Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,169 --> 00:01:03,378
Esta modesta entrada pertence
a Gabrielle Forrest.
2
00:01:03,629 --> 00:01:08,556
Se voc� j� a viu em um filme ou
pe�a, voc� ajudou a pagar por ela.
3
00:01:09,698 --> 00:01:13,379
Como todas as grandes estrelas,
Gabby tem idiossincrasias.
4
00:01:13,430 --> 00:01:15,749
N�o quero dizer que ela
mant�m uma leoa em uma
5
00:01:15,774 --> 00:01:18,142
corrente de ouro ou se
banha em leite de cabra.
6
00:01:18,174 --> 00:01:22,418
N�o, mas o que Gabby
quer, Gabby consegue.
7
00:01:22,502 --> 00:01:24,743
Ela tamb�m notoriamente se atrasa.
8
00:01:24,861 --> 00:01:27,316
Provavelmente s� veremos
a metade do primeiro
9
00:01:27,341 --> 00:01:29,534
ato da pe�a a que
vamos hoje � noite.
10
00:01:29,640 --> 00:01:32,405
Simon, querido!
Entre.
11
00:01:32,480 --> 00:01:34,015
Isso foi r�pido.
12
00:01:34,144 --> 00:01:36,823
Estou inacreditavelmente pontual esta noite.
13
00:01:37,080 --> 00:01:39,731
Quer dizer que est� pronta?
Podemos sair agora mesmo?
14
00:01:39,800 --> 00:01:42,715
Fiquei sentada na porta como
um gato em um buraco de rato.
15
00:01:42,745 --> 00:01:44,429
� um milagre!
16
00:01:44,755 --> 00:01:49,145
Quem n�o seria pontual para um
encontro com o famoso Simon Templar?
17
00:01:53,706 --> 00:01:57,760
O SANTO
18
00:02:11,643 --> 00:02:16,508
S02E23 - O Comprador
19
00:02:17,518 --> 00:02:23,343
Legenda por Susanawho
20
00:02:49,772 --> 00:02:50,999
Vamos indo.
21
00:02:51,672 --> 00:02:54,122
D�-lhes alguns minutos.
N�o h� necessidade de pressa.
22
00:02:54,280 --> 00:02:58,649
- Est� com medo, Johnny?
- N�o, s� sou cuidadoso.
23
00:02:58,919 --> 00:03:00,768
Fui preso seis vezes.
24
00:03:01,060 --> 00:03:03,320
Tem certeza sobre a ajuda, n�o �?
25
00:03:03,400 --> 00:03:06,802
O mordomo e a empregada folgam
�s quintas-feiras. Venha, vamos.
26
00:04:02,160 --> 00:04:05,369
Queria saber como o Comprador
sabe dessas coisas.
27
00:04:18,440 --> 00:04:20,408
Qual � o problema?
28
00:04:22,680 --> 00:04:25,445
Eles est�o l� dentro.
Est� bem, tchau.
29
00:04:29,101 --> 00:04:31,241
- Pode abrir isso?
- Sim, sim, sim.
30
00:04:36,601 --> 00:04:40,786
O dinheiro � fabuloso, mas n�o
se vai a Hollywood para se viver.
31
00:04:40,811 --> 00:04:42,515
Vai para Hollywood para morrer.
32
00:04:42,616 --> 00:04:48,772
Roddy at� tinha minha passagem de avi�o,
mas depois pensei... Oh, Deus!
33
00:04:48,920 --> 00:04:50,209
- Qual � o problema?
- As entradas!
34
00:04:50,288 --> 00:04:51,045
O que tem?
35
00:04:51,076 --> 00:04:55,873
Eu as coloquei na mesa de caf� no
sal�o, ent�o eu me lembraria delas.
36
00:04:56,022 --> 00:04:57,762
Oh, Simon, sinto muito.
37
00:04:57,840 --> 00:05:01,201
Sabia que deveria ter comprado
essas entradas eu mesmo.
38
00:05:05,563 --> 00:05:07,486
O que est� demorando tanto?
39
00:05:09,240 --> 00:05:10,165
� isso.
40
00:05:29,920 --> 00:05:31,321
Algu�m est� vindo.
41
00:05:31,568 --> 00:05:33,654
N�o vai levar um minuto, Simon.
42
00:06:53,440 --> 00:06:55,783
- Simon!
- Chame a pol�cia.
43
00:07:14,937 --> 00:07:17,750
Pol�cia? Aqui � Gabrielle Forrest.
44
00:07:23,050 --> 00:07:25,761
- Mais r�pido! Mais r�pido!
- Estou no m�ximo.
45
00:07:26,965 --> 00:07:28,205
N�o, n�o.
46
00:08:19,579 --> 00:08:22,006
Ent�o uma bala acertou meu
pneu dianteiro e eu os perdi.
47
00:08:22,275 --> 00:08:26,173
- Qual era a marca do carro?
- Um Zephyr verde escuro ano 1963.
48
00:08:26,204 --> 00:08:27,365
- Simon?
- U�sque?
49
00:08:27,440 --> 00:08:31,968
Sugiro que n�o beba, Srta. Forrest.
A noite ainda n�o acabou.
50
00:08:32,274 --> 00:08:34,327
- Sr. Fryer...
- Pryor!
51
00:08:34,859 --> 00:08:36,846
Sr. Pryor, desculpe.
52
00:08:37,500 --> 00:08:41,695
Est� aqui para investigar um roubo,
n�o para corrigir os h�bitos da Srta. Forrest.
53
00:08:41,789 --> 00:08:43,773
Estou apenas sugerindo...
54
00:08:43,828 --> 00:08:46,093
N�o me importo com o
que est� sugerindo.
55
00:08:46,593 --> 00:08:49,313
A Srta. Forrest teve um
choque severo esta noite.
56
00:08:52,221 --> 00:08:56,159
- Conseguiu o n�mero da placa?
- Sim, era 545 GOP.
57
00:08:56,300 --> 00:08:59,464
- Mas isso n�o ajudar�.
- Eu deverei julgar isso, obrigado.
58
00:08:59,526 --> 00:09:01,291
- Robbins?
- Senhor?
59
00:09:01,666 --> 00:09:04,291
Era um carro roubado,
placas falsas. Ou ambos.
60
00:09:04,517 --> 00:09:07,665
545 GOP, verde escuro.
Investigue, sim?
61
00:09:07,790 --> 00:09:09,001
Sim, senhor.
62
00:09:09,860 --> 00:09:15,250
J� se deparou com meu amigo,
Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal?
63
00:09:15,336 --> 00:09:17,453
Conhe�o o Sr. Teal, sim.
64
00:09:17,632 --> 00:09:19,289
Fala como se n�o gostasse dele.
65
00:09:19,320 --> 00:09:23,330
- Podemos nos ater ao assunto?
- Certamente, v� em frente.
66
00:09:23,468 --> 00:09:27,564
- Obtive uma boa impress�o aqui, senhor.
- Bem, � o seu trabalho, n�o �?
67
00:09:27,843 --> 00:09:31,333
Vou requisitar uma descri��o
de cada pe�a das joias.
68
00:09:31,358 --> 00:09:34,115
Pode ser requisitada a ir
� Delegacia hoje � noite.
69
00:09:34,209 --> 00:09:35,959
- Esta noite?
- Por qu�?
70
00:09:36,005 --> 00:09:38,778
Levar� algumas horas para
verificar essas impress�es.
