Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,517 --> 00:00:54,835
Sabe, a vila de Bosham � uma
das mais bonitas da Inglaterra.
2
00:00:55,376 --> 00:00:56,796
� uma das mais antigas tamb�m.
3
00:00:56,891 --> 00:01:00,142
A filha do rei Canuto est�
enterrada no cemit�rio.
4
00:01:00,212 --> 00:01:03,302
� a� que eu estava quando isso aconteceu.
5
00:01:04,961 --> 00:01:08,789
Como isso aconteceu? Seu
palpite � t�o bom quanto o meu.
6
00:01:08,961 --> 00:01:12,846
Meu carro era o �nico no
estacionamento quando cheguei
7
00:01:13,072 --> 00:01:14,344
e ainda �.
8
00:01:14,948 --> 00:01:16,823
Talvez um monstro marinho o tenha atingido.
9
00:01:17,010 --> 00:01:20,002
Ou um iatista irado ou o
fantasma do rei Canuto.
10
00:01:20,033 --> 00:01:23,392
Desculpe-me.
Este carro � seu?
11
00:01:23,447 --> 00:01:25,967
- Sim, �.
- Lamento muito.
12
00:01:26,052 --> 00:01:29,809
Sempre viro meu carro aqui
porque a rua � muito estreita.
13
00:01:30,410 --> 00:01:32,090
N�o posso imaginar como
eu bati nele.
14
00:01:32,223 --> 00:01:34,670
- Mas conseguiu, n�o �?
- Receio que sim.
15
00:01:35,145 --> 00:01:38,652
- Surpreendente.
- N�o �? Com todo esse espa�o.
16
00:01:38,707 --> 00:01:42,370
Vou pagar por qualquer dano.
Meu nome � Florence Warshed.
17
00:01:42,395 --> 00:01:44,613
Moro em Rose Cottage, Smugglers Lane.
18
00:01:44,730 --> 00:01:47,808
Florence Warshed? J� nos
conhecemos em algum lugar antes?
19
00:01:47,847 --> 00:01:49,488
N�o, nunca.
20
00:01:49,534 --> 00:01:51,183
Seu rosto � muito familiar.
21
00:01:51,394 --> 00:01:53,147
Meu nome � Simon Templar.
22
00:01:53,674 --> 00:01:56,572
N�o... n�o o famoso Simon Templar!
23
00:02:01,931 --> 00:02:05,751
O SANTO
24
00:02:21,231 --> 00:02:25,989
S02E25 - As Senhoras Gentis
25
00:02:27,256 --> 00:02:33,430
Legenda por Susanawho
26
00:02:46,340 --> 00:02:47,705
Adivinha quem?
27
00:02:47,700 --> 00:02:50,385
- Simon!
- Fico feliz que tenha dito isso.
28
00:02:50,500 --> 00:02:52,707
- Encantada em v�-lo!
- O prazer � meu. Joe.
29
00:02:52,732 --> 00:02:54,665
- Ol�, senhor.
- Posso ter um quarto?
30
00:02:54,690 --> 00:02:58,297
- Sempre h� espa�o para o senhor.
- E mais dois Martinis.
31
00:02:59,639 --> 00:03:02,817
Toda vez que a vejo, est�
mais linda que da �ltima vez.
32
00:03:02,842 --> 00:03:06,091
- Como faz isso?
- Navegando e Martinis.
33
00:03:07,109 --> 00:03:10,193
O que o traz � vila de Bosham?
34
00:03:10,281 --> 00:03:13,078
A: queria sair de
Londres por alguns dias,
35
00:03:13,233 --> 00:03:15,315
B: queria navegar
36
00:03:15,850 --> 00:03:17,630
e C: queria v�-la.
37
00:03:17,655 --> 00:03:19,064
Por que n�o me avisou?
38
00:03:19,174 --> 00:03:22,247
Poderia mudar de ideia no �ltimo
minuto e ir pra China.
39
00:03:22,272 --> 00:03:23,766
Veio dirigindo?
40
00:03:23,791 --> 00:03:27,147
Sim, e uma simp�tica solteirona
bateu na minha lanterna.
41
00:03:27,172 --> 00:03:31,325
- Qual � a melhor oficina local?
- Charley Butterworth.
42
00:03:31,422 --> 00:03:36,121
- Quem era essa simp�tica solteirona?
- Uma Srta. Florence Warshed.
43
00:03:36,653 --> 00:03:39,290
O que, de novo?
Kathleen, me apresente.
44
00:03:39,315 --> 00:03:41,251
Conheci as pessoas mais encantadoras
45
00:03:41,276 --> 00:03:43,848
atrav�s dos carros que Florence destruiu.
46
00:03:43,917 --> 00:03:46,393
Simon Templar,
Comandante George Marsh.
47
00:03:46,477 --> 00:03:47,808
Como vai?
48
00:03:47,940 --> 00:03:52,502
- George � o advogado de Florence.
- Ent�o meu interesse � pr�tico.
49
00:03:52,580 --> 00:03:56,027
- Ela se ofereceu para pagar pelo dano?
- Ela foi muito decente.
50
00:03:56,100 --> 00:04:00,560
- Ela sempre �.
- Entendo que ela faz disso um h�bito.
51
00:04:00,638 --> 00:04:07,235
Pobre Flo. Ela e suas duas irm�s s�o
encantadoras, exceto em um carro,
52
00:04:07,260 --> 00:04:10,981
quando se comportam como lun�ticas
e tenho que consertar seus erros.
53
00:04:11,044 --> 00:04:13,012
N�o � que acelerem demais,
54
00:04:13,053 --> 00:04:16,925
est�o muito interessadas
em tudo e em todo mundo
55
00:04:16,950 --> 00:04:18,708
para olhar para onde est�o indo.
56
00:04:18,733 --> 00:04:20,940
� apenas um farol arrebentado.
57
00:04:21,021 --> 00:04:23,991
Vou dizer a elas.
Jantaremos juntos esta noite.
58
00:04:24,100 --> 00:04:26,626
- Bom dia, Comandante.
- O que vai beber?
59
00:04:26,653 --> 00:04:29,131
- � muito gentil. Cerveja amarga.
- Aqui.
60
00:04:29,156 --> 00:04:30,971
Obrigado.
61
00:04:33,885 --> 00:04:37,931
- Quanto tempo tenho que esperar?
- Desculpe, senhor. Como posso ajudar?
62
00:04:37,993 --> 00:04:40,013
Posso ter um quarto com
banheiro para esta noite?
63
00:04:40,038 --> 00:04:42,704
- S� por esta noite, senhor?
- Ainda n�o tenho certeza!
64
00:04:42,820 --> 00:04:45,107
Venha por aqui, senhor.
65
00:04:48,100 --> 00:04:51,946
- Trago seu troco em um minuto.
- Est� bem, fique pra voc�.
66
00:04:53,340 --> 00:04:56,738
- Quem � ele, George?
- N�o parece um tipo esportista.
67
00:04:56,793 --> 00:04:58,502
Ele provavelmente � pintor.
68
00:04:58,527 --> 00:05:01,704
Simon, tem que conhecer o resto
das irm�s Warshed antes de partir.
69
00:05:01,753 --> 00:05:04,219
Eles s�o uma institui��o da cidade.
70
00:05:04,282 --> 00:05:06,038
Florence, Violet e Ida.
71
00:05:06,134 --> 00:05:08,660
Para Florence, Violet e Ida.
Sa�de!
72
00:05:09,500 --> 00:05:11,468
Simplesmente adoro carne assada.
73
00:05:11,540 --> 00:05:14,544
O mesmo acontece com George,
quando n�o est� cozido demais.
74
00:05:14,733 --> 00:05:17,075
O que est� atrasando a Flo?
Ela prometeu chegar
75
00:05:17,100 --> 00:05:19,615
em casa �s sete e j�
passou quase meia hora.
76
00:05:19,716 --> 00:05:21,069
Ela estar� aqui.
77
00:05:21,094 --> 00:05:23,616
Sabe como ela �
quando est� dirigindo.
78
00:05:23,655 --> 00:05:26,420
N�o se preocupe.
Passe-me a tigela de salada.
79
00:05:30,020 --> 00:05:33,465
Devemos chamar a pol�cia?
Ela � t�o descuidada nesse carro.
80
00:05:33,490 --> 00:05:36,607
A �ltima coisa que algu�m faz nesta
casa � telefonar para a pol�cia.
81
00:05:36,714 --> 00:05:40,830
Eu n�o... n�o sei o que...
o que me fez sugerir isso.
82
00:05:41,020 --> 00:05:43,830
- Est� tudo bem, querida, esque�a.
- J� o fiz.
83
00:05:43,900 --> 00:05:47,427
Tirei isso da minha vida,
como se nunca tivesse acontecido.
84
00:05:47,633 --> 00:05:50,563
Est� tudo bem, claro.
Corte-me um pouco de aipo.
85
00:05:52,920 --> 00:05:55,170
- Ida?
- Sim, querida?
86
00:05:55,505 --> 00:05:57,732
Acha que Flo vai se
casar com George Marsh?
