Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,352 --> 00:00:23,752
BOLSA DE VALORES
2
00:00:58,280 --> 00:01:01,727
Estou um pouco por fora da profundidade
da Bolsa de Valores de Londres.
3
00:01:01,800 --> 00:01:04,401
N�o tenho certeza se �
uma Institui��o Nacional
4
00:01:04,426 --> 00:01:08,067
ou um "Monte Carlo" para um milh�o
de aventureiros apostar.
5
00:01:08,306 --> 00:01:13,392
Suponho que como Wall Street,
a Bolsa de Paris ou a Bolsa de Mil�o,
6
00:01:13,466 --> 00:01:18,349
a melhor descri��o � o para�so dos
sonhos de ganhos de capital perp�tuos.
7
00:01:18,591 --> 00:01:20,098
De qualquer forma,
� um �timo lugar para
8
00:01:20,123 --> 00:01:22,137
estudar o efeito do
dinheiro em nossa psique.
9
00:01:22,738 --> 00:01:25,644
- Desculpe. Nora Prescott!
- Simon!
10
00:01:25,688 --> 00:01:27,895
Que surpresa maravilhosa.
11
00:01:27,968 --> 00:01:31,452
- O que est� fazendo neste lugar?
- S� observando.
12
00:01:31,624 --> 00:01:34,842
- Vive em Londres agora?
- N�o, perto de Maidenhead.
13
00:01:34,945 --> 00:01:36,843
Estou trabalhando
para Marvin Chase agora.
14
00:01:36,918 --> 00:01:38,695
O Marvin Chase?
O industrial?
15
00:01:38,859 --> 00:01:39,878
Sim.
16
00:01:39,953 --> 00:01:41,603
Gostaria de conhec�-lo.
17
00:01:41,720 --> 00:01:45,536
Ele o conhece. Acho que todo
mundo conhece Simon Templar.
18
00:01:50,631 --> 00:01:54,271
O SANTO
19
00:01:54,584 --> 00:02:00,050
Legenda por Susanawho
20
00:02:09,037 --> 00:02:13,592
S02E22 - O Milion�rio Invis�vel
21
00:02:15,160 --> 00:02:19,370
...� absurdo que o governo
pense que com estas
22
00:02:19,440 --> 00:02:24,235
medidas ir�o conter as
tend�ncias inflacion�rias.
23
00:02:25,058 --> 00:02:27,982
Em vez disso, v�o danificar seriamente
24
00:02:28,019 --> 00:02:32,581
a f� da comunidade empresarial no futuro.
25
00:02:32,800 --> 00:02:34,768
Na minha opini�o, devemos...
26
00:02:36,245 --> 00:02:38,009
Resid�ncia do Sr. Chase.
27
00:02:38,093 --> 00:02:40,952
- Sim, Sr. Kennington.
- Fui para Londres.
28
00:02:40,977 --> 00:02:43,548
Receio que o Sr. Chase
tenha sa�do para a cidade.
29
00:02:44,160 --> 00:02:45,544
Sim, vou dizer a ele.
30
00:02:45,650 --> 00:02:47,513
De nada, adeus.
31
00:02:48,741 --> 00:02:51,950
- Onde eu estava?
- "Na minha opini�o, devemos..."
32
00:03:12,599 --> 00:03:14,363
Est� tudo bem, Thompson.
33
00:03:14,501 --> 00:03:17,130
- Eu vou atender.
- Sim, Sra. Chase.
34
00:03:20,800 --> 00:03:24,698
- Ol�, Rosemary.
- Ol�, Jim. Entre.
35
00:03:24,798 --> 00:03:26,721
- Como est�?
- Estou bem.
36
00:03:26,844 --> 00:03:28,695
Como est� sua enteada encantadora?
37
00:03:28,774 --> 00:03:31,974
Ellen est� bem. Ela est� em
casa, f�rias do meio do ano.
38
00:03:32,175 --> 00:03:33,622
N�o est�vamos esperando por voc�.
39
00:03:33,647 --> 00:03:36,575
Alguma vez me esperaram?
Vejo que tem um carro novo.
40
00:03:36,658 --> 00:03:38,142
- Sim.
- � bom ser rico!
41
00:03:38,184 --> 00:03:40,473
Eu gosto. � realmente
um momento embara�oso.
42
00:03:40,498 --> 00:03:42,990
Minhas chegadas s�o
geralmente embara�osas.
43
00:03:43,076 --> 00:03:45,349
Meu reverenciado
irm�o est� no castelo?
44
00:03:45,412 --> 00:03:48,575
Se quer ser importante para seu irm�o,
por que n�o se comporta como um?
45
00:03:48,630 --> 00:03:51,958
Quando fala assim, enfurece Marvin.
46
00:03:52,356 --> 00:03:55,981
Nossa, estamos delicados
esta manh�, n�o �?
47
00:03:56,634 --> 00:03:58,238
Isso � muito repentino.
48
00:03:59,560 --> 00:04:02,484
Toda essa preocupa��o
pelas emo��es de Marvin?
49
00:04:02,825 --> 00:04:04,309
Onde ele est�?
No est�dio?
50
00:04:04,347 --> 00:04:07,221
Ele vai para Londres daqui a pouco.
N�o pode ser incomodado.
51
00:04:07,246 --> 00:04:09,425
Se quiser, pode falar com Bertrand
Tamblin.
52
00:04:09,488 --> 00:04:13,062
Essa n�o � uma quest�o para o
assistente executivo de Marvin.
53
00:04:13,344 --> 00:04:14,490
Isso � pessoal.
54
00:04:15,351 --> 00:04:19,356
Marvin vai me ver desta vez,
se for conveniente ou n�o.
55
00:04:27,244 --> 00:04:29,733
- Quem era?
- � o Jim.
56
00:04:29,800 --> 00:04:31,471
- Por que ele est� aqui?
- N�o sei.
57
00:04:31,506 --> 00:04:34,953
Tentei convenc�-lo a falar com
voc�, mas ele insistiu em ver Marvin.
58
00:04:36,080 --> 00:04:37,619
� provavelmente algo sem import�ncia.
59
00:04:38,049 --> 00:04:40,056
N�o acha que ele
suspeita de n�s, n�o �?
60
00:04:40,150 --> 00:04:41,436
Imposs�vel.
61
00:04:41,580 --> 00:04:43,431
Jim tem um jeito para
descobrir as coisas.
62
00:04:43,456 --> 00:04:45,745
Querida, relaxe.
63
00:04:53,263 --> 00:04:56,233
- Eu te amo muito.
- Eu sei.
64
00:04:59,369 --> 00:05:03,041
Gostaria que Jim n�o tivesse vindo.
O que acha que ele quer?
65
00:05:03,205 --> 00:05:04,929
Marvin, estou implorando.
66
00:05:05,436 --> 00:05:07,420
Afinal, sou seu irm�o.
67
00:05:07,636 --> 00:05:11,198
J� que insiste em trazer
"irm�o" para a discuss�o,
68
00:05:11,234 --> 00:05:13,062
deixe-me dar alguns fatos.
69
00:05:13,145 --> 00:05:16,723
Esteve roubando dinheiro do meu bolso
quando voc� tinha sete anos.
70
00:05:16,840 --> 00:05:21,163
N�o pode ficar longe do dinheiro
das pessoas. At� foi preso por isso.
71
00:05:21,300 --> 00:05:23,917
- E n�o est� curado ainda.
- Estou!
72
00:05:24,159 --> 00:05:27,088
� in�til, incompetente e um vigarista.
73
00:05:27,154 --> 00:05:29,599
E al�m do mais, � fraco.
Detesto fraqueza.
74
00:05:29,647 --> 00:05:32,834
Detesto seu tipo de for�a.
� cruel.
75
00:05:33,026 --> 00:05:34,580
Mas honesta!
76
00:05:34,821 --> 00:05:38,618
Marvin, tenho esse emprego h� dez anos.
77
00:05:39,357 --> 00:05:40,537
Preciso dele.
78
00:05:40,881 --> 00:05:44,404
Vou assumir a empresa
Brook-Dewhurst em cinco semanas.
79
00:05:44,458 --> 00:05:47,882
O dia em que conseguir o controle,
voc� est� fora.
