All language subtitles for The Saint.S02E22 - The Invisible Millionaire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,352 --> 00:00:23,752 BOLSA DE VALORES 2 00:00:58,280 --> 00:01:01,727 Estou um pouco por fora da profundidade da Bolsa de Valores de Londres. 3 00:01:01,800 --> 00:01:04,401 N�o tenho certeza se � uma Institui��o Nacional 4 00:01:04,426 --> 00:01:08,067 ou um "Monte Carlo" para um milh�o de aventureiros apostar. 5 00:01:08,306 --> 00:01:13,392 Suponho que como Wall Street, a Bolsa de Paris ou a Bolsa de Mil�o, 6 00:01:13,466 --> 00:01:18,349 a melhor descri��o � o para�so dos sonhos de ganhos de capital perp�tuos. 7 00:01:18,591 --> 00:01:20,098 De qualquer forma, � um �timo lugar para 8 00:01:20,123 --> 00:01:22,137 estudar o efeito do dinheiro em nossa psique. 9 00:01:22,738 --> 00:01:25,644 - Desculpe. Nora Prescott! - Simon! 10 00:01:25,688 --> 00:01:27,895 Que surpresa maravilhosa. 11 00:01:27,968 --> 00:01:31,452 - O que est� fazendo neste lugar? - S� observando. 12 00:01:31,624 --> 00:01:34,842 - Vive em Londres agora? - N�o, perto de Maidenhead. 13 00:01:34,945 --> 00:01:36,843 Estou trabalhando para Marvin Chase agora. 14 00:01:36,918 --> 00:01:38,695 O Marvin Chase? O industrial? 15 00:01:38,859 --> 00:01:39,878 Sim. 16 00:01:39,953 --> 00:01:41,603 Gostaria de conhec�-lo. 17 00:01:41,720 --> 00:01:45,536 Ele o conhece. Acho que todo mundo conhece Simon Templar. 18 00:01:50,631 --> 00:01:54,271 O SANTO 19 00:01:54,584 --> 00:02:00,050 Legenda por Susanawho 20 00:02:09,037 --> 00:02:13,592 S02E22 - O Milion�rio Invis�vel 21 00:02:15,160 --> 00:02:19,370 ...� absurdo que o governo pense que com estas 22 00:02:19,440 --> 00:02:24,235 medidas ir�o conter as tend�ncias inflacion�rias. 23 00:02:25,058 --> 00:02:27,982 Em vez disso, v�o danificar seriamente 24 00:02:28,019 --> 00:02:32,581 a f� da comunidade empresarial no futuro. 25 00:02:32,800 --> 00:02:34,768 Na minha opini�o, devemos... 26 00:02:36,245 --> 00:02:38,009 Resid�ncia do Sr. Chase. 27 00:02:38,093 --> 00:02:40,952 - Sim, Sr. Kennington. - Fui para Londres. 28 00:02:40,977 --> 00:02:43,548 Receio que o Sr. Chase tenha sa�do para a cidade. 29 00:02:44,160 --> 00:02:45,544 Sim, vou dizer a ele. 30 00:02:45,650 --> 00:02:47,513 De nada, adeus. 31 00:02:48,741 --> 00:02:51,950 - Onde eu estava? - "Na minha opini�o, devemos..." 32 00:03:12,599 --> 00:03:14,363 Est� tudo bem, Thompson. 33 00:03:14,501 --> 00:03:17,130 - Eu vou atender. - Sim, Sra. Chase. 34 00:03:20,800 --> 00:03:24,698 - Ol�, Rosemary. - Ol�, Jim. Entre. 35 00:03:24,798 --> 00:03:26,721 - Como est�? - Estou bem. 36 00:03:26,844 --> 00:03:28,695 Como est� sua enteada encantadora? 