Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,860 --> 00:00:26,706
O Parthenon foi usado como um
arsenal durante a ocupa��o turca.
2
00:00:26,756 --> 00:00:30,829
O templo dedicado � deusa Athena
foi atingido no exterior.
3
00:00:31,072 --> 00:00:33,115
A explos�o deixou a constru��o em ru�nas.
4
00:00:33,247 --> 00:00:36,601
Eles est�o fazendo a visita
de meia hora com guia.
5
00:00:36,677 --> 00:00:39,840
Eu? Estou conhecendo o
Parthenon com um especialista,
6
00:00:39,902 --> 00:00:44,908
o Professor Hamish Grant, Chefe de
Arqueologia da Universidade de Londres.
7
00:00:47,398 --> 00:00:50,344
- S� assim n�o vai morrer de sede.
- Obrigado.
8
00:00:50,461 --> 00:00:52,024
Vamos continuar?
9
00:00:52,351 --> 00:00:55,445
- Professor Grant, posso ser franco?
- Absolutamente.
10
00:00:55,500 --> 00:00:59,164
Aprendi mais sobre o Parthenon
do que gostaria de saber.
11
00:00:59,218 --> 00:01:03,440
Simon, meu rapaz, agora o que
precisa � de experi�ncia arqueol�gica.
12
00:01:03,581 --> 00:01:08,101
Estou fazendo escava��es em Kyros,
numa montanha da aldeia. � fascinante.
13
00:01:08,253 --> 00:01:10,148
- Por que n�o vem e v�?
- Bem...
14
00:01:10,220 --> 00:01:12,712
Est� de f�rias.
N�o tem nada melhor para fazer.
15
00:01:12,752 --> 00:01:15,197
Pode ajudar com as escava��es.
16
00:01:15,487 --> 00:01:18,901
Voltemos ao hotel e eu
lhe direi como chegar l�.
17
00:01:20,020 --> 00:01:23,241
- Senhores, uma linda foto.
- N�o, obrigado.
18
00:01:23,285 --> 00:01:25,333
Tire uma dele e eu a pagarei.
19
00:01:25,460 --> 00:01:28,703
Vai agradar meus alunos,
mais do que suas rel�quias.
20
00:01:28,780 --> 00:01:31,351
Uma pose cl�ssica de Simon Templar.
21
00:01:36,768 --> 00:01:40,518
O SANTO
22
00:01:56,049 --> 00:01:59,415
S02E24 - Sophia
23
00:02:01,624 --> 00:02:07,990
Legenda por Susanawho
24
00:02:41,600 --> 00:02:44,704
- Vai a algum lugar, Aristides?
- Joe!
25
00:02:44,740 --> 00:02:48,665
- Joe, escute, posso explicar tudo.
- Sobre os 15.000 d�lares?
26
00:02:48,705 --> 00:02:52,835
- Dan me devia o dinheiro. S�rio.
- Ent�o, por que roubou?
27
00:02:52,943 --> 00:02:55,150
Por que simplesmente n�o pediu?
28
00:02:55,341 --> 00:02:57,309
Dan sempre paga suas d�vidas.
29
00:02:58,840 --> 00:03:01,366
Especialmente quando s�o leg�timas.
30
00:03:02,397 --> 00:03:04,923
Sabe, voc� me levou a uma persegui��o.
31
00:03:04,948 --> 00:03:08,197
Nova York, Londres, Atenas.
32
00:03:08,327 --> 00:03:12,696
Queria desistir, mas Dan dizia:
"N�o, � uma quest�o de princ�pio".
33
00:03:13,689 --> 00:03:16,613
- Onde est�?
- Joe, n�o tenho. S�rio.
34
00:03:16,939 --> 00:03:18,361
Onde est�?
35
00:03:19,970 --> 00:03:22,111
- Gastei.
- Ah, gastou, n�o �?
36
00:03:22,150 --> 00:03:23,189
�.
37
00:03:24,480 --> 00:03:27,962
O que � esse grande interesse
em c�meras de repente?
38
00:03:28,000 --> 00:03:29,784
- Hobby, Joe.
- �?
39
00:03:30,432 --> 00:03:32,916
Recomponha-se e encare a parede.
40
00:03:33,275 --> 00:03:34,611
Mexa-se.
41
00:03:46,179 --> 00:03:48,139
Inteligentes, esses gregos.
42
00:03:54,742 --> 00:03:57,306
Pode apostar que os gregos s�o inteligentes.
43
00:04:19,631 --> 00:04:20,857
Papai?
44
00:04:22,296 --> 00:04:25,654
- Sim, Sophia?
- Coloque no caixa.
45
00:04:26,207 --> 00:04:31,120
- Sophia, fez o velho pagar?
- Papai, isto � um neg�cio.
46
00:04:31,331 --> 00:04:35,440
Meu neg�cio. Melos teve um ano ruim.
Ele n�o pode pagar suas bebidas.
47
00:04:35,498 --> 00:04:38,252
Ah, mas ele pode e fez.
48
00:04:38,317 --> 00:04:43,324
- Agora todo mundo pode. Voc� prometeu!
- Fale baixo.
49
00:04:43,440 --> 00:04:46,205
- N�o vou!
- Sophia, h� clientes.
50
00:04:46,280 --> 00:04:48,479
Clientes!
51
00:04:48,845 --> 00:04:52,770
Chama esses vigaristas de seus clientes?
52
00:04:53,766 --> 00:04:55,973
Quando eles pagaram pela �ltima
vez por uma bebida?
53
00:04:56,070 --> 00:04:57,445
J� chega!
54
00:05:09,175 --> 00:05:12,418
Oh, eles voltar�o, assim que
estiverem com sede.
55
00:05:15,343 --> 00:05:17,664
Mas primeiro eles podem
aprender a usar isso.
56
00:05:18,040 --> 00:05:22,648
Os gregos o usam h� milhares de anos.
N�s inventamos isso.
57
00:05:22,720 --> 00:05:25,654
Sophia, n�o � bom
ser sincera demais.
58
00:05:25,745 --> 00:05:30,029
Ah, ent�o, Niko, voc� d� selos
gr�tis no seu correio, n�o �?
59
00:05:30,054 --> 00:05:31,624
N�o, perderia meu emprego.
60
00:05:32,046 --> 00:05:35,327
Mais seis meses de cr�dito
e vamos perder este hotel.
61
00:05:35,400 --> 00:05:37,368
Tenho que voltar ao trabalho.
62
00:05:48,311 --> 00:05:53,990
- N�o tem o direito de insult�-los.
- Papai, olhe. Olhe para este lugar.
63
00:05:54,104 --> 00:05:57,564
- O que est� errado com ele?
- Est� caindo aos peda�os.
64
00:05:57,931 --> 00:05:59,956
Este � o meu hotel.
Administro como me agradar!
65
00:06:00,240 --> 00:06:03,799
- Certo! Levar� direto ao ch�o.
- Eles v�o ouvir na pra�a!
66
00:06:03,824 --> 00:06:06,953
N�o me importo!
N�o temos nenhum dinheiro!
67
00:06:07,101 --> 00:06:12,870
Voc� briga com a metade da aldeia, a outra
metade s�o amigos, eles vivem de voc�!
68
00:06:18,400 --> 00:06:19,970
Estou interrompendo?
69
00:06:21,673 --> 00:06:26,328
- O Professor Grant reservou um quarto.
- Voc� deve ser o Sr. Templar.
70
00:06:26,452 --> 00:06:28,978
- Isso mesmo.
- Sou Sophia.
71
00:06:29,240 --> 00:06:31,771
Por favor, nos perdoe.
Um pequeno desentendimento.
72
00:06:31,796 --> 00:06:32,868
N�o h� de que.
73
00:06:33,158 --> 00:06:35,075
Levarei sua bagagem.
74
00:06:45,048 --> 00:06:46,782
� muito bom.
75
00:06:46,924 --> 00:06:50,688
- Voc� tamb�m � arque�logo?
- Deus me livre!
76
00:06:50,760 --> 00:06:53,286
Sou um velho amigo do Professor Grant.
77
00:06:53,360 --> 00:06:56,921
Ele me convidou para vir aqui
para ver suas escava��es.
78
00:06:57,608 --> 00:07:01,499
Sr. Templar, lamento muito
pelo que aconteceu l� embaixo.