80
00:05:48,388 --> 00:05:51,106
- Voc� me odeia, n�o �?
- N�o, n�o tenho sentimentos por voc�.
81
00:05:51,131 --> 00:05:54,533
- Nem para mais ningu�m.
- Talvez... exceto Ellen.
82
00:05:54,925 --> 00:05:57,626
Tudo o que posso dizer,
irm�o, � que Deus ajude
83
00:05:57,651 --> 00:06:00,565
aquela crian�a por
ter um pai como voc�!
84
00:06:25,600 --> 00:06:27,560
- Fa�a uma boa viagem, papai.
- Obrigado, boneca.
85
00:06:27,655 --> 00:06:28,967
N�o vai esquecer
minhas botas de montaria?
86
00:06:28,992 --> 00:06:31,397
Nunca!
Obrigado, Thompson.
87
00:06:32,280 --> 00:06:34,584
- Tem tudo, Tamblin?
- Sim, senhor.
88
00:06:34,649 --> 00:06:37,129
- Adeus, Sra. Chase.
- Adeus.
89
00:06:37,756 --> 00:06:39,621
- Eu levo isso, Nora.
- Tenha uma boa viagem.
90
00:06:39,646 --> 00:06:41,294
- Obrigado. Adeus.
- Adeus, Sr. Chase.
91
00:06:41,335 --> 00:06:42,905
- Seja boazinha.
- Serei, papai.
92
00:06:43,021 --> 00:06:44,482
Tchau, querida.
93
00:06:44,829 --> 00:06:46,513
Tchau, Marvin.
94
00:06:48,442 --> 00:06:50,121
Vou a Londres, n�o a Austr�lia!
95
00:06:50,278 --> 00:06:52,153
Vou te ligar amanh�.
96
00:07:12,131 --> 00:07:15,178
- Voc� est� bem, Rosemary?
- Sim, estou bem.
97
00:07:15,285 --> 00:07:18,316
Eu me preocupo com seu pai.
Ele dirige de forma t�o imprudente.
98
00:07:18,396 --> 00:07:21,764
- Mas papai � um motorista maravilhoso!
- Sim, claro.
99
00:07:22,148 --> 00:07:26,476
- Tenho algumas cartas para escrever.
- Primeiro, vou pegar um caf� pra voc�.
100
00:07:32,776 --> 00:07:35,385
Sr. Chase, por favor, v� com calma?
101
00:07:35,436 --> 00:07:37,506
Qual � o problema, Tamblin?
Est� nervoso?
102
00:07:37,668 --> 00:07:42,011
N�o. S� n�o gosto de dirigir a
60 milhas/h pelas estradas do pa�s.
103
00:07:42,155 --> 00:07:45,491
N�o � a �nica raz�o pela
qual est� nervoso, n�o �?
104
00:07:47,822 --> 00:07:48,650
O que quer dizer?
105
00:07:48,716 --> 00:07:50,764
N�o sou completamente cego.
106
00:08:09,871 --> 00:08:11,919
Muito r�pido, Sr. Chase!
107
00:08:14,120 --> 00:08:16,698
Esses lun�ticos porcos rica�os.
108
00:08:16,945 --> 00:08:19,132
Pensam que o mundo � deles.
109
00:08:24,717 --> 00:08:31,953
MILION�RIO ESCAPA DE ACIDENTE
Assistente morre carbonizado
110
00:08:47,385 --> 00:08:51,674
Informa��es? Gostaria do n�mero
do Sr. Marvin Chase em Hurley.
111
00:08:51,714 --> 00:08:53,637
Isso mesmo, Berkshire.
112
00:08:58,091 --> 00:08:59,661
Tudo bem, obrigado.
113
00:09:10,400 --> 00:09:11,681
Resid�ncia do Sr. Chase.
114
00:09:11,718 --> 00:09:15,139
- Posso falar com a Srta. Prescott?
- Nora Prescott falando.
115
00:09:15,286 --> 00:09:18,739
- Nora, � Simon Templar.
- Simon!
116
00:09:18,847 --> 00:09:21,815
Acabei de ler sobre o acidente.
Isto � terr�vel.
117
00:09:22,000 --> 00:09:23,968
Foi simplesmente horr�vel.
118
00:09:24,040 --> 00:09:27,567
Ele ficou terrivelmente queimado
tentando salvar a vida do Sr. Tamblin.
119
00:09:27,719 --> 00:09:31,273
- Como isso aconteceu?
- Assim como dizem nos jornais.
120
00:09:31,355 --> 00:09:34,276
- Tem certeza de que foi um acidente?
- Por qu�?
121
00:09:34,355 --> 00:09:39,596
Nenhuma raz�o, tenho suspeitas quando
milion�rios escapam por pouco da morte.
122
00:09:39,935 --> 00:09:43,440
Est� bem. Nora, ligue-me
e almo�aremos, hein?
123
00:09:43,920 --> 00:09:46,491
- �timo.
- Adeus.
124
00:09:55,457 --> 00:09:57,664
� horr�vel ver o papai assim.
125
00:09:58,867 --> 00:10:01,438
- Dr. Quintus, ele est� sofrendo?
- Agora n�o.
126
00:10:01,499 --> 00:10:03,522
- Ele est� fora de perigo?
- Completamente.
127
00:10:03,593 --> 00:10:05,402
Seria melhor se voc� sa�sse agora.
128
00:10:05,427 --> 00:10:08,829
Ele est� sob seda��o e
vai dormir a noite toda.
129
00:10:19,353 --> 00:10:22,400
Sra. Chase, h� algo
que eu possa fazer?
130
00:10:22,515 --> 00:10:23,460
Qualquer coisa.
131
00:10:23,748 --> 00:10:26,802
Acho que n�o. Continue
da melhor maneira poss�vel.
132
00:10:26,924 --> 00:10:30,229
N�o ser� f�cil sem
o Sr. Tamblin, mas tente.
133
00:10:30,689 --> 00:10:32,293
Vamos, Ellen.
134
00:10:35,182 --> 00:10:38,106
- Boa noite, Nora.
- Boa noite, Sra. Chase.
135
00:11:13,589 --> 00:11:14,949
Posso entrar?
136
00:11:15,240 --> 00:11:16,924
Sim, claro.
137
00:11:18,024 --> 00:11:21,073
- N�o o esperava.
- Vim o mais cedo que pude.
138
00:11:21,098 --> 00:11:23,762
- N�o precisava se incomodar.
- Ele � meu irm�o.
139
00:11:23,849 --> 00:11:26,136
Assim voc� continua dizendo.
O que quer desta vez?
140
00:11:26,295 --> 00:11:28,946
S� apresentar meus respeitos ao her�i.
141
00:11:29,085 --> 00:11:32,851
Soube que ele n�o teria se machucado
se n�o tivesse tentado salvar Tamblin.
142
00:11:34,041 --> 00:11:36,377
Bem, posso v�-lo?
143
00:11:37,025 --> 00:11:38,235
Para parabeniz�-lo?
144
00:11:38,341 --> 00:11:42,107
N�o percebe que ele est� muito doente?
Ele ficou gravemente queimado.
145
00:11:42,575 --> 00:11:47,954
Rosemary... sinto muito.
N�o sabia que era t�o s�rio.
146
00:11:48,102 --> 00:11:49,530
Bem, sabe agora.
147
00:11:57,720 --> 00:11:59,688
Obrigado, Thompson.
148
00:12:07,241 --> 00:12:08,920
Como se sente, Sr. Chase?
149
00:12:08,979 --> 00:12:12,416
J� lhe disse, d�i ao Sr. Chase falar.
150
00:12:13,675 --> 00:12:15,605
Para a Srta. Prescott?
151
00:12:18,702 --> 00:12:21,467
- Um recado para a Srta. Prescott.
- Sim, doutor.
152
00:12:23,322 --> 00:12:26,392
Sr. Grayton, estou apenas
fazendo o que ele me ordenou.
153
00:12:26,457 --> 00:12:31,668
Ele est� vendendo suas a��es do
petr�leo porque o dividendo foi baixo.
154
00:12:31,721 --> 00:12:34,645
N�o, n�o. Ainda n�o s�o
permitidas visitas.
155
00:12:35,575 --> 00:12:38,114
Sim. Sim, vou lhe dizer.
