Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,330 --> 00:00:11,130
Фансаб–el grupo de los Bears
Traducción: Deptulana Versión:
Aisonaku.
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
La publicidad de su producto o marca
www.OpenSubtitles.org
3
00:00:50,280 --> 00:00:53,120
"NEXT ENTERTAINMENT WORLD" es
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,620
la producción de SOOJAK FILM y
STUDIO&NEW conjuntamente con MOTIVE
de LAB.
5
00:00:57,290 --> 00:01:00,130
El PRODUCTOR EJECUTIVO de KIM
Утэк.
6
00:01:04,330 --> 00:01:07,170
El PRODUCTOR JAN ken-ir, PAK
Джэсу co-PRODUCTOR MO hong-jin.
7
00:01:07,900 --> 00:01:10,700
El GUIONISTA Y DIRECTOR KIM kwan-chic.
8
00:01:16,110 --> 00:01:18,880
El emperador Тайцзуна de la
dinastía tang llamaban "el dios de
la guerra".
9
00:01:19,550 --> 00:01:22,880
Se llevó 200 000 soldados para
invadir goguryeo.
10
00:01:23,750 --> 00:01:29,360
Хвэнсан, interfaz de usuario,
Едон, Пэкам y otros
fronterizas de la fortaleza
11
00:01:29,610 --> 00:01:32,030
se han rendido bajo la presión de
tai-цзуна.
12
00:01:34,290 --> 00:01:37,999
El general Yong de goguryeo envió
150 000 personas,
13
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
para pelear con Тайцзуном en
el monte Чжупиль.
14
00:01:43,100 --> 00:01:47,360
El destino de toda goguryeo
dependiera de ello.
15
00:02:03,370 --> 00:02:05,760
Los nuevos reclutas! No atrasarse!
16
00:02:15,040 --> 00:02:23,380
El campo de batalla de la montaña de
Чжупиль.
17
00:02:29,750 --> 00:02:31,120
Los arqueros!
18
00:02:34,030 --> 00:02:35,030
Dispara!
19
00:03:04,430 --> 00:03:05,790
Levantar los escudos!
20
00:03:39,320 --> 00:03:45,290
Espíritu de combate de la
caballería de goguryeo alto.
21
00:03:49,320 --> 00:03:50,730
Que te he dicho?
22
00:03:51,570 --> 00:03:53,910
Nuestros Dioses no nos dejará!
23
00:04:22,910 --> 00:04:27,670
El emperador, si se va, que nuestro
ejército será destruido.
24
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
No.
25
00:04:29,930 --> 00:04:31,670
Se retendrán sus posiciones.
26
00:04:36,140 --> 00:04:37,950
Estar en el lugar!
27
00:04:42,950 --> 00:04:44,020
Estar en el lugar!
28
00:04:47,320 --> 00:04:49,090
Matarlos!
29
00:04:52,860 --> 00:04:54,130
Adelante!
30
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
Los enemigos!
31
00:04:59,670 --> 00:05:01,400
Los enemigos por la retaguardia!
32
00:05:03,840 --> 00:05:04,840
Esto es una trampa!
33
00:05:04,910 --> 00:05:06,780
Тайцзун ocultó su gente!
34
00:05:10,030 --> 00:05:11,310
He aquí ahora!
35
00:05:11,650 --> 00:05:13,480
Adelante con todas las fuerzas!
36
00:05:53,260 --> 00:05:54,520
Lleva abajo!
37
00:06:08,240 --> 00:06:09,400
No разбредаться!
38
00:06:09,890 --> 00:06:12,400
Mantener la acción!
39
00:06:39,870 --> 00:06:41,170
¿Estás bien?
40
00:07:01,490 --> 00:07:04,090
Su сметут, tenemos que
retroceder!
41
00:07:05,400 --> 00:07:09,230
Esto es exactamente lo que el Rey
Джумон me mostraba.
42
00:07:39,830 --> 00:07:41,800
Самуль! Самуль!
43
00:07:45,070 --> 00:07:48,930
Dan la señal al revés, necesitamos
más rápido desaparecer!
44
00:07:50,130 --> 00:07:51,330
Самуль!
45
00:08:01,460 --> 00:08:03,610
No, por favor!
46
00:08:05,590 --> 00:08:09,660
Nada, tú te vas a la orden...
47
00:08:51,100 --> 00:08:54,750
La mayoría de nuestros 150 000
soldados murieron durante la batalla,
48
00:08:55,310 --> 00:08:59,430
y a menos de 10 000 logró sobrevivir.
49
00:09:08,150 --> 00:09:12,120
Hemos llegado casi, sólo aguantar.
50
00:09:25,250 --> 00:09:26,740
El General Yong...
51
00:09:32,170 --> 00:09:33,170
Échalo.
52
00:09:33,840 --> 00:09:37,710
Nada, me llevaré de vuelta.
53
00:09:39,680 --> 00:09:40,680
Él está muerto.
54
00:10:12,900 --> 00:10:15,310
Quién es esa mujer?
55
00:10:15,720 --> 00:10:18,950
Ella шаманка de goguryeo, que
estamos atrapados.
56
00:10:20,310 --> 00:10:24,320
Sobre ella dice que ella ve a los
espíritus de los Dioses.
57
00:10:25,280 --> 00:10:26,280
No toque!
58
00:10:27,050 --> 00:10:28,480
Es la sagrada reliquia de goguryeo!
59
00:10:28,750 --> 00:10:32,910
Este arco Джумона, el fundador
del reino de koguryo.
60
00:10:33,390 --> 00:10:36,930
Es dado en el campo de batalla, como
símbolo de la victoria.
61
00:10:38,500 --> 00:10:41,500
Punta de flecha hecha de obsidiana.
62
00:10:42,860 --> 00:10:46,100
Más fácil de hierro, vuela lejos.
63
00:10:52,970 --> 00:10:56,630
Su majestad, dicen que nadie puede
poseer esta cebolla.
64
00:11:01,650 --> 00:11:04,800
Todavía hay obstáculos a la capital?
65
00:11:05,030 --> 00:11:08,350
Sólo la fortaleza de annecy, Su
majestad!
66
00:11:08,700 --> 00:11:09,930
La Fortaleza De Annecy?
67
00:11:09,980 --> 00:11:15,430
Podemos capturarla sin derramamiento
de sangre innecesario.
68
00:11:15,610 --> 00:11:16,610
¿De qué manera?
69
00:11:17,040 --> 00:11:22,850
Hay un rumor de que el general A
Енсу desprecia el capítulo de
annecy, jan Манхуна.
70
00:11:23,090 --> 00:11:25,880
Cuando el general A Енсу derrocó
al rey, y pidió a todos los
capitanes de
71
00:11:26,030 --> 00:11:29,620
él no respondió.
72
00:11:29,830 --> 00:11:32,220
Se atrevió a desafiar al general
Енсу?
73
00:11:32,730 --> 00:11:36,390
Según el prisionero de un guerrero
de goguryeo,
74
00:11:36,830 --> 00:11:40,430
esta mujer tenía una relación
especial con jan Манхуном.
75
00:11:40,830 --> 00:11:42,300
Explicar con más detalle.
76
00:11:42,740 --> 00:11:48,670
Antes de que ella se convirtió en
шаманкой, estaban
comprometidos.
77
00:11:49,170 --> 00:11:50,770
Entonces, ¿cómo?
78
00:11:52,910 --> 00:11:54,280
Es una muy buena señal!
79
00:11:57,080 --> 00:11:59,890
Ahora nada nos detendrá!
80
00:12:00,310 --> 00:12:04,360
Sujete la fortaleza de annecy y
conduzca a la capital!
81
00:12:04,720 --> 00:12:08,090
Sí, el emperador!
82
00:12:13,170 --> 00:12:14,170
Самуль.
83
00:12:14,880 --> 00:12:17,800
Has conocido a jan Манчуна?
84
00:12:18,870 --> 00:12:20,810
Ambos estamos de annecy,
85
00:12:21,830 --> 00:12:24,410
pero cuando yo era un niño, él ya
ha peleado en la batalla,
86
00:12:25,400 --> 00:12:27,050
y cuando regresó,
87
00:12:28,130 --> 00:12:31,050
yo estaba en la capital, por lo que
nuestros caminos nunca se cruzan.
88
00:12:31,750 --> 00:12:32,780
Aun así,
89
00:12:36,240 --> 00:12:38,740
sabes, a su reputación, ¿verdad?
90
00:12:39,890 --> 00:12:45,500
Que una vez fue conocido como el
guerrero, que venció en muchas
batallas.
91
00:12:47,430 --> 00:12:51,470
Pero ahora... lo llaman traidor.
92
00:12:52,020 --> 00:12:57,780
Tanto a mi gente полегло en el
campo de batalla.
93
00:12:59,250 --> 00:13:03,010
Y donde se jan Манчхун?
94
00:13:03,330 --> 00:13:06,050
Como si dejar que me la llamada no
fue suficiente,
95
00:13:06,850 --> 00:13:09,550
él se escondió detrás de esa
batalla.
96
00:13:11,910 --> 00:13:13,960
Qué dices?
97
00:13:16,250 --> 00:13:17,630
Esto es imperdonable!
98
00:13:18,760 --> 00:13:20,470
Te he llamado aquí por esa razón.
99
00:13:22,490 --> 00:13:24,640
A pesar de que eres originario de
annecy,
100
00:13:25,610 --> 00:13:27,940
te he puesto a la cabeza del grupo de
nuevos reclutas,
101
00:13:28,500 --> 00:13:33,580
porque eres fiel, y no como jan
Манчхун.
102
00:13:34,270 --> 00:13:35,310
Así, el general!
103
00:13:36,190 --> 00:13:40,020
Самуль, ponte en annecy.
104
00:13:41,290 --> 00:13:42,290
Quieres decir...
105
00:13:42,390 --> 00:13:47,290
Проникни en el castillo de
annecy y mata jan Манчхуна.
106
00:13:51,230 --> 00:13:53,930
Pero ya que el ejército de tang se
dirige a annecy.
107
00:13:54,100 --> 00:13:58,270
La fortaleza de annecy no puede hacer
frente con el ejército de tang.
108
00:14:00,340 --> 00:14:03,210
La fortaleza es mucho más grande ya
cayeron ante el tie-цзуном.
109
00:14:04,840 --> 00:14:09,020
Nosotros... echaremos de annecy.
110
00:14:10,680 --> 00:14:12,050
Pero la gente de annecy...