87
00:05:57,811 --> 00:06:00,754
N�o pode. Se ela se casasse com
ele, teria que lhe contar a verdade.
88
00:06:00,779 --> 00:06:03,459
� simples assim, ent�o n�o pode.
89
00:06:03,795 --> 00:06:05,985
Certamente, querida,
depois de todos esses anos?
90
00:06:06,177 --> 00:06:10,110
- N�o poder�amos arriscar.
- Suponho que tenha raz�o.
91
00:06:10,180 --> 00:06:12,076
Mas � uma pena.
92
00:06:12,101 --> 00:06:16,026
George � encantador
e a pobre Flo gosta tanto dele.
93
00:06:16,220 --> 00:06:19,030
A pobre Flo tem idade suficiente
para se controlar.
94
00:06:19,100 --> 00:06:23,742
Gostaria que ela chegasse aqui. Tenho
a sensa��o de que algo aconteceu com ela.
95
00:06:29,100 --> 00:06:30,912
A� est� ela!
96
00:06:37,478 --> 00:06:40,925
- Onde esteve?
- George estar� aqui a qualquer minuto!
97
00:06:41,100 --> 00:06:43,706
- Desculpe, n�o pude evitar.
- Est�vamos preocupadas!
98
00:06:43,731 --> 00:06:45,938
Trouxe o alho?
99
00:06:46,599 --> 00:06:49,648
- Onde esteve?
- Sofri um acidente.
100
00:06:49,735 --> 00:06:52,756
- Novamente?
- Foi apenas um farol quebrado.
101
00:06:52,897 --> 00:06:54,867
- Por que se preocupar?
- Uma libra ou duas.
102
00:06:54,892 --> 00:06:57,186
- N�o, n�o � isso.
- O que?
103
00:06:57,227 --> 00:06:59,406
- Ent�o o que?
- � o homem que � dono do carro.
104
00:06:59,556 --> 00:07:01,189
- Quem?
- Simon Templar.
105
00:07:01,214 --> 00:07:04,972
- O Santo?
- Sim. E ele me reconheceu.
106
00:07:05,055 --> 00:07:06,806
- Tem certeza?
- Oh c�us!
107
00:07:07,056 --> 00:07:09,977
Ele disse que achava
que tinha me visto antes.
108
00:07:10,071 --> 00:07:12,720
- N�o estava seguro?
- N�o positivo, n�o.
109
00:07:12,853 --> 00:07:15,470
- Podemos esperar, n�o �?
- � tudo o que podemos fazer.
110
00:07:15,564 --> 00:07:18,489
V� e se vista. George estar�
aqui a qualquer momento.
111
00:07:25,773 --> 00:07:28,982
- Charley Butterworth!
- Senhoras.
112
00:07:29,045 --> 00:07:32,845
- Charley, est� b�bado.
- Deveria se envergonhar!
113
00:07:32,870 --> 00:07:38,036
Envergonhar-me? Quando me tornei
pai de tr�s meninas ador�veis?
114
00:07:38,220 --> 00:07:41,224
- Trig�meas?
- Se s�o tr�s delas, s�o trig�meas!
115
00:07:41,249 --> 00:07:43,570
- Que maravilha!
- Sua pobre esposa...
116
00:07:43,700 --> 00:07:46,175
Bessie? Como descascar ervilhas.
117
00:07:46,291 --> 00:07:48,467
E sabe o que vamos fazer?
118
00:07:48,580 --> 00:07:51,311
Porque a Srta. Flo teve
17 acidentes no ano passado
119
00:07:51,336 --> 00:07:53,338
e me trouxe muito trabalho,
120
00:07:53,460 --> 00:07:57,021
vamos nomear nossas
garotinhas como as tr�s.
121
00:07:57,100 --> 00:08:02,584
Isso � absolutamente... final!
O que vamos fazer?
122
00:08:02,660 --> 00:08:05,743
Florence, Violet e Ida.
123
00:08:05,820 --> 00:08:08,551
- Isso n�o � doce?
- Querido!
124
00:08:08,588 --> 00:08:11,159
S� queria que soubessem
as boas not�cias.
125
00:08:11,205 --> 00:08:15,494
Agora devo ir celebrar
com os rapazes.
126
00:08:18,029 --> 00:08:21,511
- Bem!
- Isso n�o � doce? Nomeadas como n�s!
127
00:08:21,660 --> 00:08:24,262
- Tr�s garotinhas.
- Ador�vel!
128
00:08:24,660 --> 00:08:28,788
- Pobre Bessie...
- Sim, est� sozinha, exceto pela parteira.
129
00:08:28,860 --> 00:08:32,251
Voc�s duas peguem o carro e vejam se
h� alguma coisa que possamos fazer.
130
00:08:32,391 --> 00:08:34,871
- Levaremos algumas frutas e um cheque.
- Quanto?
131
00:08:34,896 --> 00:08:37,979
- Cem libras?
- N�o muito. Torna as pessoas curiosas.
132
00:08:38,100 --> 00:08:40,706
- Melhor fazer 50.
- Oh, Flo, � t�o s�bia.
133
00:08:40,780 --> 00:08:43,784
- E quanto ao George?
- Posso cuidar dele e do jantar.
134
00:08:43,860 --> 00:08:45,828
V�o em frente, corram.
135
00:08:51,712 --> 00:08:54,899
S�o tr�s mulheres,
todas entre 50 e 55 anos,
136
00:08:54,946 --> 00:08:57,666
e elas se mudaram para c�
h� cerca de dez anos atr�s.
137
00:08:57,697 --> 00:09:00,109
- Elas t�m parentesco?
- Desculpe.
138
00:09:00,322 --> 00:09:03,572
As irm�s Warshed se
mudaram para c� h� dez anos.
139
00:09:03,638 --> 00:09:05,064
Irm�s?
140
00:09:06,259 --> 00:09:08,068
Sim, possivelmente.
141
00:09:08,407 --> 00:09:11,501
- Como eu as encontro?
- Bem, j� � um pouco tarde.
142
00:09:11,601 --> 00:09:14,575
- Voc� � amigo delas?
- Sabe o endere�o delas?
143
00:09:14,867 --> 00:09:18,086
- Voc� o encontrar� na lista.
- Obrigado, senhorita.
144
00:09:18,148 --> 00:09:19,758
Muito obrigado.
145
00:09:25,740 --> 00:09:29,240
- Estranho, n�o �?
- Ele � diferente, sem d�vida.
146
00:09:29,403 --> 00:09:31,452
Por que acha que ele
� um pintor, Simon?
147
00:09:31,724 --> 00:09:35,141
Sabe, sou um estudante
profundo da natureza humana.
148
00:09:41,296 --> 00:09:43,475
- Ador�veis!
- Encantadoras!
149
00:09:46,230 --> 00:09:48,097
N�o devemos incomod�-las, n�o �?
150
00:09:48,122 --> 00:09:50,090
N�o, n�o. Claro.
151
00:09:56,090 --> 00:09:58,769
Direi � Sra. Butterworth como
foram gentis em vir,
152
00:09:58,850 --> 00:10:01,825
mas ela acabou de ser sedada
e n�o vai acordar at� de manh�.
153
00:10:01,965 --> 00:10:04,908
Ela est� perfeitamente bem e
n�o h� nada para se preocupar.
154
00:10:04,988 --> 00:10:07,613
- Fico feliz.
- Exceto Charley, ele est� bebendo.
155
00:10:07,638 --> 00:10:10,792
Posso cuidar do Charley.
Agora, v�o embora.
156
00:10:11,365 --> 00:10:13,225
Podemos ligar amanh�?
157
00:10:13,249 --> 00:10:17,049
S� entre duas e quatro. Devemos
deixar a Sra. Butterworth descansar.
158
00:10:17,309 --> 00:10:20,288
- Ah sim, claro.
- Muito obrigada.
159
00:10:20,396 --> 00:10:23,286
- De nada.
- N�o foi nada, na verdade.
160
00:10:24,828 --> 00:10:26,046
- Tchau.
- Adeus.
161
00:10:26,071 --> 00:10:27,446
Adeus!
162
00:10:38,820 --> 00:10:41,328
Que espl�ndidas!
163
00:11:03,341 --> 00:11:04,692
Finalmente!
164
00:11:06,450 --> 00:11:08,516
Bem, faz muito tempo.
165
00:11:10,950 --> 00:11:11,644
� o Freddie!
166
00:11:11,669 --> 00:11:14,645
- O que est� fazendo aqui?
- Visitando-as.
167
00:11:21,220 --> 00:11:23,302
Acendam algumas luzes.
168
00:11:26,020 --> 00:11:29,229
Ora, ora! Isso n�o � acolhedor?
169
00:11:31,020 --> 00:11:33,910
E que tempo eu tive
perseguindo voc�s tr�s.
170
00:11:33,980 --> 00:11:37,109
N�o imaginam os problemas que passei!
171
00:11:37,293 --> 00:11:40,544
Ah, isso � ador�vel!
172
00:11:42,091 --> 00:11:44,724
Gosto de reuni�es, n�o gostam?