156
00:12:42,751 --> 00:12:47,552
Enquanto isso, venda todas as a��es
do petr�leo pelo pre�o atual de mercado.
157
00:12:47,960 --> 00:12:48,880
Sim.
158
00:12:49,264 --> 00:12:51,585
Obrigada, Sr. Grayton.
Adeus.
159
00:12:52,888 --> 00:12:54,067
Do Sr. Chase, senhorita.
160
00:12:54,156 --> 00:12:56,843
- Voc� o viu hoje?
- Sim, senhorita, agora mesmo.
161
00:12:57,162 --> 00:12:58,755
Estou terrivelmente preocupada.
162
00:12:58,869 --> 00:13:02,517
- N�o acho que o Sr. Chase est�...
- O que?
163
00:13:02,659 --> 00:13:06,206
Oh... n�o � nada, Thompson.
Desculpe, esque�a.
164
00:13:06,557 --> 00:13:08,721
Muito bem, senhorita.
165
00:13:12,080 --> 00:13:13,684
O que?
166
00:13:17,800 --> 00:13:22,190
Tudo que eu quero � que Marvin melhore e
ele n�o vai se as pessoas o incomodarem.
167
00:13:22,215 --> 00:13:24,254
- Posso lhe falar por dois minutos!
- Para qu�?
168
00:13:24,279 --> 00:13:26,099
Para convenc�-lo a sair da
aquisi��o da Brook-Dewhurst?
169
00:13:26,124 --> 00:13:28,027
� o que est� lhe preocupando,
seu emprego?
170
00:13:28,701 --> 00:13:29,779
Entre.
171
00:13:30,136 --> 00:13:33,315
- Ele acabou de me escrever esta nota.
- Bem?
172
00:13:33,339 --> 00:13:35,245
Dizendo-me para vender
sua participa��o na
173
00:13:35,270 --> 00:13:38,544
Brook-Dewhurst com o
valor atual de mercado.
174
00:13:38,635 --> 00:13:41,588
Eles passaram meses controlando a empresa.
175
00:13:41,741 --> 00:13:43,857
Simplesmente n�o entendo isso.
176
00:13:44,029 --> 00:13:47,841
Por que n�o faz o que ele pede? Obedecia
sem questionar quando ele estava bem.
177
00:13:47,896 --> 00:13:50,008
Mas ele n�o me pediu
para fazer coisas assim.
178
00:13:50,033 --> 00:13:52,122
Ele teve crises de consci�ncia!
179
00:13:52,200 --> 00:13:56,091
Se realmente quer ajudar,
fa�a como o meu marido pede, sim?
180
00:13:56,325 --> 00:13:58,322
Sim... Sra. Chase.
181
00:13:58,973 --> 00:14:00,084
Claro.
182
00:14:22,969 --> 00:14:25,017
- O que �, Srta. Prescott?
- Tenho que v�-lo.
183
00:14:25,074 --> 00:14:27,315
- Ele est� descansando.
- Isso � muito ruim.
184
00:14:28,275 --> 00:14:31,517
Sr. Chase... sou eu, Nora.
185
00:14:31,822 --> 00:14:32,970
Pode me ouvir?
186
00:14:33,960 --> 00:14:37,257
Quer que eu venda suas
a��es da Brook-Dewhurst?
187
00:14:37,377 --> 00:14:40,423
Mas levou meses para conseguir
o controle daquela empresa,
188
00:14:40,487 --> 00:14:42,806
por que quer vender agora?
189
00:14:42,920 --> 00:14:45,529
Seu rosto e l�bios ficaram
gravemente queimados,
190
00:14:45,621 --> 00:14:48,704
falar poderia deix�-lo
permanentemente desfigurado.
191
00:14:48,796 --> 00:14:51,882
N�o gostaria de pensar
sobre isso, Sr. Chase?
192
00:14:52,071 --> 00:14:55,430
Mas perder� quase 70.000 libras!
193
00:14:56,142 --> 00:14:58,986
Venda, Nora. Venda.
194
00:14:59,470 --> 00:15:01,087
Isso � o suficiente, deixe-o em paz.
195
00:15:01,203 --> 00:15:05,737
Dr. Quintus, voc� � m�dico, n�o
� presidente da Companhia Chase.
196
00:15:05,967 --> 00:15:07,776
Sr. Chase...
197
00:15:08,089 --> 00:15:10,899
tem certeza de que sabe
o que est� fazendo?
198
00:15:11,559 --> 00:15:14,613
Venda, Nora. Venda.
199
00:15:14,723 --> 00:15:16,832
De quanta ordem voc� precisa?
200
00:15:17,012 --> 00:15:20,003
Fa�a o que lhe disserem ou
encontraremos algu�m que o fa�a.
201
00:15:20,262 --> 00:15:21,871
N�o estou interessado em seus neg�cios,
202
00:15:21,910 --> 00:15:24,699
apenas em sua sa�de e
minimizar sua desfigura��o.
203
00:15:24,724 --> 00:15:27,005
- Pare de incomod�-lo.
- Bem!
204
00:15:28,869 --> 00:15:31,986
Essa jovem � perigosa, Sr. Chase.
205
00:15:34,756 --> 00:15:36,326
Muito perigosa.
206
00:16:00,812 --> 00:16:04,671
Telefonista, poderia me dar um
n�mero em Londres para Templar,
207
00:16:05,085 --> 00:16:06,428
Simon Templar.
208
00:16:06,943 --> 00:16:10,334
Sim, � Grosvenor Mews, 53.
209
00:16:17,428 --> 00:16:18,068
Al�?
210
00:16:18,693 --> 00:16:21,138
- � voc�, Simon?
- Sim, quem �?
211
00:16:21,185 --> 00:16:22,857
Simon, � Nora Prescott.
212
00:16:23,114 --> 00:16:24,676
Al�, Nora. Como est�?
213
00:16:25,262 --> 00:16:27,043
N�o muito bem, receio.
214
00:16:27,200 --> 00:16:28,504
Qual � o problema?
215
00:16:28,556 --> 00:16:31,002
Estou desesperada.
Tenho que v�-lo.
216
00:16:31,280 --> 00:16:36,159
Acho que estou sendo feito
c�mplice de uma fraude gigantesca.
217
00:16:36,643 --> 00:16:39,490
N�o posso ir � pol�cia
porque n�o tenho provas.
218
00:16:40,150 --> 00:16:42,384
Poderia vir aqui e me ver?
219
00:16:42,459 --> 00:16:43,870
Quando e onde?
220
00:16:44,072 --> 00:16:48,486
Esta noite. H� um pub em Hurley
chamado The Anchor, conhece?
221
00:16:48,606 --> 00:16:51,083
- �s oito horas?
- Claro, a encontro l�.
222
00:16:51,403 --> 00:16:54,457
Simon, obrigada.
J� me sinto melhor.
223
00:16:54,506 --> 00:16:55,591
Adeus.
224
00:17:28,298 --> 00:17:29,282
Jim!
225
00:17:30,782 --> 00:17:33,983
S� pensei que Marvin n�o se
importaria, s� por um minuto ou dois.
226
00:17:34,468 --> 00:17:36,897
N�o sei como colocar
isso mais claramente.
227
00:17:36,993 --> 00:17:40,076
Marvin est� muito doente
e n�o deixarei que o perturbem.
228
00:17:40,107 --> 00:17:43,263
Rosemary, algo est�
acontecendo nesta casa.
229
00:17:43,468 --> 00:17:44,569
O que quer dizer?
230
00:17:44,741 --> 00:17:47,221
N�o sei. N�o � s�
eu quem sente isso.
231
00:17:47,512 --> 00:17:49,503
Nora acabou de telefonar
para Simon Templar.
232
00:17:49,528 --> 00:17:51,465
Ela vai encontr�-lo esta noite,
no The Anchor, �s 8.
233
00:17:51,571 --> 00:17:53,930
- Para que?
- Ela quer falar com ele.
234
00:17:53,989 --> 00:17:55,559
Obviamente.
Sobre o qu�?
235
00:17:55,676 --> 00:17:58,441
Sobre o que est�
acontecendo nesta casa.
236
00:17:58,609 --> 00:18:00,577
N�o h� nada acontecendo aqui.
237
00:18:00,759 --> 00:18:03,235
Exceto para algumas pessoas
esperando Marvin morrer.