79
00:07:02,716 --> 00:07:06,012
- Rusgas de fam�lia?
- N�o costumamos brigar em p�blico.
80
00:07:06,054 --> 00:07:08,262
E isso n�o significa nada.
81
00:07:09,058 --> 00:07:12,187
Veja, meu pai � um
homem muito generoso
82
00:07:12,470 --> 00:07:15,758
e, �s vezes, ser generoso
n�o � bom para os neg�cios.
83
00:07:15,923 --> 00:07:18,719
Diria que quase sempre
n�o � bom para os neg�cios.
84
00:07:18,769 --> 00:07:24,785
N�o � culpa dele. Ele pertence � terra.
Costumava possuir um vinhedo.
85
00:07:25,694 --> 00:07:30,143
E em um ano, minha m�e morreu,
86
00:07:30,346 --> 00:07:33,385
a colheita inteira foi
eliminada pela praga da videira.
87
00:07:33,783 --> 00:07:37,291
- Sinto muito.
- Ele nunca teve coragem de replantar.
88
00:07:37,360 --> 00:07:40,489
Ele vendeu e comprou este hotel.
89
00:07:42,558 --> 00:07:44,605
Foi a coisa errada para ele fazer.
90
00:07:44,660 --> 00:07:48,161
- N�o diria isso.
- Ele tem muitas d�vidas.
91
00:07:48,394 --> 00:07:50,776
Seria um milagre continuar.
92
00:07:50,866 --> 00:07:53,964
Nunca se sabe, Sophia.
Algo pode aparecer.
93
00:07:56,908 --> 00:07:58,648
Um outro terremoto?
94
00:07:59,091 --> 00:08:01,059
Ainda quer se casar com ela?
95
00:08:01,318 --> 00:08:04,481
Ei, qual � o problema?
Acha que vou morrer?
96
00:08:04,674 --> 00:08:06,845
- Um telegrama.
- Para mim?
97
00:08:06,904 --> 00:08:09,541
Voc� � Stavros Ionides?
98
00:08:13,694 --> 00:08:16,698
� de algu�m chamado
Aristides Koralis.
99
00:08:16,750 --> 00:08:18,286
Aristides Koralis...
100
00:08:18,345 --> 00:08:22,170
Ele n�o � seu sobrinho?
O rica�o de San Francisco?
101
00:08:22,368 --> 00:08:24,336
Sim. Ele � filho da minha irm�.
102
00:08:26,120 --> 00:08:29,727
Papai? O que � isso?
103
00:08:29,854 --> 00:08:33,939
Seu primo Aristides est� de volta � Gr�cia.
Ele vai chegar aqui amanh�.
104
00:08:33,999 --> 00:08:37,991
O primo Aristides aqui?
Que legal!
105
00:08:38,084 --> 00:08:41,088
Ele � muito rico.
Todos na Am�rica s�o ricos.
106
00:08:41,148 --> 00:08:45,847
- N�o estou interessado em seu dinheiro.
- N�o est� feliz? Ele � seu sobrinho.
107
00:08:45,872 --> 00:08:49,800
O filho da tia Athena. Ser�
maravilhoso t�-lo aqui.
108
00:08:50,214 --> 00:08:51,724
Isso � o que vamos ver.
109
00:08:51,800 --> 00:08:55,282
Agora devemos come�ar a trabalhar.
Limpar o lugar.
110
00:08:55,440 --> 00:08:59,445
Sr. Templar, tinha raz�o.
Algo apareceu.
111
00:09:09,072 --> 00:09:11,986
Naturalmente, Sr. Templar,
o senhor decide.
112
00:09:12,064 --> 00:09:14,849
O outro quarto � bom.
Tem vista para a pra�a.
113
00:09:14,920 --> 00:09:17,943
Quer a su�te de cobertura
para o primo Aristides?
114
00:09:17,995 --> 00:09:19,963
- Ele � da fam�lia.
- E rico.
115
00:09:19,996 --> 00:09:23,925
N�o � isso. Eu disse a Sophia que n�o
temos o direito de pedir que se mude.
116
00:09:23,970 --> 00:09:26,015
N�o seja por isso.
O prazer � meu.
117
00:09:26,374 --> 00:09:30,881
Obrigada. Mudarei tudo por voc�.
N�o precisar� mover um dedo.
118
00:09:31,569 --> 00:09:33,925
Sophia, coloque isso com
os outros, por favor.
119
00:09:34,000 --> 00:09:35,570
Sim, Professor.
120
00:09:35,740 --> 00:09:38,536
- Almo�o �s 12?
- Vou lev�-lo na escava��o.
121
00:09:38,872 --> 00:09:42,562
Cuidado, mo�a. Passei metade
da noite colando essa coisa.
122
00:09:42,730 --> 00:09:46,448
- Deve ser um mago em quebra-cabe�as.
- Tudo pronto, Simon?
123
00:09:46,581 --> 00:09:48,448
- Pronto e esperando.
- �timo.
124
00:10:00,423 --> 00:10:03,001
Professor! Professor, olhe!
125
00:10:06,766 --> 00:10:08,906
Puxa. Este � um �timo achado.
126
00:10:09,039 --> 00:10:11,336
Simon. Simon, venha comigo.
127
00:10:19,160 --> 00:10:21,128
Ah, assim como eu pensava.
128
00:10:22,081 --> 00:10:23,768
Assim como eu pensava.
129
00:10:23,918 --> 00:10:29,815
Achamos que esses fragmentos vieram
de um cano que vem de uma cisterna aqui
130
00:10:29,880 --> 00:10:31,887
para uma casa de banhos p�blicos
131
00:10:31,912 --> 00:10:35,215
e a julgar pelos contornos,
este � o local prov�vel.
132
00:10:55,572 --> 00:11:00,446
E se nossos c�lculos estiverem corretos,
devemos ficar ricos a qualquer momento.
133
00:11:00,520 --> 00:11:04,976
Infelizmente, � como procurar
uma agulha no palheiro.
134
00:11:05,057 --> 00:11:09,179
- Hora do almo�o, professor.
- J�? A manh� voou.
135
00:11:09,240 --> 00:11:12,505
N�o para mim. Mal posso esperar
at� que Aristides chegue aqui.
136
00:11:12,548 --> 00:11:15,552
Parece que Kyros est� passando
por um momento emocionante,
137
00:11:15,682 --> 00:11:21,939
com o professor prestes a ficar rico
e o primo Aristides vindo da Am�rica.
138
00:11:25,150 --> 00:11:27,835
- Estou no caminho certo para Kyros?
- Sim.
139
00:11:28,090 --> 00:11:31,378
Estou procurando um hotel
administrado por Stavros Ionides.
140
00:11:31,440 --> 00:11:33,408
Aristides!
141
00:11:38,000 --> 00:11:40,415
- Voc� me conhece, garota?
- Voc� � Aristides!
142
00:11:40,440 --> 00:11:42,728
- Sou sua prima.
- Minha prima?
143
00:11:42,800 --> 00:11:44,962
Sim, Sophia.
144
00:11:45,639 --> 00:11:48,982
Oh, sim. Eu lembro. Eles me
mostraram fotos suas.
145
00:11:49,029 --> 00:11:54,067
Era apenas uma crian�a, mas
cresceu um pouco desde ent�o.
146
00:11:54,892 --> 00:11:57,782
Recebemos seu telegrama esta manh�.
Est�vamos aguardando sua chegada.
147
00:11:57,837 --> 00:12:00,618
�timo. Ent�o, o que estamos esperando?
148
00:12:04,425 --> 00:12:06,854
Qual � o problema, tio? Age como
se n�o lembrasse de mim.
149
00:12:06,879 --> 00:12:08,824
N�o me esque�o do
filho da minha irm�.
150
00:12:08,849 --> 00:12:11,738
Acho que voc� me esqueceu
quando sua m�e morreu.
151
00:12:11,811 --> 00:12:14,389
- O que isso significa?
- Acho que sabe.
152
00:12:14,678 --> 00:12:16,123
Papai, o vinho.
153
00:12:19,200 --> 00:12:22,283
As bebidas s�o por minha conta.
Quer se juntar a n�s, Templar?
154
00:12:22,929 --> 00:12:24,348
Obrigado.
155
00:12:27,563 --> 00:12:28,656
Sa�de!