37 00:03:28,774 --> 00:03:31,974 Ellen est� bem. Ela est� em casa, f�rias do meio do ano. 38 00:03:32,175 --> 00:03:33,622 N�o est�vamos esperando por voc�. 39 00:03:33,647 --> 00:03:36,575 Alguma vez me esperaram? Vejo que tem um carro novo. 40 00:03:36,658 --> 00:03:38,142 - Sim. - � bom ser rico! 41 00:03:38,184 --> 00:03:40,473 Eu gosto. � realmente um momento embara�oso. 42 00:03:40,498 --> 00:03:42,990 Minhas chegadas s�o geralmente embara�osas. 43 00:03:43,076 --> 00:03:45,349 Meu reverenciado irm�o est� no castelo? 44 00:03:45,412 --> 00:03:48,575 Se quer ser importante para seu irm�o, por que n�o se comporta como um? 45 00:03:48,630 --> 00:03:51,958 Quando fala assim, enfurece Marvin. 46 00:03:52,356 --> 00:03:55,981 Nossa, estamos delicados esta manh�, n�o �? 47 00:03:56,634 --> 00:03:58,238 Isso � muito repentino. 48 00:03:59,560 --> 00:04:02,484 Toda essa preocupa��o pelas emo��es de Marvin? 49 00:04:02,825 --> 00:04:04,309 Onde ele est�? No est�dio? 50 00:04:04,347 --> 00:04:07,221 Ele vai para Londres daqui a pouco. N�o pode ser incomodado. 51 00:04:07,246 --> 00:04:09,425 Se quiser, pode falar com Bertrand Tamblin. 52 00:04:09,488 --> 00:04:13,062 Essa n�o � uma quest�o para o assistente executivo de Marvin. 53 00:04:13,344 --> 00:04:14,490 Isso � pessoal. 54 00:04:15,351 --> 00:04:19,356 Marvin vai me ver desta vez, se for conveniente ou n�o. 55 00:04:27,244 --> 00:04:29,733 - Quem era? - � o Jim. 56 00:04:29,800 --> 00:04:31,471 - Por que ele est� aqui? - N�o sei. 57 00:04:31,506 --> 00:04:34,953 Tentei convenc�-lo a falar com voc�, mas ele insistiu em ver Marvin. 58 00:04:36,080 --> 00:04:37,619 � provavelmente algo sem import�ncia. 59 00:04:38,049 --> 00:04:40,056 N�o acha que ele suspeita de n�s, n�o �? 60 00:04:40,150 --> 00:04:41,436 Imposs�vel. 61 00:04:41,580 --> 00:04:43,431 Jim tem um jeito para descobrir as coisas. 62 00:04:43,456 --> 00:04:45,745 Querida, relaxe. 63 00:04:53,263 --> 00:04:56,233 - Eu te amo muito. - Eu sei. 64 00:04:59,369 --> 00:05:03,041 Gostaria que Jim n�o tivesse vindo. O que acha que ele quer? 65 00:05:03,205 --> 00:05:04,929 Marvin, estou implorando. 66 00:05:05,436 --> 00:05:07,420 Afinal, sou seu irm�o. 67 00:05:07,636 --> 00:05:11,198 J� que insiste em trazer "irm�o" para a discuss�o, 68 00:05:11,234 --> 00:05:13,062 deixe-me dar alguns fatos. 69 00:05:13,145 --> 00:05:16,723 Esteve roubando dinheiro do meu bolso quando voc� tinha sete anos. 70 00:05:16,840 --> 00:05:21,163 N�o pode ficar longe do dinheiro das pessoas. At� foi preso por isso. 71 00:05:21,300 --> 00:05:23,917 - E n�o est� curado ainda. - Estou! 72 00:05:24,159 --> 00:05:27,088 � in�til, incompetente e um vigarista. 73 00:05:27,154 --> 00:05:29,599 E al�m do mais, � fraco. Detesto fraqueza. 