
00:13:27,917 --> 00:13:29,542
Oamenii t�i erau de sub supraveghere...
102
00:13:32,209 --> 00:13:34,001
c�nd au fost omor��i.
103
00:13:34,376 --> 00:13:36,626
Am o armat� de oameni.
Vor ajunge aici cur�nd.
104
00:13:39,792 --> 00:13:43,209
Loca�ia noastr� este Ma Wan Village.
Sunt multe cadavre. Trimite�i �nt�riri.
105
00:13:48,292 --> 00:13:52,167
Dac� nu ai fi ac�ionat,
n-a� fi declarat r�zboi,
106
00:13:54,584 --> 00:13:57,001
pentru c� noi to�i
ne �nchin�m Zeului M�rii.
107
00:13:58,001 --> 00:13:59,709
De asta am c�zut �n mare.
108
00:14:01,292 --> 00:14:02,417
Credeam c� sunt mort...
109
00:14:03,251 --> 00:14:05,126
M-am uitat �n sus spre cer...
110
00:14:07,126 --> 00:14:08,626
�i a v�zut-o pe Zei�a M�rii.
111
00:14:09,376 --> 00:14:12,792
Atunci mi-am dat seama,
c� ea m� proteja.
112
00:14:28,334 --> 00:14:29,917
Tu m-ai vrut mort,
113
00:14:30,917 --> 00:14:33,084
dar ea a vrut s� m� ridic.
114
00:14:33,501 --> 00:14:34,626
E�ti nebun!
115
00:14:39,834 --> 00:14:42,042
Gui-Cheng, suntem fra�i!
116
00:14:42,251 --> 00:14:43,959
Nu-mi pas� de bani.
117
00:14:44,917 --> 00:14:46,792
Pot s� renun� �i la afacere.
118
00:14:47,917 --> 00:14:48,542
Sunt toate ale tale.
119
00:14:48,626 --> 00:14:49,876
O s�-i spun b�tr�nului,
120
00:14:50,751 --> 00:14:52,542
c� sunt doar un pescar,
ca �i tine.
121
00:14:52,542 --> 00:14:53,667
�n numele Zei�ei M�rii...
122
00:14:54,751 --> 00:14:56,334
Tu nu e�ti eu.
123
00:14:59,459 --> 00:15:02,084
Am crescut �mpreun�!
Suntem fra�i!
124
00:17:42,209 --> 00:17:43,459
Toate nemarcate.
125
00:17:43,834 --> 00:17:45,167
Probabil aur pe pia�a neagr�.
126
00:17:46,876 --> 00:17:49,709
Este �nc�rcat de pescari,
sursa nu ar trebui s� fie departe.
127
00:17:54,209 --> 00:17:56,334
Interdic�ie de pescuit nu este,
de fapt, nu-i nici o nav� afar�.
128
00:17:57,751 --> 00:17:59,667
Hai s� vorbim cu golanii,
poate �tiu ei ceva.
129
00:18:36,459 --> 00:18:37,667
Ia-o de aici.
130
00:19:09,876 --> 00:19:10,917
Stai!
131
00:21:02,126 --> 00:21:05,959
Cine face contraband� cu aur?
132
00:21:06,001 --> 00:21:07,001
Nu �tiu!
133
00:21:11,167 --> 00:21:14,251
�tiu doar c� echipajul lui Shui
navigheaz� noaptea mai mereu.
134
00:21:40,042 --> 00:21:41,042
Salveaz�-l!
135
00:21:53,709 --> 00:21:54,334
Sheng!
136
00:21:54,751 --> 00:21:55,417
Sheng!
137
00:21:55,876 --> 00:21:58,751
Ia un prosop! E �nghe�at!
138
00:22:07,042 --> 00:22:08,459
Scoate-i ma�ele.
139
00:22:10,084 --> 00:22:11,084
Ai curaj?
140
00:22:13,084 --> 00:22:13,917
Jiang Gui-Cheng!
141
00:22:14,626 --> 00:22:15,917
Nu eu am �ncercat s� te omor.
142
00:22:16,251 --> 00:22:17,417
Am gre�it.
143
00:22:18,126 --> 00:22:20,584
Afacerea este a ta,
nu-mi r�ni fiul!
144
00:22:22,876 --> 00:22:24,542
Scoate-i ma�ele.
145
00:22:36,292 --> 00:22:37,042
F�-o!
146
00:22:38,667 --> 00:22:40,626
Jiang, a�teapt�!
147
00:22:42,251 --> 00:22:43,334
F�-o!