173
00:11:47,209 --> 00:11:49,951
Freddie, o que quer?
174
00:12:00,559 --> 00:12:02,480
Vamos direto ao assunto, Freddie.
175
00:12:02,519 --> 00:12:06,034
Alfred, n�o Freddie.
Alfred Powls.
176
00:12:07,380 --> 00:12:11,177
� um bom nome, n�o acham?
Alfred Powls.
177
00:12:11,506 --> 00:12:14,943
Sofisticado, mas s�lido e respeit�vel.
178
00:12:15,138 --> 00:12:16,661
Como eu.
179
00:12:17,653 --> 00:12:19,393
� um bom Porto, esse.
180
00:12:20,208 --> 00:12:22,426
Agora que bebeu, pode ir.
181
00:12:23,302 --> 00:12:27,583
Freddie, ou v� direto ao ponto ou saia.
Queremos ir dormir.
182
00:12:27,972 --> 00:12:30,345
- Acho que devemos chamar a pol�cia.
- Mas...
183
00:12:30,370 --> 00:12:32,627
V� em frente.
Chame-os.
184
00:12:33,941 --> 00:12:36,769
- O que quer? Dinheiro?
- Claro.
185
00:12:36,916 --> 00:12:39,265
- Quanto?
- Bem, n�o decidi.
186
00:12:39,736 --> 00:12:43,095
Para come�ar, digamos... � 50?
187
00:12:43,368 --> 00:12:46,399
- N�o temos muito aqui.
- Amanh� ent�o.
188
00:12:46,579 --> 00:12:49,618
- Amanh� � domingo.
- E os Bancos est�o fechados.
189
00:12:49,671 --> 00:12:51,983
Algu�m por aqui vai
descontar um cheque.
190
00:12:52,406 --> 00:12:55,055
S�o bem conhecidas
e seu cr�dito � bom.
191
00:12:55,679 --> 00:12:57,843
Flo, n�o vai parar nos 50.
192
00:12:57,868 --> 00:12:59,836
- N�o.
- N�o, n�o vou.
193
00:12:59,990 --> 00:13:01,963
Vejam, tenho gostos caros.
194
00:13:02,771 --> 00:13:07,403
E um anseio pela paz, em um
local calmo junto ao mar,
195
00:13:07,842 --> 00:13:08,842
como este.
196
00:13:11,778 --> 00:13:13,715
As casas s�o muito caras por aqui?
197
00:13:13,980 --> 00:13:16,393
- Flo, n�o haver� nada disso!
- Tem uma ideia melhor?
198
00:13:16,620 --> 00:13:20,918
Por favor, n�o briguem por mim,
n�o sou dif�cil de agradar.
199
00:13:21,019 --> 00:13:23,201
Um pequeno chal� bastar�
200
00:13:23,933 --> 00:13:27,620
e um rendimento razo�vel,
digamos � 2.000 por ano,
201
00:13:27,761 --> 00:13:32,214
um pequeno carro, nada
chamativo, e uma empregada.
202
00:13:32,979 --> 00:13:36,486
Eu me vejo no papel de
cavalheiro aposentado.
203
00:13:36,916 --> 00:13:40,853
Com tr�s senhoras gentis
e graciosas por perto,
204
00:13:41,353 --> 00:13:42,954
que s�o velhas amigas.
205
00:13:43,345 --> 00:13:44,767
Amigas encantadoras.
206
00:13:45,368 --> 00:13:47,344
� uma perspectiva agrad�vel, n�o acham?
207
00:13:47,587 --> 00:13:50,033
- Freddie...
- Alfred, por favor.
208
00:13:50,531 --> 00:13:53,998
- Alfred, n�o podemos permitir isso.
- Seu rato sujo!
209
00:13:54,023 --> 00:13:55,789
- Ida...
- Bem, ele �!
210
00:13:56,060 --> 00:14:00,067
Seu chantagista sujo! Gostaria
de v�-lo flutuando no porto!
211
00:14:00,224 --> 00:14:04,091
Obrigado, Srta. Jean Benson,
por essas palavras am�veis.
212
00:14:04,116 --> 00:14:06,137
- Ida, acalme-se.
- Acalmar-me?
213
00:14:06,162 --> 00:14:08,894
Enquanto este monstro sujo
amea�a dizer a todos a verdade?
214
00:14:08,926 --> 00:14:11,223
Perder nossa reputa��o?
Perder nossa casa?
215
00:14:11,339 --> 00:14:13,097
Seu porco desprez�vel!
216
00:14:18,475 --> 00:14:20,006
N�o vou esquecer isso.
217
00:14:20,584 --> 00:14:23,552
Acabou de adicionar � 1.000
ao custo da minha casa.
218
00:14:23,866 --> 00:14:28,155
E n�o se esque�am das minhas 50 libras.
Voltarei amanh� ao meio-dia.
219
00:14:30,657 --> 00:14:32,563
Boa noite, Srta. Edith Cooper.
220
00:14:34,211 --> 00:14:36,414
E para voc�, Srta. Ethel Scott.
221
00:14:48,113 --> 00:14:52,050
- N�o chore, querida, ele n�o vale a pena.
- Mas o que vamos fazer?
222
00:14:52,104 --> 00:14:54,918
Vamos vender e ir para a
Su��a ou algum outro lugar.
223
00:14:54,943 --> 00:14:57,284
Oh, sim, a primeira coisa de manh�.
224
00:14:57,353 --> 00:15:01,563
- N�o, Violet.
- N�o conseguiria encarar as pessoas, Flo.
225
00:15:02,134 --> 00:15:03,610
Por favor, vamos fugir.
226
00:15:03,916 --> 00:15:07,486
Mas Violet, fizemos
uma vida aqui e � boa.
227
00:15:07,829 --> 00:15:09,571
N�o somos mais jovens.
228
00:15:09,727 --> 00:15:14,592
N�o podemos simplesmente fugir ao
redor do mundo como coelhos assustados.
229
00:15:14,748 --> 00:15:18,333
N�o. Tudo o que podemos
fazer � pagar.
230
00:15:18,373 --> 00:15:21,435
- �quele rato sujo?
- Ida, vamos ser sensatas.
231
00:15:21,560 --> 00:15:23,864
Ele quer que lhe compremos um chal�.
232
00:15:23,904 --> 00:15:27,059
Digamos � 5.000.
Podemos arcar com isso.
233
00:15:27,200 --> 00:15:30,989
Ent�o ele quer � 2.000 por ano.
Bem, podemos arcar com isso tamb�m.
234
00:15:31,105 --> 00:15:34,355
E enquanto ele mantiver sua
barganha, vamos nos ater �s nossas.
235
00:15:34,394 --> 00:15:36,505
- E se ele n�o fizer?
- Ele n�o vai.
236
00:15:37,035 --> 00:15:40,433
Bem, se ele n�o o fizer,
devemos pensar novamente.
237
00:15:41,904 --> 00:15:45,279
Mas enquanto isso, n�o fa�amos nada
do que possamos nos arrepender mais tarde.
238
00:15:45,412 --> 00:15:48,536
Vamos. Vamos, vamos para a cama.
239
00:15:48,637 --> 00:15:51,349
Sempre tive medo
que isso acontecesse.
240
00:15:51,739 --> 00:15:55,043
Que um dia o passado nos alcan�aria.
241
00:15:55,324 --> 00:15:59,370
- Ida!
- N�o se preocupe. Vamos.
242
00:15:59,707 --> 00:16:01,769
- Oh c�us!
- Vamos.
243
00:16:03,862 --> 00:16:05,477
Vamos, agora.
244
00:16:34,629 --> 00:16:37,901
Trabalhando em uma manh� de
domingo, deveria ter vergonha.
245
00:16:37,926 --> 00:16:41,817
- Tenho algumas coisas para p�r em dia.
- Tem tempo para o almo�o?
246
00:16:41,870 --> 00:16:44,396
D�-me cinco minutos.
247
00:16:44,518 --> 00:16:47,510
Bem, mesmo por cinco minutos,
ver outras pessoas trabalharem
248
00:16:47,535 --> 00:16:49,895
� um dos maiores
prazeres da minha vida.
249
00:16:49,920 --> 00:16:51,766
Voc� tem outros.
250
00:16:53,248 --> 00:16:55,522
Como voc�, gra�as a Deus.
251
00:16:55,940 --> 00:16:59,149
Agora, cinco minutos de
trabalho e sem papo.
252
00:17:01,900 --> 00:17:05,041
Sabe, tem uma boca
muito bonita e tentadora.
253
00:17:05,275 --> 00:17:10,055
Vou observar. Ou talvez eu
observe a sarda na ponta do seu nariz.
254
00:17:10,080 --> 00:17:11,667
Cale a boca.
255
00:17:13,040 --> 00:17:14,165
Com licen�a.
256
00:17:17,719 --> 00:17:20,045
Lamento incomod�-los, mas
estou procurando uma casa.
257
00:17:20,344 --> 00:17:22,649
Bem, � domingo. Receio
que estamos fechados.