111
00:14:12,560 --> 00:14:16,790
Más siguen a Манчхуном,
también los traidores.
112
00:14:20,980 --> 00:14:22,930
Vamos a ir a la capital.
113
00:14:23,820 --> 00:14:29,930
Me reuniré restantes de la gente, y
allí contender con el ejército de
tang.
114
00:14:30,900 --> 00:14:36,170
Mata al traidor de jan y
примкнешь a nosotros en la
capital.
115
00:14:43,330 --> 00:14:44,580
Puedes hacer esto?
116
00:14:51,950 --> 00:14:53,490
Juro por mi vida,
117
00:14:55,290 --> 00:14:57,330
que terminara Su tarea.
118
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
¿Quién es usted?
119
00:16:28,070 --> 00:16:29,990
Baja la espada, somos los guerreros
de goguryeo.
120
00:16:35,690 --> 00:16:37,000
Significa направляешься
en annecy?
121
00:16:38,680 --> 00:16:39,830
Toma de nosotros junto con ellos.
122
00:16:44,710 --> 00:16:47,040
El ejército de tang se mueve de
allí.
123
00:16:47,790 --> 00:16:51,240
Incluso si убежим y quedamos
vivos, nos dicen traidores.
124
00:16:52,000 --> 00:16:54,650
Nos vamos a volver a pelear, por
favor, toma un.
125
00:17:01,680 --> 00:17:03,300
Detente, detente!
126
00:17:05,210 --> 00:17:06,210
¡Detente!
127
00:17:09,110 --> 00:17:10,530
La fortaleza de annecy está cerca.
128
00:17:11,400 --> 00:17:13,330
Llegamos allí alrededor de la colina.
129
00:17:23,580 --> 00:17:25,680
- Empujar más fuerte!
- Tiro!
130
00:17:26,790 --> 00:17:27,820
¡Eh, tú!
131
00:17:29,320 --> 00:17:30,420
Aquí!
132
00:17:33,970 --> 00:17:36,080
Подсобите nosotros!
133
00:17:40,000 --> 00:17:41,830
Oh, mierda...
134
00:17:46,100 --> 00:17:47,870
Vamos, amigo!
135
00:17:49,740 --> 00:17:51,080
Поднажми!
136
00:17:51,210 --> 00:17:52,480
No ves, yo empujando?
137
00:17:55,410 --> 00:17:56,480
Y va a estar aquí?
138
00:18:16,840 --> 00:18:18,170
Listo!
139
00:18:20,840 --> 00:18:21,940
Gracias.
140
00:18:22,070 --> 00:18:23,270
Usted es de annecy?
141
00:18:24,540 --> 00:18:26,260
Me gustaría dar la bienvenida al
comandante.
142
00:18:26,880 --> 00:18:28,150
Отведете nosotros a él?
143
00:18:29,150 --> 00:18:30,450
No hay necesidad de esto.
144
00:18:32,350 --> 00:18:33,350
Soy el comandante.
145
00:18:39,490 --> 00:18:40,860
Soy jan Манчхун.
146
00:18:44,360 --> 00:18:45,700
¿Por qué estás tan sorprendidos?
147
00:18:46,210 --> 00:18:48,400
Porque el comandante se encuentra
delante de ti,
148
00:18:49,880 --> 00:18:51,040
o porque los espías?
149
00:18:51,400 --> 00:18:52,400
Los espías?
150
00:18:52,700 --> 00:18:53,840
Pon a prueba de caballos.
151
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
Eso no es así.
152
00:19:03,420 --> 00:19:08,520
Durante la guerra, nuestros guerreros
se pone bajo el asiento de frijoles,
153
00:19:08,650 --> 00:19:09,690
en el caso de.
154
00:19:10,760 --> 00:19:15,060
Pero este todo completamente vacío.
155
00:19:15,490 --> 00:19:19,960
He oído que el tai zong envió a los
espías, que hablan nuestro idioma.
156
00:19:20,960 --> 00:19:22,330
Probablemente, esto se.
157
00:19:25,540 --> 00:19:27,170
Muere!
158
00:19:33,630 --> 00:19:35,750
No, Chu! Era necesario dejar uno
vivo...
159
00:19:38,200 --> 00:19:39,200
Olvides.
160
00:19:39,600 --> 00:19:41,110
Tomó un vivo.
161
00:19:43,340 --> 00:19:44,340
No me espía!
162
00:19:45,330 --> 00:19:46,659
Soy el mayor hijo de Ынбуль.
163
00:19:46,660 --> 00:19:48,796
Me fui a la guerra, como novato, y me
persiguió al enemigo.
164
00:19:48,820 --> 00:19:49,820
Género Ынбуль?
165
00:19:50,200 --> 00:19:53,530
Acaso este tipo no desapareció
recientemente?
166
00:19:53,700 --> 00:19:58,240
No, hay gente que conoce a mi familia.
167
00:19:58,670 --> 00:20:02,100
Quizás él y no el espía de la
tana, pero eso no es así.
168
00:20:02,170 --> 00:20:03,170
Me matarlo?
169
00:20:04,770 --> 00:20:05,770
Y?
170
00:20:09,630 --> 00:20:10,830
Vamos a citar en una fortaleza.
171
00:20:12,190 --> 00:20:13,260
Podemos interrogar a su.
172
00:20:13,600 --> 00:20:15,800
Si algo sucede, no soy culpable.
173
00:20:19,120 --> 00:20:20,120
Él todavía un niño.
174
00:20:21,080 --> 00:20:22,960
Большеват él como para el
niño...
175
00:20:53,220 --> 00:20:56,050
Es el comandante jan! Abra la puerta!
176
00:21:12,880 --> 00:21:16,780
El comandante, mi hermano, por fin,
se sentó en el caballo.
177
00:21:17,440 --> 00:21:18,780
Ya?
178
00:21:19,400 --> 00:21:23,860
Tú ya muy pronto estará en nuestro
coche de patrulla.
179
00:21:24,440 --> 00:21:27,240
Sí? A mí ya se puede?
180
00:21:27,510 --> 00:21:29,180
Simplemente sigue así
181
00:21:29,530 --> 00:21:32,730
voy a hablar con el capitán y
приберегу para ti el lugar.
182
00:21:35,730 --> 00:21:36,800
Mamá!
183
00:21:39,020 --> 00:21:40,210
Mamá!
184
00:21:41,210 --> 00:21:43,610
¿Por qué tú siempre en todas
partes vagas?
185
00:21:43,900 --> 00:21:45,580
Yo siempre te buscaba...
186
00:21:48,050 --> 00:21:51,810
Nos encontramos en el momento de
nuestra inteligencia, ella sano y
salvo.
187
00:21:52,170 --> 00:21:55,690
Gracias, comandante. Vamos!
188
00:21:57,160 --> 00:21:59,470
Cierre el candado!
189
00:22:00,160 --> 00:22:01,480
Yo mismo lo допрошу.
190
00:22:01,630 --> 00:22:03,190
Sí! Vamos.
191
00:22:10,010 --> 00:22:11,910
El comandante! El comandante!
192
00:22:13,350 --> 00:22:15,250
Usted necesita intervenir.
193
00:22:15,890 --> 00:22:16,560
De qué se trata?
194
00:22:16,650 --> 00:22:18,280
Dos ayudante...
195
00:22:18,950 --> 00:22:19,950
De nuevo son su?
196
00:22:30,490 --> 00:22:32,060
Basta ya!
197
00:22:36,760 --> 00:22:37,760
¡Pare!
198
00:22:42,780 --> 00:22:46,650
Usted, espadachines, inútiles los
debiluchos!
199
00:22:46,900 --> 00:22:48,170
Inútiles los idiotas!
200
00:22:55,320 --> 00:22:57,700
El hijo de puta de baška de piedra!
201
00:22:58,420 --> 00:23:00,550
A mí no me duele, cabrón!
202
00:23:09,000 --> 00:23:11,410
Y bueno, ven aquí!
203
00:23:18,180 --> 00:23:19,330
Serás acaba de ver?
204
00:23:19,450 --> 00:23:21,850
Están demasiado dispersos, para que
los pueda detener.
205
00:23:31,180 --> 00:23:33,230
- Déjame ir!
- De ninguna manera!
206
00:23:34,040 --> 00:23:35,090
Стройся!
207
00:23:35,200 --> 00:23:36,820
Todos построиться!
208
00:23:37,290 --> 00:23:38,580
Стройся!
209
00:23:51,680 --> 00:23:52,730
Lo que era?
210
00:23:53,890 --> 00:23:54,910
Nosotros... Bueno...
211
00:23:57,070 --> 00:23:59,050
Olvidado, ¿por qué peleaban?
212
00:24:00,750 --> 00:24:03,600
- ¿Por qué estamos de nuevo se
peleaban?
- Comida.
213
00:24:04,160 --> 00:24:06,390
Хвальбо y su gente
214
00:24:06,410 --> 00:24:09,920
han entrado fuera de la cola de la
comida, para comer antes de otros,
215
00:24:09,950 --> 00:24:12,510
y cuando yo empezaba a objetar, se
quitaron sus camisas
216
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
y vamos a agitar los puños!
217
00:24:15,610 --> 00:24:17,610
Que por una tontería!
218
00:24:18,250 --> 00:24:21,370
Nosotros, el tiempo se agota, nos
fortalecemos la pared,
219
00:24:21,570 --> 00:24:23,850
y a ti te es un tanto molesto,
insensible hijo de puta?
220
00:24:24,050 --> 00:24:28,070
Cuando tus hombres comienzan a comer,
otros nada no se deja.
221
00:24:29,820 --> 00:24:32,090
Usted es como un cerdo.
222
00:24:32,200 --> 00:24:33,270
Los cerdos?
223
00:24:34,600 --> 00:24:38,310
Necesito de ti tus cerebros colocada!
224
00:24:38,390 --> 00:24:39,390
Dejar!
225
00:24:41,020 --> 00:24:42,020
Sí.
226
00:24:42,250 --> 00:24:43,250
Pun!
227
00:24:43,700 --> 00:24:45,990
Cuando разозлишься, cuenta
hasta 10.
228
00:24:46,170 --> 00:24:46,500
Y?
229
00:24:46,760 --> 00:24:47,880
Cuenta las hasta 10!
230
00:24:48,880 --> 00:24:49,490
Sí.
231
00:24:49,690 --> 00:24:50,690
Хвальбо...