148
00:23:09,751 --> 00:23:14,251
Dac� �i-ai iubit fiul,
n-ar fi trebuit s�-l pui s� m� omoare.
149
00:23:15,751 --> 00:23:19,334
Ai fost... prea egoist.
150
00:23:33,292 --> 00:23:34,917
Unde e transmi��torul?
151
00:23:35,376 --> 00:23:37,959
Monstrule, du-te dracului!
152
00:23:51,042 --> 00:23:53,209
Vreau doar s� fac afaceri cu �eful Kui.
153
00:24:29,667 --> 00:24:33,417
Sunt un pescar obi�nuit.
Nu �tiu nimic despre contraband�.
154
00:24:33,501 --> 00:24:38,501
Nu conteaz� de c�te ori �ntreba�i,
r�spunsul meu va fi acela�i!
155
00:24:46,501 --> 00:24:48,626
�tii cum a murit fiul t�u?
156
00:24:50,709 --> 00:24:52,042
Pierdere de s�nge excesiv�.
157
00:24:53,959 --> 00:24:57,876
Asta �nseamn� c� a fost con�tient,
�n timp ce a fost torturat.
158
00:24:59,292 --> 00:25:01,584
Sim�ea durerea fiec�rei t�ieri.
159
00:25:02,334 --> 00:25:03,959
Cu ce a gre�it?
160
00:25:04,542 --> 00:25:05,834
Cum ar putea fi cineva at�t de crud?
161
00:25:09,459 --> 00:25:13,251
Poate c� e�ti tu responsabil,
pentru moartea lui?
162
00:25:17,751 --> 00:25:22,417
Dac� a� fi �n locul t�u,
a� folosi toate mijloacele posibile,
163
00:25:22,709 --> 00:25:24,542
pentru a r�zbuna moartea fiului meu.
164
00:25:26,459 --> 00:25:27,376
Ofi�er Chang!
165
00:25:28,251 --> 00:25:29,042
Ie�i afar�!
166
00:25:34,167 --> 00:25:35,876
Am spus s� ie�i afar�!
167
00:25:45,126 --> 00:25:47,792
Te pot ajuta s�-l prinzi
chiar �i s�-l omori.
168
00:25:49,042 --> 00:25:49,792
Destul!
169
00:25:51,126 --> 00:25:52,459
Am spus, f�r� vizitatori!
170
00:25:53,417 --> 00:25:54,501
�mi cer scuze, dle.
171
00:25:55,459 --> 00:25:56,834
Depune�i pl�ngere?
172
00:26:08,876 --> 00:26:12,084
Nep�sarea nu va rezolva asta,
te avertizez.
173
00:26:12,292 --> 00:26:13,417
Nu te atinge de martor!
174
00:26:13,542 --> 00:26:16,084
Nep�sarea mea a ajutat
la prinderea martorului.
175
00:26:16,334 --> 00:26:18,251
Nu �tii nimic despre liniile de front.
176
00:26:18,584 --> 00:26:22,251
Stai �n biroul t�u confortabil,
complet�nd documentele toat� ziua,
177
00:26:22,584 --> 00:26:24,792
�n timp ce noi ne murd�rim m�inile.
178
00:26:26,834 --> 00:26:30,084
Eu stau �n birou,
elabor�nd cele mai bune strategii.
179
00:26:30,917 --> 00:26:35,292
Ac�iunile tale,
au omor�t doi oameni.
180
00:26:36,167 --> 00:26:38,126
- A fost un accident!
- Cine te crezi?
181
00:26:39,209 --> 00:26:42,126
Lipsa ta de neglijen��,
pune �n pericol vie�ile colegilor t�i.
182
00:26:47,084 --> 00:26:51,126
Mai f�-o odat�,
voi depune personal pl�ngere.
183
00:26:52,834 --> 00:26:55,959
�mi fac treaba, nu m� po�i opri.
184
00:26:57,459 --> 00:26:58,626
Bine.
185
00:26:59,167 --> 00:27:00,626
Prive�te-m� c�nd te voi opri.
186
00:27:03,542 --> 00:27:06,042
�n locul criminalilor,
v� �inti�i proprii oameni.
187
00:27:07,209 --> 00:27:09,251
�tii ce te a�teapt� �n spatele
a toate astea?
188
00:27:10,876 --> 00:27:12,459
Biroul!
189
00:27:25,917 --> 00:27:27,667
Este t�rziu, ce vrei?
190
00:27:28,501 --> 00:27:30,126
S� bem p�n� vom sc�pa de necaz.
191
00:27:32,209 --> 00:27:34,501
Nu pot, e aici prietena mea.
192
00:27:34,667 --> 00:27:35,876
Pe bune?