156
00:12:31,780 --> 00:12:33,834
O que o traz de volta?
157
00:12:34,248 --> 00:12:36,514
- Precisava de uma pausa.
- Do que?
158
00:12:36,700 --> 00:12:40,426
Era s�cio em um neg�cio de jukebox.
Vendi minhas a��es.
159
00:12:40,520 --> 00:12:43,126
- Faz jukeboxes?
- N�o, sou dono.
160
00:12:43,200 --> 00:12:47,316
Pilhas deles, em lugares como
drogarias, sal�es de bilhar.
161
00:12:47,414 --> 00:12:50,543
- � um neg�cio muito dif�cil, n�o �?
- Sim.
162
00:12:51,777 --> 00:12:53,605
Parece que precisa de
um novo modelo.
163
00:12:53,698 --> 00:12:56,043
Quem est� na parada esta
semana, Rudy Vallee?
164
00:12:56,360 --> 00:12:58,601
Deve estar cansado.
Vou mostrar seu quarto.
165
00:12:58,680 --> 00:13:00,808
Mal posso esperar para v�-lo.
166
00:13:04,040 --> 00:13:04,748
Aqui.
167
00:13:13,520 --> 00:13:16,285
Estou surpreso que
n�o mostre a porta a ele.
168
00:13:16,360 --> 00:13:17,877
Ele � da fam�lia.
169
00:13:18,400 --> 00:13:21,400
O que quis dizer sobre ser
esquecido quando sua irm� morreu?
170
00:13:21,536 --> 00:13:24,829
Emprestei dinheiro a ela quando
ela e o marido emigraram para a Am�rica.
171
00:13:24,969 --> 00:13:27,554
Quando escreveu como ela
estava economizando um
172
00:13:27,579 --> 00:13:30,562
pouco a cada semana para me
pagar, ela morreu.
173
00:13:30,640 --> 00:13:33,100
Acha que Aristides se apropriou?
174
00:13:33,282 --> 00:13:35,358
O dinheiro estava l�.
Algu�m o pegou.
175
00:13:35,471 --> 00:13:38,869
Aristides sempre foi desonesto,
mesmo quando crian�a.
176
00:13:39,059 --> 00:13:41,981
- Meu pai nunca falou muito de voc�.
- Eu aposto.
177
00:13:42,360 --> 00:13:45,762
- Perd�o?
- Nada. Olhe, me conte sobre voc�.
178
00:13:45,792 --> 00:13:47,760
- Tem namorados?
- Um.
179
00:13:47,801 --> 00:13:49,472
- Qual � o nome dele?
- Niko.
180
00:13:49,521 --> 00:13:53,198
- O que ele faz?
- � o gerente geral dos correios.
181
00:13:53,299 --> 00:13:57,214
- Grande coisa.
- Aristides, conte-me sobre a Am�rica.
182
00:13:57,400 --> 00:14:00,142
Menina, deveria ver isso.
Nova York � fabulosa.
183
00:14:00,167 --> 00:14:02,462
As pessoas, carros
grandes, edif�cios.
184
00:14:02,487 --> 00:14:07,408
Tudo � feito r�pido e eficiente.
Garotas, roupas, todo o neg�cio.
185
00:14:07,569 --> 00:14:10,374
Olha, n�o me entenda mal,
mas em Nova York,
186
00:14:10,400 --> 00:14:14,022
uma garota n�o seria vista em um
vestido assim, sabe o que quero dizer?
187
00:14:14,096 --> 00:14:16,587
- Est� errado?
- N�o. Est� tudo bem.
188
00:14:16,800 --> 00:14:19,246
Por favor, me diga o que h�
de errado com ele.
189
00:14:20,280 --> 00:14:23,443
Bem, � um pouco simples.
Precisa de algo para...
190
00:14:23,520 --> 00:14:25,488
Tenho o que lhe falta.
191
00:14:28,779 --> 00:14:30,941
Algo para se mostrar um pouco.
192
00:14:31,160 --> 00:14:33,849
- Gosta disso?
- Est� brincando!
193
00:14:33,898 --> 00:14:37,698
- Certamente n�o � para mim.
- Vire-se, garota, e veja.
194
00:14:40,075 --> 00:14:43,106
Ah, Aristides, � magn�fico!
195
00:14:43,154 --> 00:14:44,794
Gosta disso, n�o �?
196
00:14:44,983 --> 00:14:48,954
Oh, papai, olha o que Aristides me deu.
N�o � lindo?
197
00:14:49,179 --> 00:14:51,459
- Des�a as escadas, Sophia.
- Mas, papai, veja!
198
00:14:51,484 --> 00:14:53,452
V� l� embaixo de uma vez!
199
00:15:01,001 --> 00:15:01,792
Suas toalhas.
200
00:15:01,817 --> 00:15:04,188
Certeza que n�o s�o
cobertores molhados?
201
00:15:07,080 --> 00:15:10,209
- Mantenha as m�os longe dela.
- Calma, papai.
202
00:15:10,234 --> 00:15:13,749
- Tudo o que fiz foi lhe dar um presente.
- Estou lhe avisando, deixe-a em paz.
203
00:15:13,830 --> 00:15:17,726
Se ferir esta crian�a, eu lhe matarei.
204
00:15:18,960 --> 00:15:21,768
- N�o � lindo?
- Acho encantador.
205
00:15:21,797 --> 00:15:24,643
- Parece uma garota de rua.
- Niko!
206
00:15:24,730 --> 00:15:28,815
- � barato, vulgar e � isso que ele �.
- Ele n�o �, e � meu primo.
207
00:15:28,851 --> 00:15:32,334
- N�o deveria aceitar presentes dele.
- Pare de me tratar como crian�a.
208
00:15:32,382 --> 00:15:33,452
� como meu pai.
209
00:15:33,506 --> 00:15:35,886
Pelo menos Aristides sabe
como presentear uma mulher.
210
00:15:38,360 --> 00:15:41,000
Simon. Simon, eu tinha raz�o.
211
00:15:41,969 --> 00:15:43,977
Este � o melhor dia da minha vida.
212
00:15:44,668 --> 00:15:46,934
Olha o que vou mostrar.
213
00:15:49,145 --> 00:15:51,113
Algo certamente maravilhoso.
214
00:15:51,240 --> 00:15:53,208
V�? O penteado.
215
00:15:54,013 --> 00:15:58,653
O realismo. Veja.
A pedraria no vestido dela.
216
00:15:58,840 --> 00:16:00,902
- L�.
- � linda.
217
00:16:01,252 --> 00:16:02,816
Magn�fica!
218
00:16:03,280 --> 00:16:07,126
- Que pena que n�o pode ficar com ela.
- Por que n�o? Se ele a achou.
219
00:16:07,151 --> 00:16:12,920
Descobertas arqueol�gicas de valor
s�o de propriedade do governo grego.
220
00:16:13,158 --> 00:16:16,487
Ela n�o tem valor.
Do que � feito?
221
00:16:16,822 --> 00:16:18,040
Ouro.
222
00:16:18,600 --> 00:16:21,126
Ouro? Est� brincando.
223
00:16:21,151 --> 00:16:23,597
N�o, ouro maci�o.
224
00:16:47,251 --> 00:16:49,196
Essa m�sica n�o estraga sua digest�o?
225
00:16:49,765 --> 00:16:53,460
N�o tem nenhuma m�sica deste
s�culo, como o Twist, Bossa Nova?
226
00:16:53,789 --> 00:16:55,970
Continuo pedindo ao
papai para comprar alguns.
227
00:16:55,995 --> 00:17:00,162
O tagarelar de macacos incivilizados
s�o proibidos em um lugar como este.
228
00:17:00,187 --> 00:17:04,038
Esque�a, Professor.
Viver no passado � sua especialidade.
229
00:17:04,090 --> 00:17:05,403
Possivelmente.
230
00:17:05,926 --> 00:17:10,988
Vou lhe dizer. Para mostrar que algu�m
pode viver aqui, que tal champanhe?
231
00:17:11,129 --> 00:17:13,847
Para comemorar a
descoberta do Professor.
232
00:17:13,886 --> 00:17:14,666
Maravilhoso.
233
00:17:14,691 --> 00:17:18,175
E voc�, Templar?
Parece o tipo que bebe champanhe.