232
00:24:52,160 --> 00:24:55,460
siempre ten a no menos de 5 pasos de
pune.
233
00:24:57,480 --> 00:24:58,480
Sí.
234
00:24:59,300 --> 00:25:03,400
Pida a las mujeres de nuevo todos a
cocinar, y divida a todos los de la
justicia.
235
00:25:03,500 --> 00:25:05,740
La gente Хвальбо, acabar con
el fortalecimiento de las paredes!
236
00:25:51,060 --> 00:25:52,290
Todavía estudias?
237
00:25:53,440 --> 00:25:57,720
Perjudiciales rumores abundan... y
como es?
238
00:25:58,430 --> 00:25:59,750
No entiendo a qué Te refieres.
239
00:26:00,390 --> 00:26:04,130
Yo pregunto, no fueron objeto de
hostigamiento, ¿a ti, más tú
originario de annecy.
240
00:26:04,300 --> 00:26:06,670
¿Por qué lo crees?
241
00:26:13,710 --> 00:26:17,080
La gente Енсу me llaman traidor.
242
00:26:18,260 --> 00:26:21,250
Ante ti un futuro brillante y, en
lugar de la capital,
243
00:26:22,820 --> 00:26:24,850
vuelves aquí, en la fortaleza de un
traidor.
244
00:26:26,390 --> 00:26:28,960
Me ha hecho entrar aquí el enemigo,
245
00:26:29,190 --> 00:26:31,240
pero me gusta esto o no, annecy es mi
casa.
246
00:26:32,130 --> 00:26:34,790
Con Танским ejército en el
enfoque, no puedo estar sentado, con
los brazos cruzados.
247
00:26:37,930 --> 00:26:42,440
Quiero compartir la suerte, junto con
el de annecy.
248
00:26:44,860 --> 00:26:49,540
Compartir el destino? A pesar de todo?
249
00:26:50,580 --> 00:26:51,610
De esta manera.
250
00:27:00,380 --> 00:27:01,380
Самуль!
251
00:27:02,520 --> 00:27:03,590
Estás en casa!
252
00:27:04,120 --> 00:27:05,120
El maestro!
253
00:27:06,290 --> 00:27:07,290
Самуль...
254
00:27:10,760 --> 00:27:14,970
Él es el último miembro
sobreviviente de la especie
Ынбуль.
255
00:27:15,950 --> 00:27:19,310
Son como los hermanos de mi edad,
256
00:27:20,700 --> 00:27:25,840
pero todos habían en la batalla, y
sólo él y yo quedamos.
257
00:27:27,710 --> 00:27:30,220
Estas personas son mis hermanos de
armas.
258
00:27:30,880 --> 00:27:33,950
Es mi mano derecha, chu, te
encontrabas con él.
259
00:27:39,770 --> 00:27:40,770
Chu, vamos!
260
00:27:42,110 --> 00:27:43,260
Отнесись a él con respeto.
261
00:27:44,500 --> 00:27:45,820
Has dicho que él todavía un niño.
262
00:27:48,680 --> 00:27:52,070
Todo él es el futuro comandante en
jefe, en su tiempo, se te mandar.
263
00:27:52,820 --> 00:27:56,310
Yo, chu, pido perdón por la reciente.
264
00:27:56,490 --> 00:27:59,120
Yo, Poon, el comandante de
espadachines.
265
00:28:00,110 --> 00:28:01,450
Y yo Хвальбо del cuerpo
секир.
266
00:28:01,580 --> 00:28:05,020
Yo рассекаю a sus enemigos
por la mitad.
267
00:28:06,100 --> 00:28:08,990
Tenía en la boca todo el
рассекается.
268
00:28:10,220 --> 00:28:12,840
Estoy contigo es realizado.
269
00:28:14,580 --> 00:28:15,580
Que?
270
00:28:16,170 --> 00:28:19,280
Otro pun ¢ o de la mollera de
inmediato te cerebros вправит!
271
00:28:19,330 --> 00:28:20,330
Pun!
272
00:28:21,550 --> 00:28:22,550
Хвальбо!
273
00:28:22,960 --> 00:28:23,310
Sí?
274
00:28:23,340 --> 00:28:25,670
He ordenado mantenerse en 5 pasos de
él.
275
00:28:26,060 --> 00:28:27,060
Sí.
276
00:28:29,440 --> 00:28:32,050
Самуль, tú, la verdad, deseas
compartir la suerte, junto con el de
annecy?
277
00:28:32,690 --> 00:28:33,690
¡Por supuesto!
278
00:28:35,060 --> 00:28:37,460
Entonces toma mi bandera y quédate
junto a mí.
279
00:28:37,890 --> 00:28:38,920
La bandera?
280
00:28:39,620 --> 00:28:40,620
El comandante de la...
281
00:28:46,130 --> 00:28:49,490
Lucha junto a nosotros, como nativo
de annecy.
282
00:28:51,000 --> 00:28:55,540
La bandera siempre indica mi
posición durante el combate.
283
00:28:57,360 --> 00:29:00,140
Самуль, rápidamente agradece
su!
284
00:29:04,750 --> 00:29:05,950
Gracias, Comandante.
285
00:29:51,080 --> 00:29:55,130
Señor! Por favor, aquí!
286
00:29:58,200 --> 00:30:01,670
Que es todo esto? Usted nos trajo la
preciosa alcohol.
287
00:30:02,730 --> 00:30:04,140
Y hasta la carne.
288
00:30:08,040 --> 00:30:12,350
No sé cómo agradecerles que
llegaron a nuestra humilde morada.
289
00:30:12,710 --> 00:30:16,050
El bebé ya nació en annecy, como
podía no venir?
290
00:30:19,440 --> 00:30:21,550
Ya le dieron el nombre?
291
00:30:25,880 --> 00:30:27,230
Que? No han dado?
292
00:30:28,370 --> 00:30:29,370
Tiene nombre.
293
00:30:29,940 --> 00:30:31,450
He tratado de cambiar su opinión
294
00:30:32,090 --> 00:30:34,520
pero dijo que el nombre debe ser
exactamente lo que él eligió.
295
00:30:34,640 --> 00:30:36,170
Bueno, que detrás de un nombre?
296
00:30:37,370 --> 00:30:39,040
Es Ныт-bom.
297
00:30:40,320 --> 00:30:42,810
Nos permite dar un nombre?
298
00:30:44,770 --> 00:30:46,260
Caracteres chinos,
299
00:30:47,150 --> 00:30:49,280
es mi nombre, ¿verdad?
300
00:30:49,320 --> 00:30:50,320
Sí.
301
00:30:59,230 --> 00:31:01,430
Una vez, dos!
302
00:31:02,100 --> 00:31:03,960
Una vez, dos!
303
00:31:04,530 --> 00:31:17,910
Una vez, dos!
304
00:31:27,790 --> 00:31:29,090
Que miras? ¿
305
00:31:31,620 --> 00:31:33,220
Que tipo de hombre es el comandante?
306
00:31:34,980 --> 00:31:36,470
El Comandante De Jan?
307
00:31:38,230 --> 00:31:39,230
Sí.
308
00:31:40,800 --> 00:31:45,300
Lo que significa para el pueblo de
annecy?
309
00:31:47,590 --> 00:31:49,170
Es suficiente! Stop!
310
00:31:50,040 --> 00:31:56,100
Todos pensamos en ello, como los de
la fortaleza de annecy.
311
00:31:57,830 --> 00:32:01,950
Annecy sin él, no es de annecy.
312
00:32:05,300 --> 00:32:06,320
Bien, estás aquí.
313
00:32:09,670 --> 00:32:12,650
¿Por qué de paso no hay en ninguna
parte?
314
00:32:13,320 --> 00:32:14,320
Bueno...
315
00:32:16,280 --> 00:32:20,510
Probablemente, todavía duerme, a la
vuelta de la ronda.
316
00:32:29,110 --> 00:32:30,110
He aquí el diablo!
317
00:32:34,770 --> 00:32:37,120
Oh, comandante! Buenos dias!!!
318
00:32:43,680 --> 00:32:44,900
Algo está buscando?
319
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Sal fuera!!
320
00:32:49,560 --> 00:32:50,590
Sal fuera, digo!
321
00:32:52,350 --> 00:32:53,350
No hay nadie...
322
00:32:58,580 --> 00:33:00,750
- Como Пэка ha caído aquí?
- River...
323
00:33:05,620 --> 00:33:06,920
El comandante, que se...
324
00:33:07,020 --> 00:33:08,450
Detente por favor! ¡Detente!
325
00:33:08,830 --> 00:33:10,209
Hey! Espera!
326
00:33:10,210 --> 00:33:11,210
Hermano!
327
00:33:11,260 --> 00:33:12,880
Él, sin embargo, disparó en mí!
328
00:33:12,970 --> 00:33:13,480
El river!
329
00:33:13,510 --> 00:33:15,160
Por favor, cálmate!
330
00:33:15,260 --> 00:33:18,520
Soy el capitán de un escuadrón de
jinetes, que, la verdad, me matas?
331
00:33:18,660 --> 00:33:20,300
Que? Crees que no puedo?
332
00:33:22,280 --> 00:33:24,360
Y-y-y... Oh!
333
00:33:25,120 --> 00:33:26,120
Hermano!
334
00:33:27,340 --> 00:33:29,410
Chu-chi, por favor, tranquiliza su!
335
00:33:30,190 --> 00:33:31,980
Él me últimamente no escucha.
336
00:33:32,150 --> 00:33:35,810
- Maldita sea...
- chu, ayúdame!
337
00:33:35,960 --> 00:33:39,680
Incluso con el dedo no te atreves a
tocar!
338
00:33:39,800 --> 00:33:42,930
Vete, yo no soy el trono, sino que
simplemente mato de un tiro a él.
339
00:33:43,070 --> 00:33:46,260
Primero me пристрели, me ha
venido a él.
340
00:33:47,480 --> 00:33:49,570
Te he dicho que esperar hasta el
final de la guerra.
341
00:33:50,380 --> 00:33:53,600
Que si uno de ustedes se pierda?
¿Entonces qué?
342
00:33:57,700 --> 00:33:58,970
Esto ya es nuestra preocupación.
343
00:34:07,590 --> 00:34:08,750
El comandante!
344
00:34:16,620 --> 00:34:18,490
Bravo, Пэка!
345
00:34:20,220 --> 00:34:21,900
Entonces, tú Самуль?