193
00:27:38,792 --> 00:27:39,876
Ai de b�ut?
194
00:27:41,126 --> 00:27:42,459
Ia o pauz�.
195
00:27:42,501 --> 00:27:43,917
Nu...
196
00:27:43,959 --> 00:27:44,792
Ce?
197
00:27:48,792 --> 00:27:53,667
Frate! Plec spre Europa
m�ine diminea��.
198
00:27:54,042 --> 00:27:55,334
Europa?
199
00:27:55,667 --> 00:27:58,251
Investigarea contrabandei cu aur
nu s-a terminat.
200
00:28:01,417 --> 00:28:05,042
Nu mai spune.
Mi-am l�sat insigna!
201
00:28:05,292 --> 00:28:08,376
Nu m-ai auzit? E�ti uituc?
202
00:28:08,959 --> 00:28:10,917
Ieri a fost ultima mea zi!
203
00:28:11,376 --> 00:28:12,792
Am demisionat.
204
00:28:17,667 --> 00:28:18,959
Nu te pot ajuta.
205
00:28:30,876 --> 00:28:32,626
A�a e, am uitat.
206
00:28:35,459 --> 00:28:36,334
M� voi descurca.
207
00:28:37,792 --> 00:28:38,584
Distrac�ie pl�cut�.
208
00:28:41,376 --> 00:28:42,876
Comport�-te frumos.
209
00:28:44,501 --> 00:28:46,251
Vom ie�i la cin� c�nd te �ntorci.
210
00:28:48,209 --> 00:28:49,376
Sai Gau!
211
00:29:01,584 --> 00:29:05,709
Spune-i poli�istului blond
c� voi avea diaree la ora 4 diminea�a.
212
00:29:10,251 --> 00:29:11,876
Sunt avocatul lui Chen Shui-Sheng.
213
00:29:12,001 --> 00:29:14,501
Clientul meu vrea s� v� �nt�lni�i
�n toaleta �nchisorii la 4 diminea�a.
214
00:29:57,126 --> 00:29:59,042
Omul pe care �l vrei, este Jiang Gui-Cheng.
215
00:29:59,251 --> 00:30:01,126
Echipajul s�u se �nt�lne�te
cu el la pr�nz,
216
00:30:01,417 --> 00:30:03,626
s� predea banii de la extorcare
la Jordan Wet Market.
217
00:30:11,292 --> 00:30:13,709
Salut, sunt e A.D.
Acum nu pot vorbi.
218
00:30:15,876 --> 00:30:19,334
Numele pescarului este Jiang Gui-Cheng.
Are �nt�lnire la pia�a Jordan Wet Market.
219
00:30:19,501 --> 00:30:22,751
Sunt pe drum.
Mul�imea va crea haos.
220
00:30:23,459 --> 00:30:24,709
Ajut�-m� pentru ultima oar�.
221
00:30:32,084 --> 00:30:33,126
S� mergem.
222
00:30:39,459 --> 00:30:41,709
Domnule!
Merit� s� �nc�lca�i protocolul?
223
00:30:43,584 --> 00:30:45,126
O s� fie haos mare.
224
00:30:45,959 --> 00:30:47,917
Va da mai mult dec�t orice informator.
225
00:31:23,667 --> 00:31:24,834
Urm��i-l!
226
00:31:28,334 --> 00:31:29,251
La o parte!
227
00:32:03,917 --> 00:32:05,167
Toat� lumea, afar�!
228
00:32:08,126 --> 00:32:08,959
Calmeaz�-te!
229
00:32:25,334 --> 00:32:26,751
E�ti �n regul�?
230
00:33:35,626 --> 00:33:37,251
Sun�-l!
231
00:33:48,334 --> 00:33:52,792
M�ine la pr�nz, adu-l pe Chen Shui-Sheng
cu ma�ina �i a�tepta�i s� v� sun,
232
00:33:52,959 --> 00:33:55,042
sau o s�-�i omor partenerul.
233
00:34:18,459 --> 00:34:21,584
Nu fi prost!
Vreau s�-l salvez �i eu pe A.D.
234
00:34:25,959 --> 00:34:27,126
Voi conduce eu opera�iunea.
235
00:34:32,292 --> 00:34:33,417
Ai mai g�sit vreo loca�ie?
236
00:34:34,292 --> 00:34:37,167
�sta este locul. Zona este deschis�
�i interferen�ele sunt minime.
237
00:34:37,751 --> 00:34:41,376
At�ta timp c�t Shui are transmi��torul,
va trimite un semnal.