71
00:09:38,811 --> 00:09:40,998
Pode ter que
olhar fotografias.
72
00:09:41,023 --> 00:09:44,631
Inspetor, querido,
estou um pouco chateada.
73
00:09:44,724 --> 00:09:48,525
- N�o significa que n�o vou cooperar.
- Isso � de se esperar.
74
00:09:48,638 --> 00:09:51,209
Afinal de contas, s�o suas joias.
75
00:09:52,373 --> 00:09:54,764
Sabe o que o Comprador
conseguiria com isso?
76
00:09:54,840 --> 00:09:58,447
- Cerca de metade do valor.
- Seis ou sete mil libras.
77
00:09:58,712 --> 00:10:01,126
Pegue um pouco de papel, sim?
78
00:10:01,556 --> 00:10:03,249
Qualquer papel!
79
00:10:07,800 --> 00:10:10,167
O homem e a garota, viram voc�s dois.
80
00:10:10,247 --> 00:10:13,110
- E da�?
- Na luz e claramente.
81
00:10:13,135 --> 00:10:16,320
- J� disse cerca de 50 vezes.
- Vai ficar tudo bem.
82
00:10:16,345 --> 00:10:21,400
N�o vai. Roubo � uma coisa, mas
machucar as pessoas, est� errado.
83
00:10:21,431 --> 00:10:23,571
- Cale-se.
- N�o vou deixar falar...
84
00:10:23,610 --> 00:10:28,415
Vou falar com ela do jeito que quiser.
Voc� ficou com medo a noite toda.
85
00:10:28,493 --> 00:10:30,250
N�o gosto de viol�ncia.
86
00:10:30,610 --> 00:10:33,562
Por que tanto p�nico?
Fugimos, n�o foi?
87
00:10:33,782 --> 00:10:38,063
Estamos limpos, n�o �?
Vamos, Johnny. Vamos sorrir.
88
00:10:49,168 --> 00:10:50,559
Receio que ele � um.
89
00:10:50,707 --> 00:10:52,606
Concorda, Srta. Forrest?
90
00:10:52,816 --> 00:10:53,727
Sim, concordo.
91
00:10:53,800 --> 00:10:56,371
- Certo, traga Johnny Anworth.
- Sim, senhor.
92
00:10:56,557 --> 00:10:59,893
- Ele parece pat�tico.
- N�o desperdice sua simpatia.
93
00:11:00,010 --> 00:11:01,947
A simpatia � sempre desperdi�ada?
94
00:11:02,041 --> 00:11:04,556
Johnny Anworth teve seis
condena��es anteriores.
95
00:11:04,587 --> 00:11:07,509
Pequenos furtos, fraude,
arrombamento e assalto.
96
00:11:07,595 --> 00:11:09,930
Ele � um criminoso incorrig�vel.
97
00:11:10,071 --> 00:11:13,188
Quando eu acabar com ele,
terei a chave.
98
00:11:13,415 --> 00:11:14,446
Para qu�?
99
00:11:14,610 --> 00:11:17,141
- Ao Comprador.
- O que � isso?
100
00:11:17,430 --> 00:11:19,420
O c�digo usual de um
receptador � pagar
101
00:11:19,445 --> 00:11:21,578
o m�nimo poss�vel pela
propriedade roubada.
102
00:11:21,695 --> 00:11:25,554
- O Comprador � diferente.
- O que sabe sobre ele, Sr. Templar?
103
00:11:25,663 --> 00:11:30,381
Sei que � especialista em joias e paga
o dobro de qualquer outro comprador.
104
00:11:30,545 --> 00:11:35,599
Ele d� ao pobre velho Claude Eustace
Teal uma bela dor-de-cabe�a.
105
00:11:35,654 --> 00:11:37,349
Ainda n�o terminei.
106
00:11:38,017 --> 00:11:41,517
Pode ficar acordado a noite toda
e olhar fotografias, se quiser.
107
00:11:41,572 --> 00:11:44,402
A Srta. Forrest e eu vamos para casa.
108
00:11:47,307 --> 00:11:48,565
Boa noite.
109
00:11:57,238 --> 00:12:00,660
Vou ficar no Marty's em Manchester
at� as coisas se acalmarem.
110
00:12:00,714 --> 00:12:02,019
Est� bem.
111
00:12:02,893 --> 00:12:04,831
Querida, odeio deix�-la.
112
00:12:04,979 --> 00:12:08,588
J� fez isso antes.
Vou me virar.
113
00:12:08,800 --> 00:12:11,440
Estou assustado.
N�o entende isso?
114
00:12:11,698 --> 00:12:15,596
O que h� de novo nisso?
Est� com medo h� 20 anos.
115
00:12:15,995 --> 00:12:18,893
Desta vez � diferente.
Bandidos jovens como Fasson...
116
00:12:18,932 --> 00:12:23,409
N�o importa quem seja.
Sempre te tratam mal.
117
00:12:23,725 --> 00:12:26,325
- Agora, ou�a...
- N�o importa, Johnny.
118
00:12:28,319 --> 00:12:29,564
� melhor voc� ir.
119
00:12:29,804 --> 00:12:33,361
Sim. Vou te ligar.
120
00:12:33,686 --> 00:12:35,045
Tudo bem.
121
00:12:40,362 --> 00:12:41,610
Tchau, amor.
122
00:12:45,268 --> 00:12:46,769
Johnny Anworth?
123
00:13:07,400 --> 00:13:09,960
Vou tentar de novo, Johnny.
Quem � o Comprador?
124
00:13:09,985 --> 00:13:10,853
Nunca ouvi dele.
125
00:13:10,892 --> 00:13:12,796
- Est� mentindo.
- N�o estou.
126
00:13:12,821 --> 00:13:14,860
Roubou Gabrielle
Forrest a noite passada.
127
00:13:14,938 --> 00:13:15,827
Isso n�o � verdade.
128
00:13:15,852 --> 00:13:18,530
O Sr. Templar e a Srta.
Forrest identificaram voc�.
129
00:13:18,891 --> 00:13:21,444
- � um erro.
- Quem estava com voc�?
130
00:13:21,680 --> 00:13:25,945
- N�o sei do que est� falando.
- Estou come�ando a perder a paci�ncia. Fale!
131
00:13:26,055 --> 00:13:28,467
N�o tem o direito de me intimidar.
132
00:13:28,492 --> 00:13:33,645
Direito? O direito est� do meu lado. Fale,
ou vou te colocar atr�s do muro.
133
00:13:33,827 --> 00:13:36,166
Isso � brutalidade policial.
134
00:13:37,030 --> 00:13:39,084
Algu�m est� lendo os jornais.
135
00:13:39,279 --> 00:13:44,100
Pe�o desculpas do fundo do meu
cora��o, se fui de alguma forma brutal.
136
00:13:44,217 --> 00:13:46,787
Voc� e seu companheiro tentaram
matar um homem ontem � noite.
137
00:13:46,826 --> 00:13:48,522
Isso � brutalidade, n�o �?
138
00:13:48,590 --> 00:13:49,370
N�o, senhor. Eu...
139
00:13:49,395 --> 00:13:52,906
Voc� atacou Gabrielle Forrest.
Isso � brutal, n�o �?
140
00:13:53,015 --> 00:13:54,163
� mentira!
141
00:13:54,413 --> 00:13:56,490
Voc� � t�o culpado quanto
o inferno e eu sei disso.
142
00:13:56,515 --> 00:14:01,999
Mas vamos manter tudo em um bom plano
moral e ser muito, muito educado.