346
00:34:22,030 --> 00:34:23,660
Yo también graduado de la academia.
347
00:34:36,380 --> 00:34:38,180
No veo ninguna de las otras personas.
348
00:34:40,680 --> 00:34:42,140
Es scout.
349
00:34:42,520 --> 00:34:44,100
Vinieron a visitar la fortaleza.
350
00:34:44,440 --> 00:34:48,540
Si están aquí, es el tai zong muy
cerca.
351
00:34:51,210 --> 00:34:52,770
Llegó más rápido de lo que pensaba.
352
00:34:54,290 --> 00:34:57,070
Se apresura para apoderarse de la
capital.
353
00:35:06,220 --> 00:35:07,390
Prepararse!
354
00:35:08,160 --> 00:35:09,990
El emperador tang llegará pronto!
355
00:35:10,970 --> 00:35:11,970
Sí!
356
00:35:14,850 --> 00:35:17,900
- Ponte de pie más cerca! -
¡Sí!
357
00:35:17,960 --> 00:35:20,950
A nadie vamos a arrastrarse hacia
arriba de estas paredes!
358
00:35:21,220 --> 00:35:22,910
- Está claro?! - ¡Sí!
359
00:35:22,980 --> 00:35:24,690
De estar hombro a hombro!
360
00:35:24,780 --> 00:35:28,140
- En seguida matarlos! - ¡Sí!
361
00:35:42,920 --> 00:35:45,700
Самуль, muéstrame tu puñal!
362
00:36:03,410 --> 00:36:04,430
Bueno.
363
00:36:06,240 --> 00:36:08,490
Подстриги les de mi barba.
364
00:36:08,820 --> 00:36:09,820
Que?
365
00:36:11,090 --> 00:36:14,040
El hombre antes de la pelea debe
состричь su barba.
366
00:36:16,400 --> 00:36:18,690
Vamos, стриги!
367
00:36:59,860 --> 00:37:01,130
Aún no es el momento.
368
00:37:09,550 --> 00:37:11,110
Usted todavía será capaz de.
369
00:37:11,770 --> 00:37:12,950
Pero no ahora.
370
00:37:19,500 --> 00:37:20,550
Estamos listos, comandante!
371
00:37:25,250 --> 00:37:27,790
Él sostiene la daga, ¿estás bien?
372
00:37:28,210 --> 00:37:29,210
Todo está en orden.
373
00:37:29,260 --> 00:37:31,580
¿No te ha dicho que él es
sospechoso?
374
00:37:33,050 --> 00:37:34,360
Енсу ha enviado, sí?
375
00:37:39,020 --> 00:37:40,070
Hay que matar.
376
00:37:40,820 --> 00:37:42,580
De que, si él nos fallará durante
la batalla?
377
00:37:43,920 --> 00:37:45,170
Él todavía de annecy.
378
00:37:46,320 --> 00:37:47,400
Todos estamos de pronto nos damos
cuenta.
379
00:37:51,310 --> 00:37:54,900
Yo voy a matar al primer síntoma de
algo extraño.
380
00:38:00,400 --> 00:38:01,400
Importante el ejército?
381
00:38:02,740 --> 00:38:03,740
Parece.
382
00:38:12,520 --> 00:38:13,520
Самуль!
383
00:38:15,020 --> 00:38:16,570
Vivo en la toma de la bandera!
384
00:38:18,070 --> 00:38:19,070
Sí, comandante.
385
00:41:20,510 --> 00:41:23,780
Se llevó un gran ejército en la
pequeña fortaleza.
386
00:41:24,210 --> 00:41:26,120
Como piensa cuantas personas?
387
00:41:26,150 --> 00:41:29,330
Te dijeron 200 000.
388
00:41:29,360 --> 00:41:30,360
Встряхнись.
389
00:41:30,650 --> 00:41:35,620
Tenemos 5 000 personas, esto no va a
равносильный el combate.
390
00:41:39,290 --> 00:41:41,580
Esperaba esto, pero cuando vio a sí
mismo,
391
00:41:43,410 --> 00:41:44,660
esto afecta.
392
00:41:48,760 --> 00:41:50,270
La verdad, vas a pelear?
393
00:42:18,100 --> 00:42:20,970
Cuando la gente escucha que un
ejército tan va aquí
394
00:42:23,330 --> 00:42:24,850
todos ellos me preguntaban:
395
00:42:26,960 --> 00:42:28,340
"¿Qué vamos a hacer?"
396
00:42:31,800 --> 00:42:34,620
Yo les dije que iba a luchar.
397
00:42:35,940 --> 00:42:36,980
Que puedo?
398
00:42:38,840 --> 00:42:40,910
Nunca asistí a retirarse.
399
00:42:42,660 --> 00:42:44,650
Nunca fuí arrodillarse!
400
00:42:45,500 --> 00:42:47,210
Y yo nunca asistió te rindas!
401
00:42:48,150 --> 00:42:49,510
Yo estudiaba,
402
00:42:50,400 --> 00:42:52,290
que tiene que luchar, cuando es
necesario!
403
00:42:54,110 --> 00:42:57,290
Cuando alguien atenta destruir lo que
para ti es caro,
404
00:42:58,220 --> 00:42:59,930
debes arriesgar su vida!
405
00:43:01,470 --> 00:43:02,970
Ahora ha llegado ese momento!
406
00:43:04,290 --> 00:43:05,800
Echa atrás!
407
00:43:10,620 --> 00:43:11,940
El Pueblo De Annecy!
408
00:43:21,270 --> 00:43:24,590
Ellos son quienes apreciamos!
409
00:43:26,500 --> 00:43:28,690
Vamos a luego pelearemos para
protegerlos!
410
00:43:32,430 --> 00:43:34,670
En el combate!
411
00:43:35,130 --> 00:43:37,640
En el combate!
412
00:43:40,010 --> 00:43:41,870
En el combate!
413
00:43:42,140 --> 00:43:43,870
En el combate!
414
00:44:08,340 --> 00:44:10,600
Es el comandante de la fortaleza de
annecy?
415
00:44:11,170 --> 00:44:13,280
Sí, el emperador!
416
00:44:16,800 --> 00:44:18,070
Es atrevido.
417
00:44:20,710 --> 00:44:22,710
Pero es inútil.
418
00:44:23,680 --> 00:44:25,220
Por supuesto, el emperador!
419
00:44:25,520 --> 00:44:28,350
Ni una fortaleza aún no pudo
resistir, si Se pone en ella los ojos.
420
00:44:41,560 --> 00:44:44,730
Yo te doy en el saqueo de la
fortaleza de annecy!
421
00:44:45,130 --> 00:44:46,630
Lleve todo lo que en el interior!
422
00:44:47,040 --> 00:44:48,940
Toma su propiedad!
423
00:44:49,430 --> 00:44:52,810
Haga que sus niños esclavos!
424
00:44:56,060 --> 00:44:58,560
Y cometer abusos sexuales cada mujer,
que verá!
425
00:45:02,220 --> 00:45:04,670
La fortaleza en el asedio!
426
00:45:24,820 --> 00:45:26,340
Esto es una locura...
427
00:45:35,210 --> 00:45:36,210
Han comenzado.
428
00:45:36,400 --> 00:45:37,890
Han comenzado!
429
00:45:42,630 --> 00:45:43,630
Баллисты!
430
00:45:43,930 --> 00:45:45,460
Баллисты!
431
00:46:24,900 --> 00:46:27,640
Disparar sin parar!
432
00:46:39,880 --> 00:46:41,650
Es bastante potente.
433
00:46:43,560 --> 00:46:44,920
Recargar!
434
00:46:46,220 --> 00:46:47,360
El fuego!
435
00:46:52,380 --> 00:46:53,830
Vuela!
436
00:47:07,850 --> 00:47:09,380
En el refugio!
437
00:47:10,050 --> 00:47:11,250
El enorme piedra!
438
00:47:11,480 --> 00:47:12,980
Una máquina!
439
00:47:13,080 --> 00:47:14,350
Que mataría!
440
00:47:14,590 --> 00:47:15,920
Acuéstate!
441
00:47:28,270 --> 00:47:29,830
Ħcuidado!
442
00:47:36,340 --> 00:47:37,370
Muy bien!
443
00:47:51,590 --> 00:47:53,060
¿Por qué las paredes no se
desmoronan?
444
00:47:54,910 --> 00:48:01,670
Su majestad, parece que las paredes
llenos de tierra.
445
00:48:02,200 --> 00:48:06,940
Ellos no caerán incluso si todos
изрешетить.
446
00:48:17,140 --> 00:48:20,390
Entonces suba por las paredes.
447
00:48:20,780 --> 00:48:23,880
En el ataque! Adelante!
448
00:48:23,910 --> 00:48:24,910
Adelante!
449
00:48:33,800 --> 00:48:34,800
Prepárate para la batalla!
450
00:48:41,110 --> 00:48:42,870
El fuego! El fuego!
451
00:48:51,550 --> 00:48:52,650
Los escudos de arriba!
452
00:48:53,920 --> 00:48:57,250
Los arqueros! El fuego!
453
00:49:03,720 --> 00:49:06,350
Matar a cualquier persona que
desaparezca!
454
00:49:06,390 --> 00:49:07,390
Adelante!
455
00:49:09,300 --> 00:49:10,330
Todo adelante!
456
00:49:23,110 --> 00:49:25,730
Adelante! En la pared de annecy!
457
00:49:54,690 --> 00:49:56,280
En la pared de annecy!
458
00:49:56,980 --> 00:49:58,380
Sólo hacia adelante!
459
00:50:01,130 --> 00:50:02,130
Сталкивайте de ellos!
460
00:50:07,570 --> 00:50:09,010
No parar!
461
00:50:37,330 --> 00:50:40,110
Подкатить камнемет
"Volchi los Dientes" y "Malvado
Bosque"!
462
00:50:40,180 --> 00:50:42,160
Volchi los Dientes de aquí!
463
00:50:42,890 --> 00:50:44,650
El Malvado Bosque!
464
00:51:16,530 --> 00:51:18,200
Tirar!
465
00:51:46,720 --> 00:51:49,550
Paso de él, ¿acaso no debemos
ayudarlos?
466
00:51:50,460 --> 00:51:52,570
Estamos a la espera de la orden del
comandante.
467
00:51:57,590 --> 00:51:59,510
Агаши, ¿qué debemos hacer?
468
00:52:00,060 --> 00:52:02,600
No te preocupes, confía en el
capitán.