238
00:34:41,667 --> 00:34:44,084
Pot afla loca�ia lui Kui �n 5 minute.
239
00:34:45,292 --> 00:34:46,792
E�ti sigur c� Kui va avea transmi��torul?
240
00:34:47,084 --> 00:34:49,251
L-am l�sat s� plece,
doar pentru ai da speran��.
241
00:34:50,167 --> 00:34:53,417
�i este fric� s� moar�,
�l va trimite pe Kui pentru ajutor.
242
00:34:57,459 --> 00:35:00,501
Categoric am s�-�i comunic pentru ajutor.
243
00:35:02,209 --> 00:35:05,251
Urm�ri�i repede loca�ia �i salva�i-l.
244
00:35:10,417 --> 00:35:11,584
F� proba.
245
00:35:11,751 --> 00:35:12,667
Bine.
246
00:35:15,001 --> 00:35:16,542
Barca pleac� m�ine sear� la ora 9.
247
00:35:18,417 --> 00:35:19,417
Du-te.
248
00:35:19,959 --> 00:35:21,917
Ia GPS-ul. G�se�te o modalitate
de al ata�a pe Jiang.
249
00:35:23,876 --> 00:35:25,417
A�a �i putem urm�ri mi�c�rile.
250
00:35:25,876 --> 00:35:27,084
Te descurci cu asta?
251
00:35:31,251 --> 00:35:34,292
Dac� apar mai mul�i poli�i�ti,
numai eu te pot ajuta.
252
00:35:36,876 --> 00:35:40,126
Nu mai pot suporta.
Omor��i-m�.
253
00:36:18,876 --> 00:36:20,459
Du-l pe Shui la ma�ina de l�ng� tine.
254
00:36:20,626 --> 00:36:23,417
Num�rul de �nmatriculare JX9293.
255
00:36:27,626 --> 00:36:28,626
Verific� pl�cu�a de �nmatriculare.
256
00:36:33,167 --> 00:36:34,292
De unde a sunat?
257
00:36:34,792 --> 00:36:36,501
�nc� �l urm�rim.
258
00:36:45,792 --> 00:36:49,084
Dac� �ncerci ceva,
�i voi t�ia m�na partenerului t�u.
259
00:36:49,334 --> 00:36:52,001
Adresa este �n parasolar.
260
00:36:54,834 --> 00:36:58,376
Ai la dispozi�ie 15 minute.
Arunc� telefonul �i casca.
261
00:36:59,751 --> 00:37:02,292
- L-ai g�sit?
- A �nchis, l-am pierdut.
262
00:37:05,626 --> 00:37:06,209
Porne�te ma�ina.
263
00:37:29,251 --> 00:37:30,667
Urm�re�te-i!
264
00:37:30,876 --> 00:37:32,209
Repede! Urm�re�te-i!
265
00:37:32,459 --> 00:37:34,209
Nu trebuie s�-i pierdem!
266
00:38:26,917 --> 00:38:29,167
O s� fi bine.
267
00:38:31,292 --> 00:38:32,084
O s� fi bine.
268
00:39:41,459 --> 00:39:42,834
Unde e A.D.?
269
00:39:44,251 --> 00:39:45,001
Unde e?
270
00:39:45,376 --> 00:39:46,084
Spune-mi!
271
00:39:46,667 --> 00:39:47,417
Spune-mi!
272
00:39:49,001 --> 00:39:51,709
�n ma�ina argintie.
Caut-o singur.
273
00:39:52,417 --> 00:39:53,584
S� te ia dracu'!
274
00:39:54,376 --> 00:39:55,084
La naiba!
275
00:39:56,001 --> 00:39:58,834
Pierde�i din timpul pre�ios.
276
00:39:59,876 --> 00:40:02,792
Bomba este setat� s� explodeze
peste 5 minute.
277
00:40:14,417 --> 00:40:15,376
A.D.!
278
00:40:16,167 --> 00:40:17,126
A.D.!
279
00:40:17,709 --> 00:40:18,959
A.D.!
280
00:42:32,626 --> 00:42:33,667
A.D.!
281
00:44:45,334 --> 00:44:47,501
Da, am �n�eles.
282
00:44:48,626 --> 00:44:50,376
Domnule, e Superintendentul.
283
00:44:55,709 --> 00:44:56,751
L-ai g�sit pe Jiang?
284
00:44:58,501 --> 00:45:00,709
Da. E pe mare.
285
00:45:02,417 --> 00:45:04,042
�n sudul Hong Kong-ului.
286
00:45:04,251 --> 00:45:05,501
C�nd s-a mutat?