234
00:17:18,753 --> 00:17:21,996
Tio Stavros, pegue uma garrafa de
champanhe. Ponha na minha conta.
235
00:17:22,097 --> 00:17:24,526
Se tivermos, ser� por conta da casa.
236
00:17:24,589 --> 00:17:26,042
Como quiser.
237
00:17:28,627 --> 00:17:31,166
- Charuto?
- N�o, obrigado.
238
00:17:32,490 --> 00:17:34,552
Charutos, champanhe.
239
00:17:34,880 --> 00:17:38,795
- Nada al�m do melhor, n�o �?
- O padr�o de vida dos EUA � excelente.
240
00:17:38,834 --> 00:17:41,123
- Al�m disso, o Grande Dan sempre costumava...
- Quem?
241
00:17:41,216 --> 00:17:44,818
Grande Dan. Um amigo meu.
Grande festejador.
242
00:17:45,084 --> 00:17:47,920
Professor, e a mocinha na mesa?
243
00:17:47,945 --> 00:17:51,445
Afinal, � por ela que estamos
comemorando. Onde ela est�?
244
00:17:51,515 --> 00:17:52,832
Trancada no cofre.
245
00:17:52,857 --> 00:17:57,455
- Com medo que algu�m venha roub�-la?
- Isso j� aconteceu antes.
246
00:18:03,158 --> 00:18:08,103
Aristides, voc� n�o nos contou.
Foi bem em seus neg�cios na Am�rica?
247
00:18:08,384 --> 00:18:12,540
Foi f�cil para mim. Estive envolvido
em muitos neg�cios importantes.
248
00:18:13,313 --> 00:18:17,485
Quando sa� de Nova York,
tinha 15 mil d�lares em dinheiro.
249
00:18:17,633 --> 00:18:20,429
Parece maravilhoso.
Como um sonho.
250
00:18:20,570 --> 00:18:23,851
- Voc� est� certa.
- Vai voltar para a Am�rica?
251
00:18:23,984 --> 00:18:29,874
Pode ser. Que tal um brinde?
Por minha priminha Sophia.
252
00:18:30,500 --> 00:18:32,367
Sophia.
253
00:18:32,632 --> 00:18:35,756
- Obrigada.
- E voc�, tio Stavros?
254
00:18:35,812 --> 00:18:40,640
- A vida deve ser dura nesta cidade caipira.
- N�o posso reclamar.
255
00:18:41,007 --> 00:18:45,663
Tive um grande vinhedo quando todos
pagavam altos pre�os pela terra aqui.
256
00:18:45,725 --> 00:18:49,404
Mas percebi que nem
sempre seria assim,
257
00:18:49,646 --> 00:18:52,396
ent�o vendi o vinhedo.
258
00:18:52,724 --> 00:18:56,442
E ent�o, quando os pre�os
come�aram a cair,
259
00:18:56,606 --> 00:18:58,207
comprei o hotel.
260
00:18:58,535 --> 00:19:00,934
Isso me d� algo para
fazer e gosto disso.
261
00:19:01,020 --> 00:19:03,457
- Tenho o bastante.
- � mesmo?
262
00:19:03,762 --> 00:19:07,879
Cerca de aproximadamente o mesmo
valor que voc� tem em d�lares.
263
00:19:07,949 --> 00:19:10,597
450.000 dracmas.
264
00:19:10,761 --> 00:19:14,292
- Papai!
- N�o fazemos fortuna com o hotel.
265
00:19:14,386 --> 00:19:18,268
Mas n�o gastamos muito. N�o
precisamos de roupas finas e coisas assim.
266
00:19:18,440 --> 00:19:22,510
O que faz com todo esse dinheiro?
Guarda debaixo do colch�o?
267
00:19:22,619 --> 00:19:28,642
Quando Sophia e Niko se casarem,
lhes darei o hotel de presente.
268
00:19:28,884 --> 00:19:29,907
Papai!
269
00:19:30,196 --> 00:19:33,969
O que planeja fazer, ent�o?
Se aposentar? Viajar, talvez?
270
00:19:34,102 --> 00:19:39,078
Ah n�o. Vou comprar um peda�o de terra
na encosta e come�ar um novo vinhedo.
271
00:19:39,133 --> 00:19:41,679
Chamamos o lugar de "Avental do Sol".
272
00:19:41,734 --> 00:19:47,523
- � um local ideal.
- Sim. Ideal.
273
00:19:52,298 --> 00:19:54,087
O que h� com ela?
274
00:19:55,173 --> 00:19:58,087
Ela acha que seu pai � muito generoso.
275
00:20:06,930 --> 00:20:08,886
Chorar n�o vai adiantar.
276
00:20:09,632 --> 00:20:12,218
Est�pido, ostentando o vazio.
277
00:20:12,875 --> 00:20:15,203
400.000 dracmas?
278
00:20:15,437 --> 00:20:18,202
N�o podemos nem pagar nossas contas!
279
00:20:18,819 --> 00:20:23,092
Sophia, seu pai se
sentiu bem na defensiva.
280
00:20:23,217 --> 00:20:24,842
Seu orgulho foi ferido.
281
00:20:25,310 --> 00:20:30,599
Sr. Templar, amo meu pai,
mas ele � um tolo.
282
00:20:31,527 --> 00:20:33,566
Um pouco de orgulho
� inofensivo o suficiente.
283
00:20:33,715 --> 00:20:37,972
Inofensivo? Aristides
nunca nos ajudar� agora.
284
00:20:38,222 --> 00:20:40,901
Toda esse papo de comprar um vinhedo.
285
00:20:41,081 --> 00:20:44,276
Mentiras. Todas mentiras est�pidas.
286
00:20:45,596 --> 00:20:49,057
Aristides s� tem que abrir
os olhos e olhar em volta.
287
00:20:50,070 --> 00:20:52,343
O que ele vai pensar de n�s agora?
288
00:20:53,866 --> 00:20:56,467
N�o importa o que Aristides pensa.
289
00:20:56,936 --> 00:20:59,248
Ele � um mentiroso e um trapaceiro.
290
00:21:00,467 --> 00:21:01,488
O que?
291
00:21:02,256 --> 00:21:04,373
Quando sua tia morreu na Am�rica,
292
00:21:04,404 --> 00:21:06,912
Aristides pegou o dinheiro que
era para seu pai.
293
00:21:07,029 --> 00:21:09,333
Era um empr�stimo que ela pretendia pagar.
294
00:21:11,396 --> 00:21:12,724
N�o acredito.
295
00:21:13,185 --> 00:21:14,817
Seu pai me contou.
296
00:21:20,402 --> 00:21:24,324
- A� est�, Professor.
- Obrigado.
297
00:21:29,304 --> 00:21:32,914
Est� dando a ela
um pouco de brilho, n�o �?
298
00:21:33,031 --> 00:21:35,702
Ela tem que estar apresent�vel
quando chegar a Atenas.
299
00:21:35,820 --> 00:21:38,437
Voc� a entregar� a um
museu velho e fedorento?
300
00:21:38,462 --> 00:21:39,132
Sim.
301
00:21:40,241 --> 00:21:42,780
- Bem assim?
- O que mais esperava?
302
00:21:42,881 --> 00:21:46,154
- Professor, � feita de ouro maci�o.
- E da�?
303
00:21:47,537 --> 00:21:50,365
Suponha que seja
contrabandeada para fora do pa�s?
304
00:21:50,583 --> 00:21:52,465
- O que?
- Poderia ser derretida.
305
00:21:52,606 --> 00:21:55,074
Contrabandeada? Derretida?
306
00:21:55,324 --> 00:21:58,331
- Est� falando s�rio?
- Contrabandeada e vendida como est�.
307
00:21:58,480 --> 00:22:01,706
Ouso dizer que h� traficantes
desonestos, mas...
308
00:22:01,815 --> 00:22:05,111
- Ent�o, o que eles pagariam?
- Milhares, acho.
309
00:22:05,307 --> 00:22:08,557
- Quantos milhares?
- Quem pode dizer?
310
00:22:09,392 --> 00:22:11,057
50? 100.000?
311
00:22:12,720 --> 00:22:13,586
Isso � muito, hein?
312
00:22:13,611 --> 00:22:17,227
Sr. Koralis, espero que n�o
esteja falando s�rio.