469
00:52:20,510 --> 00:52:22,310
Permanecer en sus lugares!
470
00:53:31,300 --> 00:53:33,380
Ay, demasiado profundo entró!
471
00:53:38,050 --> 00:53:39,050
Que?
472
00:53:39,140 --> 00:53:40,900
Me acercó 5 pasos.
473
00:53:41,490 --> 00:53:42,490
El diablo!
474
00:53:43,980 --> 00:53:46,320
Este estúpido muy inculto.
475
00:53:57,540 --> 00:53:58,920
Romper la puerta!
476
00:54:15,010 --> 00:54:18,040
Ашинасаи, ocupemos flanco
izquierdo!
477
00:54:18,080 --> 00:54:19,660
Matarlos a todos!
478
00:54:20,050 --> 00:54:25,140
Adelante! Matarlos!
479
00:54:27,080 --> 00:54:29,020
Sólo hacia adelante!
480
00:54:29,180 --> 00:54:32,010
Guardia imperial que toma el flanco
derecho!
481
00:54:32,120 --> 00:54:33,590
Adelante!
482
00:54:33,720 --> 00:54:35,690
En el ataque!
483
00:54:38,740 --> 00:54:40,090
Empujar la cuerda!
484
00:55:05,980 --> 00:55:07,610
- Пэка!
- Пэка!
485
00:55:08,900 --> 00:55:09,900
Adelante!
486
00:55:13,220 --> 00:55:15,180
Paso! Paso!
487
00:55:59,040 --> 00:56:00,060
Tirar!
488
00:56:14,160 --> 00:56:19,640
Su majestad, la puerta de pronto se
rompa!
489
00:56:20,030 --> 00:56:21,230
Bien!!!!
490
00:56:29,000 --> 00:56:30,230
Matarlos a todos!
491
00:56:36,080 --> 00:56:37,980
El comandante, pasaron.
492
00:56:38,470 --> 00:56:40,050
Más allá no les pase.
493
00:57:19,100 --> 00:57:20,680
Cerrar la acción!
494
00:57:20,700 --> 00:57:21,910
Cerrar la acción!
495
00:57:22,700 --> 00:57:23,820
Cerrar la acción!
496
00:57:26,410 --> 00:57:27,540
Cerrar la acción!
497
00:57:28,480 --> 00:57:29,680
Cerrar la acción!
498
00:57:34,150 --> 00:57:35,920
Tirar!
499
00:58:17,550 --> 00:58:20,360
Las ballestas! Подкатить!
500
00:59:15,350 --> 00:59:16,740
Pida a retirarse.
501
00:59:31,540 --> 00:59:33,170
La victoria!
502
00:59:58,600 --> 00:59:59,670
Como el mismo...
503
01:00:36,040 --> 01:00:37,040
Descansa un poco.
504
01:00:38,120 --> 01:00:39,120
Probablemente tú también cansado.
505
01:00:41,120 --> 01:00:43,770
Usted dieron cuenta de que se me
envió a matar a Usted, ¿por qué
dejaron ir?
506
01:00:46,000 --> 01:00:47,850
Qué sentido matar a ti?
507
01:00:48,830 --> 01:00:50,390
Que enviará otros.
508
01:00:56,740 --> 01:01:01,560
Algunos de combate de cicatrices,
pero muchos de los espías.
509
01:01:06,140 --> 01:01:08,410
Usted, sin embargo, piensa que la
derrota?
510
01:01:11,020 --> 01:01:12,870
El ataque tan no se termine.
511
01:01:13,180 --> 01:01:15,490
Atacan incluso con más fuerza,
512
01:01:16,190 --> 01:01:17,480
y Usted continúa a luchar?
513
01:01:19,020 --> 01:01:20,020
Hey, Самуль!
514
01:01:23,890 --> 01:01:25,890
Te está luchando sólo en una
ganadores de las batallas?
515
01:01:37,910 --> 01:01:40,420
Comer hasta la saciedad y
набирайтесь fuerzas!
516
01:01:42,920 --> 01:01:45,190
Come despacio, bárbaro!
517
01:01:46,790 --> 01:01:49,310
Echa mano de la basura, morón!
518
01:01:50,600 --> 01:01:51,810
Mira lo que es!
519
01:01:52,090 --> 01:01:53,580
Qué diablos no hay?
520
01:02:00,470 --> 01:02:02,570
Coma! Necesitará de la fuerza.
521
01:02:17,250 --> 01:02:18,250
Come?
522
01:03:06,020 --> 01:03:09,690
El traidor! Vas a dejar que me la
llamada?!
523
01:03:24,030 --> 01:03:27,260
Siguen esconderse detrás del humo.
524
01:03:28,840 --> 01:03:30,160
Lo que están haciendo?
525
01:04:17,720 --> 01:04:20,170
Por qué no obedecieron al general
Енсу?
526
01:04:23,480 --> 01:04:25,390
Él mató a nuestro rey.
527
01:04:27,250 --> 01:04:32,440
El rey se encontraba bajo la
influencia de tai-цзуна y
liberó a los prisioneros tang.
528
01:04:33,370 --> 01:04:37,580
Tai tsung fue capaz de atacar,
gracias a estas personas.
529
01:04:38,010 --> 01:04:40,350
Es por eso que Енсу mató al rey!
530
01:04:40,910 --> 01:04:43,690
Y aún esto dio tai-цзуну el
motivo de ir a la guerra.
531
01:04:45,520 --> 01:04:47,300
Esta guerra no debía ser.
532
01:04:47,590 --> 01:04:49,300
Pero ella se va.
533
01:04:51,310 --> 01:04:52,310
Y Usted...
534
01:04:53,820 --> 01:04:56,650
Usted desobedecieron la orden
Енсу enviar a los soldados,
535
01:04:58,320 --> 01:05:01,070
y dado que muchas personas morir en
el campo de batalla.
536
01:05:02,050 --> 01:05:06,860
Usted ha visto que es en el campo de
batalla.
537
01:05:08,680 --> 01:05:12,270
Luchar con un ejército tan en campo
abierto es el suicidio.
538
01:05:13,830 --> 01:05:16,680
Fuimos yo soldados, todos han muerto!
539
01:05:18,600 --> 01:05:20,420
Y esta fortaleza se convertiría en
cenizas.
540
01:05:22,200 --> 01:05:27,080
Usted dice, como un cobarde, que se
esconde de la batalla!
541
01:05:29,980 --> 01:05:34,190
Jan Манчхун, Usted es un
traidor, annecy y el mobiliario es
bastante antiguo.
542
01:05:34,500 --> 01:05:37,350
Dime que sométete al general
Енсу!
543
01:05:41,140 --> 01:05:44,500
Contestadme a mí, ahora mismo!
544
01:05:49,580 --> 01:05:52,030
¿Ahora es el momento de a quién
seguir?
545
01:05:53,900 --> 01:05:55,220
Como comandante,
546
01:05:57,960 --> 01:05:59,670
tengo que proteger a esta fortaleza.
547
01:06:11,430 --> 01:06:12,900
Que por qué diablos?
548
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
El comandante!
549
01:06:27,430 --> 01:06:28,740
Como te atreves?!
550
01:06:29,660 --> 01:06:31,680
Yo esto no lo dejaré, comandante!
551
01:06:31,730 --> 01:06:33,090
Lo más importante ahora - tai tsung.
552
01:06:53,670 --> 01:06:54,670
El fuego!
553
01:06:55,850 --> 01:06:58,500
Vamos, freír! Matarlos!
554
01:07:27,910 --> 01:07:29,530
Rápidamente!
555
01:07:29,920 --> 01:07:31,970
Sólo hacia adelante!
556
01:07:58,050 --> 01:08:00,710
Bueno, que dios goguryeo mostraba a
ti qué es?
557
01:08:01,790 --> 01:08:02,790
Mira atentamente.
558
01:08:04,110 --> 01:08:08,070
El yang y el castillo de annecy
caerán hoy por la noche.
559
01:08:21,510 --> 01:08:22,640
No retroceder!
560
01:08:33,580 --> 01:08:36,210
Тесни de nuevo! En el combate!
561
01:08:42,140 --> 01:08:43,180
Las torres de asedio...
562
01:08:50,870 --> 01:08:52,430
Ya nos llegará el final.
563
01:08:53,780 --> 01:08:55,550
Debemos romper esas las torres de
asedio!
564
01:09:38,140 --> 01:09:39,200
El comandante!
565
01:09:47,740 --> 01:09:49,810
- Llevar los bultos con el aceite!
- ¡Sí!
566
01:09:50,570 --> 01:09:52,820
Preparar los bultos con el aceite!
567
01:11:03,720 --> 01:11:05,820
Trajeron los bultos con el aceite!
568
01:11:10,760 --> 01:11:12,030
Запускай!
569
01:16:15,080 --> 01:16:18,040
- El comandante!
- Hermano, ¿cómo te sientes?
570
01:16:19,350 --> 01:16:21,020
El comandante se ha despertado!
571
01:16:33,680 --> 01:16:34,950
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
572
01:16:35,280 --> 01:16:36,280
4 días.
573
01:16:38,380 --> 01:16:39,380
Y el ejército tang?
574
01:16:39,800 --> 01:16:41,700
Tai tsung se retiró.
575
01:16:42,940 --> 01:16:44,910
No sería más prudente que atacar.
576
01:16:55,150 --> 01:16:56,650
Entonces, tú me salvaste.
577
01:16:57,540 --> 01:16:58,560
Sí.
578
01:16:59,920 --> 01:17:03,460
Pudiste haber muerto, si no hubiera
Самуль.
579
01:17:48,480 --> 01:17:53,720
Me sujetó la vasta tierra
580
01:17:54,670 --> 01:17:58,410
miles de si en todas las direcciones,
581
01:18:00,310 --> 01:18:05,660
pero, ¿por qué no puedo destruir un
vil fortaleza?
582
01:18:16,750 --> 01:18:21,490
No permitiré que esta fortaleza de
annecy miraba con desprecio a mi
ejército.
583
01:18:21,920 --> 01:18:26,110
El emperador, que vas a hacer?
584
01:18:27,690 --> 01:18:30,400
Traedme al de goguryeo.
585
01:18:34,460 --> 01:18:37,000
No! No se puede hacer eso!
586
01:18:37,200 --> 01:18:42,230
Usted debe predecir el destino de la
fortaleza de annecy!
587
01:18:57,050 --> 01:18:59,520
¿Quién va? Quédate aquí!