143
00:14:02,100 --> 00:14:04,443
N�o s�o mais do que meus direitos legais.
144
00:14:04,521 --> 00:14:07,693
Direitos legais! Voc�
atiraria em sua pr�pria m�e.
145
00:14:07,834 --> 00:14:12,740
N�o pode entrar nesse seu c�rebro
cheio de lama que � sua s�tima condena��o?
146
00:14:12,802 --> 00:14:16,091
Quando estiver fora de
Dartmoor, ter� 90 anos.
147
00:14:17,317 --> 00:14:20,879
Meu advogado.
Quero falar com meu advogado.
148
00:14:21,067 --> 00:14:24,363
Ent�o o Sr. Anworth tem um
advogado, n�o �?
149
00:14:24,504 --> 00:14:26,487
Sim, tenho.
150
00:14:26,644 --> 00:14:30,043
Olhe, Johnny, fale e eu
farei o meu melhor por voc�.
151
00:14:30,238 --> 00:14:33,355
Diga-me quem � o Comprador
e vou facilitar as coisas.
152
00:14:33,488 --> 00:14:35,049
Quero meu advogado.
153
00:14:35,355 --> 00:14:41,113
- N�o vou dizer nada que me incrimine.
- Tudo bem, ligue para ele.
154
00:14:47,080 --> 00:14:50,846
Direitos legais! Advogados de
esc�ria gostam disto!
155
00:14:50,994 --> 00:14:53,587
� melhor que seja bom.
Muito bom.
156
00:14:56,275 --> 00:14:58,681
Por favor, posso falar com o
Sr. MacPherson, por favor?
157
00:14:58,740 --> 00:15:02,626
- Sr. MacPherson, � Johnny Anworth.
- Seu cliente estrela!
158
00:15:02,656 --> 00:15:06,116
- Estou com um problema.
- At� aqui.
159
00:15:06,757 --> 00:15:10,632
Gostaria se pudesse vir �
Delegacia de Pol�cia de Newcourt.
160
00:15:10,663 --> 00:15:11,811
Agora!
161
00:15:11,952 --> 00:15:16,408
Parecem pensar que roubei
algu�m, mas � tudo um grande erro.
162
00:15:16,678 --> 00:15:18,545
Sim, senhor. Est� bem.
163
00:15:19,327 --> 00:15:21,083
Muito obrigado.
164
00:15:23,764 --> 00:15:25,186
Estar� aqui em uma hora.
165
00:15:25,584 --> 00:15:30,318
Espl�ndido. Enquanto isso, podemos
continuar conversando muito educadamente.
166
00:15:30,349 --> 00:15:35,505
Sr. Pryor, estou exausto. N�o comi nada
desde a ceia da noite passada.
167
00:15:36,224 --> 00:15:39,965
N�o poderia ter um sandu�che
e uma x�cara de ch�, talvez?
168
00:15:40,184 --> 00:15:42,676
Robbins, pegue algo para ele, sim?
169
00:15:42,754 --> 00:15:46,019
- A cantina est� fechada, senhor.
- Pegue no Caf� a� na frente.
170
00:15:46,121 --> 00:15:47,324
Sim, senhor.
171
00:16:08,360 --> 00:16:10,169
Uma x�cara de ch�, querida.
172
00:16:11,289 --> 00:16:13,009
- X�cara de ch�.
- Ch�? Est� bem.
173
00:16:13,080 --> 00:16:16,084
E um sandu�che de presunto.
Temos um prisioneiro faminto.
174
00:16:16,308 --> 00:16:19,687
- E ch� para mim, tamb�m.
- E para mim, querida.
175
00:16:20,136 --> 00:16:24,049
Scotland Yard? Comunique-me
com o Inspetor Teal, por favor?
176
00:16:24,323 --> 00:16:26,088
Sim, vou aguardar.
177
00:16:27,520 --> 00:16:31,764
- Voc� � casado, Johnny?
- Sim, sim.
178
00:16:33,662 --> 00:16:34,654
Obrigado.
179
00:16:35,287 --> 00:16:36,990
Com licen�a, tem fogo, por favor?
180
00:16:37,482 --> 00:16:38,565
Claro.
181
00:16:42,502 --> 00:16:44,522
- Muito obrigado.
- Tudo bem.
182
00:16:44,775 --> 00:16:46,095
Obrigado, querida.
183
00:16:54,583 --> 00:16:58,568
- N�o gosto muito no seu ch�.
- Lamento n�o gostar do nosso ch�.
184
00:16:58,640 --> 00:17:02,326
- Robbins, o que sugere?
- Um caf� expresso?
185
00:17:02,400 --> 00:17:06,485
N�o, por que n�o sai e pega
uma garrafa de champanhe?
186
00:17:10,080 --> 00:17:13,803
- Qual � o problema?
- Eu me sinto quente e pegajoso.
187
00:17:13,935 --> 00:17:16,683
Gostaria que convid�ssemos seu m�dico?
188
00:17:16,896 --> 00:17:19,950
N�o, n�o estou brincando
desta vez. Eu...
189
00:17:38,752 --> 00:17:43,611
E uma... pedra da lua... broche.
190
00:17:44,046 --> 00:17:46,526
- Esse � o lote?
- Sim.
191
00:17:47,673 --> 00:17:53,316
Srta. Forrest, o homem com Anworth.
Pode me dar uma boa descri��o dele?
192
00:17:53,440 --> 00:17:56,364
Bem, ele tinha cerca de 1,80m de altura
193
00:17:56,440 --> 00:17:58,363
e tinha cabelos loiros.
194
00:17:58,440 --> 00:18:01,887
Mas aconteceu t�o r�pido
e fiquei t�o assustada.
195
00:18:01,960 --> 00:18:06,104
- N�o dei uma boa olhada nele.
- Sim, claro. O que ele estava vestindo?
196
00:18:06,182 --> 00:18:08,808
Ele usava um terno, um terno escuro.
197
00:18:08,946 --> 00:18:11,524
- Bom dia, Gabby.
- Bom dia, Simon.
198
00:18:11,914 --> 00:18:15,258
- Este � o Sr. Stryker.
- Eu o conhe�o. Bob Stryker.
199
00:18:15,329 --> 00:18:16,727
Como vai, Templar?
200
00:18:16,757 --> 00:18:20,367
- O que est� fazendo aqui?
- Fazendo algumas perguntas � Srta. Forrest.
201
00:18:20,473 --> 00:18:22,714
Sou Investigador da Seguradora
Warwick Midland agora.
202
00:18:23,136 --> 00:18:24,456
Saiu da Scotland Yard?
203
00:18:24,529 --> 00:18:27,048
Sim, a mesma velha raz�o.
Warwick me ofereceu
204
00:18:27,073 --> 00:18:29,646
quase o dobro do sal�rio
e n�o pude dizer n�o.
205
00:18:29,680 --> 00:18:32,729
- Como vai a investiga�ao?
- N�o muito bem.
206
00:18:32,800 --> 00:18:36,304
- Nove roubos de joias em seis meses.
- Nove?
207
00:18:36,380 --> 00:18:39,145
O seu � o d�cimo. A pol�cia
est� totalmente confusa.
208
00:18:39,212 --> 00:18:41,613
Quer dizer que n�o vou
recuperar minhas joias?
209
00:18:41,962 --> 00:18:44,306
Vamos dizer que n�o
estou muito otimista.