258
00:17:22,780 --> 00:17:25,784
- A menos que...
- V� em frente. N�o se importe comigo.
259
00:17:26,295 --> 00:17:28,545
- Gostaria de se sentar?
- Obrigado.
260
00:17:29,154 --> 00:17:33,415
- Uma casa ou chal�, para alugar ou comprar?
- S� um chal� para comprar.
261
00:17:33,841 --> 00:17:35,755
Qual � a sua faixa de pre�o?
262
00:17:35,780 --> 00:17:40,248
Cerca de � 5.000. N�o quero um
lugar grande. Estou aposentado.
263
00:17:40,434 --> 00:17:42,637
- Do que?
- Dos meus neg�cios.
264
00:17:43,964 --> 00:17:46,307
Gostaria de ver algo hoje, se pudesse.
265
00:17:47,011 --> 00:17:49,409
Isso pode interess�-lo.
266
00:17:49,455 --> 00:17:52,609
Chal� Harbour na Sea Road.
Tem tr�s quartos, um banheiro,
267
00:17:52,634 --> 00:17:56,384
cozinha, sala de estar e sala de
jantar, e um jardim muito bonito.
268
00:17:56,486 --> 00:17:58,657
� 4.750.
269
00:17:59,626 --> 00:18:02,782
Ou aqui est� outro. Chal� Lookout
em Smugglers Lane.
270
00:18:02,813 --> 00:18:05,407
Smugglers Lane? Perto das Warsheds?
271
00:18:05,432 --> 00:18:07,432
Sim, abaixo da estrada delas.
272
00:18:07,578 --> 00:18:12,296
- Pouco acima do seu pre�o. � 5.600.
- N�o, gosto desse.
273
00:18:12,414 --> 00:18:14,929
O excedente 600 n�o vai me
incomodar, se for realmente bom.
274
00:18:14,984 --> 00:18:16,591
Quando poderia v�-lo?
275
00:18:17,117 --> 00:18:19,014
Talvez esta tarde.
276
00:18:22,579 --> 00:18:23,852
Pode me dar seu nome?
277
00:18:23,877 --> 00:18:26,832
Powls. Alfred Powls.
278
00:18:27,423 --> 00:18:30,383
Entrou em contato com
as Warsheds na noite passada?
279
00:18:30,492 --> 00:18:34,952
Sim, tivemos uma reuni�o bastante
agrad�vel. Eu as conheci h� anos atr�s.
280
00:18:35,109 --> 00:18:37,458
Posso us�-las como refer�ncia, ent�o?
281
00:18:38,663 --> 00:18:42,702
Sim, claro. Tenho certeza
de que elas me atestar�o.
282
00:18:43,709 --> 00:18:47,544
Obrigada, Sr. Powls. Vou deixar
uma mensagem sobre o chal� Lookout.
283
00:18:47,623 --> 00:18:50,685
- Espero que goste.
- Acho que vou gostar muito.
284
00:18:51,154 --> 00:18:53,228
- Obrigado e bom dia.
- Bom dia.
285
00:18:58,686 --> 00:19:01,741
Eu me pergunto de onde ele conhecia
as irm�s Warshed?
286
00:19:01,898 --> 00:19:04,898
- De onde elas vieram?
- Na verdade, n�o sei.
287
00:19:04,968 --> 00:19:07,843
Elas s�o t�o identificadas na cidade
que nunca pensei sobre isso.
288
00:19:07,944 --> 00:19:10,319
- Tem um envelope para isso?
- Sim, por que?
289
00:19:10,366 --> 00:19:14,014
- Posso pegar um?
- Sim, mas n�o entendo.
290
00:19:16,899 --> 00:19:18,157
Obrigado.
291
00:19:21,375 --> 00:19:24,273
Ora, tia Flo. Que agrad�vel v�-la!
292
00:19:24,298 --> 00:19:26,812
Obrigada, querida.
Bom dia, Sr. Templar.
293
00:19:26,866 --> 00:19:29,553
- Srta. Warshed.
- Seu carro est� pronto?
294
00:19:29,615 --> 00:19:31,802
Estar� assim que
Charley ficar s�brio.
295
00:19:31,883 --> 00:19:34,873
Pobre Charley!
Ele � um excelente mec�nico.
296
00:19:35,069 --> 00:19:37,686
Afinal, n�o se tem
trig�meas todos os dias.
297
00:19:38,075 --> 00:19:39,621
Gra�as a Deus.
298
00:19:40,043 --> 00:19:44,285
Kathleen, querida, �s vezes n�o
recebe alugu�is em um s�bado?
299
00:19:44,310 --> 00:19:48,052
- Sim, �s vezes. Por qu�?
- Pensei que poderia me fazer um favor.
300
00:19:48,128 --> 00:19:51,229
A Ida tem a oportunidade de comprar
uma linda c�moda da Regency,
301
00:19:51,254 --> 00:19:54,683
mas as pessoas querem em dinheiro e,
claro, todos os Bancos est�o fechados.
302
00:19:54,791 --> 00:19:58,150
- Sim, claro. Quanto?
- 50 libras, receio.
303
00:19:58,305 --> 00:19:59,969
N�o tenho tanto assim.
304
00:20:00,072 --> 00:20:00,900
Eu posso.
305
00:20:01,010 --> 00:20:03,698
Obrigada, Sr. Templar.
Nem sonharia em pedir.
306
00:20:03,723 --> 00:20:04,978
Tenho o suficiente.
307
00:20:05,140 --> 00:20:07,142
Obrigada.
308
00:20:09,740 --> 00:20:13,232
A prop�sito, conhece
um Sr. Alfred Powls?
309
00:20:13,678 --> 00:20:16,818
Sim. Sim, ele � amigo de Ida.
310
00:20:17,029 --> 00:20:18,315
Oh c�us!
311
00:20:18,568 --> 00:20:22,755
Sr. Templar, receio que vai
ter que me emprestar sua...
312
00:20:23,833 --> 00:20:25,586
Oh! Muito obrigada.
313
00:20:43,845 --> 00:20:45,235
Flo?
314
00:20:45,740 --> 00:20:49,859
- Vamos � casa de Charley Butterworth.
- A enfermeira disse depois das duas.
315
00:20:49,884 --> 00:20:53,368
Mas isso � para Charley. Frango e presunto.
O pobre homem deve comer.
316
00:20:53,393 --> 00:20:56,900
A julgar pela celebra��o, duvido
que Charley esteja com fome.
317
00:20:56,925 --> 00:21:00,682
Ah, alguns t�m e outros n�o. Quando
fiquei chapada, sempre podia comer.
318
00:21:00,773 --> 00:21:02,304
Ida, por favor!
319
00:21:04,617 --> 00:21:08,663
- Algu�m est� vindo.
- Deve ser Powls. Saiam por tr�s.
320
00:21:09,335 --> 00:21:12,444
- Essa � uma ideia muito boa!
- V�o em frente!
321
00:21:12,469 --> 00:21:14,367
- Tchau, Flo.
- � o George!
322
00:21:14,459 --> 00:21:18,185
- George? Mas Powls deve estar chegando!
- Oh, querida!
323
00:21:18,256 --> 00:21:20,826
- Supondo que eles se encontrem?
- Temos que deter o George.
324
00:21:20,911 --> 00:21:23,536
Deter-me por qu�?
325
00:21:26,181 --> 00:21:28,385
- Bom dia, garotas!
- Bom dia, George.
326
00:21:28,510 --> 00:21:30,627
- Deter-me por qu�?
- Oh nada.
327
00:21:30,652 --> 00:21:33,054
Desculpe-nos, estamos indo
� casa de Charley Butterworth.
328
00:21:33,158 --> 00:21:36,134
- Devemos voar.
- Bem, vejo voc� mais tarde.
329
00:21:36,330 --> 00:21:38,970
Bom... Adeus, George.
330
00:21:39,373 --> 00:21:40,845
Adeus.
331
00:21:44,488 --> 00:21:48,043
Bem, o que devo
ser impedido de fazer?
332
00:21:48,887 --> 00:21:52,847
Propor de novo? Minhas aten��es
de repente se tornam t�o embara�osas?
333
00:21:52,887 --> 00:21:55,520
- Claro que n�o, George.
- Ent�o, o que �?
334
00:21:55,553 --> 00:21:58,826
Ida e Violet sa�ram como
dois m�sseis teleguiados!
335
00:21:59,090 --> 00:22:01,301
Bem, elas est�o com pressa.
336
00:22:04,706 --> 00:22:08,487
- Flo, qual � o problema?
- Nada!
337
00:22:08,847 --> 00:22:11,964
- Talvez eu possa ajudar?
- N�o � nada, George, s�rio.
338
00:22:12,011 --> 00:22:13,274
Por favor, n�o se preocupe.
339
00:22:13,439 --> 00:22:17,634
Posso ser um tolo, mas te amo.
Sei muito bem que algo est� errado.
340
00:22:17,767 --> 00:22:23,038
E, como seu amigo, e certamente como
seu advogado h� dez anos, acho...