588
01:19:22,840 --> 01:19:24,910
Es la misma reliquia de arco del Rey
Джумона!
589
01:19:27,590 --> 01:19:29,190
Como tú aquí fue?
590
01:19:32,950 --> 01:19:34,650
Me envió el emperador tai tsung.
591
01:19:38,590 --> 01:19:43,470
Él te da la elección antes de su
último recorrido.
592
01:19:44,650 --> 01:19:45,810
El último en marcha?
593
01:19:46,720 --> 01:19:53,250
Se volverá a edificar la tierra de
la colina por encima de la fortaleza
de annecy y ataca.
594
01:19:57,060 --> 01:19:58,290
De la tierra de la colina?
595
01:20:01,600 --> 01:20:06,240
Él dijo que usted no será capaz de
repeler el ataque.
596
01:20:20,760 --> 01:20:21,960
Tirar!
597
01:20:22,790 --> 01:20:24,100
Más fuerte!
598
01:20:30,870 --> 01:20:32,660
Rápidamente! Busquen!
599
01:20:41,210 --> 01:20:43,800
Rápidamente!
600
01:21:04,270 --> 01:21:07,360
Ellos, sin embargo, una montaña
entera construyen.
601
01:21:09,230 --> 01:21:12,890
Matones sinvergüenzas, esto no es
una broma!
602
01:21:14,040 --> 01:21:15,470
Qué vamos a hacer ahora?
603
01:21:15,980 --> 01:21:19,350
Serán de la piel won trepar.
604
01:21:31,220 --> 01:21:35,520
Gracias a esta batalla hemos sido
capaces de reunirse de nuevo.
605
01:21:46,140 --> 01:21:47,140
El comandante!
606
01:21:49,910 --> 01:21:51,760
Yo he venido aquí para salvarte.
607
01:21:56,510 --> 01:21:59,870
Tai zong me hizo ver que la espera de
annecy en el futuro.
608
01:22:03,160 --> 01:22:06,690
De annecy, en última instancia,
caerá.
609
01:22:10,510 --> 01:22:14,440
Sus hombres atacan con alto de la
colina, flechas польются la
lluvia,
610
01:22:17,600 --> 01:22:21,050
y el cuerpo de nuestra gente crearán
una nueva montaña.
611
01:22:25,540 --> 01:22:26,610
Soy lo suficientemente oído.
612
01:22:26,980 --> 01:22:28,140
Usted debe rendirse.
613
01:22:29,610 --> 01:22:31,180
El emperador prometió a mí,
614
01:22:33,750 --> 01:22:36,600
si сдашься, él te dará lo
que usted quiera.
615
01:22:39,560 --> 01:22:43,530
Una vez echada la tierra de la
colina, se acaba todo.
616
01:22:47,530 --> 01:22:48,770
Entonces, lo que yo quiero...
617
01:22:52,470 --> 01:22:54,740
es proteger a la annecy también,
como hacía hasta ahora.
618
01:23:15,730 --> 01:23:17,430
Obras avanzan?
619
01:23:18,800 --> 01:23:22,130
Sí, Su Majestad! Obras avanzan mucho
más rápidamente de lo esperado.
620
01:23:22,300 --> 01:23:24,900
Tenemos la intención de terminar en
2 meses.
621
01:23:25,240 --> 01:23:27,740
Termina todo antes de la llegada de
los fríos.
622
01:23:28,550 --> 01:23:30,000
Sí, Su Majestad!
623
01:23:33,290 --> 01:23:36,510
Шевелитесь rápidamente!
Rápidamente!
624
01:23:42,690 --> 01:23:44,520
Tenemos que pedir refuerzos de la
capital.
625
01:23:45,420 --> 01:23:48,290
Refuerzos? Енсу piensa que somos
traidores.
626
01:23:49,200 --> 01:23:50,200
Nadie lo enviará.
627
01:23:50,260 --> 01:23:54,060
En una palabra, que tú eres de
annecy, y te перережут
garganta.
628
01:23:54,360 --> 01:23:56,130
No tenemos salida.
629
01:23:58,770 --> 01:24:00,900
Si me lo permite, iré, comandante.
630
01:24:02,240 --> 01:24:03,240
Самуль!
631
01:24:04,010 --> 01:24:09,550
Yo te entiendo, pero Енсу nunca
cambiaba de opinión.
632
01:24:10,450 --> 01:24:12,080
Igual es la última oportunidad.
633
01:24:14,130 --> 01:24:15,850
Es necesario atacar directamente en
el tie-цзуна.
634
01:24:17,330 --> 01:24:22,130
Podemos atacar, hasta que se ocupan
de la construcción.
635
01:24:22,930 --> 01:24:25,030
La protección a ellos ahora débil.
636
01:24:26,780 --> 01:24:31,930
Su oro en la tienda se puede ver
incluso en la noche.
637
01:24:32,570 --> 01:24:34,000
Quién lo hará?
638
01:24:34,660 --> 01:24:37,110
Es el más rápido cuerpo, esta es mi
caballería.
639
01:24:37,870 --> 01:24:39,480
No puedo enviar ti la muerte.
640
01:24:40,460 --> 01:24:44,980
El comandante, lo he discutido con mi
gente.
641
01:24:45,980 --> 01:24:47,550
Yo lo haré.
642
01:24:49,680 --> 01:24:52,320
Cuando la colina estará listo, no
nos quedará la oportunidad de
sobrevivir.
643
01:24:54,190 --> 01:24:59,360
Tú también sabes que es la última
oportunidad.
644
01:25:05,760 --> 01:25:07,000
Devuélveme la orden.
645
01:25:16,380 --> 01:25:19,050
Atacar directamente a la tienda - el
suicidio!
646
01:25:20,670 --> 01:25:26,620
Se es exitoso o no, él no volverá!
647
01:25:30,740 --> 01:25:33,800
Yo lo sé. Yo también no quieren
hacerlo.
648
01:25:36,130 --> 01:25:41,240
Pero no puedo negar que es la única
salida.
649
01:26:07,150 --> 01:26:09,170
Iba a irse sin despedirse?
650
01:26:14,980 --> 01:26:16,030
Voy a volver.
651
01:26:41,430 --> 01:26:45,740
Обещай que regreses.
652
01:26:47,740 --> 01:26:52,610
Sí, estoy de regreso hasta el
amanecer, Пэка.
653
01:26:53,630 --> 01:26:58,080
No voy a dormir hasta que no regreses.
654
01:27:46,560 --> 01:27:47,560
Quién está aquí?
655
01:28:26,470 --> 01:28:27,470
Estamos rodeados de...
656
01:28:29,950 --> 01:28:32,480
Esto es una trampa, nos esperaban.
657
01:28:38,840 --> 01:28:40,300
Tenemos un traidor.
658
01:28:42,130 --> 01:28:43,130
Matarlos!
659
01:28:56,830 --> 01:28:57,930
Nos han fracasado?
660
01:29:14,790 --> 01:29:16,700
El comandante, allí paso!
661
01:29:20,720 --> 01:29:23,660
Paso! Paso!
662
01:29:25,440 --> 01:29:28,020
Era... una trampa...
663
01:29:28,400 --> 01:29:30,270
Aquí hay un traidor...
664
01:29:31,520 --> 01:29:34,570
Paso! Очнись! Очнись!
665
01:29:39,050 --> 01:29:39,940
No te vayas!
666
01:29:40,030 --> 01:29:41,050
Escúchame!
667
01:29:41,770 --> 01:29:44,680
Por favor... dime Пэка...
668
01:29:45,090 --> 01:29:51,390
Dile... no esperar...
669
01:29:52,410 --> 01:29:53,410
me...
670
01:30:06,800 --> 01:30:09,990
Paso! No!
671
01:30:11,950 --> 01:30:12,950
Paso!
672
01:30:13,380 --> 01:30:14,380
Por favor...
673
01:30:14,490 --> 01:30:15,490
Paso...
674
01:30:37,190 --> 01:30:38,190
Paso...
675
01:30:53,580 --> 01:30:54,580
Шаманка...
676
01:30:55,410 --> 01:30:57,490
El alma de paso, probablemente, aún
en las inmediaciones.
677
01:30:57,840 --> 01:31:03,830
Por favor, por favor, haz que su alma
ha vuelto de nuevo en el cuerpo!
678
01:31:04,540 --> 01:31:05,540
Ruego...
679
01:31:06,410 --> 01:31:09,960
Por favor, salva a paso...
680
01:31:11,830 --> 01:31:13,540
No puedo salvarlo...
681
01:31:16,170 --> 01:31:19,130
Porque soy quien llevó a la muerte!
682
01:31:30,490 --> 01:31:31,490
Me advirtió de ellos.
683
01:31:33,120 --> 01:31:37,160
Yo les envió un mensaje a propsito
de ataque!
684
01:31:41,390 --> 01:31:42,390
Pero, ¿por qué?
685
01:31:43,420 --> 01:31:44,640
Perdona, Пэка...
686
01:31:46,420 --> 01:31:48,010
Yo sólo quería salvar a esta
fortaleza...
687
01:31:50,540 --> 01:31:54,060
Tenemos entonces ni siquiera se de la
oportunidad de rendirse.
688
01:32:02,170 --> 01:32:06,180
De paso, uno de los favoritos...
689
01:32:10,100 --> 01:32:14,050
El comandante, шаманка mató a
paso.
690
01:32:15,250 --> 01:32:18,370
No lo podemos perdonar.
691
01:32:18,770 --> 01:32:20,510
Tenemos que matarla.
692
01:32:22,490 --> 01:32:23,940
Tú, la verdad, es un hecho?
693
01:32:25,610 --> 01:32:30,450
Los dioses de goguryeo nos han
abandonado, no nos van a salvar.
694
01:32:32,980 --> 01:32:34,630
Ven conmigo al emperador.
695
01:32:35,590 --> 01:32:37,370
Entonces, todos nosotros podemos
sobrevivir!
696
01:32:37,480 --> 01:32:38,620
Deja eso!
697
01:32:40,730 --> 01:32:45,100
La derrota es inminente, los dioses
nos han abandonado!
698
01:32:45,190 --> 01:32:46,190
Cesa!
699
01:32:47,900 --> 01:32:54,940
Si puede refutar mis palabras,
mátenme ya!
700
01:33:01,000 --> 01:33:05,330
Ruego, y no lleva a todos a la
inminente muerte!
701
01:33:25,510 --> 01:33:29,250
Annecy no caerá.