210
00:18:44,345 --> 00:18:47,657
Sim, mas a pol�cia prendeu
esse homem Anworth.
211
00:18:47,733 --> 00:18:49,815
- S�o muito brilhantes.
- O que quer dizer?
212
00:18:50,057 --> 00:18:54,062
Voc� e o Sr. Templar o identificaram
e a pol�cia tinha seu nome e endere�o.
213
00:18:54,200 --> 00:18:58,489
- Pelo menos � um come�o.
- Se ele falar. Vou v�-lo agora.
214
00:18:58,560 --> 00:19:00,801
- Se importa se eu for junto?
- De modo nenhum.
215
00:19:00,880 --> 00:19:03,042
Precisamos de toda ajuda
que pudermos conseguir.
216
00:19:03,096 --> 00:19:05,098
- At� logo.
- Tchau, Simon.
217
00:19:09,803 --> 00:19:12,569
Bem debaixo do seu nariz, um
homem foi envenenado. Como?
218
00:19:12,594 --> 00:19:13,720
Inspetor, n�o sei.
219
00:19:13,771 --> 00:19:15,801
Um homem sob cust�dia
est� sob a prote��o da lei.
220
00:19:15,826 --> 00:19:17,287
N�o o ensinaram
na Escola de Pol�cia?
221
00:19:17,360 --> 00:19:19,919
- O que tem a dizer?
- Estou t�o aflito...
222
00:19:19,944 --> 00:19:23,938
Aflito? Voc� n�o percebe
o que os jornais v�o dizer?
223
00:19:23,963 --> 00:19:27,729
- Sinto muito...
- O Comiss�rio vai se certificar disso!
224
00:19:27,812 --> 00:19:29,735
Abra a porta!
225
00:19:31,468 --> 00:19:35,314
O c�o farejador da Yard. Pensei
que reconhecia seus tons doces.
226
00:19:35,372 --> 00:19:38,725
- O que quer?
- Anworth lhe disse alguma coisa?
227
00:19:38,760 --> 00:19:39,619
N�o.
228
00:19:40,640 --> 00:19:44,452
Estou enganado ou sinto
hostilidade no ar?
229
00:19:44,877 --> 00:19:48,298
- Qual � o problema, Claude? Dor de est�mago?
- N�o. Pode ir, estou ocupado.
230
00:19:48,323 --> 00:19:52,373
- Minha Companhia sente fortemente...
- N�o poderia me importar menos, Sr. Stryker.
231
00:19:53,193 --> 00:19:57,591
Desculpe, Inspetor. Estou t�o ansioso
para ver este caso resolvido como voc�.
232
00:19:57,646 --> 00:19:59,364
O que Anworth disse, Claude?
233
00:19:59,440 --> 00:20:03,411
Voc� tamb�m pode saber. Sair�
por toda Londres em algumas horas.
234
00:20:03,480 --> 00:20:04,766
Anworth est� morto.
235
00:20:05,065 --> 00:20:07,002
- O que?
- Morto?
236
00:20:07,174 --> 00:20:08,947
- Envenenado.
- Como?
237
00:20:09,237 --> 00:20:13,322
- N�o sabemos.
- Quer dizer que ele foi envenenado aqui?
238
00:20:13,386 --> 00:20:15,753
Sim, bem debaixo do nariz de Pryor.
239
00:20:18,069 --> 00:20:19,170
Como aconteceu?
240
00:20:19,295 --> 00:20:21,999
Cianeto no ch�.
O suficiente para matar um elefante.
241
00:20:22,084 --> 00:20:24,920
- Falou com a esposa dele?
- Ainda n�o.
242
00:20:25,080 --> 00:20:27,162
Logicamente parece ser o pr�ximo passo.
243
00:20:27,376 --> 00:20:29,322
Quando quiser seu conselho, pedirei.
244
00:20:29,626 --> 00:20:33,007
N�o h� necessidade de ser sens�vel.
Tenho um interesse especial neste caso.
245
00:20:33,080 --> 00:20:38,610
- Tem, �?
- A Srta. Forrest � uma amiga minha.
246
00:20:42,018 --> 00:20:43,908
Vamos fazer uma visita � Srta. Anworth.
247
00:20:43,933 --> 00:20:46,334
N�o vai se aproximar
at� eu terminar com ela.
248
00:20:46,382 --> 00:20:51,149
E se interferir, eu o prenderei t�o
r�pido que se perguntar� o que o atingiu.
249
00:20:51,190 --> 00:20:53,158
Bem, o que estamos esperando?
250
00:20:57,696 --> 00:21:01,291
Por que eu deveria cooperar?
D�-me uma boa raz�o.
251
00:21:01,360 --> 00:21:04,275
- Ocultar informa��es � um delito.
- Ent�o me prenda!
252
00:21:04,765 --> 00:21:08,952
V� em frente. Persiga-me do jeito que
fez com Johnny. Seis pris�es!
253
00:21:09,010 --> 00:21:13,080
- Johnny era um criminoso persistente.
- Ele estava doente e precisava de ajuda.
254
00:21:13,252 --> 00:21:17,744
- Tudo o que conseguiu foi persegui��o.
- Lamentamos muito o que aconteceu.
255
00:21:17,803 --> 00:21:21,569
- Guarde sua simpatia.
- Haver� uma investiga��o completa.
256
00:21:21,800 --> 00:21:23,412
N�o a culpo por ser amarga.
257
00:21:23,461 --> 00:21:26,465
Isso � muito caridoso,
mas n�o ajuda em nada.
258
00:21:26,642 --> 00:21:30,126
- Agora, Sra. Anworth...
- Johnny est� morto e voc� o matou.
259
00:21:30,173 --> 00:21:34,094
- Isso � rid�culo.
- Sra. Anworth, isso simplesmente n�o � verdade.
260
00:21:34,200 --> 00:21:37,278
Algu�m envenenou seu marido
para impedi-lo de falar.
261
00:21:37,364 --> 00:21:39,571
Pode nos ajudar a encontrar o homem.
262
00:21:39,606 --> 00:21:42,450
- Sob a lei, � obrigada a...
- Pryor!
263
00:21:42,760 --> 00:21:45,491
- Quem estava com Johnny a noite passada?
- N�o sei.
264
00:21:45,642 --> 00:21:48,803
- J� ouviu falar do Comprador?
- N�o.
265
00:21:49,126 --> 00:21:53,807
- O que Johnny fez com as joias?
- Johnny nunca me contou nada.
266
00:21:53,967 --> 00:21:57,631
Se eu pudesse responder �s suas
perguntas, eu faria, mas n�o sei.
267
00:21:57,677 --> 00:21:59,884
Simplesmente n�o sei!
268
00:22:00,200 --> 00:22:03,173
Agora, por favor, saia
daqui e me deixe em paz.
269
00:22:04,866 --> 00:22:06,842
Ligaremos novamente amanh�,
quando estiver mais calma.
270
00:22:06,883 --> 00:22:09,045
- Nao se incomode.
- Adeus, Sra. Anworth.
271
00:22:27,699 --> 00:22:30,886
- Ponha um homem na casa, por 24 horas.
- Sim, senhor.
272
00:22:30,917 --> 00:22:35,479
- E Pryor, foi muito rude com ela.
- N�o concordo.
273
00:22:35,800 --> 00:22:39,521
Tudo o que ela entende no momento
� que seu marido est� morto.
274
00:22:39,600 --> 00:22:43,135
Ela n�o foi exatamente
am�vel, foi?