341
00:22:23,086 --> 00:22:26,732
N�o h� nada de errado e nada
que eu precise de ajuda.
342
00:22:27,099 --> 00:22:29,372
Lamento. N�o acredito em voc�.
343
00:22:29,397 --> 00:22:32,306
Oh, por favor, pare de me incomodar!
344
00:22:35,300 --> 00:22:39,597
Sinto muito, George, eu...
n�o quis dizer...
345
00:22:39,738 --> 00:22:41,683
Com licen�a.
346
00:22:57,180 --> 00:22:58,742
Bom dia, Sr. Price.
347
00:22:58,905 --> 00:23:02,653
Qu�o gentil de ligar. Essa torneira
simplesmente n�o para de pingar.
348
00:23:02,710 --> 00:23:06,159
Plug, plug, plug a noite toda.
Est� nos deixando loucas.
349
00:23:12,617 --> 00:23:14,734
Tem algu�m na sala de
estar, meu advogado.
350
00:23:14,867 --> 00:23:17,437
N�o podia deix�-lo v�-lo,
ele j� suspeita.
351
00:23:17,462 --> 00:23:19,719
Se ele continuar suspeitando,
o seu jogo acabou.
352
00:23:19,851 --> 00:23:21,124
E o seu.
353
00:23:22,428 --> 00:23:24,517
Onde est� o dinheiro?
354
00:23:25,287 --> 00:23:26,685
Qual � o problema?
355
00:23:27,161 --> 00:23:29,333
Bem, deixei na sala de estar.
356
00:23:29,411 --> 00:23:32,036
- Bem, pegue!
- Mas o que posso dizer?
357
00:23:32,844 --> 00:23:35,901
Deveria ser o encanador,
ent�o est� me pagando!
358
00:23:36,508 --> 00:23:38,172
Ou quer que eu pegue?
359
00:23:38,476 --> 00:23:41,624
N�o. N�o, � melhor esperar aqui.
360
00:23:47,223 --> 00:23:50,230
- Quem era?
- O encanador. Temos uma torneira com vazamento.
361
00:23:50,318 --> 00:23:54,289
O encanador?
Em um domingo?
362
00:23:54,460 --> 00:23:58,303
Sim, ele � muito am�vel.
363
00:24:19,050 --> 00:24:21,394
Dez novas de cinco.
Obrigado.
364
00:24:21,510 --> 00:24:22,776
N�o h� de que.
365
00:24:23,112 --> 00:24:24,926
Vou precisar de mais
em um dia ou dois.
366
00:24:25,362 --> 00:24:28,881
A prop�sito, estou olhando
uma casa que est� � venda.
367
00:24:29,487 --> 00:24:31,445
� 5.600.
368
00:24:32,025 --> 00:24:33,814
N�o aqui, na vila?
369
00:24:34,025 --> 00:24:37,189
Melhor ainda. Apenas acima na estrada.
370
00:24:37,681 --> 00:24:39,223
Lookout Cottage.
371
00:24:40,063 --> 00:24:43,977
S� vi do lado de fora,
mas acho que vai gostar.
372
00:24:44,570 --> 00:24:48,695
Freddie, por favor, n�o precisa viver
por aqui. H� outros lugares.
373
00:24:48,720 --> 00:24:50,759
Gosto de estar perto dos meus amigos.
374
00:24:51,390 --> 00:24:54,390
Deve ir agora. N�o posso manter
o Comandante Marsh esperando.
375
00:24:54,530 --> 00:24:57,667
Tudo bem, mas se eu gostar
desta casa, vou compr�-la.
376
00:24:57,810 --> 00:25:01,067
Ent�o � melhor ter um cheque de
� 6.000 para mim em um ou dois dias.
377
00:25:01,200 --> 00:25:04,223
- O que?
- Haver� honor�rios legais, impostos.
378
00:25:04,700 --> 00:25:08,176
- 6.000 devem cobri-lo.
- Tudo bem, mas por favor, v� agora.
379
00:25:08,473 --> 00:25:10,871
N�o! N�o por a�.
Pelo caminho de tr�s.
380
00:25:10,996 --> 00:25:14,628
Oh, a porta dos comerciantes?
Isso tamb�m � adequado.
381
00:25:15,106 --> 00:25:16,395
At� logo.
382
00:25:35,502 --> 00:25:37,635
Sinto muito por deix�-lo
esperando, George.
383
00:25:37,858 --> 00:25:40,697
Tudo o que precis�vamos era de
uma nova m�quina de lavar.
384
00:25:41,182 --> 00:25:45,191
Chama um encanador para
substituir uma lavadora no domingo?
385
00:25:45,501 --> 00:25:48,008
Eu lhe disse, ele � muito cooperativo.
386
00:25:48,180 --> 00:25:49,894
Am�vel foi a palavra que usou.
387
00:25:50,227 --> 00:25:54,250
- George, n�o acredito que tenha ci�mes.
- � poss�vel.
388
00:25:54,304 --> 00:25:55,873
Qualquer um pensaria
que tenho um amante.
389
00:25:55,906 --> 00:25:58,359
- Bem, voc� tem?
- N�o seja rid�culo.
390
00:25:58,429 --> 00:26:00,835
Ent�o, o que estava no
envelope pelo qual voltou?
391
00:26:00,897 --> 00:26:04,232
Oh, esse foi apenas o meu cheque
em pagamento ao seu �ltimo trabalho.
392
00:26:04,326 --> 00:26:08,240
Oh, que raro em voc�. Sempre
paga suas contas t�o prontamente.
393
00:26:08,793 --> 00:26:11,332
Flo, por que est� mentindo para mim?
394
00:26:11,497 --> 00:26:13,559
N�o estou mentindo para voc�
395
00:26:13,641 --> 00:26:16,160
e me ressinto em ser questionada em
minha pr�pria casa.
396
00:26:16,185 --> 00:26:18,810
N�o est� no Tribunal agora.
Por favor, v� embora!
397
00:26:18,910 --> 00:26:20,792
- N�o precisa gritar.
- Tem raz�o.
398
00:26:20,964 --> 00:26:24,472
Mas voc� continua. Apenas
v� embora e me deixe em paz!
399
00:26:24,519 --> 00:26:26,603
Bem, se � isso que quer.
400
00:26:28,027 --> 00:26:30,792
Sim, George. Isso � o que quero.
401
00:26:30,823 --> 00:26:32,276
De acordo.
402
00:26:40,765 --> 00:26:44,726
Mas Flo, se algu�m est�
lhe incomodando, qualquer pessoa,
403
00:26:44,937 --> 00:26:47,679
se eu descobrir quem �,
vou quebrar o pesco�o dele.
404
00:26:48,069 --> 00:26:49,124
Adeus.
405
00:26:53,121 --> 00:26:54,894
Adeus, George.
406
00:27:08,940 --> 00:27:10,753
Telegrama, Sr. Templar.
407
00:27:11,596 --> 00:27:13,135
Obrigado.
408
00:27:17,674 --> 00:27:19,262
Alguma resposta, senhor?
409
00:27:20,516 --> 00:27:22,952
N�o, obrigado. Neste caso,
nenhuma resposta � necess�ria.
410
00:27:22,977 --> 00:27:24,945
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
411
00:27:32,781 --> 00:27:35,585
Como anda a ca�a da casa, Sr. Powls?
412
00:27:35,992 --> 00:27:38,953
Muito bem, obrigado. Gar�om,
conhaque duplo, por favor.
413
00:27:39,930 --> 00:27:41,598
Inspecionou o chal� Lookout?
414
00:27:41,969 --> 00:27:43,485
Sim, � encantador.
415
00:27:43,765 --> 00:27:46,858
- Vai comprar?
- Acho que sim.
416
00:27:47,632 --> 00:27:49,678
Um pouco grande para uma
pessoa, n�o �?
417
00:27:49,788 --> 00:27:51,436
Gosto de muito espa�o.
418
00:27:51,461 --> 00:27:54,000
O que o fez decidir
morar na vila Bosham?
419
00:27:54,052 --> 00:27:57,903
Bem, gosto de navegar
e gosto de Sussex.
420
00:27:58,185 --> 00:27:59,708
Que interessante.
421
00:27:59,973 --> 00:28:01,924
Sete xelins, por favor, senhor.
422
00:28:03,700 --> 00:28:06,825
- N�o tem nada menor que esta?
- N�o, sinto muito.
423
00:28:06,850 --> 00:28:08,318
Permita-me.
424
00:28:13,472 --> 00:28:15,331
- Obrigado.
- Muito obrigado, senhor.
425
00:28:15,455 --> 00:28:19,385
- N�o h� de que.
- Sete xelins de uma libra, senhor.
426
00:28:20,780 --> 00:28:23,826
- Ora, ora, ora.
- Algo errado?
427
00:28:23,904 --> 00:28:27,185
Sim, o n�mero de s�rie do seu cinco.
428
00:28:27,638 --> 00:28:30,081
� consecutivo aos da minha carteira.
429
00:28:30,528 --> 00:28:33,551
- � mesmo?
- Sim. Isso merece uma explica��o.