702
01:33:59,920 --> 01:34:01,690
Los dioses, la verdad, nos han
abandonado?
703
01:34:05,310 --> 01:34:06,870
Tenemos la desgracia!
704
01:34:07,660 --> 01:34:10,510
Пэка, ella se fue al
tie-цзуну!
705
01:34:16,190 --> 01:34:18,260
El jinete! Detener!
706
01:34:18,610 --> 01:34:20,160
Arrastre al su!
707
01:34:24,870 --> 01:34:26,030
Muere!
708
01:34:45,850 --> 01:34:46,980
Detenga!
709
01:35:13,550 --> 01:35:15,710
Sólo una chica?
710
01:35:15,750 --> 01:35:18,250
Es la valentía o estupidez?
711
01:35:35,290 --> 01:35:37,310
Proteger el emperador!
712
01:36:29,580 --> 01:36:32,160
Su valor es impresionante.
713
01:36:32,850 --> 01:36:36,260
Vuelva a colocar su cuerpo.
714
01:38:12,030 --> 01:38:14,470
No хороните así, como el
resto,
715
01:38:18,260 --> 01:38:20,000
dejad de ellos hacia abajo por el
río.
716
01:38:23,680 --> 01:38:28,290
Que juntos se irán en el mar.
717
01:39:08,210 --> 01:39:09,270
¡Detente! ¿Quién es?
718
01:39:12,750 --> 01:39:15,360
Él es un guerrero de goguryeo!
Agarra a él!
719
01:39:15,940 --> 01:39:17,760
Vamos pesque su!
720
01:39:21,260 --> 01:39:22,260
¡Detente!
721
01:40:07,330 --> 01:40:09,950
La fortaleza pronto estará en mi
poder.
722
01:40:23,140 --> 01:40:25,130
Como se mueve el asunto con pisos de
tierra de la colina?
723
01:40:25,840 --> 01:40:31,590
Se finalizó días después de 10 o
menos.
724
01:40:33,740 --> 01:40:37,960
Yo en el sueño vio a mis muertos.
725
01:40:41,080 --> 01:40:43,660
Paso y Пэка también estaban
allí.
726
01:40:45,260 --> 01:40:46,530
Y Самуль también...
727
01:40:49,450 --> 01:40:50,940
Puede, él ha muerto?
728
01:40:55,730 --> 01:40:56,730
El comandante!
729
01:40:57,520 --> 01:40:59,790
No pienses acerca de los muertos, y
cuida de los que están vivos!
730
01:41:00,430 --> 01:41:02,240
Todos ellos dependen de Usted!
731
01:41:02,930 --> 01:41:04,780
Se quedaron aquí, creyendo que Usted
necesita!
732
01:41:06,630 --> 01:41:10,880
A ti no les mostrar su lado débil.
733
01:41:15,140 --> 01:41:17,940
Capital De Corea Del Norte.
734
01:41:20,040 --> 01:41:22,310
Enviar refuerzos a annecy?
735
01:41:23,450 --> 01:41:24,450
Sí, El General!
736
01:41:25,080 --> 01:41:28,950
El comandante de annecy y sus hombres
luchan a costa de su vida.
737
01:41:29,580 --> 01:41:31,790
Se pelean con valentía!
738
01:41:32,590 --> 01:41:38,560
Pero tan pronto como la colina de
насыпят, annecy será quitado.
739
01:41:38,660 --> 01:41:40,390
Un refuerzo para el traidor?
740
01:41:40,730 --> 01:41:41,960
Puede, es lo mejor.
741
01:41:42,300 --> 01:41:45,200
Todos los traidores desaparecido.
742
01:41:45,530 --> 01:41:47,500
No son traidores!
743
01:41:48,340 --> 01:41:52,910
Entonces, ¿quiénes son?
744
01:42:05,520 --> 01:42:06,950
Me pregunté a hacerte una pregunta.
745
01:42:09,820 --> 01:42:14,700
Son gente normal goguryeo.
746
01:42:15,530 --> 01:42:17,830
Llamas traidores a la gente de
koguryo?
747
01:42:19,440 --> 01:42:22,840
También le das me la llamada?
748
01:42:23,100 --> 01:42:25,370
Por supuesto, no, yo sólo...
749
01:42:27,040 --> 01:42:31,580
Te mandaba en annecy, no para
escuchar tales palabras!
750
01:42:32,570 --> 01:42:34,450
Puede, y no han cumplido Su orden,
751
01:42:35,020 --> 01:42:37,690
pero corren el riesgo de su vida,
luchando con el ejército de tang.
752
01:42:38,830 --> 01:42:40,290
Piensa, ¿por qué luchan?
753
01:42:41,160 --> 01:42:43,390
Porque son súbditos de este país!
754
01:42:44,150 --> 01:42:48,300
A pesar de que su nombre de
traidores, el pueblo de annecy,
luchan por goguryeo.
755
01:42:49,120 --> 01:42:53,670
Luchan, porque toda la gente de
koguryo!
756
01:42:55,400 --> 01:42:57,910
Como Se puede гнушаться de
ellas?!
757
01:42:59,710 --> 01:43:01,580
Por favor, ayuda annecy!
758
01:43:02,140 --> 01:43:03,410
Por favor, salven a sus...
759
01:43:04,410 --> 01:43:07,410
Y todos ellos gente de koguryo!
760
01:43:28,570 --> 01:43:30,940
El equipaje de la suciedad debajo de
la arena, de esta manera.
761
01:43:31,040 --> 01:43:34,880
Si положишь su mano así, se
obtiene un túnel.
762
01:43:38,650 --> 01:43:39,980
O, no, él se ha derrumbado!
763
01:43:48,790 --> 01:43:50,020
Justo abajo de la colina?
764
01:43:51,510 --> 01:43:54,400
En el suelo de estos lugares lleno de
piedras.
765
01:43:55,950 --> 01:44:00,230
A que no se mezcla con el resto del
terreno,
766
01:44:00,650 --> 01:44:02,270
y, a menudo, se desmoronan.
767
01:44:03,170 --> 01:44:09,070
Entonces, si se hace de la savia, la
colina puede derrumbarse?
768
01:44:09,160 --> 01:44:13,610
Es cierto, ya que es increíblemente
pesado, que fácilmente se
desmoronan, si выроем de la
cueva,
769
01:44:14,350 --> 01:44:16,950
y los soportes de la сожжем.
770
01:44:18,620 --> 01:44:22,660
Pero cavar una cueva, no será fácil.
771
01:44:23,360 --> 01:44:24,900
Será capaz de terminar a tiempo?
772
01:44:25,640 --> 01:44:29,560
Cerca de annecy completamente de
hierro.
773
01:44:29,660 --> 01:44:35,100
Es por eso que mucho las condiciones.
774
01:44:35,870 --> 01:44:37,440
Aquí hay otro problema.
775
01:44:38,410 --> 01:44:41,780
La colina se inclina a nuestro lado,
776
01:44:41,980 --> 01:44:44,110
por lo tanto, se le da la vuelta
directamente a nosotros,
777
01:44:44,750 --> 01:44:46,810
que sólo les ayudará a capturar
nuestras paredes.
778
01:44:47,740 --> 01:44:50,250
Entonces tomaremos esta colina.
779
01:44:55,740 --> 01:44:56,740
Confío en ti, ude!
780
01:44:59,390 --> 01:45:00,730
Se hará.
781
01:45:18,790 --> 01:45:20,970
Seguid así! Ya casi hemos terminado!
782
01:45:22,840 --> 01:45:24,270
Adelante! Vamos!
783
01:46:11,270 --> 01:46:13,430
¿Hermoso espectáculo.
784
01:46:16,150 --> 01:46:20,920
Prepare un banquete para nuestra
gente.
785
01:46:21,380 --> 01:46:23,990
La fortaleza de annecy caerá mañana!
786
01:46:24,460 --> 01:46:25,730
Sí, Su Majestad!
787
01:46:34,960 --> 01:46:35,960
El comandante!
788
01:46:37,380 --> 01:46:38,990
- ¿Cómo va todo?
- Bueno...
789
01:46:39,160 --> 01:46:40,790
Ya casi hemos terminado.
790
01:46:53,330 --> 01:46:55,220
La verdad, podemos derribarlo?
791
01:46:55,580 --> 01:46:57,760
Доверимся nuestros Dioses.
792
01:46:58,780 --> 01:47:00,780
Has oído hablar de la anormal a una
mujer.
793
01:47:01,310 --> 01:47:03,420
Nuestros Dioses nos han abandonado,
cabeza de chorlito!
794
01:47:03,960 --> 01:47:05,620
No сглазь, morón!
795
01:47:09,210 --> 01:47:14,030
Pase lo que pase mañana, no
помирай delante de mí.
796
01:47:15,540 --> 01:47:20,350
Si escoges morir, primero cuenta las
hasta 10.
797
01:47:22,400 --> 01:47:24,170
He aquí duren...
798
01:47:26,050 --> 01:47:28,420
Incluso si nos vemos en el otro mundo,
799
01:47:30,180 --> 01:47:35,120
detente en 5 pasos de mí, cabeza de
chorlito!
800
01:48:10,250 --> 01:48:13,990
Todo se llena de agua antes de que se
estrelle.
801
01:48:51,350 --> 01:48:52,460
Queme las pilares!
802
01:48:52,530 --> 01:48:54,850
- Como debe verter el aceite! -
¡Sí!
803
01:49:04,320 --> 01:49:05,680
El comandante! El comandante!
804
01:49:06,300 --> 01:49:08,440
Los postes demasiado crudas para
encenderse.
805
01:49:08,660 --> 01:49:09,730
Qué vamos a hacer ahora?
806
01:49:12,230 --> 01:49:16,440
Podemos cortar nuestras hachas.
807
01:49:18,600 --> 01:49:20,260
Pero entonces usted no será capaz de
salir.
808
01:49:20,800 --> 01:49:25,010
Si no обрушим la colina, de
todos modos, todos pereceremos.
809
01:49:26,190 --> 01:49:29,220
Aqu hemos cavado, todos nos vamos a
terminar.
810
01:49:29,580 --> 01:49:31,320
Ude, y bien, ¡vete!
811
01:49:31,690 --> 01:49:34,900
El hack es mi trabajo, mis hombres y
yo haremos.
812
01:49:35,130 --> 01:49:38,440
A todos debemos combatir con el
ejército de tang.