238
00:18:03,414 --> 00:18:07,783
Ele beneficiou bem a todos em
seu testamento, incluindo Nora e voc�.
239
00:18:07,878 --> 00:18:11,091
Quaisquer que sejam suas raz�es para
vender suas empresas, elas s�o dele.
240
00:18:11,115 --> 00:18:14,028
� o dinheiro dele e a vida dele.
N�o vou interferir!
241
00:18:14,181 --> 00:18:16,743
N�o est� protestando um pouco demais?
242
00:18:16,823 --> 00:18:19,906
- Jim, v� embora agora, por favor?
- Ainda n�o.
243
00:18:20,225 --> 00:18:22,631
O que sabe sobre este Dr. Quintus?
244
00:18:22,710 --> 00:18:25,111
- Como se atreve?
- Responda a minha pergunta.
245
00:18:25,283 --> 00:18:28,207
Ele � nosso m�dico de
fam�lia h� cinco anos.
246
00:18:28,267 --> 00:18:31,589
Ele � um excelente
m�dico e um velho amigo.
247
00:18:40,711 --> 00:18:42,918
- Rosemary.
- Bom dia, querida.
248
00:18:43,061 --> 00:18:45,985
- Posso ver papai por um minuto?
- Sim, querida.
249
00:18:48,374 --> 00:18:51,311
- Tente n�o faz�-lo falar.
- Eu prometo.
250
00:18:55,633 --> 00:18:56,797
Entre.
251
00:18:58,798 --> 00:19:01,399
- Como ele est�?
- No mesmo, como de costume.
252
00:19:07,665 --> 00:19:09,243
Papai, sou eu.
253
00:19:10,165 --> 00:19:13,294
N�o tente dizer nada, mas estou aqui.
254
00:19:14,006 --> 00:19:15,795
Vai melhorar rapidamente, n�o vai?
255
00:19:15,899 --> 00:19:17,469
Claro que ele vai.
256
00:19:19,984 --> 00:19:21,858
D�i muito?
257
00:19:24,491 --> 00:19:26,108
N�o demorar� muito para
que estejamos montando
258
00:19:26,133 --> 00:19:28,670
de novo como
costum�vamos, voc� ver�.
259
00:19:30,480 --> 00:19:32,562
Querida boneca...
260
00:19:32,710 --> 00:19:35,111
Isso � o suficiente, querida.
Ele n�o deve falar.
261
00:19:35,284 --> 00:19:35,928
Claro.
262
00:20:37,109 --> 00:20:40,750
- Boa noite, senhor.
- Boa noite. U�sque e soda, por favor.
263
00:21:07,523 --> 00:21:10,006
- Obrigado. Tome outro voc� mesmo.
- Obrigado, senhor.
264
00:21:10,125 --> 00:21:13,891
- Com licen�a, � Simon Templar?
- Sim. Como sabe?
265
00:21:13,916 --> 00:21:18,205
Eu o reconheci do jornal.
� um prazer atend�-lo.
266
00:21:18,230 --> 00:21:19,880
Muito obrigado.
267
00:21:19,982 --> 00:21:22,576
Conhece Marvin Chase?
268
00:21:22,697 --> 00:21:25,025
Todo mundo por aqui
conhece Marvin Chase.
269
00:21:25,088 --> 00:21:26,994
Ele mora abaixo na estrada.
270
00:21:27,058 --> 00:21:29,862
Este pub est� quase em sua propriedade.
271
00:21:30,025 --> 00:21:32,505
Com licen�a, senhor.
� o Sr. Templar?
272
00:21:32,569 --> 00:21:34,537
Sim. Tem uma mensagem para mim?
273
00:21:34,633 --> 00:21:37,242
Sim, ela quer que a
encontre na casa de barcos.
274
00:21:37,360 --> 00:21:38,242
Onde fica isso?
275
00:21:38,339 --> 00:21:40,706
Saia pela porta da frente,
vire � direita, at� o rio.
276
00:21:40,731 --> 00:21:44,066
A casa de barcos fica � esquerda.
Tem porta verde. N�o pode perd�-la.
277
00:21:44,091 --> 00:21:46,325
- Obrigado.
- N�o h� de que.
278
00:21:46,423 --> 00:21:47,788
- Barman?
- Senhor.
279
00:21:48,066 --> 00:21:52,276
- Posso ter um quarto aqui hoje � noite?
- Pode obt�-lo quando quiser.
280
00:22:52,201 --> 00:22:55,491
Oh, Simon, achei que nunca...
281
00:23:20,353 --> 00:23:21,657
Nora?
282
00:23:46,564 --> 00:23:49,822
Fique onde voc� est�!
Quem diabos � voc�?
283
00:23:50,322 --> 00:23:52,928
Jim Chase, irm�o de Marvin.
284
00:23:53,223 --> 00:23:54,907
Acenda o interruptor.
285
00:23:59,880 --> 00:24:00,973
Nora!
286
00:24:11,061 --> 00:24:12,631
Ela est� morta.
287
00:24:13,489 --> 00:24:16,137
- O que est� fazendo aqui?
- Segui voc�.
288
00:24:16,214 --> 00:24:16,987
Por qu�?
289
00:24:17,261 --> 00:24:19,120
Sabia que Nora tinha
um encontro com voc�.
290
00:24:19,158 --> 00:24:23,024
- Como?
- Eu a ouvi lhe telefonar mais cedo.
291
00:24:23,207 --> 00:24:24,863
Tem alguma ideia de quem
fez isso ou porqu�?
292
00:24:24,904 --> 00:24:26,906
N�o, n�o. N�o sei.
293
00:24:27,114 --> 00:24:29,988
- Mas creio que Nora sabia alguma coisa.
- O que?
294
00:24:30,061 --> 00:24:34,751
N�o fa�o ideia. � por isso que eu vim,
achei que poderia ouvir alguma coisa.
295
00:24:34,829 --> 00:24:37,493
Tudo bem. Pare de tremer,
acredito em voc�.
296
00:24:38,332 --> 00:24:40,175
O que vai fazer agora?
297
00:24:41,079 --> 00:24:44,526
Vou at� o The Anchor chamar a pol�cia.
Fique aqui.
298
00:24:50,817 --> 00:24:55,434
Sra. Chase, h� quanto tempo a
Srta. Prescott trabalhava para seu marido?
299
00:24:55,612 --> 00:24:57,191
H� cerca de cinco anos.
300
00:24:57,324 --> 00:24:59,479
Sabia que ela ia se
encontrar com o Sr. Templar?
301
00:24:59,542 --> 00:25:02,096
- N�o.
- Sim, sabia. Eu lhe disse.
302
00:25:02,194 --> 00:25:04,460
Oh, sim! Desculpe, eu esqueci, eu sabia.
303
00:25:04,510 --> 00:25:05,806
Inspetor?
304
00:25:07,023 --> 00:25:09,272
Ningu�m poderia saber que Nora
305
00:25:09,297 --> 00:25:12,187
mudaria nosso ponto de
encontro para a casa de barcos.
306
00:25:12,324 --> 00:25:14,988
Acha que o assassino
estava esperando no The Anchor?
307
00:25:15,013 --> 00:25:18,489
- Ou esperando l� fora.
- Ent�o por que n�o a matar l�?
308
00:25:18,761 --> 00:25:20,370
Acho que ele estava atr�s de n�s dois.
309
00:25:20,395 --> 00:25:22,207
Ele provavelmente assumiu
que acompanharia Nora at� a casa.
310
00:25:22,232 --> 00:25:24,246
S�o apenas alguns minutos a p�.
311
00:25:24,418 --> 00:25:27,832
Quando ela saiu t�o abruptamente,
ele a seguiu at� a casa de barcos.
312
00:25:27,980 --> 00:25:30,456
- Esquecendo de voc�?
- N�o.
313
00:25:30,575 --> 00:25:32,168
Se estivesse vigiando do lado de fora,
314
00:25:32,193 --> 00:25:35,176
saberia que n�o t�nhamos tido
tempo para conversar.
315
00:25:35,201 --> 00:25:38,523
Ele a seguiu at� a casa
de barcos e a matou.
316
00:25:38,778 --> 00:25:40,860
Ent�o esperou que eu aparecesse.