313
00:22:18,384 --> 00:22:20,548
N�o, Professor, s� brincando.
314
00:22:20,829 --> 00:22:22,750
Boa noite, senhores.
315
00:22:23,094 --> 00:22:27,383
Vou deix�-lo com as gl�rias da
Gr�cia antiga e seu aluno agu�ado.
316
00:22:27,547 --> 00:22:28,531
Boa noite.
317
00:22:30,413 --> 00:22:32,952
Sabe que suas coisas foram
transferidas para o quarto seis?
318
00:22:33,030 --> 00:22:35,498
- Sim, obrigado. Boa noite.
- Boa noite.
319
00:23:12,082 --> 00:23:15,481
Ent�o, quando vai lev�-la
para Atenas, Professor?
320
00:23:17,386 --> 00:23:18,527
No fim de semana.
321
00:23:36,817 --> 00:23:39,856
Boa noite. Obrigado pela
interessante informa��o.
322
00:23:39,918 --> 00:23:41,832
N�o h� de que.
Boa noite.
323
00:23:43,246 --> 00:23:44,917
J� terminou, Professor?
324
00:23:45,050 --> 00:23:49,089
Obrigado, sim. Certifique-se de
que o cofre est� bem trancado.
325
00:23:49,159 --> 00:23:54,838
N�o se preocupe. Pode guardar a
chave nos pr�ximos dias, se quiser.
326
00:23:56,130 --> 00:23:58,950
- Perdoe a intrus�o.
- O que est� fazendo no meu quarto?
327
00:23:59,052 --> 00:24:02,614
Como provavelmente ouviu,
at� esta manh�, era o meu quarto.
328
00:24:02,700 --> 00:24:07,137
- Em troca, esqueci disso.
- N�o me lembro de ver uma escova de dentes.
329
00:24:07,184 --> 00:24:09,285
Ela havia ca�do atr�s do lavat�rio.
330
00:24:10,402 --> 00:24:12,496
Se estivesse olhando minhas coisas...
331
00:24:12,699 --> 00:24:15,534
Importa-se de revistar meus bolsos
atr�s de objetos de valor?
332
00:24:17,011 --> 00:24:18,208
Durma bem.
333
00:24:44,968 --> 00:24:45,968
Aguarde, por favor.
334
00:24:48,570 --> 00:24:52,523
Se n�o h� inconveniente, se
importa de sair? � particular.
335
00:24:55,202 --> 00:24:56,436
Al�, Gorgo?
336
00:25:02,241 --> 00:25:03,130
Bom dia.
337
00:25:03,200 --> 00:25:05,726
- Bom dia, seu caf�.
- Obrigado.
338
00:25:06,131 --> 00:25:09,490
O Professor saiu h� uma hora.
Est� indo para a escava��o?
339
00:25:09,545 --> 00:25:12,427
N�o, acho que vou dar uma
volta ao redor da aldeia.
340
00:25:12,857 --> 00:25:14,732
Oh, n�o h� muito o que ver.
341
00:25:15,021 --> 00:25:18,606
Aristides pode ser um
falastr�o, mas ele est� certo.
342
00:25:19,356 --> 00:25:20,895
Vivemos em uma lixeira.
343
00:25:21,942 --> 00:25:25,880
- Ent�o por que n�o arruma?
- Pretendo. Muito em breve.
344
00:25:26,161 --> 00:25:30,395
Sr. Ionides, n�o � da minha conta
e n�o pretendo me intrometer,
345
00:25:30,653 --> 00:25:31,731
mas est� falido.
346
00:25:31,817 --> 00:25:34,067
- Quem disse isso?
- Sophia.
347
00:25:34,223 --> 00:25:36,637
Ela n�o tem o direito de
discutir meus assuntos.
348
00:25:36,785 --> 00:25:41,808
Eu sei, mas ela o fez. Somando
dois e dois, Aristides lhe deve dinheiro,
349
00:25:41,894 --> 00:25:43,113
por que n�o o enfrenta?
350
00:25:43,253 --> 00:25:47,221
Acha que eu iria rastejar para
ele por algumas centenas de d�lares?
351
00:25:47,628 --> 00:25:49,565
Algumas centenas de d�lares
fariam muito por aqui.
352
00:25:49,667 --> 00:25:52,548
Nunca. Se ele pagar, que pague.
353
00:25:52,573 --> 00:25:55,596
Mas n�o vou rastejar para
um homem assim.
354
00:25:55,831 --> 00:25:58,127
Cara, � sempre t�o quente assim?
355
00:26:06,498 --> 00:26:08,082
Por que n�o tira seu palet�?
356
00:26:08,584 --> 00:26:10,380
Como os outros camponeses?
357
00:26:12,463 --> 00:26:16,025
Tio Stavros, que tal uma
bebida fria e grande?
358
00:26:16,369 --> 00:26:17,978
Servirei o que pede.
359
00:26:18,173 --> 00:26:21,290
Eu o ouvi mencionar que
vai � Lakarness amanh�?
360
00:26:21,369 --> 00:26:23,548
Vou l� toda semana buscar suprimentos.
361
00:26:23,665 --> 00:26:26,946
Vou passar por sua antiga vila.
Quer vir?
362
00:26:27,040 --> 00:26:29,321
Em uma carro�a de burro?
N�o, obrigado.
363
00:26:29,469 --> 00:26:32,601
Acho que vou apenas descansar por aqui.
364
00:26:35,137 --> 00:26:37,331
Esse � o n�mero que
ele me pediu para chamar.
365
00:26:37,394 --> 00:26:38,456
Atenas, eh?
366
00:26:39,089 --> 00:26:41,604
O homem com quem ele falou
parecia um velho amigo.
367
00:26:41,979 --> 00:26:45,366
O que mais ouviu? Quase meteu
sua cabe�a atrav�s das barras.
368
00:26:45,391 --> 00:26:49,999
Este homem Gorgo vir� de Atenas para se
encontrar com Aristides aqui esta noite.
369
00:26:55,458 --> 00:26:57,208
Velha lembran�a de guerra, hein?
370
00:26:58,920 --> 00:27:02,606
Poderia ter sido um partid�rio
tamb�m se n�o tivesse imigrado.
371
00:27:03,000 --> 00:27:06,287
- Quantos nazistas matou?
- N�o falo sobre isso.
372
00:27:08,070 --> 00:27:10,468
Qual � o sentido de mostr�-lo, ent�o?
373
00:27:10,922 --> 00:27:12,324
N�o est� em exibi��o.
374
00:27:15,320 --> 00:27:17,607
Tenha cuidado.
Est� carregado.
375
00:27:17,680 --> 00:27:22,925
Sabe? Com todo esse dinheiro que
tem, deve ser muito cuidadoso.
376
00:27:23,453 --> 00:27:25,804
Tem algum bandido
por estes lugares?
377
00:27:26,000 --> 00:27:31,370
Temos alguns bandidos. Quanto
tempo pretende ficar aqui?
378
00:27:31,523 --> 00:27:32,404
N�o decidi.
379
00:27:32,429 --> 00:27:35,171
N�o gosta da nossa
aldeia ou do nosso hotel.
380
00:27:35,296 --> 00:27:38,329
E ainda assim permanece.
Por qu�?
381
00:27:38,562 --> 00:27:42,593
Encontrei Atenas um pouco... quente.
382
00:27:42,851 --> 00:27:46,624
Est� mais frio aqui nas montanhas.
Pelo menos � noite.
383
00:28:11,158 --> 00:28:13,889
Com licen�a, senhores.
Acho que vou dar um passeio.
384
00:28:13,960 --> 00:28:14,978
Claro.
385
00:29:23,320 --> 00:29:25,926
Aristides, voc� est� �timo.
386
00:29:26,694 --> 00:29:30,710
Ouvi que estava em Atenas.
Vi Joe Martin na outra noite.
387
00:29:31,183 --> 00:29:34,162
Ele tinha o bra�o em uma tip�ia. Ele
me perguntou se tinha visto voc�.
388
00:29:34,240 --> 00:29:36,607
Claro que eu disse n�o.
A verdade.
389
00:29:36,680 --> 00:29:39,365
Ele n�o tem nada que
perguntar de mim aqui.
390
00:29:39,930 --> 00:29:41,568
Ent�o, diga, o que � isso tudo?