430
00:28:33,613 --> 00:28:36,083
Tire a m�o do meu bra�o!
431
00:28:50,234 --> 00:28:52,742
Quem acha que est� empurrando?
432
00:28:52,806 --> 00:28:54,626
Por que n�o chama a pol�cia?
433
00:28:56,930 --> 00:28:58,250
Vou lhe dizer porqu�.
434
00:28:58,367 --> 00:29:02,313
Lembra das fotos que tocou no
escrit�rio de Kathleen Howard esta manh�?
435
00:29:02,338 --> 00:29:05,642
Aluguei um carro e as enviei
para um amigo na Scotland Yard
436
00:29:05,667 --> 00:29:07,456
para verificar suas digitais.
437
00:29:08,260 --> 00:29:13,424
- Ele acabou de me enviar um telegrama.
- Tudo bem. Ent�o estive preso.
438
00:29:13,712 --> 00:29:15,602
N�o sou procurado por nada agora.
439
00:29:15,993 --> 00:29:17,822
Ainda n�o est�.
440
00:29:18,446 --> 00:29:22,008
Mas foi um garoto ocupado no
passado, n�o � mesmo, Freddie Weekes?
441
00:29:22,077 --> 00:29:24,598
Ali�s Frederick Walsh, tamb�m
conhecido por Frederick Powls,
442
00:29:24,623 --> 00:29:26,748
atualmente conhecido como Alfred Powls.
443
00:29:27,046 --> 00:29:31,278
Fraude, tr�s anos, 1940.
Fraude, sete anos, 1953,
444
00:29:31,303 --> 00:29:34,381
e agora cavou algo com as irm�s Warshed.
445
00:29:35,138 --> 00:29:36,732
N�o sei do que est� falando.
446
00:29:36,811 --> 00:29:39,920
De chantagem, o crime mais
imundo do c�digo!
447
00:29:39,990 --> 00:29:42,818
N�o estou chantageando ningu�m,
dou a minha palavra!
448
00:29:42,919 --> 00:29:44,942
Pode come�ar me dando sua carteira.
449
00:29:46,091 --> 00:29:48,301
- Por qu�?
- Porque eu a quero.
450
00:29:48,457 --> 00:29:51,072
- Para que?
- O cinco que troquei no andar de baixo
451
00:29:51,097 --> 00:29:52,972
foi um dos dez que dei
a Florence Warshed esta manh�.
452
00:29:52,997 --> 00:29:54,615
Quero ver o resto!
453
00:30:26,011 --> 00:30:27,945
Ainda estou esperando pela carteira.
454
00:30:46,558 --> 00:30:48,198
Foi o que pensei.
455
00:30:48,488 --> 00:30:52,464
- Ela descontou um cheque para mim antes.
- Acabei de descartar isso.
456
00:30:53,183 --> 00:30:56,472
Pode come�ar a fazer as malas,
Freddie, est� saindo da cidade.
457
00:30:57,620 --> 00:31:00,245
Ou�a, Templar, esta � uma mina de ouro.
458
00:31:00,479 --> 00:31:03,750
As garotas Warshed n�o s�o irm�s
de jeito nenhum! 19 anos atr�s...
459
00:31:03,775 --> 00:31:05,997
Escute-me, Freddie.
460
00:31:06,611 --> 00:31:10,900
N�o precisa come�ar a esvaziar
sua mente de lixo em meu benef�cio!
461
00:31:10,994 --> 00:31:13,531
O que as garotas Warshed fizeram
no passado, elas viveram
462
00:31:13,556 --> 00:31:15,877
e n�o quero os detalhes sujos.
463
00:31:16,498 --> 00:31:19,240
Elas s�o amadas nesta cidade,
e s�o felizes aqui.
464
00:31:19,341 --> 00:31:23,722
E nenhum idiota mal-intencionado
vai chantage�-las, entendeu?
465
00:31:23,747 --> 00:31:25,809
- Eu n�o...
- Voc� entende?
466
00:31:25,910 --> 00:31:26,863
Sim!
467
00:31:29,472 --> 00:31:31,357
Fa�a as malas!
468
00:31:33,613 --> 00:31:38,151
Se estiver na cidade at� o meio-dia de
amanh�, eu lhe darei outra li��o!
469
00:31:40,839 --> 00:31:43,221
Pagarei pelos estragos!
470
00:32:01,084 --> 00:32:04,162
Simon, como poderia
saber que ele esteve preso?
471
00:32:04,443 --> 00:32:06,669
Meu sexto sentido sobre o �mpio.
472
00:32:06,989 --> 00:32:09,286
Nunca teria adivinhado
em um milh�o de anos.
473
00:32:09,794 --> 00:32:13,606
Um condenado pode se passar por
vendedor da B�blia nesta cidade
474
00:32:13,637 --> 00:32:16,426
e ningu�m lhe pediria para
citar os quatro Evangelhos.
475
00:32:16,668 --> 00:32:19,222
O que acha que ele
tem com as irm�s Warshed?
476
00:32:19,418 --> 00:32:22,707
- N�o sei e n�o me importo. E voc�?
- Claro que n�o.
477
00:32:23,136 --> 00:32:25,643
O que quer que tenha sido,
elas viveram com isso, n�o concorda?
478
00:32:25,668 --> 00:32:26,925
Completamente.
479
00:32:32,841 --> 00:32:33,934
Bom dia, Freddie.
480
00:32:34,910 --> 00:32:37,785
- Est� a caminho?
- Sim.
481
00:32:37,810 --> 00:32:40,863
Bom, posso velejar
com uma mente relaxada.
482
00:32:43,607 --> 00:32:46,482
- Encontra-me para o jantar?
- Adoraria.
483
00:33:26,713 --> 00:33:29,000
10.000 libras e as deixarei
em paz para sempre.
484
00:33:29,025 --> 00:33:31,949
- Ter�amos que vender t�tulos!
- Isso leva tempo!
485
00:33:31,974 --> 00:33:36,329
Converse com seu banqueiro, mas entenda.
Estarei fora daqui amanha � noite.
486
00:33:36,407 --> 00:33:39,802
- Por qu�?
- N�o importa porqu�, apenas consiga!
487
00:33:40,110 --> 00:33:43,078
- Vou precisar de um quarto.
- Vai dormir aqui?
488
00:33:43,171 --> 00:33:46,569
- Sim, vou!
- Mas n�o temos um quarto extra.
489
00:33:46,803 --> 00:33:49,575
- Pode dormir com ela.
- Mas, Freddie!
490
00:33:49,646 --> 00:33:52,294
� a cama que eu quero, n�o voc�!
491
00:33:52,361 --> 00:33:53,817
E como n�o vou sair de casa,
492
00:33:53,877 --> 00:33:56,448
tragam-me duas garrafas de
u�sque e alguns cigarros.
493
00:33:58,306 --> 00:34:01,867
- Est�o esperando algu�m?
- N�o, mas as pessoas costumam entrar.
494
00:34:01,907 --> 00:34:04,438
Bem, quem quer que seja,
livrem-se deles!
495
00:34:14,658 --> 00:34:16,414
Bom dia, tia Flo.
Espero n�o ser muito cedo.
496
00:34:16,439 --> 00:34:17,963
Kathleen, desculpe, estamos ocupadas.
497
00:34:18,010 --> 00:34:21,040
Disse que pod�amos discutir
as decora��es para o Bazar.
498
00:34:21,079 --> 00:34:22,242
Estamos transformando a cozinha.
499
00:34:22,267 --> 00:34:24,233
N�o posso convid�-la.
Estou ocupada para conversar.
500
00:34:24,258 --> 00:34:26,048
Alguma outra hora, querida.
501
00:34:43,721 --> 00:34:46,565
Al�, Joe?
Aqui � Florence Warshed.
502
00:34:46,696 --> 00:34:48,824
Bom dia, Srta. Washed.
Em que posso lhe ajudar?
503
00:34:49,466 --> 00:34:52,052
Poderia enviar duas
garrafas de u�sque, por favor?
504
00:34:52,224 --> 00:34:56,682
U�sque? Bem, claro, Srta. Warshed.
Alguma marca em particular?
505
00:34:58,300 --> 00:35:00,855
Oh, n�o, n�o me importo.
Qualquer marca que goste.
506
00:35:00,920 --> 00:35:02,888
E cem cigarros, por favor.
507
00:35:02,960 --> 00:35:05,042
Est� certo. Receber� em uma hora.
508
00:35:05,288 --> 00:35:07,233
Muito obrigada, Joe.
509
00:35:18,344 --> 00:35:21,840
Simon, simplesmente n�o entendo.
Flo � um encanto.
510
00:35:21,920 --> 00:35:25,766
Geralmente ela tem todo o tempo
do mundo para todos e tudo mais.
511
00:35:25,791 --> 00:35:30,832
E o Bazar, � apenas o evento
mais importante em seu calend�rio.
512
00:35:30,867 --> 00:35:32,949
De fato, as irm�s s�o o Bazar.
513
00:35:33,160 --> 00:35:37,245
- Ela fechou a porta na sua cara?