317
00:25:42,777 --> 00:25:47,601
Nora me disse algo sobre uma
fraude gigantesca nesta casa.
318
00:25:47,695 --> 00:25:50,221
- Alguma ideia do que ela quis dizer?
- N�o sei.
319
00:25:50,246 --> 00:25:53,011
Ent�o vou ter que
perguntar a seu marido.
320
00:25:53,745 --> 00:25:56,753
Inspetor, por favor. Ele est� terrivelmente
doente. N�o tem permiss�o para falar.
321
00:25:56,778 --> 00:26:00,582
Ent�o serei muito breve.
Lamento, insisto.
322
00:26:00,903 --> 00:26:02,715
Ent�o suponho que n�o posso impedi-lo.
323
00:26:02,834 --> 00:26:06,732
- Precisa mais de mim?
- N�o, mas vou interrog�-lo amanh�.
324
00:26:06,766 --> 00:26:10,293
Estarei no The Anchor, dispon�vel
a qualquer hora que me quiser.
325
00:26:10,664 --> 00:26:12,179
Boa noite, Rosemary.
326
00:26:12,311 --> 00:26:13,255
Boa noite.
327
00:26:13,666 --> 00:26:16,486
Ellen. At� mais, Templar.
328
00:26:17,400 --> 00:26:19,025
Tenho certeza que sim.
329
00:26:19,198 --> 00:26:21,549
Se pudesse ver seu marido, Sra. Chase.
330
00:26:21,658 --> 00:26:24,946
- Inspetor, � realmente necess�rio?
- Acho que sim.
331
00:26:25,628 --> 00:26:27,463
Ellen, acho que deveria ir para a cama.
332
00:26:27,565 --> 00:26:31,010
N�o poderia dormir.
Ficarei aqui at� voc� descer.
333
00:26:31,103 --> 00:26:32,915
Tudo bem, querida.
334
00:26:42,760 --> 00:26:46,127
Sr. Templar, preciso falar com voc� sozinha.
335
00:26:50,848 --> 00:26:52,326
Nora tinha raz�o.
336
00:26:52,661 --> 00:26:54,856
H� algo acontecendo nesta casa.
337
00:26:54,957 --> 00:26:55,964
Conte-me.
338
00:26:57,962 --> 00:27:02,446
Em primeiro lugar, o Dr. Quintus
nunca sai do quarto de papai.
339
00:27:02,850 --> 00:27:04,560
N�o at� que todos estejam na cama.
340
00:27:04,585 --> 00:27:06,713
Ele est� de volta antes
que estejamos de p�.
341
00:27:07,038 --> 00:27:10,691
- Ele est� hospedado na casa?
- No quarto ao lado do papai.
342
00:27:10,811 --> 00:27:15,135
Rosemary disse que ele estava apenas
protegendo-o de ser perturbado.
343
00:27:15,285 --> 00:27:16,855
Ellen, onde quer chegar?
344
00:27:17,764 --> 00:27:21,889
Acho que Rosemary e o Dr. Quintus
est�o fazendo algo com ele.
345
00:27:22,231 --> 00:27:23,949
Quer dizer algo como drogas?
346
00:27:24,028 --> 00:27:28,556
N�o sei, mas est� t�o estranho
desde que o trouxeram para casa.
347
00:27:29,058 --> 00:27:31,747
� de se esperar.
Est� doente e com dor.
348
00:27:31,809 --> 00:27:36,417
Eu sei. Est� mantendo seus neg�cios
operando, o que � dif�cil para ele,
349
00:27:38,100 --> 00:27:40,501
mas est� diferente de alguma forma.
350
00:27:40,697 --> 00:27:43,673
Est�o fazendo algo
para ele e Nora sabia disso.
351
00:27:43,719 --> 00:27:45,563
� por isso que ela foi morta!
352
00:27:45,647 --> 00:27:49,865
Ellen, n�o podemos conversar aqui.
Pode me encontrar no The Anchor �s 13:00hs?
353
00:27:49,920 --> 00:27:51,524
Sim, estarei l�.
354
00:27:51,709 --> 00:27:54,315
Gostaria de saber o que
est� acontecendo com ele.
355
00:28:01,846 --> 00:28:04,565
N�o adianta esperar, Inspetor.
Est� sob forte seda��o.
356
00:28:04,590 --> 00:28:05,424
Por qu�?
357
00:28:05,799 --> 00:28:07,455
Porque ele est� com dor.
358
00:28:07,530 --> 00:28:10,441
E as not�cias da morte de Nora o
perturbaram terrivelmente.
359
00:28:10,505 --> 00:28:14,271
Tudo bem, doutor. Desculpe
t�-lo incomodado. Boa noite.
360
00:28:14,333 --> 00:28:15,895
Boa noite, Inspetor.
361
00:28:34,962 --> 00:28:37,649
Sou um corretor, n�o um psic�logo.
362
00:28:37,912 --> 00:28:40,451
No entanto, a cidade est�
cheia de rumores sobre Chase.
363
00:28:40,476 --> 00:28:44,318
O quadro geral � que ele est�
transformando seus ativos em dinheiro
364
00:28:44,343 --> 00:28:47,874
ou valores mobili�rios
altamente negoci�veis.
365
00:28:48,033 --> 00:28:49,579
Quero saber o porqu�.
366
00:28:49,935 --> 00:28:51,279
N�o fa�o ideia.
367
00:28:51,711 --> 00:28:55,945
N�o h� nada de irregular no que
ele est� fazendo, � apenas raro.
368
00:28:55,972 --> 00:28:56,793
Como?
369
00:28:57,150 --> 00:29:01,274
As pessoas t�o conscientes de lucro quanto
Chase n�o costumam vender assim.
370
00:29:01,320 --> 00:29:04,679
- O que significa?
- Ontem em uma transa��o,
371
00:29:04,931 --> 00:29:06,524
ele vendeu mais de
um quarto de milh�o de
372
00:29:06,549 --> 00:29:09,041
libras da Cia. de
Petr�leo Canon Lovell.
373
00:29:09,100 --> 00:29:11,626
Normalmente, uma venda t�o
grande como esta � feita em lotes.
374
00:29:11,775 --> 00:29:15,235
- Como?
- 50.000 aqui, 20.000 l�.
375
00:29:15,299 --> 00:29:18,447
Um pouco a cada dia para
n�o afetar o pre�o.
376
00:29:18,557 --> 00:29:22,185
- Em vez disso, o que aconteceu?
- Canon Lovell caiu.
377
00:29:22,287 --> 00:29:24,622
Dez xelins em poucas horas de mercado.
378
00:29:24,696 --> 00:29:26,300
Ent�o Chase teve uma perda?
379
00:29:26,325 --> 00:29:31,536
Apenas em parte, mas mesmo assim,
ele literalmente jogou fora � 30.000.
380
00:29:31,679 --> 00:29:34,249
- Desnecessariamente.
- Incr�vel, n�o �?
381
00:29:34,726 --> 00:29:37,694
Se Tamblin estivesse vivo,
isso n�o teria acontecido.
382
00:29:37,767 --> 00:29:41,280
- Conheceu Tamblin?
- Sim. Muito bem.
383
00:29:41,800 --> 00:29:42,682
Como ele era?
384
00:29:42,707 --> 00:29:47,854
Brilhante! Astuto, incans�vel, uma
tremenda capacidade para detalhes.
385
00:29:47,982 --> 00:29:50,630
Chase era dedicado a ele
e com raz�o tamb�m.
386
00:29:50,764 --> 00:29:53,146
Confiava nele,
confiava completamente.
387
00:29:53,231 --> 00:29:55,722
- E o irm�o dele?
- Jim Chase?
388
00:29:56,703 --> 00:30:00,071
Pobre Jim, ningu�m presta
mais aten��o a ele.
389
00:30:00,143 --> 00:30:03,197
- Por qu�?
- Ele foi para a cadeia por desfalque.
390
00:30:03,309 --> 00:30:04,902
Neg�cio desagrad�vel.
391
00:30:05,293 --> 00:30:09,277
Marvin pagou o desfalque
e Jim saiu em 18 meses.
392
00:30:09,398 --> 00:30:11,605
Foi muita sorte n�o cumprir 10 anos.