74 00:05:29,647 --> 00:05:32,834 Detesto seu tipo de for�a. � cruel. 75 00:05:33,026 --> 00:05:34,580 Mas honesta! 76 00:05:34,821 --> 00:05:38,618 Marvin, tenho esse emprego h� dez anos. 77 00:05:39,357 --> 00:05:40,537 Preciso dele. 78 00:05:40,881 --> 00:05:44,404 Vou assumir a empresa Brook-Dewhurst em cinco semanas. 79 00:05:44,458 --> 00:05:47,882 O dia em que conseguir o controle, voc� est� fora. 80 00:05:48,388 --> 00:05:51,106 - Voc� me odeia, n�o �? - N�o, n�o tenho sentimentos por voc�. 81 00:05:51,131 --> 00:05:54,533 - Nem para mais ningu�m. - Talvez... exceto Ellen. 82 00:05:54,925 --> 00:05:57,626 Tudo o que posso dizer, irm�o, � que Deus ajude 83 00:05:57,651 --> 00:06:00,565 aquela crian�a por ter um pai como voc�! 84 00:06:25,600 --> 00:06:27,560 - Fa�a uma boa viagem, papai. - Obrigado, boneca. 85 00:06:27,655 --> 00:06:28,967 N�o vai esquecer minhas botas de montaria? 86 00:06:28,992 --> 00:06:31,397 Nunca! Obrigado, Thompson. 87 00:06:32,280 --> 00:06:34,584 - Tem tudo, Tamblin? - Sim, senhor. 88 00:06:34,649 --> 00:06:37,129 - Adeus, Sra. Chase. - Adeus. 89 00:06:37,756 --> 00:06:39,621 - Eu levo isso, Nora. - Tenha uma boa viagem. 90 00:06:39,646 --> 00:06:41,294 - Obrigado. Adeus. - Adeus, Sr. Chase. 91 00:06:41,335 --> 00:06:42,905 - Seja boazinha. - Serei, papai. 92 00:06:43,021 --> 00:06:44,482 Tchau, querida. 93 00:06:44,829 --> 00:06:46,513 Tchau, Marvin. 94 00:06:48,442 --> 00:06:50,121 Vou a Londres, n�o a Austr�lia! 95 00:06:50,278 --> 00:06:52,153 Vou te ligar amanh�. 96 00:07:12,131 --> 00:07:15,178 - Voc� est� bem, Rosemary? - Sim, estou bem. 97 00:07:15,285 --> 00:07:18,316 Eu me preocupo com seu pai. Ele dirige de forma t�o imprudente. 98 00:07:18,396 --> 00:07:21,764 - Mas papai � um motorista maravilhoso! - Sim, claro. 99 00:07:22,148 --> 00:07:26,476 - Tenho algumas cartas para escrever. - Primeiro, vou pegar um caf� pra voc�. 100 00:07:32,776 --> 00:07:35,385 Sr. Chase, por favor, v� com calma? 101 00:07:35,436 --> 00:07:37,506 Qual � o problema, Tamblin? Est� nervoso? 102 00:07:37,668 --> 00:07:42,011 N�o. S� n�o gosto de dirigir a 60 milhas/h pelas estradas do pa�s. 103 00:07:42,155 --> 00:07:45,491 N�o � a �nica raz�o pela qual est� nervoso, n�o �? 104 00:07:47,822 --> 00:07:48,650 O que quer dizer? 105 00:07:48,716 --> 00:07:50,764 N�o sou completamente cego. 106 00:08:09,871 --> 00:08:11,919 Muito r�pido, Sr. Chase! 107 00:08:14,120 --> 00:08:16,698 Esses lun�ticos porcos rica�os. 108 00:08:16,945 --> 00:08:19,132 Pensam que o mundo � deles. 109 00:08:24,717 --> 00:08:31,953 MILION�RIO ESCAPA DE ACIDENTE Assistente morre carbonizado 110 00:08:47,385 --> 00:08:51,674 Informa��es? Gostaria do n�mero do Sr. Marvin Chase em Hurley. 