287
00:45:05,876 --> 00:45:06,709
Nu �tiu.
288
00:45:08,959 --> 00:45:12,001
Este �n largul m�rii.
E �n afara juridic�iei noastre.
289
00:45:12,084 --> 00:45:13,626
Nu avem autoriza�ie.
290
00:45:17,376 --> 00:45:18,542
Opre�te-l!
291
00:45:20,542 --> 00:45:21,584
D�-mi ceva timp.
292
00:45:21,751 --> 00:45:23,001
A.D. nu mai are timp.
293
00:45:25,042 --> 00:45:26,959
Nu l-ai b�nuit niciodat�?
294
00:45:33,417 --> 00:45:35,167
A �mprumutat 10 milioane de dolari
de la valutari.
295
00:45:38,084 --> 00:45:39,334
Jiang a fost �mpiedicat!
296
00:45:39,501 --> 00:45:41,834
- F� diferen�a...
- Atunci A.D. ar trebuie s� fie �nc� �n via��!
297
00:45:46,417 --> 00:45:48,001
Dac� el a �nc�lcat legea,
298
00:45:49,959 --> 00:45:51,959
�l arestez chiar eu.
299
00:46:40,626 --> 00:46:42,417
"Pl�te�te-�i datoriile!"
300
00:47:47,626 --> 00:47:49,209
�i-am scris PIN-ul.
301
00:47:50,334 --> 00:47:53,001
Sunt suficien�i bani
pentru a te tr�i c��iva ani.
302
00:47:55,292 --> 00:47:57,001
Ai probleme?
303
00:48:15,376 --> 00:48:16,667
Am plecat.
304
00:48:18,292 --> 00:48:20,001
Sunt �ns�rcinat�.
305
00:48:29,542 --> 00:48:31,626
Pot ob�ine mai mul�i bani pt cheltuieli?
306
00:48:41,126 --> 00:48:42,542
Asta e tot ce-�i pot oferi.
307
00:48:43,709 --> 00:48:45,459
Depinde de tine cum ��i cheltui banii.
308
00:48:47,709 --> 00:48:48,876
Dac� ai decis s� �ii copilul,
309
00:48:50,376 --> 00:48:52,167
este responsabilitatea ta.
310
00:49:01,209 --> 00:49:03,084
Dac� crezi c� este decizia corect�...
311
00:49:05,501 --> 00:49:06,417
p�streaz�-l.
312
00:49:39,084 --> 00:49:40,876
Pleac�, du-te �n Thailanda.
313
00:49:45,917 --> 00:49:47,709
Shui e mort.
314
00:49:47,917 --> 00:49:49,667
Kui te va ucide.
315
00:49:50,042 --> 00:49:51,959
R�m�n s� te ajut.
316
00:49:53,042 --> 00:49:54,042
Lua�i-o de aici.
317
00:49:57,626 --> 00:49:59,084
Nu te mi�ca!
318
00:50:41,209 --> 00:50:43,584
Am �ncredere doar �n ceea ce pot
�ine �n m�inile mele.
319
00:50:45,001 --> 00:50:47,751
Trebuie s� ob�in aurul �la.
320
00:50:50,584 --> 00:50:52,917
Du-te �n Thailanda
�i nu te mai �ntorce niciodat�.
321
00:50:58,626 --> 00:51:00,709
Nu-�i pot da ceea ce vrei.
322
00:51:01,834 --> 00:51:03,876
Gui-Cheng!
323
00:51:46,042 --> 00:51:51,126
Ie�i �n larg?
V�d c� ai adus semnaliz�ri.
324
00:52:02,042 --> 00:52:05,501
Cotele sunt �mpotriva noastr�.
Dar trebuie s� risc.
325
00:52:07,126 --> 00:52:10,626
Nu-�i face griji.
�l vom g�si.
326
00:52:16,001 --> 00:52:17,959
Dac� e�ti �n�elat,
�i eu sunt �n�elat.
327
00:52:30,209 --> 00:52:32,501
Cu c�t mai mul�i, cu at�t mai bine.
328
00:52:58,501 --> 00:53:01,834
Doi scafandri tocmai au intrat �n ap�.
Aurul lui Kui ar putea fi la fund.
329
00:53:02,334 --> 00:53:03,917
Recep�ionat, am s� verific.
330
00:53:05,417 --> 00:53:06,417
Continua�i c�utarea.
331
00:54:20,876 --> 00:54:22,417
Jiang Gui-Cheng!
332
00:54:23,834 --> 00:54:26,167
Ce vrei de la mine?
333
00:54:29,751 --> 00:54:31,459
Vreau s� lucrez pentru tine.