393
00:30:12,748 --> 00:30:14,505
Por que quer saber tudo isso?
394
00:30:14,530 --> 00:30:17,454
H� algo de errado acontecendo
na casa do Chase. Algo ruim.
395
00:30:17,562 --> 00:30:19,963
E pretendo chegar ao fundo disso.
396
00:30:39,660 --> 00:30:41,605
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
397
00:30:45,250 --> 00:30:47,423
Ellen. Estava aqui h� muito tempo?
398
00:30:47,552 --> 00:30:48,306
N�o.
399
00:30:51,918 --> 00:30:54,125
Obrigado. Como voc� est�?
400
00:30:54,502 --> 00:30:56,743
- Um pouco nervosa.
- Por qu�?
401
00:30:56,767 --> 00:30:59,876
Afinal, quando Nora o encontrou aqui...
402
00:30:59,928 --> 00:31:01,612
N�o deve ficar nervosa.
403
00:31:02,032 --> 00:31:03,716
N�o estou, na verdade.
404
00:31:04,581 --> 00:31:06,072
Descobriu alguma coisa?
405
00:31:06,174 --> 00:31:08,654
Sim. Tive uma manh� bastante ocupada.
406
00:31:08,757 --> 00:31:12,171
- Fazendo o que?
- Trabalho de explora��o na cidade.
407
00:31:12,210 --> 00:31:14,576
N�o que os corretores do
seu pai me dissessem nada,
408
00:31:14,615 --> 00:31:17,294
mas da informa��o que
poderia conseguir,
409
00:31:17,323 --> 00:31:20,896
parece que ele est�
liquidando seu imp�rio.
410
00:31:20,971 --> 00:31:22,424
Mas por que?
411
00:31:22,544 --> 00:31:24,129
N�o fa�o ideia.
412
00:31:24,920 --> 00:31:27,693
O que sabe sobre o acidente?
413
00:31:28,440 --> 00:31:31,909
Bem, papai estava correndo, suponho.
Ele faz isso �s vezes.
414
00:31:31,979 --> 00:31:35,932
Foi uma d�diva de Deus que se acidentou
em frente � casa do Dr. Quintus.
415
00:31:36,033 --> 00:31:39,525
- N�o sabia disso.
- S� algumas jardas de dist�ncia.
416
00:31:40,080 --> 00:31:41,570
O que mais?
417
00:31:41,881 --> 00:31:43,771
J� eram 11:11hs e o carro...
418
00:31:43,833 --> 00:31:46,879
Como pode ter certeza da hora exata?
419
00:31:47,044 --> 00:31:49,206
Foi quando o rel�gio do carro parou.
420
00:31:49,339 --> 00:31:51,830
Rel�gios de carro n�o s�o
geralmente muito confi�veis.
421
00:31:51,867 --> 00:31:55,125
O nosso era. Papai � muito
exigente com o hor�rio.
422
00:31:55,205 --> 00:31:56,837
Ele sabe exatamente
quanto tempo leva para
423
00:31:56,862 --> 00:31:59,518
chegar a Londres e
ele nunca se atrasou.
424
00:31:59,760 --> 00:32:01,736
Perto da casa de Quintus.
425
00:32:01,920 --> 00:32:03,091
Isso � importante?
426
00:32:03,192 --> 00:32:06,575
N�o fa�o ideia, mas � uma coincid�ncia.
Onde ele mora?
427
00:32:06,700 --> 00:32:08,387
Coll Cottage, Taplow.
428
00:32:08,979 --> 00:32:11,377
Acho que � melhor pedirmos.
429
00:32:25,315 --> 00:32:28,901
Carteiro, este � o caminho certo
para a casa do Dr. Quintus?
430
00:32:28,965 --> 00:32:32,777
Sim. Em frente, descendo a colina
� direita. Cerca de meia milha.
431
00:32:32,906 --> 00:32:36,897
Ele n�o est� l�, no entanto.
Est� tomando conta do Sr. Chase.
432
00:32:37,020 --> 00:32:41,020
- Como sabe?
- Sei de muitas coisas por aqui.
433
00:32:41,058 --> 00:32:42,742
Sabe algo sobre o acidente?
434
00:32:42,831 --> 00:32:46,908
Vi o Sr. Chase passar por aqui apenas
alguns segundos antes de acontecer.
435
00:32:47,200 --> 00:32:48,565
�s 11:00hs.
436
00:32:48,739 --> 00:32:52,186
Passou por mim a 60 milhas/h.
437
00:32:52,268 --> 00:32:53,931
Certamente era depois das onze?
438
00:32:54,014 --> 00:32:56,585
- Em ponto.
- Como pode ter tanta certeza?
439
00:32:56,732 --> 00:33:02,830
Esta caixa � esvaziada �s 11hs e �s 15hs.
Nunca me atrasei em 20 anos.
440
00:33:03,020 --> 00:33:05,879
O acidente aconteceu �s 11:09hs.
441
00:33:05,973 --> 00:33:09,455
- Quem disse isso?
- O rel�gio do carro que foi recuperado.
442
00:33:09,574 --> 00:33:11,324
Indicava 11:09hs.
443
00:33:11,501 --> 00:33:12,579
O rel�gio est� errado.
444
00:33:12,667 --> 00:33:16,190
Se o rel�gio estivesse certo,
ent�o temos uma discrep�ncia.
445
00:33:16,338 --> 00:33:17,502
Uma o que?
446
00:33:17,571 --> 00:33:20,758
Um problema. Como pode um
carro indo a 60 milhas/h
447
00:33:20,783 --> 00:33:23,283
levar nove minutos
para cobrir meia milha?
448
00:33:23,343 --> 00:33:24,639
� imposs�vel.
449
00:33:24,774 --> 00:33:27,977
Com certeza �.
Bem, obrigado mesmo assim.
450
00:33:33,004 --> 00:33:36,722
Isso mesmo. Voo direto para
Buenos Aires s�bado de manh�.
451
00:33:36,847 --> 00:33:38,175
Tr�s assentos.
452
00:33:38,749 --> 00:33:42,788
Sr. e Sra. Marvin Chase
e Dr. Howard Quintus.
453
00:33:43,040 --> 00:33:45,178
Sim, est� certo, Quintus.
454
00:33:45,225 --> 00:33:50,006
Vou ver que as passagens sejam
apanhadas amanh� de manh�. Adeus.
455
00:33:51,199 --> 00:33:54,885
Querido, n�o fique perto da
janela, algu�m pode v�-lo.
456
00:34:12,784 --> 00:34:16,914
Vou lev�-lo para Buenos Aires
para convalesc�ncia completa.
457
00:34:17,241 --> 00:34:20,290
Um longo caminho a percorrer
para descansar, n�o �?
458
00:34:21,242 --> 00:34:23,973
Olha, Jim, tem o que queria.
459
00:34:24,064 --> 00:34:26,907
Seu trabalho est� seguro.
460
00:34:27,138 --> 00:34:28,872
Agora quer que a deixe em paz?
461
00:34:28,920 --> 00:34:31,241
- Exatamente.
- Sinto muito.
462
00:34:31,422 --> 00:34:34,346
Quer se livrar de mim
e acho que sei por qu�.
463
00:34:34,782 --> 00:34:37,610
Se n�o sair da casa
imediatamente, chamarei a pol�cia.
464
00:34:37,635 --> 00:34:42,518
Ficarei feliz em sair no momento em
que falar com meu irm�o... sozinho.
465
00:34:44,208 --> 00:34:47,191
Ah... visitantes.
466
00:35:09,600 --> 00:35:11,443
Chegou na hora certa.
467
00:35:16,258 --> 00:35:17,305
Onde est� todo mundo?
468
00:35:17,389 --> 00:35:20,513
No sal�o, o Dr. Quintus est� no
andar de cima com papai.
469
00:35:20,593 --> 00:35:23,108
- Os criados?
- Na cozinha.
470
00:35:23,218 --> 00:35:25,663
- Thompson � confi�vel?
- Absolutamente.
471
00:35:25,778 --> 00:35:28,231
- Conhece suas falas?
- Acho que sim.
472
00:35:29,417 --> 00:35:32,104
- Est� tudo bem, Thompson.
- Tudo bem, senhorita.
473
00:35:35,512 --> 00:35:36,531
Boa noite.