- Sim, parecia t�o estranha.
514
00:35:37,741 --> 00:35:39,641
Est� me incomodando o dia todo.
515
00:35:39,673 --> 00:35:42,819
Teve um vislumbre do
amigo Powls, por acaso?
516
00:35:42,867 --> 00:35:43,686
N�o.
517
00:35:44,868 --> 00:35:49,237
Eu lhes farei uma visita. Caso contr�rio,
estar� me incomodando a noite toda.
518
00:35:50,947 --> 00:35:53,188
Espere por mim aqui, sim?
519
00:35:58,371 --> 00:35:59,895
Edith!
520
00:36:01,916 --> 00:36:03,340
Edith!
521
00:36:05,683 --> 00:36:07,048
Edith!
522
00:36:07,280 --> 00:36:09,745
Freddie! Vai acordar toda a vizinhan�a!
523
00:36:09,770 --> 00:36:11,977
- S�o apenas dez horas.
- O que quer?
524
00:36:12,177 --> 00:36:13,996
Isso est� vazio.
Quero uma bebida.
525
00:36:14,037 --> 00:36:16,957
Teve duas garrafas de u�sque. Tudo o
que resta � um pouco de xerez.
526
00:36:17,012 --> 00:36:19,936
- Onde est�?
- No arm�rio da sala de estar.
527
00:36:20,149 --> 00:36:21,116
Certo!
528
00:36:35,920 --> 00:36:37,888
- Freddie?
- O que aconteceu?
529
00:36:37,913 --> 00:36:39,881
- Bem, ele caiu.
- Mas como?
530
00:36:40,000 --> 00:36:41,724
Bem, ele trope�ou.
531
00:36:50,347 --> 00:36:52,873
- Ele est� morto.
- N�o.
532
00:36:53,080 --> 00:36:54,558
N�o pode estar!
533
00:36:55,378 --> 00:36:59,338
Est�. Acho que ele deve
ter quebrado o pesco�o.
534
00:37:00,130 --> 00:37:02,861
Flo, o que vamos fazer?
535
00:37:02,923 --> 00:37:05,403
Ele n�o pode estar morto
apenas caindo pelas escadas.
536
00:37:05,459 --> 00:37:07,427
Eu lhe digo, est�.
537
00:37:07,569 --> 00:37:10,573
Quem vai acreditar em n�s quando
dissermos que ele caiu da escada?
538
00:37:10,780 --> 00:37:12,558
Quem vai acreditar em
n�s quando souberem a
539
00:37:12,583 --> 00:37:14,280
verdadeira raz�o pela
qual ele veio aqui?
540
00:37:14,436 --> 00:37:17,522
Flo, o que podemos fazer?
541
00:37:24,913 --> 00:37:26,706
Descubra quem �.
542
00:37:33,783 --> 00:37:36,345
- Quem �?
- Simon Templar.
543
00:37:36,840 --> 00:37:38,603
� Simon Templar!
544
00:37:39,900 --> 00:37:41,611
� melhor ele entrar.
Ele saber� o que fazer.
545
00:37:41,680 --> 00:37:43,648
- Mas...
- V� em frente!
546
00:37:48,240 --> 00:37:50,527
Srta. Warshed, lamento vir...
547
00:38:07,040 --> 00:38:09,094
- Como isso aconteceu?
- Ele caiu.
548
00:38:09,141 --> 00:38:11,195
- Ele estava intoxicado.
- Foi um acidente.
549
00:38:11,241 --> 00:38:13,687
Veja, ele estava nos chantageando.
550
00:38:13,840 --> 00:38:16,991
- H� muito tempo atr�s...
- Sabia que ele estava chantageando-as.
551
00:38:17,361 --> 00:38:20,811
Ele disse que nos deixaria em
paz se lhe d�ssemos 10 mil libras.
552
00:38:20,952 --> 00:38:23,014
N�o conseguimos o dinheiro
imediatamente,
553
00:38:23,186 --> 00:38:26,280
ent�o ele disse que ia
ficar aqui at� conseguirmos.
554
00:38:26,405 --> 00:38:29,865
Ent�o ele ficou muito b�bado. Duas
garrafas de u�sque desde antes do almo�o.
555
00:38:29,959 --> 00:38:31,330
E ele caiu da escada.
556
00:38:31,400 --> 00:38:34,370
Eu lhe dou minha palavra
de honra, foi acidental.
557
00:38:34,514 --> 00:38:35,373
Acredito em voc�.
558
00:38:36,105 --> 00:38:38,564
Mas na hora que a pol�cia terminar
com isso, seja o que for que Powls
559
00:38:38,589 --> 00:38:40,700
estivesse chantageando,
ser� de dom�nio p�blico.
560
00:38:40,795 --> 00:38:44,115
Esse � o nosso problema. Evitar
que a hist�ria seja divulgada.
561
00:38:44,172 --> 00:38:45,099
Mas como?
562
00:38:47,188 --> 00:38:51,113
Bem, devemos pensar em outra
raz�o para ele estar aqui.
563
00:38:51,898 --> 00:38:53,328
Sim, ele veio para roub�-las.
564
00:38:53,400 --> 00:38:56,382
Ouviu um estrondo, encontrou-o morto.
Chamaram a pol�cia.
565
00:38:56,437 --> 00:38:57,396
Ser� que vai dar certo?
566
00:38:57,421 --> 00:38:59,547
Vamos fazer funcionar.
Peguem a jaqueta e a gravata dele.
567
00:38:59,592 --> 00:39:01,600
- As coisas dele est�o l� em cima?
- Sim.
568
00:39:01,657 --> 00:39:05,059
- Embale-as e me traga seus sapatos.
- Muito bem.
569
00:39:52,520 --> 00:39:56,160
Coloquem ali. Vou pegar a jaqueta
e a gravata dele em um minuto.
570
00:39:56,225 --> 00:40:00,709
Olha, isso � apenas uma precau��o. Ele
subiu as escadas com os sapatos enlameados
571
00:40:00,833 --> 00:40:02,459
mas n�o desceu.
572
00:40:15,520 --> 00:40:17,691
- Flo, onde est�o suas joias?
- Naquele quarto.
573
00:40:17,754 --> 00:40:19,802
- Venha comigo, sim?
- Sim.
574
00:40:24,309 --> 00:40:26,247
Ponha essas joias no bolso do palet�.
575
00:40:26,272 --> 00:40:29,362
- Ah n�o. Acho que vou desmaiar.
- N�o se atreva.
576
00:40:29,387 --> 00:40:32,668
N�o h� tempo. Livre-se das pontas
de cigarro e lave os cinzeiros.
577
00:40:32,757 --> 00:40:35,254
Senhora, limpe toda a mob�lia.
578
00:40:35,875 --> 00:40:40,244
Quando eu o vestir, levarei a mala
dele para o cais e despejarei.
579
00:40:40,354 --> 00:40:44,075
Ent�o vou parar aqui depois,
como se estivesse passando.
580
00:40:44,163 --> 00:40:47,983
Quando eu for embora, quero que
chame a pol�cia e George Marsh.
581
00:40:48,153 --> 00:40:50,520
- George?
- Sim, Flo.
582
00:40:51,627 --> 00:40:56,155
Porque se isso n�o der certo,
vai precisar realmente de um advogado.
583
00:41:13,080 --> 00:41:15,220
Parece bem claro, senhor.
584
00:41:15,322 --> 00:41:19,790
Usa sua amizade para avaliar o
local, arromba, rouba as joias,
585
00:41:19,844 --> 00:41:23,820
come�a a descer as escadas,
escorrega, cai, quebra o pesco�o.
586
00:41:24,249 --> 00:41:27,334
N�o � de surpreender, senhor.
Ele certamente fedia a bebida.
587
00:41:27,428 --> 00:41:30,037
Sim. Vai me informar
sobre o inqu�rito, n�o �?
588
00:41:30,066 --> 00:41:33,149
- Certamente, senhor. Boa noite.
- Boa noite.
589
00:41:33,226 --> 00:41:35,832
Boa noite, Sr. Templar.
Obrigado pela ajuda.
590
00:41:35,921 --> 00:41:39,004
Foi um prazer.
Boa noite, Sargento.
591
00:41:45,098 --> 00:41:47,339
- Algo que eu possa fazer?
- Sim.
592
00:41:48,323 --> 00:41:49,981
Pode falar.
593
00:41:52,640 --> 00:41:54,202
Voc� vem?
594
00:42:02,440 --> 00:42:05,932
E agora, senhoritas, como seu
advogado e seu muito bom amigo,
595
00:42:05,957 --> 00:42:07,925
gostaria da verdade, por favor.
596
00:42:08,315 --> 00:42:10,048
- A verdade?
- Sim, Flo.
597
00:42:10,120 --> 00:42:12,947
Joe Tracey me disse que
telefonou para ele
598
00:42:13,047 --> 00:42:16,096
e pediu duas garrafas de
u�sque e cem cigarros.
599
00:42:16,160 --> 00:42:18,891
Agora, j� que voc�s n�o
bebem u�sque e n�o fumam,
600
00:42:18,960 --> 00:42:21,269
- gostaria de saber o porqu�.