334
00:54:37,626 --> 00:54:42,334
Noi eram fra�i. L-ai ucis pe Shui,
ce mai e de discutat?
335
00:54:43,042 --> 00:54:44,834
A �ncercat s� m� omoare.
336
00:54:46,709 --> 00:54:48,751
�mpreun� cu pescarii.
337
00:54:49,334 --> 00:54:51,084
Fra�ii de pe mare...
338
00:54:52,376 --> 00:54:54,709
Acum, to�i fra�ii mei sufer� de foame.
339
00:54:55,751 --> 00:54:57,792
Te implor�m, ajut�-ne!
340
00:55:03,751 --> 00:55:06,542
Crezi c� te las s� pleci �n via��?
341
00:55:20,917 --> 00:55:22,167
Dac� mor...
342
00:55:23,501 --> 00:55:25,459
te voi lua cu mine.
343
00:55:26,126 --> 00:55:27,626
Vreau doar banii.
344
00:55:28,417 --> 00:55:29,876
Nu vreau s� creez probleme.
345
00:55:34,042 --> 00:55:35,042
�napoi!
346
00:55:42,001 --> 00:55:43,959
Am�ndoi ne �nchin�m la Zei�a M�rii.
347
00:55:45,417 --> 00:55:47,209
M� voi ocupa de fra�ii t�i...
348
00:55:48,834 --> 00:55:51,501
�n cel mai corect mod posibil.
349
00:55:54,251 --> 00:55:55,042
Gui-Cheng!
350
00:55:56,167 --> 00:55:59,042
Voi afla dac� Shui te-a tr�dat.
351
00:56:00,459 --> 00:56:01,959
�n ceea ce prive�te afacerea...
352
00:56:02,959 --> 00:56:04,376
o vom discuta mai t�rziu.
353
00:56:06,209 --> 00:56:07,251
Bine?
354
00:56:08,042 --> 00:56:09,251
E�ti un tip de�tept.
355
00:56:10,001 --> 00:56:11,834
Dac� te las s� pleci, o s� tr�iesc.
356
00:56:12,126 --> 00:56:13,251
Regret�!
357
00:56:25,709 --> 00:56:26,667
Prinde�i-l!
358
00:57:16,292 --> 00:57:17,084
A mers bine?
359
00:57:20,459 --> 00:57:22,334
Aurul este la fundul m�rii.
360
00:57:22,376 --> 00:57:24,459
Avem nevoie de echipamentele de scufundare.
361
00:57:28,542 --> 00:57:30,417
Pentru c� Kui ne vrea mort...
362
00:57:31,209 --> 00:57:31,959
noi o s� fur�m!
363
01:05:28,959 --> 01:05:29,751
Unde e A.D.?
364
01:05:32,542 --> 01:05:33,709
Nu-�i spun...
365
01:05:34,167 --> 01:05:35,251
caut�-l singur.
366
01:05:35,501 --> 01:05:36,584
Spune-mi!
367
01:05:45,667 --> 01:05:49,292
Tu... ��i pui m�ndria �n valoare,
368
01:05:50,126 --> 01:05:52,917
pentru via�a partenerului t�u?
369
01:05:55,209 --> 01:05:56,459
Bine.
370
01:05:57,126 --> 01:05:58,417
Te implor...
371
01:05:58,709 --> 01:06:00,209
Spune-mi unde este A.D.
372
01:06:02,251 --> 01:06:04,376
A�a implori pentru ajutor?
373
01:06:15,959 --> 01:06:17,126
Te implor...
374
01:06:19,334 --> 01:06:21,084
te rog, spune-mi unde este A.D.
375
01:06:46,334 --> 01:06:47,876
E�ti patetic...
376
01:06:50,501 --> 01:06:51,959
Treze�te-te!
377
01:06:54,792 --> 01:06:57,209
�l consideri frate?
378
01:06:58,834 --> 01:07:00,417
�n lumea asta...
379
01:07:01,084 --> 01:07:03,001
banii cump�r� fra�ii.
380
01:07:03,667 --> 01:07:05,126
Am primit aur...
381
01:07:05,959 --> 01:07:07,501
Nu a mai r�mas nic�ieri.
382
01:07:08,126 --> 01:07:09,709
Am devenit fra�i,
383
01:07:11,626 --> 01:07:13,584
tu l-ai t�r�t �n asta.
384
01:07:23,626 --> 01:07:25,251
Deci, m-ai prins.
385
01:07:29,542 --> 01:07:31,292
Voi servi timpul...
386
01:07:32,584 --> 01:07:34,209
dar voi fi afar�.