474
00:35:37,200 --> 00:35:39,202
- Templar!
- Como entrou?
475
00:35:39,334 --> 00:35:40,264
Eu o deixei entrar.
476
00:35:40,348 --> 00:35:44,332
Ellen e eu trabalhamos em um
pequeno jogo de perguntas...
477
00:35:44,402 --> 00:35:46,559
Ellen, por que fazendo isso?
478
00:35:46,702 --> 00:35:49,451
- N�o tenho certeza.
- Est� t�o confusa quanto eu.
479
00:35:49,540 --> 00:35:51,304
Sr. Templar,
conhe�o sua reputa��o.
480
00:35:51,329 --> 00:35:53,422
Passa por qualquer um que
atravesse seu caminho.
481
00:35:53,449 --> 00:35:57,374
N�o vou tolerar sua interfer�ncia.
N�o tem o direito de estar aqui.
482
00:35:57,399 --> 00:35:58,844
Tenho todo o direito.
483
00:35:59,074 --> 00:36:02,691
Uma amiga minha foi assassinada
porque pediu minha ajuda.
484
00:36:02,755 --> 00:36:06,559
- Pretendo descobrir quem fez isso.
- � um problema para a pol�cia.
485
00:36:06,600 --> 00:36:10,506
H� algum tipo de fraude
aqui e eu pretendo impedi-lo.
486
00:36:10,608 --> 00:36:12,897
- Sim, aqui.
- Fale de novo e vou expuls�-lo.
487
00:36:12,937 --> 00:36:14,737
Agora, por favor, sente-se.
488
00:36:20,776 --> 00:36:22,771
Ellen, quanto tempo
leva um carro viajando
489
00:36:22,796 --> 00:36:24,698
a 60 milhas/h para
percorrer meia milha?
490
00:36:24,736 --> 00:36:27,546
- 30 segundos.
- Concorda, Sra. Chase?
491
00:36:27,655 --> 00:36:31,979
Vou assumir que sim, � um
problema matem�tico bastante elementar.
492
00:36:32,187 --> 00:36:36,988
Por que seu pai, sofrendo com queimaduras
graves, n�o foi levado ao hospital?
493
00:36:37,523 --> 00:36:38,312
N�o sei.
494
00:36:38,386 --> 00:36:41,310
Foi a vontade do Sr. Chase.
495
00:36:42,213 --> 00:36:44,510
Quer dizer que um homem
sofrendo um severo choque
496
00:36:44,548 --> 00:36:46,815
e queimaduras de 3� grau
no rosto e m�os
497
00:36:46,840 --> 00:36:49,144
realmente pediu para n�o
ser levado ao hospital?
498
00:36:49,169 --> 00:36:50,819
- Pediu.
- Por qu�?
499
00:36:51,070 --> 00:36:54,759
- Ele faz parte da fraude tamb�m?
- N�o h� fraude, Sr. Templar.
500
00:36:54,798 --> 00:36:57,971
- Se...
- Sra. Chase, ainda n�o terminei.
501
00:37:00,873 --> 00:37:03,935
Ellen, duas pessoas est�o mortas.
502
00:37:04,053 --> 00:37:08,743
Nora Prescott e Bertrand Tamblin.
O que esses dois t�m em comum?
503
00:37:08,782 --> 00:37:11,806
- Ambos trabalhavam para o meu pai.
- E gozavam da confian�a dele?
504
00:37:11,872 --> 00:37:13,348
- Sim.
- Concordaria ent�o,
505
00:37:13,373 --> 00:37:18,861
que ambos sabiam mais sobre o neg�cio
de seu pai do que qualquer outra pessoa.
506
00:37:18,969 --> 00:37:19,723
Sim.
507
00:37:19,858 --> 00:37:23,101
- N�o vou tolerar isso!
- Sra. Chase...
508
00:37:23,178 --> 00:37:26,459
nunca bati em uma mulher antes,
mas sempre h� uma primeira vez.
509
00:37:26,560 --> 00:37:28,356
Agora, sente-se!
510
00:37:34,551 --> 00:37:38,522
Ellen, acredito que seu
tio Jim tenha sido preso.
511
00:37:38,880 --> 00:37:41,326
- Sim.
- Nunca tentei esconder isso.
512
00:37:42,626 --> 00:37:46,028
Eu lhe disse para n�o interromper.
Por qu�?
513
00:37:46,099 --> 00:37:47,544
Desfalque.
514
00:37:47,666 --> 00:37:50,829
- Em outras palavras, fraude.
- Sim.
515
00:37:51,062 --> 00:37:54,663
Se quiser continuar, v� em frente.
J� tive o suficiente.
516
00:37:55,402 --> 00:37:57,291
Eu tamb�m.
517
00:37:58,654 --> 00:38:00,920
Ele pode ir, voc� n�o.
518
00:38:17,252 --> 00:38:20,222
Sra. Chase, ainda n�o
terminamos nosso jogo.
519
00:38:20,558 --> 00:38:23,112
H� mais uma ou duas perguntas.
520
00:38:23,600 --> 00:38:26,889
Tamblin foi assassinado ou
foi realmente um acidente?
521
00:38:27,089 --> 00:38:29,213
- Claro que foi um acidente!
- Planejado?
522
00:38:29,284 --> 00:38:32,541
N�o sei do que est� falando.
O carro saiu do controle e bateu.
523
00:38:32,571 --> 00:38:35,097
Tudo bem, aceitamos
que foi um acidente.
524
00:38:35,147 --> 00:38:37,483
Mas Nora Prescott foi assassinada.
Fez isso?
525
00:38:37,557 --> 00:38:39,207
N�o seja rid�culo!
526
00:38:39,457 --> 00:38:42,267
- Sabia que ela ia me encontrar.
- Jim tamb�m.
527
00:38:42,298 --> 00:38:45,618
Mas tem algo a
esconder, ele n�o.
528
00:38:45,805 --> 00:38:49,121
Depois de segui-la at� a casa
de barcos, voc� a esfaqueou?
529
00:38:49,200 --> 00:38:52,375
N�o vou dignificar essa
pergunta com uma resposta.
530
00:38:58,800 --> 00:39:00,307
- Existem escadas de servi�o?
- Sim, senhor.
531
00:39:00,332 --> 00:39:02,721
- Vigie-as. Fiquem aqui.
- Sim, senhor.
532
00:39:14,602 --> 00:39:16,172
Voc� est� bem?
533
00:39:17,437 --> 00:39:20,680
Ouvi uma briga.
Eu sa� e fui atingido.
534
00:39:24,143 --> 00:39:25,384
Ele est� morto.
535
00:39:26,680 --> 00:39:28,367
Viu quem fez isso?
536
00:39:28,562 --> 00:39:32,460
Havia um homem, ele foi
ao quarto do Sr. Chase.
537
00:39:39,890 --> 00:39:41,892
Sr. Chase, viu algu�m?
538
00:39:43,320 --> 00:39:45,757
Ele passou pela janela,
� isso que quer dizer?
539
00:39:46,060 --> 00:39:47,747
Pela janela. Depressa.
540
00:40:14,278 --> 00:40:16,067
Ellen, Sra. Chase?
541
00:40:16,805 --> 00:40:20,491
- O que �? O que aconteceu?
- � melhor entrarem aqui.
542
00:40:21,627 --> 00:40:25,384
- Sr. Templar, o que houve?
- Jim foi assassinado.
543
00:40:25,905 --> 00:40:28,740
- N�o!
- E o Dr. Quintus?
544
00:40:29,420 --> 00:40:30,091
Ele est� bem.
545
00:40:30,166 --> 00:40:34,774
- Pol�cia de Maidenhead.
- Posso falar com o Inspetor Welland?
546
00:40:35,158 --> 00:40:37,081
Aguarde, senhor.
547
00:40:37,634 --> 00:40:41,102
- Inspetor Welland fala...
- Al�? Al�?
548
00:40:42,378 --> 00:40:44,380
- Al�?
- O que �?
549
00:40:44,841 --> 00:40:47,356
A linha foi cortada.
550
00:40:54,242 --> 00:40:56,529
Voc�s duas fiquem aqui.
551
00:41:09,503 --> 00:41:11,153
Encontrou algo?