275
00:22:43,360 --> 00:22:46,648
Pryor, tem muito a aprender.
276
00:22:52,524 --> 00:22:54,649
Sim, entendo.
277
00:22:55,227 --> 00:22:58,609
Certo. Bem, obrigado, Inspetor Teal.
Adeus.
278
00:22:58,683 --> 00:22:59,672
Bem?
279
00:23:00,491 --> 00:23:04,541
Na ador�vel frase policial, a Sra. Anworth
foi uma testemunha n�o cooperativa.
280
00:23:04,786 --> 00:23:06,958
- Ela n�o falar�?
- Ou n�o pode.
281
00:23:07,051 --> 00:23:08,982
Ela est� ocultando.
Tem que estar.
282
00:23:09,090 --> 00:23:10,918
Ela foi casada com
Anworth h� anos.
283
00:23:11,035 --> 00:23:14,597
Sim, eu sei, mas como um homem pode ser
envenenado em uma Delegacia de Pol�cia?
284
00:23:14,662 --> 00:23:18,084
Minha querida Srta. Forrest,
depois de 15 anos com a Scotland Yard,
285
00:23:18,271 --> 00:23:21,075
creia em mim, tudo pode
acontecer em uma Delegacia.
286
00:23:21,856 --> 00:23:24,215
Acha que eu poderia obter
alguma coisa da Sra. Anworth?
287
00:23:24,562 --> 00:23:28,801
Querido, claro que poderia. N�o h� uma
mulher viva que possa resistir a voc�.
288
00:23:29,027 --> 00:23:30,777
Obrigado, Gabby, querida.
289
00:23:30,850 --> 00:23:33,816
- Voc� se importa se eu tentar?
- Importar-me? Ficaria encantado.
290
00:23:33,868 --> 00:23:35,836
Se puder recuperar as joias
da Srta. Forrest,
291
00:23:35,970 --> 00:23:39,736
a Companhia de Seguros
pagar� os gastos sem perguntas.
292
00:23:39,920 --> 00:23:42,505
Por que n�o vem comigo?
Vamos enfrent�-la juntos.
293
00:23:42,530 --> 00:23:43,391
�timo.
294
00:23:43,440 --> 00:23:44,545
Simon?
295
00:23:46,068 --> 00:23:48,275
Oh, Simon, posso ir tamb�m?
296
00:23:48,363 --> 00:23:51,094
Gabby, voc� � ador�vel
e n�s lhe amamos.
297
00:23:51,320 --> 00:23:53,482
Mas dois � companhia
e tr�s � uma multid�o.
298
00:23:53,560 --> 00:23:55,648
Estude seu pr�ximo roteiro.
299
00:24:02,914 --> 00:24:07,602
Sempre soube que um dia
algo assim aconteceria.
300
00:24:07,984 --> 00:24:13,015
Eu implorei, implorei para ele
parar, mas ele n�o o faria.
301
00:24:13,491 --> 00:24:18,240
Sra. Anworth, a maioria de n�s fez
coisas de que n�o nos orgulhamos muito,
302
00:24:18,381 --> 00:24:21,951
mais do que a maioria, mas
n�o aceito assassinatos.
303
00:24:22,011 --> 00:24:25,618
Farei qualquer coisa ao meu alcance para
levar o assassino de Johnny � Justi�a.
304
00:24:25,948 --> 00:24:28,323
Ter� que me ajudar, no entanto.
305
00:24:28,676 --> 00:24:30,244
O que posso fazer?
306
00:24:30,549 --> 00:24:33,393
Conte-me sobre as pessoas com
quem Johnny estava associado.
307
00:24:33,507 --> 00:24:37,353
Johnny nunca me disse nada.
Ele estava assustado.
308
00:24:37,482 --> 00:24:42,427
- Sobre o que?
- Esse homem que chamam de Comprador.
309
00:24:43,080 --> 00:24:45,439
Por que ele estava com medo dele?
310
00:24:45,555 --> 00:24:50,860
Tr�s meses atr�s, Johnny foi espancado
porque tentou parar de trabalhar para ele.
311
00:24:51,147 --> 00:24:52,911
Agora ele est� morto.
312
00:24:54,030 --> 00:24:57,830
Sra. Anworth, j� viu o Comprador?
313
00:24:58,005 --> 00:25:01,054
- Nao.
- Johnny mencionou o nome dele?
314
00:25:02,817 --> 00:25:05,104
Sabe com quem Johnny
estava ontem � noite?
315
00:25:05,192 --> 00:25:10,629
Sim. Estava com um homem chamado
Fasson. Eles o chamavam de Sunny Jim.
316
00:25:10,707 --> 00:25:12,417
Sabe onde ele mora?
317
00:25:12,849 --> 00:25:16,011
N�o, mas tenho um n�mero de telefone.
318
00:25:19,498 --> 00:25:22,287
Johnny escreveu no verso
de uma nota de leite.
319
00:25:23,569 --> 00:25:26,015
Sim, aqui est�. Paddington.
320
00:25:26,167 --> 00:25:31,214
Posso? Sim, posso pegar o endere�o
com isso. Posso usar seu telefone?
321
00:25:31,387 --> 00:25:35,187
- H� um no corredor no andar de cima.
- Bem. Volto j�.
322
00:25:39,121 --> 00:25:42,684
Sr. Templar, como acontecem coisas assim?
323
00:25:42,780 --> 00:25:46,342
� engra�ado, a Sra.
Willis no andar de cima,
324
00:25:46,428 --> 00:25:48,686
o marido dela � um
motorista de �nibus,
325
00:25:48,833 --> 00:25:51,074
o mesmo emprego h� 20 anos.
326
00:25:51,161 --> 00:25:56,088
Nunca teve nenhum problema com a
pol�cia, jamais. E ele � t�o malvado.
327
00:25:56,177 --> 00:26:00,387
Johnny n�o era assim, ele era bom.
328
00:26:00,755 --> 00:26:03,330
Pequenos presentes sem motivo.
329
00:26:03,637 --> 00:26:05,372
Nunca esqueceu meu anivers�rio.
330
00:26:05,486 --> 00:26:08,079
Ou nosso anivers�rio de casamento.
331
00:26:08,460 --> 00:26:13,466
Como pode um homem ser t�o bom quanto
isso e...? N�o entendo.
332
00:26:17,150 --> 00:26:18,361
Consegui!
333
00:26:19,793 --> 00:26:21,921
Aqui est�. Estrada Gilden, 7.
334
00:26:58,156 --> 00:27:00,766
- Quem �?
- Quincy.
335
00:27:03,998 --> 00:27:07,559
- O que quer?
- Houve uma mudan�a de planos.
336
00:27:07,677 --> 00:27:09,725
- Sim?
- Sim.
337
00:27:12,682 --> 00:27:16,528
- Os policiais pegaram Anworth.
- N�o acredito nisso.
338
00:27:16,720 --> 00:27:19,141
- Pegaram ele em sua casa na noite passada.
- Como?
339
00:27:19,166 --> 00:27:21,524
A garota Forrest identificou uma foto.
340
00:27:21,562 --> 00:27:24,952
Ele falar�. Tem a coragem de um rato.
341
00:27:25,000 --> 00:27:27,702
� por isso que estou aqui.
Aqui est�o � 300, certo?
342
00:27:28,109 --> 00:27:30,404
O resto quando o Comprador
se livrar das joias.
343
00:27:30,432 --> 00:27:33,595
- 300?
- Receber� o resto em uma semana ou duas.