- Oh c�us!
601
00:42:21,338 --> 00:42:24,342
- Comandante...
- S� um minuto, gostaria que Flo respondesse.
602
00:42:24,441 --> 00:42:26,650
George, n�o posso.
603
00:42:26,760 --> 00:42:28,935
Powls n�o era amigo seu, era?
604
00:42:29,142 --> 00:42:32,174
N�o. Ele estava nos chantageando.
605
00:42:33,853 --> 00:42:37,587
Chantageando-as?
Mas... mas por qu�?
606
00:42:37,681 --> 00:42:39,528
Tr�s senhoras gentis?
607
00:42:40,314 --> 00:42:42,396
Comandante, permita-me.
608
00:42:43,954 --> 00:42:45,313
Ethel Scott,
609
00:42:46,826 --> 00:42:48,368
Edith Cooper,
610
00:42:49,514 --> 00:42:50,711
Jean Benson.
611
00:42:51,680 --> 00:42:52,818
Voc� sabia?
612
00:42:53,501 --> 00:42:57,188
Sim. No dia em que quebrou meu farol,
sabia que seu rosto era familiar.
613
00:42:57,267 --> 00:43:01,094
Lembrei-me. Dois anos atr�s, fiz
algumas pesquisas sobre roubos de arte.
614
00:43:01,243 --> 00:43:04,032
Olha, algu�m vai explicar
tudo isso para mim?
615
00:43:05,585 --> 00:43:07,100
Conte a ele, Flo.
616
00:43:07,880 --> 00:43:09,209
Ser� o melhor.
617
00:43:10,697 --> 00:43:16,739
Bem, 17 anos atr�s, um desenho de
Delacroix foi roubado da Galeria Nacional.
618
00:43:16,880 --> 00:43:20,340
- Era chamado "Uma Ora��o �rabe".
- N�s o roubamos.
619
00:43:20,965 --> 00:43:23,483
- Voc�s... o qu�?
- Roubamos.
620
00:43:23,560 --> 00:43:27,849
Escutem. Deveria levar
esse tipo de coisa a s�rio?
621
00:43:28,052 --> 00:43:29,731
Sim. � verdade.
622
00:43:29,827 --> 00:43:33,434
- �ramos uma equipe.
- Foi um �timo trabalho, na verdade.
623
00:43:33,554 --> 00:43:36,763
Muito f�cil. N�o me admiro que
tenham escapado com o Goya.
624
00:43:36,849 --> 00:43:39,136
Veja, George, eu trabalhava l�.
625
00:43:39,249 --> 00:43:41,297
Trabalhou na Galeria Nacional?
626
00:43:41,545 --> 00:43:43,368
Sim. Como secret�ria.
627
00:43:43,440 --> 00:43:46,046
E eu era secret�ria do chefe da empresa
628
00:43:46,120 --> 00:43:49,727
que forneceu � Galeria Nacional
os alarmes contra roubo.
629
00:43:49,769 --> 00:43:51,323
E eu trabalhava com
um negociante de arte.
630
00:43:51,348 --> 00:43:53,784
Ent�o tudo se encaixava.
Mais emocionante.
631
00:43:53,866 --> 00:43:56,915
- Especialmente os alarmes contra roubo.
- Voc� n�o cortaria.
632
00:43:57,080 --> 00:43:58,936
Estava com medo de receber um choque.
633
00:43:58,961 --> 00:44:00,929
Estava apavorada.
634
00:44:02,049 --> 00:44:05,859
De qualquer forma, o desenho
estava na oficina da galeria sendo limpo.
635
00:44:06,156 --> 00:44:07,569
E n�s o roubamos.
636
00:44:07,827 --> 00:44:13,568
Est� me pedindo para acreditar
que voc�s tr�s s�o... ladras?
637
00:44:14,569 --> 00:44:16,890
- Sim, George.
- S� uma vez.
638
00:44:17,040 --> 00:44:20,726
- N�o somos profissionais.
- Apenas bem sucedidas.
639
00:44:20,800 --> 00:44:22,686
Depois que roubamos,
Ida entrou em contato
640
00:44:22,711 --> 00:44:24,465
com um colecionador
terrivelmente rico.
641
00:44:24,520 --> 00:44:27,091
- Um americano.
- Do Texas.
642
00:44:27,160 --> 00:44:29,401
Ele nos pagou 300.000 d�lares por isso.
643
00:44:29,480 --> 00:44:31,801
- E foi uma barganha.
- Oh eu sei.
644
00:44:31,833 --> 00:44:34,757
Eu digitei o formul�rio de seguro.
Valia o dobro disso.
645
00:44:34,880 --> 00:44:37,565
- E ficaram com o dinheiro?
- Sim.
646
00:44:37,788 --> 00:44:39,366
� por isso que vivemos t�o bem.
647
00:44:39,453 --> 00:44:41,741
- E ajudamos as pessoas.
- Exatamente.
648
00:44:41,960 --> 00:44:45,407
- Claro, eles recuperaram o desenho.
- Quando o homem morreu.
649
00:44:45,440 --> 00:44:47,568
O FBI encontrou em sua casa no Texas.
650
00:44:47,680 --> 00:44:49,921
Eles enviaram de volta para
a Galeria Nacional.
651
00:44:50,000 --> 00:44:52,081
Ent�o todo mundo ficou feliz.
652
00:44:52,129 --> 00:44:54,886
Veja, George, fomos pegas.
653
00:44:57,178 --> 00:44:59,427
- Foram pegas?
- Sim.
654
00:44:59,516 --> 00:45:02,804
Eles n�o encontraram o
dinheiro, mas nos pegaram.
655
00:45:03,474 --> 00:45:05,048
Fomos levadas � pris�o de Holloway.
656
00:45:05,088 --> 00:45:08,888
- Por dez anos.
- Com redu��o por bom comportamento.
657
00:45:09,075 --> 00:45:12,082
E ent�o viemos aqui
e nos estabelecemos.
658
00:45:13,418 --> 00:45:16,135
O que lhes deu a ideia
de roubar o desenho?
659
00:45:16,160 --> 00:45:18,811
- Foi a� que o Freddie entrou.
- Foi ideia dele.
660
00:45:18,880 --> 00:45:22,009
- N�s o ajudamos.
- E demos a ele sua parte do saque.
661
00:45:22,080 --> 00:45:24,970
- Mas ele gastou.
- E ent�o ele come�ou a procurar por n�s.
662
00:45:25,126 --> 00:45:27,721
- E nos encontrou.
- E chantageou-as.
663
00:45:27,885 --> 00:45:28,721
Sim.
664
00:45:29,698 --> 00:45:33,291
George, tentamos ajudar
as pessoas com o dinheiro.
665
00:45:33,525 --> 00:45:36,449
E dou minha palavra de honra,
nunca roubamos nada desde ent�o.
666
00:45:36,489 --> 00:45:37,211
Jamais.
667
00:45:37,410 --> 00:45:39,455
E pagamos nossa d�vida
para com a sociedade.
668
00:45:39,480 --> 00:45:42,543
- Por roubar o desenho.
- E George,
669
00:45:42,913 --> 00:45:46,599
- juro que n�o matamos Powls.
- N�o. Foi um acidente.
670
00:45:46,842 --> 00:45:49,644
Ele estava embriagado
e caiu da escada.
671
00:45:53,318 --> 00:45:59,201
Comandante Marsh, acho que � �bvio
que nenhum crime foi cometido aqui.
672
00:45:59,280 --> 00:46:02,431
- N�o, nenhum, George.
- Acredita em n�s?
673
00:46:02,456 --> 00:46:04,584
N�o vai nos delatar, vai?
674
00:46:04,720 --> 00:46:06,484
Certamente o farei.
675
00:46:06,666 --> 00:46:08,449
- George!
- Comandante!
676
00:46:08,520 --> 00:46:12,861
- N�o pode falar s�rio?
- Vou entregar as tr�s para a pol�cia.
677
00:46:13,791 --> 00:46:16,085
Comandante, n�o pode
simplesmente esquecer o incidente?
678
00:46:16,869 --> 00:46:19,243
- E ser justo?
- E generoso?
679
00:46:19,634 --> 00:46:21,049
E compreensivo?
680
00:46:24,891 --> 00:46:28,480
Tudo bem. Estou preparado
para esquecer o incidente.
681
00:46:29,400 --> 00:46:31,368
Com uma condi��o.
682
00:46:45,880 --> 00:46:48,326
Senhoras e senhores, um brinde!
683
00:46:48,384 --> 00:46:52,548
Um brinde � bela noiva e ao noivo
bem apessoado. Deus os aben�oe!
684
00:46:52,608 --> 00:46:53,848
Sa�de!
685
00:46:53,960 --> 00:46:57,043
- Eu a chantageei nisso?
- N�o, querido.
686
00:46:57,068 --> 00:46:58,752
S�rio.
687
00:47:01,089 --> 00:47:04,491
Vamos, vamos fazer
um pouco disso, hein?
56734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.