552
00:41:11,231 --> 00:41:14,051
Os fios foram cortados sob a
janela do quarto do seu pai.
553
00:41:14,113 --> 00:41:16,639
Quer que eu ligue do The Anchor?
554
00:41:16,760 --> 00:41:21,049
Sim. Diga ao Inspetor sobre o
assassinato e que eu sei quem o fez.
555
00:41:22,198 --> 00:41:22,939
Claro.
556
00:41:23,026 --> 00:41:24,705
- Ellen.
- Sim?
557
00:41:25,046 --> 00:41:27,507
- Espere por mim no The Anchor.
- Por qu�?
558
00:41:27,607 --> 00:41:30,451
- Apenas fa�a o que pe�o.
- Est� bem.
559
00:41:35,386 --> 00:41:38,261
Est� tudo errado, n�o �, Sra. Chase?
560
00:41:40,477 --> 00:41:42,391
O grande m�dico em pessoa.
561
00:41:42,490 --> 00:41:46,697
Desculpe se atrapalhei as coisas no andar
de cima, mas tudo aconteceu t�o r�pido.
562
00:41:46,722 --> 00:41:49,806
- E t�o inesperadamente.
- Sim, isso tamb�m.
563
00:41:49,886 --> 00:41:53,964
- Ligou para a pol�cia?
- N�o posso. E voc� sabe porqu�.
564
00:41:54,060 --> 00:41:58,114
N�o gosto do seu tom. Se sabe
algo que n�o sei, ent�o me diga.
565
00:41:58,161 --> 00:42:00,846
Sra. Chase, chamaria o Thompson?
566
00:42:01,122 --> 00:42:03,090
A campainha est� ali.
567
00:42:11,401 --> 00:42:14,450
- Est� muito quieta, Sra. Chase.
- N�o tenho nada a dizer.
568
00:42:14,513 --> 00:42:16,481
At� falar com seus advogados?
569
00:42:16,560 --> 00:42:19,310
O que est� por tr�s dessas insinua��es?
570
00:42:19,611 --> 00:42:24,259
A morte de Jim foi um erro, n�o foi?
Arruinou todo o esquema.
571
00:42:24,402 --> 00:42:26,136
- Sim.
- Rosemary, fique quieta.
572
00:42:26,186 --> 00:42:28,646
Quintus, est� terminado.
Ele sabe.
573
00:42:28,834 --> 00:42:33,052
Tamb�m sei, Dr. Quintus, que fracassou
em uma opera��o h� dois meses.
574
00:42:33,077 --> 00:42:34,279
Isso � mentira.
575
00:42:34,304 --> 00:42:38,179
Ent�o, por que a Associa��o M�dica
Brit�nica est� realizando uma investiga��o?
576
00:42:38,256 --> 00:42:40,287
Serei absolvido da acusa��o.
577
00:42:40,561 --> 00:42:42,904
Por estar b�bado na sala de cirurgia?
578
00:42:42,957 --> 00:42:47,680
Seu registro ser� cassado e
n�o poder� praticar na Inglaterra.
579
00:42:47,910 --> 00:42:52,286
Sim, � o tipo adequado.
Nenhum m�dico respeit�vel
580
00:42:52,311 --> 00:42:53,576
aceitaria este neg�cio.
581
00:42:53,649 --> 00:42:57,602
Basta, Dr. Quintus.
Sente-se ao lado da Sra. Chase.
582
00:43:03,690 --> 00:43:07,058
- Est� tudo acabado, Sra. Chase.
- Sim, eu sei.
583
00:43:07,170 --> 00:43:10,693
Os riscos eram enormes,
mas tamb�m a recompensa.
584
00:43:10,819 --> 00:43:14,350
- J� tem o dinheiro, ent�o por qu�?
- O que importa agora?
585
00:43:14,476 --> 00:43:17,842
- Uma nova vida talvez?
- Algo parecido.
586
00:43:17,906 --> 00:43:21,132
Seu marido era um motorista imprudente,
ent�o voc� planejou o acidente.
587
00:43:21,157 --> 00:43:25,360
- N�o! Foi Quintus.
- Rosemary! Ele n�o pode provar nada.
588
00:43:25,639 --> 00:43:27,405
Podia ter escapado disso,
589
00:43:27,531 --> 00:43:32,116
se Jim Chase n�o tivesse ouvido
voc� falando com seu paciente.
590
00:43:32,915 --> 00:43:37,477
Thompson, o Dr. Quintus e a Sra. Chase
est�o envolvidos em tr�s assassinatos.
591
00:43:37,548 --> 00:43:42,082
Ellen foi chamar a pol�cia.
Pode lidar com uma dessas coisas?
592
00:43:42,144 --> 00:43:44,715
Tive alguma experi�ncia durante a guerra.
593
00:43:45,480 --> 00:43:48,315
Se eles tentarem se mover,
sabe o que fazer.
594
00:43:48,548 --> 00:43:50,152
Sim, senhor.
595
00:44:08,310 --> 00:44:09,748
Ora, ora, ora...
596
00:44:10,061 --> 00:44:13,764
planejando uma viagem... Sr. Chase?
597
00:44:14,218 --> 00:44:19,389
N�o me incomodaria em fazer as
malas, n�o acho que v� muito longe.
598
00:44:19,600 --> 00:44:21,287
O jogo acabou.
599
00:44:22,904 --> 00:44:27,177
Poderia continuar acreditando se
n�o fosse pelo sangue nas bandagens.
600
00:44:27,693 --> 00:44:32,290
Matou Jim Chase, n�o foi, Tamblin?
Assim como matou Marvin e Nora.
601
00:44:32,356 --> 00:44:34,388
Tire o resto delas.
602
00:44:51,110 --> 00:44:53,711
Foi esperto demais
desta vez, Sr. Templar.
603
00:45:55,971 --> 00:45:57,894
Ellen, sinto muito.
604
00:45:58,682 --> 00:46:01,430
Sabia que seria um choque,
por isso disse para esperar aqui.
605
00:46:01,455 --> 00:46:03,307
Queria lhe dizer pessoalmente.
606
00:46:03,432 --> 00:46:05,447
N�o posso acreditar.
607
00:46:06,404 --> 00:46:10,661
Papai tinha tanta vitalidade...
era terrivelmente forte.
608
00:46:13,109 --> 00:46:15,077
Vou lev�-la para casa.
609
00:46:29,023 --> 00:46:29,882
Obrigado.
610
00:46:37,291 --> 00:46:39,963
Ellen, tente dormir um pouco.
611
00:46:41,333 --> 00:46:43,301
- Boa noite.
- Boa noite.
612
00:46:52,999 --> 00:46:55,656
- Como ela aceitou?
- N�o muito bem, receio.
613
00:46:55,780 --> 00:46:57,748
Ela vai ficar bem,
ligarei de manh�.
614
00:46:58,101 --> 00:47:01,030
Tenho que felicit�-lo, Templar,
superou todos n�s.
615
00:47:01,103 --> 00:47:05,258
O carteiro me fez pensar, fiquei me
preocupando com aqueles nove minutos.
616
00:47:05,351 --> 00:47:08,756
O que aconteceu foi que Tamblin pediu
a Chase para deix�-lo dirigir o carro.
617
00:47:08,811 --> 00:47:10,607
Chase concordou e parou.
618
00:47:10,914 --> 00:47:14,046
Tamblin o matou e fingiu o acidente.
619
00:47:14,119 --> 00:47:16,231
Bem na frente da casa de Quintus.
620
00:47:16,481 --> 00:47:21,270
O que � t�o incr�vel � Tamblin
voltar aqui como Marvin Chase.
621
00:47:21,320 --> 00:47:23,773
Ele estava enfaixado,
falava em voz baixa
622
00:47:23,819 --> 00:47:25,865
e tinha Quintus para manter
as pessoas longe dele.
623
00:47:25,933 --> 00:47:28,413
Ele quase colocou as
m�os na fortuna de Chase.
624
00:47:28,415 --> 00:47:30,463
O que finalmente lhe deu uma pista?
625
00:47:30,597 --> 00:47:36,383
Percebi que a �nica pessoa sem �libi
era o nosso milion�rio invis�vel.
626
00:47:36,532 --> 00:47:39,141
- Boa noite, Inspetor.
- Boa noite.
51486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.