391
00:29:41,836 --> 00:29:44,781
Uma estatueta de ouro.
Mais ou menos assim.
392
00:29:45,047 --> 00:29:46,967
- Ouro maci�o, cara.
- Est� brincando?
393
00:29:47,797 --> 00:29:49,884
Est� em um cofre no hotel do meu tio.
394
00:29:50,164 --> 00:29:52,203
O que foi isso?
395
00:29:52,419 --> 00:29:53,653
Cale-se.
396
00:30:08,051 --> 00:30:09,488
N�o foi nada.
397
00:30:15,040 --> 00:30:18,840
- Sobre esta estatueta.
- Meu tio vai buscar suprimentos.
398
00:30:18,920 --> 00:30:22,154
Os dois �nicos h�spedes
estar�o no local da escava��o.
399
00:30:22,251 --> 00:30:25,923
H� Sophia que estar� fora. Ela
leva o almo�o ao meio-dia.
400
00:30:26,634 --> 00:30:29,601
Vou com ela para ter certeza
de que n�o volte t�o cedo.
401
00:30:29,852 --> 00:30:33,241
Quando ela deixar o hotel,
voc� entrar� e pegar� o cofre.
402
00:30:33,320 --> 00:30:35,288
Tem 1.000 anos, cara.
403
00:30:35,687 --> 00:30:40,048
Gorgo, poderia abri-lo com um
garfo enferrujado. � assim que vejo, cara.
404
00:30:41,800 --> 00:30:43,370
Sophia?
405
00:30:44,400 --> 00:30:47,529
- Voc� me chamou?
- Seu pai foi ao mercado?
406
00:30:47,554 --> 00:30:49,155
- Sim.
- E quanto ao Templar?
407
00:30:49,180 --> 00:30:51,148
Ele foi para o local da escava��o.
408
00:30:51,680 --> 00:30:54,286
- Venha, quero falar contigo.
- Sobre o qu�?
409
00:30:54,360 --> 00:30:58,524
Podemos dar um passeio quando levar
o almo�o � escava��o. Voc� se importa?
410
00:30:58,600 --> 00:31:00,703
Suponho que n�o.
Por qu�?
411
00:31:00,836 --> 00:31:02,608
Estive pensando.
412
00:31:02,680 --> 00:31:07,641
- Esse vinhedo do seu pai na montanha?
- Sim.
413
00:31:07,720 --> 00:31:09,882
- Est� � venda?
- Sim.
414
00:31:10,245 --> 00:31:13,487
O que diria se seu pai e eu
compr�ssemos o neg�cio?
415
00:31:13,667 --> 00:31:15,528
Isso poderia ser muito bom.
416
00:31:15,600 --> 00:31:18,922
�timo. Gostaria de ver o vinhedo.
Vai me mostrar?
417
00:31:19,000 --> 00:31:21,834
Claro. Vou estar aqui
por volta do meio dia.
418
00:31:21,859 --> 00:31:23,827
�timo. Estarei esperando.
419
00:31:30,202 --> 00:31:32,245
- Sophia?
- � o Niko.
420
00:31:32,360 --> 00:31:34,328
N�o demore o dia todo, garota.
421
00:31:34,914 --> 00:31:37,117
- Onde voc� vai?
- Entregar o almo�o.
422
00:31:37,142 --> 00:31:39,796
- Com ele?
- Ele perguntou se ele poderia vir.
423
00:31:40,109 --> 00:31:43,991
Oh, Niko, n�o seja t�o est�pido.
Afinal, ele � meu primo.
424
00:32:39,758 --> 00:32:43,579
Fique onde est�. Est� aberta
a temporada para bandidos.
425
00:32:44,235 --> 00:32:46,524
Quem � voc�?
A pol�cia?
426
00:32:46,649 --> 00:32:49,250
N�o. S� um amante da arte.
427
00:32:50,477 --> 00:32:52,461
Como sabia que eu estaria aqui?
428
00:32:53,125 --> 00:32:55,515
Aristides e eu estamos trabalhando juntos.
429
00:32:55,546 --> 00:32:58,273
Precis�vamos de algu�m para abrir
o cofre e voc� foi selecionado.
430
00:32:58,320 --> 00:33:01,241
Quer dizer que estamos
dividindo entre tr�s?
431
00:33:01,351 --> 00:33:03,757
N�o. Duas partes.
432
00:33:03,921 --> 00:33:05,913
Voc� est� sendo deixado de fora.
433
00:33:06,452 --> 00:33:07,569
Deveria ter sabido.
434
00:33:16,343 --> 00:33:17,781
Derramar vinho significa m� sorte.
435
00:33:17,843 --> 00:33:19,101
Agora fale.
436
00:33:21,976 --> 00:33:23,897
N�o tenho nada a dizer.
437
00:33:23,952 --> 00:33:28,366
- Talvez fale com a pol�cia, ent�o.
- Voc� n�o me entregaria.
438
00:33:28,460 --> 00:33:32,678
Por que n�o? Serviu ao seu prop�sito
e Aristides quer se livrar de voc�.
439
00:33:32,725 --> 00:33:38,029
Deveria ter sabido. Ele sempre faz isso.
Ele fez o mesmo nos Estados Unidos.
440
00:33:38,536 --> 00:33:40,099
O mesmo com um cara em Atenas.
441
00:33:40,169 --> 00:33:41,490
Joe Martin.
442
00:33:43,419 --> 00:33:47,723
Suponha que me conte tudo
sobre isso desde o come�o.
443
00:33:49,286 --> 00:33:50,942
Aristides?
444
00:33:53,551 --> 00:33:55,629
- Onde est� Sophia?
- Por que eu deveria saber?
445
00:33:55,676 --> 00:33:57,877
Ela saiu com voc�.
Ela deveria estar de volta.
446
00:33:57,902 --> 00:33:59,191
Ent�o ela est� atrasada.
447
00:33:59,629 --> 00:34:01,340
- Por qu�?
- N�o sei.
448
00:34:01,605 --> 00:34:06,878
Talvez ela esteja colhendo flores silvestres.
Agora, pare de latir nos meus calcanhares.
449
00:34:11,860 --> 00:34:13,361
Teve um bom passeio?
450
00:34:15,275 --> 00:34:16,353
Claro.
451
00:34:16,667 --> 00:34:21,468
Qual � o problema?
Est� surpreso com alguma coisa?
452
00:34:22,620 --> 00:34:26,261
N�o, s� pensei que estaria
no local da escava��o.
453
00:34:26,340 --> 00:34:29,741
N�o. Mudei de ideia.
Onde est� Sophia?
454
00:34:29,785 --> 00:34:32,754
Por que todo mundo me pergunta isso?
Por que deveria saber?
455
00:34:32,965 --> 00:34:36,660
- Tem certeza de que se sente bem?
- Eu me sinto bem.
456
00:34:39,648 --> 00:34:41,906
O que � essa marca na sua bochecha?
457
00:34:41,980 --> 00:34:43,948
Queimadura do sol do meio-dia?
458
00:34:50,391 --> 00:34:52,938
N�o � a hora do almo�o, Professor?
459
00:34:53,249 --> 00:34:55,133
Sophia nunca est� atrasada.
460
00:34:55,235 --> 00:34:57,841
N�o consigo pensar no que
houve com essa garota.
461
00:35:13,517 --> 00:35:15,485
Pra cima, pra cima.
462
00:35:16,368 --> 00:35:19,497
Professor, acho que
vamos � aldeia almo�ar.
463
00:35:19,576 --> 00:35:21,624
Sophia estar� aqui a qualquer momento.
464
00:35:21,673 --> 00:35:26,474
- Professor! Professor, Sophia est� aqui?
- N�o. Estamos esperando por ela.
465
00:35:26,498 --> 00:35:28,427
- Ela n�o veio com o almo�o?
- N�o.
466
00:35:28,452 --> 00:35:33,253
Ela saiu uma hora atr�s. Algo aconteceu.
Encontrei isso na clareira.
467
00:35:33,295 --> 00:35:38,305
Ela estava com o primo. Ele
fez algo com ela. Eu sei!
468
00:35:41,133 --> 00:35:44,765
Eu lhe disse. Viemos at� aqui,
paramos para conversar um pouco.
469
00:35:44,933 --> 00:35:47,518
Ent�o ela foi � escava��o
e fui para a aldeia.