111 00:08:51,714 --> 00:08:53,637 Isso mesmo, Berkshire. 112 00:08:58,091 --> 00:08:59,661 Tudo bem, obrigado. 113 00:09:10,400 --> 00:09:11,681 Resid�ncia do Sr. Chase. 114 00:09:11,718 --> 00:09:15,139 - Posso falar com a Srta. Prescott? - Nora Prescott falando. 115 00:09:15,286 --> 00:09:18,739 - Nora, � Simon Templar. - Simon! 116 00:09:18,847 --> 00:09:21,815 Acabei de ler sobre o acidente. Isto � terr�vel. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,968 Foi simplesmente horr�vel. 118 00:09:24,040 --> 00:09:27,567 Ele ficou terrivelmente queimado tentando salvar a vida do Sr. Tamblin. 119 00:09:27,719 --> 00:09:31,273 - Como isso aconteceu? - Assim como dizem nos jornais. 120 00:09:31,355 --> 00:09:34,276 - Tem certeza de que foi um acidente? - Por qu�? 121 00:09:34,355 --> 00:09:39,596 Nenhuma raz�o, tenho suspeitas quando milion�rios escapam por pouco da morte. 122 00:09:39,935 --> 00:09:43,440 Est� bem. Nora, ligue-me e almo�aremos, hein? 123 00:09:43,920 --> 00:09:46,491 - �timo. - Adeus. 124 00:09:55,457 --> 00:09:57,664 � horr�vel ver o papai assim. 125 00:09:58,867 --> 00:10:01,438 - Dr. Quintus, ele est� sofrendo? - Agora n�o. 126 00:10:01,499 --> 00:10:03,522 - Ele est� fora de perigo? - Completamente. 127 00:10:03,593 --> 00:10:05,402 Seria melhor se voc� sa�sse agora. 128 00:10:05,427 --> 00:10:08,829 Ele est� sob seda��o e vai dormir a noite toda. 129 00:10:19,353 --> 00:10:22,400 Sra. Chase, h� algo que eu possa fazer? 130 00:10:22,515 --> 00:10:23,460 Qualquer coisa. 131 00:10:23,748 --> 00:10:26,802 Acho que n�o. Continue da melhor maneira poss�vel. 132 00:10:26,924 --> 00:10:30,229 N�o ser� f�cil sem o Sr. Tamblin, mas tente. 133 00:10:30,689 --> 00:10:32,293 Vamos, Ellen. 134 00:10:35,182 --> 00:10:38,106 - Boa noite, Nora. - Boa noite, Sra. Chase. 135 00:11:13,589 --> 00:11:14,949 Posso entrar? 136 00:11:15,240 --> 00:11:16,924 Sim, claro. 137 00:11:18,024 --> 00:11:21,073 - N�o o esperava. - Vim o mais cedo que pude. 138 00:11:21,098 --> 00:11:23,762 - N�o precisava se incomodar. - Ele � meu irm�o. 139 00:11:23,849 --> 00:11:26,136 Assim voc� continua dizendo. O que quer desta vez? 140 00:11:26,295 --> 00:11:28,946 S� apresentar meus respeitos ao her�i. 141 00:11:29,085 --> 00:11:32,851 Soube que ele n�o teria se machucado se n�o tivesse tentado salvar Tamblin. 142 00:11:34,041 --> 00:11:36,377 Bem, posso v�-lo? 143 00:11:37,025 --> 00:11:38,235 Para parabeniz�-lo? 144 00:11:38,341 --> 00:11:42,107 N�o percebe que ele est� muito doente? Ele ficou gravemente queimado. 145 00:11:42,575 --> 00:11:47,954 Rosemary... sinto muito. N�o sabia que era t�o s�rio. 146 00:11:48,102 --> 00:11:49,530 Bem, sabe agora. 