344
00:27:33,657 --> 00:27:36,807
Esconda-se em algum lugar e me ligue
no n�mero normal at� �s 9 da manh�.
345
00:27:36,930 --> 00:27:39,695
- Olha...
- Onde est�o as coisas?
346
00:27:43,850 --> 00:27:47,093
N�o tentaria nada, n�o �?
347
00:27:47,912 --> 00:27:49,897
Jim, sou seu amigo.
348
00:27:49,996 --> 00:27:51,881
Tenho certeza que me ama.
349
00:27:51,958 --> 00:27:56,282
Bem, n�o iria t�o longe.
Mas pode confiar em mim completamente.
350
00:27:56,640 --> 00:27:58,240
- Acho que tenho que fazer.
- Isso mesmo.
351
00:27:58,324 --> 00:28:00,980
Agora pegue uma mala e
saia daqui r�pido, sim?
352
00:28:01,475 --> 00:28:03,950
Esconda-se e n�o fale com ningu�m.
353
00:28:30,366 --> 00:28:32,573
Ali est� o n�mero sete.
354
00:28:33,927 --> 00:28:37,552
- Por que n�o p�ra?
- H� um beco, vamos por tr�s.
355
00:28:53,538 --> 00:28:54,671
Tinha raz�o.
356
00:28:54,821 --> 00:28:57,702
Cubra o beco.
Vou dar a volta pela frente.
357
00:28:57,880 --> 00:29:00,850
Est� bem.
Seja cuidadoso.
358
00:29:46,537 --> 00:29:49,069
S� um minuto, Fasson.
Lembra-se de mim?
359
00:29:49,365 --> 00:29:53,256
- Desculpe. Acho que est� enganado.
- Deixe-me refrescar sua mem�ria.
360
00:30:00,800 --> 00:30:03,354
- Onde est�o as joias da Gabby?
- Caia fora.
361
00:30:03,461 --> 00:30:07,102
Voc� � o pr�ximo. O Comprador vai lhe
matar, assim como ele matou Anworth.
362
00:30:07,212 --> 00:30:09,579
- Anworth?
- Envenenado na Delegacia.
363
00:30:09,636 --> 00:30:11,559
Voc� � um mentiroso.
364
00:30:43,629 --> 00:30:44,785
Espere!
365
00:30:46,325 --> 00:30:50,950
V� ao Kosy Korner Caf�...
no Jardim Hatton.
366
00:30:51,121 --> 00:30:53,366
Fique de olho em um
homem de casaco azul.
367
00:30:53,738 --> 00:30:56,660
O forro � preto e branco.
368
00:30:56,863 --> 00:31:00,246
Casaco azul, forro preto e branco.
O que significa?
369
00:31:00,394 --> 00:31:02,800
Kosy Korner Caf�,
370
00:31:03,073 --> 00:31:05,557
amanh� ou no dia seguinte.
371
00:31:05,643 --> 00:31:07,893
Est� bem, Templar, vou assumir
o interrogat�rio.
372
00:31:08,025 --> 00:31:09,722
Cale a boca, Pryor.
373
00:31:12,369 --> 00:31:15,681
Fasson? Fasson, quem � o Comprador?
374
00:31:16,595 --> 00:31:17,977
Nunca o vi.
375
00:31:18,602 --> 00:31:20,249
Sabe o nome dele?
376
00:31:20,836 --> 00:31:22,527
N�o...
377
00:31:30,440 --> 00:31:32,488
Ele se foi.
378
00:31:38,480 --> 00:31:40,276
Eu tentei...
379
00:31:49,612 --> 00:31:51,216
Ele me bateu na nuca.
380
00:31:51,402 --> 00:31:54,893
Fiquei inconsciente por alguns minutos e
depois cambaleei para a casa de Fasson.
381
00:31:54,964 --> 00:31:57,161
- Deveria coloc�-lo atr�s das grades.
- Qual a acusa��o?
382
00:31:57,240 --> 00:32:01,784
- Interfer�ncia com investiga��es policiais.
- Fique quieto.
383
00:32:02,320 --> 00:32:05,093
Templar � uma coisa. Voc�
� um ex-Yard, deveria saber.
384
00:32:05,132 --> 00:32:07,835
Mantenha a calma, vai se machucar.
385
00:32:07,890 --> 00:32:09,874
Fasson poderia estar vivo se
n�o tivesse interferido.
386
00:32:09,915 --> 00:32:13,258
Eu lhe avisei antes. Agora v� para casa e
fique longe de problemas.
387
00:32:13,422 --> 00:32:17,573
Obrigado, Claude. Quando eu pegar o
Comprador, pode ficar com o cr�dito.
388
00:32:17,612 --> 00:32:21,458
- Desde que eu receba a recompensa.
- Saia.
389
00:32:21,540 --> 00:32:23,508
Lembre-se da sua press�o arterial.
390
00:32:24,774 --> 00:32:28,014
Stryker, sua licen�a como
investigador de seguros
391
00:32:28,039 --> 00:32:29,798
� um privil�gio,
n�o um direito divino.
392
00:32:29,836 --> 00:32:31,953
Por que eu n�o deveria revog�-la?
393
00:32:32,054 --> 00:32:34,725
- Olha, Teal, se eu n�o tivesse...
- Inspetor Teal para voc�.
394
00:32:34,778 --> 00:32:38,180
Dez roubos de joias em seis meses.
O que a pol�cia conseguiu? Nada.
395
00:32:38,211 --> 00:32:41,977
O que voc� e Templar conseguiram?
O assassinato de Fasson.
396
00:32:47,640 --> 00:32:51,296
- Espero que saiba o que est� fazendo.
- Isso � �bvio.
397
00:32:51,587 --> 00:32:55,228
O Caf� Kosy Korner. Tem certeza
de que existe um lugar assim?
398
00:32:55,440 --> 00:32:58,290
Est� na lista, com um K.
399
00:32:58,680 --> 00:33:01,968
� o lugar onde o Comprador
recolhe os bens roubados.
400
00:33:02,080 --> 00:33:04,087
Fasson disse que o homem
usava um casaco azul.
401
00:33:04,150 --> 00:33:05,344
Com um forro preto e branco.
402
00:33:05,369 --> 00:33:09,579
Isso n�o � muito para continuar.
N�o acha que deveria falar com a pol�cia?
403
00:33:09,760 --> 00:33:13,189
Claude Eustace me disse para me
afastar dele e sou obediente.
404
00:33:13,249 --> 00:33:16,131
Al�m disso, prefiro jogar uma m�o solit�ria.
405
00:33:19,521 --> 00:33:21,841
Por que paramos aqui?
406
00:33:26,257 --> 00:33:27,694
Ah, encantador!
407
00:33:28,075 --> 00:33:31,875
Vamos, vamos acabar com isso, ent�o
podemos ir a algum lugar decente, hein?
408
00:33:31,970 --> 00:33:35,452
Gabby, quantas pe�as
fez no West End?
409
00:33:35,530 --> 00:33:40,741
- Querido, perdi a conta. Por qu�?
- J� atuou como uma gar�onete irlandesa?
410
00:33:40,819 --> 00:33:42,309
- Uma...
411
00:33:45,125 --> 00:33:47,850
Simon, deve estar brincando.
412
00:33:50,600 --> 00:33:52,125
Simon!
413
00:33:53,002 --> 00:33:56,688
- Que nome voc� disse que era?
- O'Brien, senhora. Katie O'Brien.