470
00:35:47,551 --> 00:35:50,077
- Est� mentindo.
- Veja o que voc� diz.
471
00:35:50,102 --> 00:35:51,007
Por que veio aqui?
472
00:35:51,062 --> 00:35:53,209
Para ver o vinhedo que
seu pai est� comprando.
473
00:35:53,234 --> 00:35:55,742
- Ele est� mentindo.
- Simon?
474
00:35:58,579 --> 00:36:00,354
A cesta do almo�o!
475
00:36:02,026 --> 00:36:05,409
- Voc�... voc� a atacou!
- Eu n�o!
476
00:36:05,537 --> 00:36:09,986
Tudo bem, Aristides, ent�o como
conseguiu essa marca em sua bochecha?
477
00:36:10,111 --> 00:36:14,321
- Bati em uma pedra.
- Vou te matar se voc� a feriu! Vou te matar!
478
00:36:15,711 --> 00:36:17,679
Nunca coloquei uma m�o nela.
479
00:36:17,927 --> 00:36:22,922
N�o sei o que est� acontecendo aqui.
Talvez ela tenha jogado fora a cesta.
480
00:36:22,976 --> 00:36:27,140
Deve haver alguma explica��o.
Bandidos ou algo assim.
481
00:36:27,653 --> 00:36:29,801
Talvez ela esteja na aldeia agora.
482
00:36:29,872 --> 00:36:31,556
� melhor que esteja.
483
00:36:36,420 --> 00:36:39,365
- Niko, o que aconteceu?
- Sophia desapareceu.
484
00:36:39,425 --> 00:36:41,507
- Desapareceu?
- Encontramos isto.
485
00:36:41,678 --> 00:36:45,649
Garrafas quebradas, comida espalhada
ao redor e seu colar. Veja.
486
00:36:45,674 --> 00:36:51,064
- Aristides a viu pela �ltima vez.
- Eu o avisei para manter suas m�os longe dela.
487
00:36:51,153 --> 00:36:56,176
Nunca a toquei e n�o preciso sofrer
isso de todos esses idiotas da aldeia.
488
00:36:56,235 --> 00:36:58,920
Por que n�o vamos todos para dentro?
489
00:37:06,533 --> 00:37:11,166
Se quiser Sophia de volta viva,
traga 300.000 dracmas
490
00:37:11,244 --> 00:37:13,574
ao local da escava��o esta
noite. Venha sozinho.
491
00:37:18,254 --> 00:37:23,379
N�o tive nada a ver com isso, juro.
N�o sei quem fez isso, mas n�o fui eu.
492
00:37:23,490 --> 00:37:26,068
- Stavros se gabou de ter dinheiro.
- Ele acreditou nele.
493
00:37:26,098 --> 00:37:30,459
- Ent�o planejou um sequestro.
- O que quer dizer? Com quem?
494
00:37:30,552 --> 00:37:33,239
- Com seu c�mplice.
- Que c�mplice?
495
00:37:33,306 --> 00:37:35,627
O nome dele � Gorgo.
Pergunte a ele.
496
00:37:40,060 --> 00:37:41,653
- Por que a arma?
- Isso � da minha conta.
497
00:37:41,701 --> 00:37:45,466
- Homens honestos n�o carregam armas.
- N�o tive nada a ver com isso.
498
00:37:45,593 --> 00:37:48,403
Sou um homem de neg�cios respeit�vel
que veio ver sua cidade natal.
499
00:37:48,466 --> 00:37:50,148
Essa � a verdade.
500
00:37:58,071 --> 00:38:02,520
Daremos ao meu sobrinho o benef�cio da
d�vida. Todos voc�s, v�o e procurem.
501
00:38:02,638 --> 00:38:07,166
Olhem na montanha, na clareira do
norte, no "Avental do Sol". Pe�am ajuda.
502
00:38:11,511 --> 00:38:16,039
Aristides, todo homem nesta vila
matou traidores durante a guerra.
503
00:38:16,713 --> 00:38:18,875
N�o nos importamos em matar outro.
504
00:38:51,930 --> 00:38:55,657
- Alguma coisa?
- N�o. Nada.
505
00:38:55,756 --> 00:38:57,967
Procuramos por toda parte por ela.
506
00:39:02,796 --> 00:39:04,764
� como uma multid�o de linchadores.
507
00:39:04,961 --> 00:39:06,545
Quer dizer, n�o � justi�a.
508
00:39:06,642 --> 00:39:08,610
Voc� merece justi�a?
509
00:39:09,357 --> 00:39:13,442
- N�o merece todo mundo?
- Por que n�o fala sobre Gorgo?
510
00:39:13,526 --> 00:39:17,292
- Disse a ele para vir aqui, eu o ouvi.
- Por que, Aristides?
511
00:39:17,505 --> 00:39:20,827
Havia um estranho na aldeia hoje.
Eu o vi.
512
00:39:20,906 --> 00:39:23,591
Homem dessa altura, complex�o robusta?
513
00:39:23,681 --> 00:39:26,491
- Gravata-borboleta?
- Sim. Esse � o homem.
514
00:39:26,585 --> 00:39:30,146
Ent�o um cara veio me procurar.
Eu o conheci em Nova York.
515
00:39:30,326 --> 00:39:33,162
Ele foi deportado dos
Estados Unidos, n�o foi?
516
00:39:33,241 --> 00:39:38,272
- Est� louco?
- Aristides, queria que parasse de dizer isso.
517
00:39:39,502 --> 00:39:41,571
Est� come�ando a me deixar louco.
518
00:39:41,684 --> 00:39:45,211
- Voc� quase foi deportado.
- Isso �...
519
00:39:45,699 --> 00:39:47,667
Isso � uma mentira.
520
00:39:47,991 --> 00:39:49,128
O que s�o?
521
00:39:49,204 --> 00:39:52,367
S�o recortes de jornais americanos.
522
00:39:53,116 --> 00:39:57,007
Aristides tem um ego e tanto.
Gosta de ler sobre si mesmo.
523
00:39:57,201 --> 00:40:00,349
Sabia que ele cumpriu
tr�s mandados de pris�o?
524
00:40:00,541 --> 00:40:04,821
Um por falsifica��o,
depois outro por extors�o.
525
00:40:06,552 --> 00:40:09,078
E um caso de rapto.
526
00:40:09,742 --> 00:40:12,685
- Rapto?
- Tentativa de rapto.
527
00:40:13,116 --> 00:40:17,725
N�o puderam provar e fui absolvido.
Foram provas circunstanciais.
528
00:40:17,789 --> 00:40:21,312
- E quem est� te enquadrando, como chama?
- Voc�s.
529
00:40:23,503 --> 00:40:25,869
� tudo um pacote de mentiras!
530
00:40:27,930 --> 00:40:30,815
Sr. Ionides, o que acha?
531
00:40:32,094 --> 00:40:36,179
Leve-o para a pra�a.
Vou fuzil�-lo.
532
00:40:36,270 --> 00:40:39,437
Enforque-o.
Tiro � bom demais para ele.
533
00:40:39,545 --> 00:40:42,435
Ele � um sequestrador.
Ele deveria morrer.
534
00:40:42,694 --> 00:40:45,584
N�o. N�o podem falar s�rio.
535
00:40:45,630 --> 00:40:49,903
Falam s�rio. Deveria ouvir o que fizeram
com os colaboradores durante a guerra.
536
00:40:49,963 --> 00:40:53,689
- O que estamos esperando?
- Sim. Houve bastante conversa.
537
00:40:53,714 --> 00:40:57,111
- Ele deveria morrer.
- N�o! N�o, n�o podem!
538
00:40:57,162 --> 00:40:59,290
Podemos e vamos.
539
00:41:01,532 --> 00:41:04,618
Olha, sou inocente! Juro que sou!
540
00:41:04,836 --> 00:41:07,885
- N�o me machuquem. Sou inocente!
- Esperem!
541
00:41:08,073 --> 00:41:11,156
- H� uma maneira de provar sua inoc�ncia.
- Como?
542
00:41:11,249 --> 00:41:15,015
- Pague o dinheiro do resgate por Sophia.
- Isso � tudo que tenho.
543
00:41:16,067 --> 00:41:19,753
- N�o � bem assim.