147 00:11:57,720 --> 00:11:59,688 Obrigado, Thompson. 148 00:12:07,241 --> 00:12:08,920 Como se sente, Sr. Chase? 149 00:12:08,979 --> 00:12:12,416 J� lhe disse, d�i ao Sr. Chase falar. 150 00:12:13,675 --> 00:12:15,605 Para a Srta. Prescott? 151 00:12:18,702 --> 00:12:21,467 - Um recado para a Srta. Prescott. - Sim, doutor. 152 00:12:23,322 --> 00:12:26,392 Sr. Grayton, estou apenas fazendo o que ele me ordenou. 153 00:12:26,457 --> 00:12:31,668 Ele est� vendendo suas a��es do petr�leo porque o dividendo foi baixo. 154 00:12:31,721 --> 00:12:34,645 N�o, n�o. Ainda n�o s�o permitidas visitas. 155 00:12:35,575 --> 00:12:38,114 Sim. Sim, vou lhe dizer. 156 00:12:42,751 --> 00:12:47,552 Enquanto isso, venda todas as a��es do petr�leo pelo pre�o atual de mercado. 157 00:12:47,960 --> 00:12:48,880 Sim. 158 00:12:49,264 --> 00:12:51,585 Obrigada, Sr. Grayton. Adeus. 159 00:12:52,888 --> 00:12:54,067 Do Sr. Chase, senhorita. 160 00:12:54,156 --> 00:12:56,843 - Voc� o viu hoje? - Sim, senhorita, agora mesmo. 161 00:12:57,162 --> 00:12:58,755 Estou terrivelmente preocupada. 162 00:12:58,869 --> 00:13:02,517 - N�o acho que o Sr. Chase est�... - O que? 163 00:13:02,659 --> 00:13:06,206 Oh... n�o � nada, Thompson. Desculpe, esque�a. 164 00:13:06,557 --> 00:13:08,721 Muito bem, senhorita. 165 00:13:12,080 --> 00:13:13,684 O que? 166 00:13:17,800 --> 00:13:22,190 Tudo que eu quero � que Marvin melhore e ele n�o vai se as pessoas o incomodarem. 167 00:13:22,215 --> 00:13:24,254 - Posso lhe falar por dois minutos! - Para qu�? 168 00:13:24,279 --> 00:13:26,099 Para convenc�-lo a sair da aquisi��o da Brook-Dewhurst? 169 00:13:26,124 --> 00:13:28,027 � o que est� lhe preocupando, seu emprego? 170 00:13:28,701 --> 00:13:29,779 Entre. 171 00:13:30,136 --> 00:13:33,315 - Ele acabou de me escrever esta nota. - Bem? 172 00:13:33,339 --> 00:13:35,245 Dizendo-me para vender sua participa��o na 173 00:13:35,270 --> 00:13:38,544 Brook-Dewhurst com o valor atual de mercado. 174 00:13:38,635 --> 00:13:41,588 Eles passaram meses controlando a empresa. 175 00:13:41,741 --> 00:13:43,857 Simplesmente n�o entendo isso. 176 00:13:44,029 --> 00:13:47,841 Por que n�o faz o que ele pede? Obedecia sem questionar quando ele estava bem. 177 00:13:47,896 --> 00:13:50,008 Mas ele n�o me pediu para fazer coisas assim. 178 00:13:50,033 --> 00:13:52,122 Ele teve crises de consci�ncia! 179 00:13:52,200 --> 00:13:56,091 Se realmente quer ajudar, fa�a como o meu marido pede, sim? 180 00:13:56,325 --> 00:13:58,322 Sim... Sra. Chase. 181 00:13:58,973 --> 00:14:00,084 Claro. 182 00:14:22,969 --> 00:14:25,017 - O que �, Srta. Prescott? - Tenho que v�-lo. 183 00:14:25,074 --> 00:14:27,315 - Ele est� descansando. - Isso � muito ruim. 184 00:14:28,275 --> 00:14:31,517 Sr. Chase... sou eu, Nora. 185 00:14:31,822 --> 00:14:32,970 Pode me ouvir? 