414
00:33:56,713 --> 00:34:00,763
- N�o teve experi�ncia em Londres?
- S� cheguei de Dublin ontem.
415
00:34:01,242 --> 00:34:03,414
Mas certamente comer �
igual em todos os lugares?
416
00:34:03,466 --> 00:34:04,906
Vire.
417
00:34:08,026 --> 00:34:09,835
Suponho que servir�.
418
00:34:10,000 --> 00:34:12,731
Tenho certeza que lhe agradarei.
Estou muito disposta.
419
00:34:12,800 --> 00:34:15,421
� 6 por semana, 11 �s 7.
Quando pode come�ar?
420
00:34:15,446 --> 00:34:16,756
Logo, agora mesmo.
421
00:34:16,785 --> 00:34:19,231
Tire aquele an�ncio da janela.
422
00:34:36,080 --> 00:34:38,128
- Bom dia.
- Bom dia.
423
00:34:50,562 --> 00:34:52,719
- O que est� fazendo?
- Nada.
424
00:34:52,913 --> 00:34:55,757
- N�o � pra isso que lhe pago.
- Desculpe.
425
00:34:57,407 --> 00:34:59,720
Gabrielle Forrest est�
trabalhando como gar�onete?
426
00:34:59,752 --> 00:35:02,633
Sim, em um lugar chamado
Kosy Korner Caf�.
427
00:35:02,742 --> 00:35:04,761
- Mas por que?
- Isso � o que gostaria de saber.
428
00:35:04,840 --> 00:35:09,546
E Templar fica do lado de fora, em
seu carro, cuidando e vigiando.
429
00:35:09,577 --> 00:35:12,217
- Vigiando o que?
- Realmente n�o sei.
430
00:35:12,410 --> 00:35:15,584
- O que diabos ele est� fazendo?
- N�o tenho a menor ideia.
431
00:35:15,609 --> 00:35:17,726
Mas a coisa toda � suspeita.
432
00:35:17,779 --> 00:35:24,469
Sim, certamente �. Coloque um
homem nele... para vigi�-los.
433
00:35:33,600 --> 00:35:35,011
Obrigada.
434
00:35:37,949 --> 00:35:41,078
Oh, Simon, isso tem sido
uma absoluta revela��o.
435
00:35:41,297 --> 00:35:43,743
Ver como as classes trabalhadoras vivem?
436
00:35:43,848 --> 00:35:47,930
N�o, a maneira como eles trabalham.
E por � 6 por semana e gorjetas.
437
00:35:47,994 --> 00:35:52,044
Meus p�s doem at� os meus quadris.
Sinto que andei 80 km.
438
00:35:52,240 --> 00:35:56,504
Temos que mudar o nosso sinal.
De onde estaciono, n�o posso v�-la.
439
00:35:56,552 --> 00:35:59,521
Poderia subir na mesa
e fazer um strip-tease.
440
00:35:59,872 --> 00:36:01,380
� uma ideia e tanto.
441
00:36:01,544 --> 00:36:05,131
Isso agradaria aos clientes, mas
n�o acho que seja muito pr�tico.
442
00:36:05,200 --> 00:36:09,000
Bem, h� algumas flores
artificiais na janela.
443
00:36:09,080 --> 00:36:13,006
Se o nosso homem entrar, vou
mov�-las para o outro lado.
444
00:36:13,073 --> 00:36:16,520
N�o, quando ele estiver saindo.
Ent�o posso segui-lo.
445
00:36:17,425 --> 00:36:18,425
Est� bem.
446
00:36:20,309 --> 00:36:23,552
Certamente espero que n�o
estejamos perdendo nosso tempo.
447
00:36:23,840 --> 00:36:26,241
Bem, Simon, decida-se!
448
00:36:26,320 --> 00:36:29,499
Essa escravid�o na cozinha n�o
combina com os meus talentos.
449
00:36:29,587 --> 00:36:32,065
Deixa pra l�.
Poder� se aposentar depois de
450
00:36:32,090 --> 00:36:35,524
ver um casaco azul
com um forro preto e branco.
451
00:36:45,930 --> 00:36:47,782
Joalheria Enderby.
452
00:36:48,012 --> 00:36:49,313
Oh, � voc�.
453
00:36:50,321 --> 00:36:51,485
Sim, posso.
454
00:36:52,698 --> 00:36:54,680
O Kosy Korner de novo?
455
00:36:55,274 --> 00:36:58,169
Sim, tudo bem, vou sair agora.
456
00:37:22,158 --> 00:37:24,690
O bife � realmente fresco?
Prefiro quase cru.
457
00:37:24,720 --> 00:37:28,690
Querida, vi as vacas pastando
h� pouco tempo atr�s.
458
00:37:28,752 --> 00:37:30,970
Tudo bem, vou querer.
Obrigada.
459
00:37:31,017 --> 00:37:33,252
Mudei de ideia.
Tem peixe?
460
00:37:33,337 --> 00:37:34,877
Sim, senhora.
461
00:37:36,894 --> 00:37:39,769
- Bom dia, Sra. Stewart.
- Bom dia, Sr. Enderby.
462
00:37:52,578 --> 00:37:55,195
Oh, desculpe-me, senhora.
463
00:37:55,964 --> 00:37:59,525
- Com licen�a, senhor. Bom dia.
- Bom dia. Obrigado.
464
00:37:59,659 --> 00:38:02,690
Sopa de tomate, f�gado e bacon...
465
00:38:02,715 --> 00:38:05,114
e pudim de chocolate.
466
00:38:05,659 --> 00:38:07,276
H� alguma coisa errada, mocinha?
467
00:38:07,301 --> 00:38:12,205
Oh... n�o, senhor. Gostaria
de algumas batatas com isso?
468
00:38:12,261 --> 00:38:13,945
Nunca como alimentos ricos em amido.
469
00:38:14,036 --> 00:38:16,401
Gostaria de algo para beber?
470
00:38:16,480 --> 00:38:19,120
- Ch�, por favor.
- Sim, ch�.
471
00:38:20,338 --> 00:38:21,657
Obrigada, senhor.
472
00:38:59,920 --> 00:39:02,526
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
473
00:39:02,600 --> 00:39:07,826
Bife e torta de rim com
ervilhas e pur�, por favor.
474
00:39:07,896 --> 00:39:09,967
Sim, senhor. Quer um doce, senhor?
475
00:39:10,040 --> 00:39:12,489
- N�o, obrigado.
- Obrigada, senhor.
476
00:39:18,134 --> 00:39:19,553
Isso ser� tudo, senhor?
477
00:39:19,594 --> 00:39:21,517
� tudo, obrigado.
478
00:39:30,080 --> 00:39:33,562
- Muito obrigado.
- Deixe-me ajud�-lo com isso.
479
00:39:33,640 --> 00:39:35,404
Bem, sim...
480
00:39:43,059 --> 00:39:46,793
Gostou do seu almo�o?
O pudim estava ao seu gosto?
481
00:39:58,840 --> 00:40:00,604
Est� saindo, senhor?
482
00:40:00,680 --> 00:40:03,809
Quem acha que est�
enganando, Srta. Forrest?
483
00:40:34,363 --> 00:40:37,119
Sra. Stewart, o homenzinho
que acaba de sair,
484
00:40:37,144 --> 00:40:39,394
o do chap�u-coco e o casaco azul.
Falou com ele quando entrou.
485
00:40:39,480 --> 00:40:41,403
- O que tem?
- Qual � o nome dele?