387
01:07:34,626 --> 01:07:35,959
Voi r�m�ne �n via��.
388
01:07:47,542 --> 01:07:49,001
Nu vei tr�i pentru a servi timp.
389
01:08:29,876 --> 01:08:32,042
Noi doi suntem la fel.
390
01:09:48,584 --> 01:09:50,626
Suna�i la poli�ie...
391
01:09:52,251 --> 01:09:54,334
cazinoul alb plute�te...
392
01:09:54,667 --> 01:09:58,084
sunt multe victime...
393
01:10:08,709 --> 01:10:10,917
Trebuie s�-i schimb�m scutecul,
a�tepta�i afar�.
394
01:10:22,126 --> 01:10:25,417
Poli�ia din Hong Kong
a reu�it s� rezolve cu succes,
395
01:10:25,792 --> 01:10:29,501
cel mai mare caz de contraband� de aur.
396
01:10:29,709 --> 01:10:33,917
O mare parte din caz, s-a rezolvat
a precizat, c�pitanul Chen Ding-Kui.
397
01:10:34,167 --> 01:10:36,334
A�a numitul �eful Kui, a fost arestat.
398
01:10:36,667 --> 01:10:41,917
Kui a ap�rut ast�zi �n fa�a instan�ei,
�i a fost re�inut �n custodie.
399
01:10:58,834 --> 01:11:01,584
Aurul implicat �n cazul contrabandei
de acum 3 luni,
400
01:11:01,626 --> 01:11:03,709
r�m�ne �n apele interna�ionale.
401
01:11:03,792 --> 01:11:09,751
�ara de origine �i statele �nvecinate,
402
01:11:09,876 --> 01:11:12,501
acuz� c� a solicitat aurului contrabandei.
403
01:11:12,542 --> 01:11:16,042
Interdic�ia de salvare marin� este �n vigoare,
deoarece a�teapt� o hot�r�re,
404
01:11:16,209 --> 01:11:19,459
de la Tribunalul din Haga.
405
01:11:19,792 --> 01:11:23,626
A fost emis� o avertizare de furtun�,
Ciclonul tropical Queenie,
406
01:11:23,626 --> 01:11:27,626
acum centrat la 710 km sud-est de Hong Kong.
407
01:11:27,751 --> 01:11:29,709
Este de a�teptat s� se c�l�toreasc�
spre nord-vest,
408
01:11:29,834 --> 01:11:32,626
ajung�nd la Hong Kong cel t�rziu
miercuri diminea�a,
409
01:11:32,667 --> 01:11:34,959
a declarat consiliu public de meteo.
410
01:11:55,626 --> 01:11:56,626
Dup� ce termini, pleci.
411
01:11:57,334 --> 01:12:00,167
Se apropie o furtun�,
m�rile vor fi agitate.
412
01:12:02,292 --> 01:12:03,334
�i tu?
413
01:12:05,209 --> 01:12:09,459
Odat� ce furtuna sose�te,
nu vei fi �n siguran�� aici.
414
01:12:10,501 --> 01:12:12,626
Odat� ce furtuna va veni,
flota poli�iei va pleca.
415
01:12:13,959 --> 01:12:16,834
Este �ansa pe care a a�teptat-o Jiang.
416
01:12:22,292 --> 01:12:23,667
Uit�-te la acest report.
417
01:12:24,292 --> 01:12:26,251
Poli�ia a g�sit trupul.
418
01:12:30,834 --> 01:12:32,584
Trupul nu a fost �nc� identificat.
419
01:12:34,959 --> 01:12:38,542
Chiar dac� ai dreptate,
furtuna �nc� nu a venit.
420
01:12:39,959 --> 01:12:42,876
E�ti dispus s�-�i ri�ti via�a
doar ca s�-l prinzi?
421
01:12:45,917 --> 01:12:47,042
Chiar merit�?
422
01:12:54,209 --> 01:12:55,876
Nu este vorba doar de prinderea lui.
423
01:12:59,501 --> 01:13:03,167
At�t de multe lucruri teribile
s-au �nt�mplat!
424
01:13:03,917 --> 01:13:05,376
Care a fost cauza?
425
01:13:08,001 --> 01:13:09,292
Acea ascunz�toare de aur.
426
01:13:10,959 --> 01:13:15,376
At�ta timp c�t aurul exist�,
oamenii �l vor dori �i vor lupta pentru el.
427
01:13:15,626 --> 01:13:17,126
κi dau �i via�a pentru asta.
428
01:13:20,667 --> 01:13:21,834
Vreau s�-i pun cap�t.