- � um truque. N�o vou pagar.
544
00:41:21,052 --> 00:41:23,020
Tudo bem! Esperem!
545
00:41:23,155 --> 00:41:26,481
Vou pagar. O dinheiro est�
no meu quarto em uma c�mera.
546
00:41:26,600 --> 00:41:28,279
Traga, Niko.
547
00:41:31,636 --> 00:41:36,461
Sr. Ionides, vai levar o dinheiro
para o local da escava��o sozinho.
548
00:41:37,227 --> 00:41:40,172
O resto de voc�s, espera l� fora.
549
00:41:40,775 --> 00:41:46,525
E se Sophia foi machucada,
prometo a voc�s que ele ser� todo seu.
550
00:41:59,438 --> 00:42:01,641
Escapou por um pelo, Aristides.
551
00:42:01,695 --> 00:42:04,460
� um truque.
Uma conspira��o.
552
00:42:04,730 --> 00:42:07,893
Eu sei, mas qual prefere?
553
00:42:08,002 --> 00:42:11,470
Enfrentar os alde�es
ou Joe Martin de Atenas?
554
00:42:20,876 --> 00:42:23,846
- Sophia!
- Ol�, papai.
555
00:42:24,602 --> 00:42:27,970
- Voc� est� bem?
- Sim, claro que estou.
556
00:42:29,443 --> 00:42:33,614
Professor, o que significa isso?
O que est� acontecendo?
557
00:42:34,355 --> 00:42:37,245
� uma trama elaborada, receio.
558
00:42:37,378 --> 00:42:43,525
� melhor se sentar, papai. � uma longa
hist�ria e tenho que come�ar do in�cio.
559
00:42:50,902 --> 00:42:53,473
O que quer dizer com voc�
sabe que ela est� segura?
560
00:42:53,597 --> 00:42:55,848
Ela est� jogando cartas com o Professor.
561
00:42:55,984 --> 00:42:59,531
Voc� planejou todo esse acordo.
� uma armadilha.
562
00:42:59,683 --> 00:43:03,813
Deixe-me lhe dizer algo. Esses
caipiras com as armas n�o me assustam.
563
00:43:03,930 --> 00:43:05,464
Vou pegar o dinheiro de volta.
564
00:43:05,592 --> 00:43:08,342
- Duvido muito disso.
- Apenas espere.
565
00:43:08,497 --> 00:43:10,872
Arranjou para que todo
mundo sa�sse do hotel
566
00:43:10,972 --> 00:43:13,368
para que Gorgo pudesse
violar aquele cofre.
567
00:43:13,416 --> 00:43:16,386
N�o pode provar isso.
Jamais.
568
00:43:16,495 --> 00:43:17,494
Eu sei.
569
00:43:18,099 --> 00:43:20,426
Ent�o tomei certas precau��es.
570
00:43:20,526 --> 00:43:21,653
Tais como?
571
00:43:21,755 --> 00:43:27,524
Se me perdoar, tomei a liberdade
de dizer a Gorgo tudo sobre voc�.
572
00:43:27,993 --> 00:43:31,680
Expliquei que voc� era um traidor
com duas caras,
573
00:43:31,865 --> 00:43:34,083
um mentiroso e um trapaceiro.
574
00:43:34,283 --> 00:43:38,288
Ele ficou muito chateado. Na verdade,
ele prometeu fazer algo sobre isso.
575
00:43:38,715 --> 00:43:41,958
- E o que lhe parece? Ele fez.
- O que quer dizer?
576
00:43:44,362 --> 00:43:46,119
D� uma olhada.
577
00:44:01,612 --> 00:44:04,263
N�o tem muita escolha,
n�o �, Aristides?
578
00:44:04,379 --> 00:44:06,905
Salta da frigideira, para o fogo.
579
00:44:07,650 --> 00:44:09,334
Esse cara � um man�aco.
580
00:44:10,143 --> 00:44:11,962
Ele � um assassino.
581
00:44:12,598 --> 00:44:16,480
Ele � mesmo. Templar, voc�
tem que me dar minha arma.
582
00:44:16,675 --> 00:44:20,049
- Receio n�o poder fazer isso.
- Esse cara vai me matar!
583
00:44:20,085 --> 00:44:21,432
Provavelmente.
584
00:44:23,666 --> 00:44:26,479
- O que vou fazer?
- Saia da cidade.
585
00:44:26,560 --> 00:44:30,216
- Passar por essa turba?
- H� uma porta pela cozinha.
586
00:44:30,445 --> 00:44:35,690
Pode sair pelo caminho de tr�s. Pode
estar na estrada para Atenas em 20 minutos.
587
00:44:39,885 --> 00:44:44,493
Aristides, Martin est� a caminho.
N�o sei quanto tempo posso atras�-lo.
588
00:45:02,712 --> 00:45:03,962
Oi.
589
00:45:05,104 --> 00:45:08,665
- Oi.
- Um cara chamado Koralis est� aqui?
590
00:45:08,947 --> 00:45:10,509
Aristides Koralis?
591
00:45:10,578 --> 00:45:14,822
Que pena. Voc� acabou de perd�-lo.
Ele partiu para o Lakarness h� uma hora.
592
00:45:15,070 --> 00:45:17,132
Se voc� se apressar,
pode alcan��-lo.
593
00:45:17,158 --> 00:45:18,405
Obrigado.
594
00:45:36,251 --> 00:45:40,336
Minha filha est� segura. N�o
h� necessidade de viol�ncia.
595
00:45:40,705 --> 00:45:43,072
Tudo foi um mal-entendido.
596
00:45:43,178 --> 00:45:46,615
Agora, todos voc�s, por favor,
sigam tranquilos para suas casas.
597
00:45:54,534 --> 00:45:58,700
Sr. Templar, minha
filha me contou tudo.
598
00:45:59,580 --> 00:46:02,431
Ela � uma garota muito
sincera, linda tamb�m.
599
00:46:02,580 --> 00:46:05,165
Voc� organizou
isso entre voc�s.
600
00:46:05,777 --> 00:46:08,027
Oh, foi ideia minha.
Mere�o o cr�dito.
601
00:46:08,059 --> 00:46:11,541
Voc� conseguiu o dinheiro
de Aristides desonestamente.
602
00:46:11,667 --> 00:46:13,032
Isso � discut�vel.
603
00:46:13,091 --> 00:46:16,127
Sr. Templar, ele quer devolver.
604
00:46:16,197 --> 00:46:20,282
Fique quieta. N�o vou manter o
dinheiro que foi obtido por extors�o.
605
00:46:20,307 --> 00:46:22,787
Mas Aristides roubou de voc�.
606
00:46:22,870 --> 00:46:24,838
Dois erros n�o fazem um certo.
607
00:46:24,926 --> 00:46:28,647
Vou deduzir o dinheiro que Aristides
me deve e devolver o resto.
608
00:46:29,168 --> 00:46:30,712
Isso ser� dif�cil.
609
00:46:30,822 --> 00:46:33,668
- Por qu�?
- Tive uma longa conversa com Aristides.
610
00:46:33,693 --> 00:46:38,982
Eu o convenci do mal de seus caminhos.
Ele manifestou o desejo de se reformar.
611
00:46:39,107 --> 00:46:42,236
Acho que foi sincero. Porque lhe
deixou o dinheiro como um presente.
612
00:46:42,308 --> 00:46:44,958
- Deixou?
- Sim. Sim, ele foi embora.
613
00:46:45,102 --> 00:46:47,679
Ele disse que voc� deveria
ter o dinheiro como presente.
614
00:46:47,744 --> 00:46:51,465
- Aristides disse isso?
- Com uma condi��o.
615
00:46:52,763 --> 00:46:57,530
Que d� o hotel para Sophia e
Niko para que eles possam se casar
616
00:46:57,564 --> 00:46:59,532
e que compre o vinhedo.
617
00:47:00,252 --> 00:47:02,220
Mas n�o posso acreditar!
618
00:47:02,611 --> 00:47:07,689
Como poderia um homem t�o malvado
de repente se tornar t�o generoso?
619
00:47:07,861 --> 00:47:13,290
Bem, veja, tenho uma influ�ncia
muito boa nas pessoas. De verdade.
620
00:47:13,566 --> 00:47:16,831
� por isso que eles me
chamam de "Santo".
52327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.