486
00:40:41,480 --> 00:40:43,495
- Sr. Enderby.
- O que ele faz?
487
00:40:43,557 --> 00:40:45,447
Ele � dono da Joalheria Enderby.
Por qu�?
488
00:40:45,472 --> 00:40:49,409
- Onde fica isso?
- No Jardim Hatton. O que � isso?
489
00:40:49,823 --> 00:40:54,614
Srta. O'Brien. Srta. O'Brien! Nenhum
telefonema durante o hor�rio de trabalho.
490
00:40:54,700 --> 00:40:57,675
Sra. Stewart, por que n�o cala a boca
e vai provar seu rosbife?
491
00:40:57,700 --> 00:40:59,283
Pol�cia?
492
00:41:33,324 --> 00:41:35,970
- Quem � voc�?
- Um amigo de Gabby Forrest.
493
00:41:36,040 --> 00:41:39,214
- O que quer?
- Suas joias.
494
00:41:41,912 --> 00:41:45,224
Podemos fazer isso calmamente,
ou pode gritar ao sair.
495
00:41:45,249 --> 00:41:47,107
- Vai comigo.
- Onde?
496
00:41:47,272 --> 00:41:47,958
Para a pol�cia.
497
00:41:47,982 --> 00:41:51,479
- O que quer dizer?
- Explicarei no caminho.
498
00:41:53,554 --> 00:41:55,443
Tudo bem, vou levar isso.
499
00:41:56,880 --> 00:41:59,531
Entenda isso, Templar.
Matei Anworth e Fasson.
500
00:41:59,600 --> 00:42:01,841
Mais um assassinato n�o far� diferen�a.
501
00:42:01,920 --> 00:42:05,402
- Onde est� o seu carro?
- N�o vou fazer parte disso.
502
00:42:05,480 --> 00:42:09,963
- No beco.
- Atr�s? Vai dirigir. Mexa-se.
503
00:42:10,169 --> 00:42:14,067
Um movimento em falso,
Templar, e est� morto.
504
00:42:17,651 --> 00:42:19,619
Pr�xima � esquerda.
505
00:42:25,760 --> 00:42:27,728
N�o se mova, Templar.
506
00:42:30,681 --> 00:42:33,025
Em seguida � direita, na garagem.
507
00:42:57,280 --> 00:43:00,061
- Ol�, Templar.
- Ol�, Comprador.
508
00:43:00,272 --> 00:43:02,256
- Surpreso?
- Por que? N�o pare�o?
509
00:43:02,350 --> 00:43:06,643
N�o, mas ficar�. Mova
esse tapete de lado, sim?
510
00:43:06,958 --> 00:43:10,406
- Como assim?
- O tapete. Mova.
511
00:43:14,076 --> 00:43:17,321
Na �poca da rainha Vit�ria,
este lugar era uma cervejaria.
512
00:43:17,693 --> 00:43:21,200
Isso leva diretamente ao
esgoto principal de Londres.
513
00:43:21,427 --> 00:43:24,329
Amanh�, voc� ser� encontrado
flutuando no T�misa.
514
00:43:24,497 --> 00:43:26,129
Com uma bala na sua cabe�a.
515
00:43:26,356 --> 00:43:29,051
- O chumbo vai me fazer afundar?
- N�o pode!
516
00:43:29,121 --> 00:43:31,847
Diga-me, Templar,
o que o fez suspeitar?
517
00:43:31,925 --> 00:43:33,598
Seu suposto espancamento.
518
00:43:33,675 --> 00:43:36,151
� mesmo? Pensei que fui
muito convincente.
519
00:43:36,237 --> 00:43:41,940
Sim, mas o quebra-nozes aqui n�o
trabalha assim. N�o �, Sr. Soco?
520
00:43:42,072 --> 00:43:43,072
Espere.
521
00:43:44,314 --> 00:43:45,243
O que quer dizer?
522
00:43:45,384 --> 00:43:48,820
Ele matou Fasson a sangue frio
e deu uns tiros em mim.
523
00:43:48,845 --> 00:43:52,486
Mas voc� escapou com alguns golpes.
N�o somava.
524
00:43:52,657 --> 00:43:57,043
E ent�o pensei em seu desprezo
pela efici�ncia policial.
525
00:43:57,274 --> 00:44:00,203
Para algu�m que � um ex-Scotland
Yard, isso � ponto chave.
526
00:44:00,280 --> 00:44:04,080
De novo, ser um investigador
de seguros foi uma grande ajuda.
527
00:44:04,227 --> 00:44:08,245
Sabia onde estavam as joias
e exatamente quanto valiam.
528
00:44:08,414 --> 00:44:12,476
Precisamente. � uma pena que n�o
ter� a chance de contar a ningu�m.
529
00:44:12,539 --> 00:44:14,726
Exceto aos ratos no esgoto.
530
00:44:15,101 --> 00:44:18,039
O silenciador, por via das d�vidas.
531
00:44:18,484 --> 00:44:21,842
E agora, pode levantar a porta, por favor.
532
00:44:28,160 --> 00:44:29,969
Levante a armadilha, Templar.
533
00:45:02,920 --> 00:45:04,684
Tudo bem, Templar.
534
00:45:20,347 --> 00:45:23,449
Super-homem, n�o �? Vamos ver
o que pode fazer.
535
00:45:27,756 --> 00:45:33,748
Senhores, estou feliz em v�-los.
Pensei que ia ter problemas com este.
536
00:45:33,943 --> 00:45:36,764
Tudo est� muito bem, Templar,
mas onde est�o as joias?
537
00:45:37,403 --> 00:45:39,482
No bolso do Belo Adormecido.
538
00:45:39,960 --> 00:45:42,827
- N�o fique a� parado. Pegue-as.
- Sim, senhor.
539
00:45:48,760 --> 00:45:50,569
Aqui est�o elas, senhor.
540
00:45:52,144 --> 00:45:56,455
Gabby, foi uma garota muito
esperta, chamando a pol�cia no Caf�.
541
00:45:56,480 --> 00:45:57,847
Fui bastante brilhante.
542
00:45:57,925 --> 00:46:01,088
Srta. Forrest, a �nica raz�o pela
qual Templar est� vivo esta noite
543
00:46:01,160 --> 00:46:03,401
� porque eu tinha um homem vigiando-o.
544
00:46:03,480 --> 00:46:07,166
Essa � a raz�o pela qual consegui levar
o carro para a garagem t�o rapidamente.
545
00:46:07,240 --> 00:46:09,368
Claude, estou profundamente comovido.
546
00:46:09,440 --> 00:46:13,047
Como tenho sido t�o malvado com voc�
no passado, desejo fazer as pazes.
547
00:46:13,120 --> 00:46:15,851
Ser� nosso convidado
no teatro hoje � noite.
548
00:46:15,920 --> 00:46:17,896
N�o, v�o embora.
Tenho trabalho a fazer.
549
00:46:17,974 --> 00:46:19,689
Oh, mas eu insisto.
550
00:46:19,760 --> 00:46:22,047
- Bem...
- Insisto tamb�m.
551
00:46:22,185 --> 00:46:23,929
Bem, eu aceito.
552
00:46:25,281 --> 00:46:28,603
Ser� um bom espet�culo.
Tem as entradas, Gabby?
553
00:46:28,720 --> 00:46:30,961
- Claro que tenho.
- S� d� uma olhada.
554
00:46:31,040 --> 00:46:33,008
Sim, eu as tenho...
46490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.