429
01:13:25,084 --> 01:13:26,709
Nu sunt la fel de nobil� ca tine.
430
01:13:27,667 --> 01:13:28,959
Tot ce �tiu, este...
431
01:13:30,084 --> 01:13:31,792
c� nu vreau s� mai pierd un tat�.
432
01:13:38,417 --> 01:13:40,417
Am nevoie de sprijin...
433
01:13:45,126 --> 01:13:46,959
Nu �tiu dac� pot supravie�ui.
434
01:13:52,626 --> 01:13:54,459
Am decis s� fac avort.
435
01:14:03,334 --> 01:14:04,917
�ntreab�-te pe tine �nsu�i.
436
01:14:07,126 --> 01:14:08,709
Ce e mai important pentru tine?
437
01:14:09,626 --> 01:14:14,209
Ce cred al�i oameni,
sau via�a din p�ntecele t�u?
438
01:14:16,626 --> 01:14:18,501
Este greu s� cre�ti un copil?
439
01:14:24,209 --> 01:14:25,917
Uite la m�ncarea de pe mas�...
440
01:15:18,167 --> 01:15:22,667
"Cadavrul neidentificat extras din mare,
este al lui Jiang Kui-Cheng"
441
01:16:05,084 --> 01:16:06,459
Ai ajuns la mal...
442
01:16:08,667 --> 01:16:10,209
Nu m� mai urm�re�ti.
443
01:16:13,376 --> 01:16:15,084
Nu apar�ii m�rii.
444
01:20:39,709 --> 01:20:42,334
Trage�i-l pe punte!
Este ultimul lot.
445
01:20:43,667 --> 01:20:44,834
Bine. Trage!
446
01:21:20,084 --> 01:21:21,001
Ai grij�!
447
01:21:37,501 --> 01:21:40,838
A muri, e u�or, care e decizia ta?
448
01:21:58,334 --> 01:22:00,667
C�t de mult valoreaz�?
449
01:22:01,334 --> 01:22:02,834
Cel pu�in 500 de milioane de dolari.
450
01:22:05,376 --> 01:22:08,376
C�t...?
451
01:22:11,167 --> 01:22:12,751
Este aurul meu?
452
01:22:38,501 --> 01:22:39,459
�ntoarce-te!
453
01:22:39,959 --> 01:22:42,042
Ai fost for�at...
vei ob�ine o sentin�� redus�.
454
01:22:53,126 --> 01:22:54,334
Sai Gau!
455
01:22:55,584 --> 01:22:57,626
De ce nu m� la�i s� plec?
456
01:23:00,167 --> 01:23:03,376
Vrei s� m� �ntorc s� fiu iar poli�ist?
457
01:23:06,042 --> 01:23:08,084
C�t c�tig� un poli�ist?
458
01:23:09,542 --> 01:23:10,959
Ascult�...
459
01:23:11,209 --> 01:23:12,959
Nu exist� cale de �ntoarcere!
460
01:23:13,292 --> 01:23:14,542
�nc� nu ai �n�eles?
461
01:23:15,709 --> 01:23:17,292
Acest aur te va distruge!
462
01:23:31,501 --> 01:23:32,709
Tu m-ai ruinat!
463
01:23:43,251 --> 01:23:47,667
Dac� ar fi fost dup� tine,
n-a� fi �nt�lnit-o pe Jiang.
464
01:23:49,292 --> 01:23:52,376
Odat� ce aurul dispare,
ai s� �n�elegi.
465
01:25:44,792 --> 01:25:46,501
Acest aur ne-a cauzat doar probleme.
466
01:25:48,084 --> 01:25:49,792
Nu voi l�sa pe nimeni s�-l ia.
467
01:26:25,001 --> 01:26:25,667
Omoar�-l!
468
01:26:34,251 --> 01:26:35,751
Nu sunt aici s� m� lupt cu tine.
469
01:26:37,584 --> 01:26:39,251
Nimic nu este mai important dec�t aurul.
470
01:26:39,792 --> 01:26:40,876
M� for�ezi s� o fac!
471
01:28:49,209 --> 01:28:49,792
Ai grij�!
472
01:30:42,417 --> 01:30:43,417
Mori!
473
01:30:47,834 --> 01:30:49,251
Mori!
474
01:30:50,709 --> 01:30:51,751
Mori!
475
01:31:01,542 --> 01:31:03,501
Nenorocitule, las�-m�!
476
01:31:41,584 --> 01:31:42,126
Ar trebui s� te opre�ti acum!
477
01:35:45,584 --> 01:35:53,126
Traducerea dup� audio italian�:
Denis Kent
34618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.