813
01:49:39,380 --> 01:49:40,610
Es nuestro trabajo.
814
01:49:41,580 --> 01:49:43,280
Tanto, que nosotros mismos...
815
01:49:49,020 --> 01:49:52,450
Mamá! ¿Por qué estás aquí?
816
01:49:56,180 --> 01:50:05,260
Mamá, nunca sal sola en el carro de
la fortaleza, bien?
817
01:50:07,890 --> 01:50:14,950
Y la comida no te saltes.
818
01:50:23,280 --> 01:50:24,280
El comandante!
819
01:50:26,110 --> 01:50:29,280
Por favor, cuida de mi madre.
820
01:50:29,700 --> 01:50:35,250
Y proteger esta fortaleza a cualquier
precio.
821
01:50:40,120 --> 01:50:41,120
Ude...
822
01:50:47,230 --> 01:50:48,230
Con Dios!
823
01:50:50,620 --> 01:50:51,620
Ido!
824
01:51:02,090 --> 01:51:03,250
Han comenzado!
825
01:51:16,660 --> 01:51:18,530
Bajar el puente.
826
01:51:18,780 --> 01:51:21,200
Bajar el puente!
827
01:51:26,800 --> 01:51:28,380
Tenemos que tener prisa.
828
01:51:28,550 --> 01:51:30,140
Ya están aquí pronto serán.
829
01:51:31,120 --> 01:51:32,120
Ido!
830
01:51:51,750 --> 01:51:53,040
Rápidamente!
831
01:52:14,840 --> 01:52:17,410
Casi listo! Vamos corte!
832
01:52:20,430 --> 01:52:22,260
Adelante!
833
01:52:22,310 --> 01:52:23,640
Adelante!
834
01:52:45,580 --> 01:52:47,280
Todos han trabajado perfectamente...
835
01:52:56,830 --> 01:52:58,080
La colina se derrumba!
836
01:53:01,290 --> 01:53:02,560
¡Cuidado!
837
01:53:14,990 --> 01:53:16,600
Él se desmorona!
838
01:53:46,870 --> 01:53:49,030
Atrás! Corremos.
839
01:53:52,210 --> 01:53:53,210
Atrás!
840
01:53:58,490 --> 01:53:59,760
De la tierra de la colina...
841
01:54:00,520 --> 01:54:03,780
¿Qué ha pasado?
842
01:54:05,340 --> 01:54:08,270
Y ahora, захватим la colina!
843
01:54:08,850 --> 01:54:09,990
Adelante!
844
01:55:24,620 --> 01:55:28,870
Hemos perdido... de la tierra de la
colina.
845
01:55:34,680 --> 01:55:36,160
Ocupar la defensa.
846
01:55:37,050 --> 01:55:38,050
Sí!
847
01:55:38,430 --> 01:55:40,270
Ocupar la defensa!
848
01:55:43,460 --> 01:55:44,710
Fu Фуай!
849
01:55:47,560 --> 01:55:48,680
Sí, el emperador!
850
01:55:48,810 --> 01:55:52,510
Que tú ocupaba cuando se capturaban
la colina?
851
01:55:53,800 --> 01:55:55,490
El emperador...
852
01:56:05,740 --> 01:56:11,570
El emperador, necesitamos expandir el
ejército.
853
01:56:12,240 --> 01:56:15,030
Hemos capturado a un montón de
tierras de goguryeo.
854
01:56:15,780 --> 01:56:22,250
Si llegará a sus refuerzos de la
capital, tendremos pocas
posibilidades.
855
01:56:22,350 --> 01:56:24,380
No me iré hace así!
856
01:56:25,180 --> 01:56:28,280
Incluso si no puedo conseguir
goguryeo,
857
01:56:32,290 --> 01:56:37,060
quiero la cabeza de jan en el plato!
858
01:56:37,570 --> 01:56:38,690
El emperador...
859
01:56:39,730 --> 01:56:41,650
Vuelva a colocar la colina!
860
01:56:42,120 --> 01:56:50,470
No se detiene, hasta que él vuelva
nuestro.
861
01:56:51,850 --> 01:56:54,590
Continúe de forma continua atacar!
862
01:56:55,920 --> 01:56:57,930
Este es nuestro momento crucial.
863
01:56:59,490 --> 01:57:03,140
Todo ha terminado ahora.
864
01:57:05,280 --> 01:57:10,630
El destino de annecy depende de cómo
vamos a seguir adelante.
865
01:57:12,340 --> 01:57:16,710
Dar todo lo que tiene por el bien de
annecy.
866
01:57:24,480 --> 01:57:27,920
En el ataque! Adelante!
867
01:57:29,450 --> 01:57:30,860
En el ataque!
868
01:57:32,130 --> 01:57:33,970
Capturar la colina!
869
01:57:34,060 --> 01:57:35,800
El fuego!
870
01:57:42,190 --> 01:57:43,420
El fuego!
871
01:57:52,260 --> 01:57:53,710
Поджигай!
872
01:57:57,650 --> 01:57:58,880
Katia!
873
01:58:03,940 --> 01:58:05,140
Катиl!
874
01:58:43,210 --> 01:58:44,210
En el ataque!
875
01:58:44,630 --> 01:58:46,130
Continúe atacar!
876
01:59:09,000 --> 01:59:11,260
No parar! Katia!
877
02:00:08,970 --> 02:00:11,270
Seguimos adelante!
878
02:00:12,200 --> 02:00:13,450
Adelante!
879
02:00:34,390 --> 02:00:35,390
El comandante!
880
02:00:35,750 --> 02:00:37,280
Tenemos la pluma casi han terminado!
881
02:00:52,190 --> 02:00:56,760
Adelante! Seguimos atacar!
882
02:00:58,160 --> 02:01:02,210
- Sabes que, tráeme el Sagrado Arco.
- El arco?
883
02:01:03,100 --> 02:01:06,470
Ve a mí, allí verás un gran arco.
884
02:01:06,580 --> 02:01:07,580
Sí, Comandante!
885
02:01:15,710 --> 02:01:16,710
Ya no tiene flechas?
886
02:01:27,360 --> 02:01:28,360
El emperador!
887
02:01:28,430 --> 02:01:31,100
Dejaron de atacar con flechas y las
ruedas!
888
02:01:31,310 --> 02:01:35,360
Bien, ellos terminaron las municiones!
889
02:01:37,470 --> 02:01:39,530
Guardia imperial, salga a la
vanguardia!
890
02:01:46,250 --> 02:01:47,250
El comandante!
891
02:01:48,630 --> 02:01:50,330
Nada más que defenderse.
892
02:01:50,460 --> 02:01:53,310
Hicimos todo lo que pudimos.
893
02:01:55,190 --> 02:01:57,660
- El comandante!
- El comandante!
894
02:01:58,710 --> 02:01:59,710
El comandante!
895
02:02:01,670 --> 02:02:03,410
Me trajo el Sagrado Arco.
896
02:02:04,450 --> 02:02:05,880
Que vas hacer con él?
897
02:02:05,940 --> 02:02:06,950
Voy a matar al emperador.
898
02:02:07,550 --> 02:02:09,420
Él está fuera de su alcance.
899
02:02:10,160 --> 02:02:12,780
Este arco late a más de la habitual.
900
02:02:13,090 --> 02:02:15,010
Pero nadie puede tirar de la
тетеву de este arco.
901
02:02:15,210 --> 02:02:18,440
Sólo el Rey Джумон podía
usarlo.
902
02:02:21,120 --> 02:02:22,790
Si él no ha dejado de goguryeo,
903
02:02:24,320 --> 02:02:28,670
lo Джумон soltar la flecha
junto a mí.
904
02:02:32,210 --> 02:02:35,420
Protegemos nuestro comandante,
luchando hasta el final!
905
02:02:37,240 --> 02:02:39,310
Nosotros nunca vencidos!
906
02:02:40,490 --> 02:02:44,120
Tiene razón, no es el final, hasta
que termine.
907
02:02:58,610 --> 02:03:01,430
Adelante! En el ataque!
908
02:03:01,770 --> 02:03:04,660
Capturar la colina!
909
02:05:02,440 --> 02:05:05,330
Los dioses de goguryeo, ayuda!
910
02:05:07,380 --> 02:05:08,960
Con su ayuda,
911
02:05:12,530 --> 02:05:16,690
acabaremos con esta guerra...
912
02:05:18,080 --> 02:05:19,430
Vuela la flecha...
913
02:06:43,600 --> 02:06:44,750
El emperador!
914
02:07:09,590 --> 02:07:12,180
Es el ejército de goguryeo! Sus
refuerzos!
915
02:07:28,240 --> 02:07:29,240
El emperador!
916
02:07:37,240 --> 02:07:39,130
Nos retiramos...
917
02:07:46,350 --> 02:07:51,830
Yo... me he perdido...
918
02:08:01,450 --> 02:08:03,630
El ejército de goguryeo aquí!
919
02:08:36,290 --> 02:08:37,470
El comandante!
920
02:08:38,250 --> 02:08:39,430
Es el mismo Самуль!
921
02:09:10,950 --> 02:09:11,960
El comandante!
922
02:09:56,570 --> 02:09:58,890
3 años más tarde, volviendo a casa,
923
02:09:59,180 --> 02:10:01,970
El emperador tai zong cayó enfermo
de sus combates de las heridas y
murió.
924
02:10:02,920 --> 02:10:07,710
Él ordenó, nunca para atacar a
goguryeo de nuevo.
925
02:10:27,940 --> 02:10:29,700
Volverás a la capital?
926
02:10:30,570 --> 02:10:33,290
Yo mismo aún no ha terminado su
formación.
927
02:10:39,170 --> 02:10:40,170
El comandante!
928
02:10:43,260 --> 02:10:44,270
Gracias.
929
02:10:47,120 --> 02:10:48,810
Que intervino en annecy.
930
02:10:50,500 --> 02:10:54,800
Y que... protegieron de goguryeo.
931
02:10:59,660 --> 02:11:01,150
Lo hemos hecho juntos.
932
02:11:05,630 --> 02:11:07,050
Vuelve en cualquier momento.
933
02:11:08,230 --> 02:11:11,780
El lugar de los de la bandera será
libre.
934
02:12:27,450 --> 02:12:33,180
ANNECY
935
02:12:34,305 --> 02:12:40,599
Colabore con nosotros y conviértete
en VIP, para eliminar todos los
anuncios www.OpenSubtitles.org
936
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática Por:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
63313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.