186 00:14:33,960 --> 00:14:37,257 Quer que eu venda suas a��es da Brook-Dewhurst? 187 00:14:37,377 --> 00:14:40,423 Mas levou meses para conseguir o controle daquela empresa, 188 00:14:40,487 --> 00:14:42,806 por que quer vender agora? 189 00:14:42,920 --> 00:14:45,529 Seu rosto e l�bios ficaram gravemente queimados, 190 00:14:45,621 --> 00:14:48,704 falar poderia deix�-lo permanentemente desfigurado. 191 00:14:48,796 --> 00:14:51,882 N�o gostaria de pensar sobre isso, Sr. Chase? 192 00:14:52,071 --> 00:14:55,430 Mas perder� quase 70.000 libras! 193 00:14:56,142 --> 00:14:58,986 Venda, Nora. Venda. 194 00:14:59,470 --> 00:15:01,087 Isso � o suficiente, deixe-o em paz. 195 00:15:01,203 --> 00:15:05,737 Dr. Quintus, voc� � m�dico, n�o � presidente da Companhia Chase. 196 00:15:05,967 --> 00:15:07,776 Sr. Chase... 197 00:15:08,089 --> 00:15:10,899 tem certeza de que sabe o que est� fazendo? 198 00:15:11,559 --> 00:15:14,613 Venda, Nora. Venda. 199 00:15:14,723 --> 00:15:16,832 De quanta ordem voc� precisa? 200 00:15:17,012 --> 00:15:20,003 Fa�a o que lhe disserem ou encontraremos algu�m que o fa�a. 201 00:15:20,262 --> 00:15:21,871 N�o estou interessado em seus neg�cios, 202 00:15:21,910 --> 00:15:24,699 apenas em sua sa�de e minimizar sua desfigura��o. 203 00:15:24,724 --> 00:15:27,005 - Pare de incomod�-lo. - Bem! 204 00:15:28,869 --> 00:15:31,986 Essa jovem � perigosa, Sr. Chase. 205 00:15:34,756 --> 00:15:36,326 Muito perigosa. 206 00:16:00,812 --> 00:16:04,671 Telefonista, poderia me dar um n�mero em Londres para Templar, 207 00:16:05,085 --> 00:16:06,428 Simon Templar. 208 00:16:06,943 --> 00:16:10,334 Sim, � Grosvenor Mews, 53. 209 00:16:17,428 --> 00:16:18,068 Al�? 210 00:16:18,693 --> 00:16:21,138 - � voc�, Simon? - Sim, quem �? 211 00:16:21,185 --> 00:16:22,857 Simon, � Nora Prescott. 212 00:16:23,114 --> 00:16:24,676 Al�, Nora. Como est�? 213 00:16:25,262 --> 00:16:27,043 N�o muito bem, receio. 214 00:16:27,200 --> 00:16:28,504 Qual � o problema? 215 00:16:28,556 --> 00:16:31,002 Estou desesperada. Tenho que v�-lo. 216 00:16:31,280 --> 00:16:36,159 Acho que estou sendo feito c�mplice de uma fraude gigantesca. 217 00:16:36,643 --> 00:16:39,490 N�o posso ir � pol�cia porque n�o tenho provas. 218 00:16:40,150 --> 00:16:42,384 Poderia vir aqui e me ver? 219 00:16:42,459 --> 00:16:43,870 Quando e onde? 220 00:16:44,072 --> 00:16:48,486 Esta noite. H� um pub em Hurley chamado The Anchor, conhece? 221 00:16:48,606 --> 00:16:51,083 - �s oito horas? - Claro, a encontro l�. 222 00:16:51,403 --> 00:16:54,457 Simon, obrigada. J� me sinto melhor. 223 00:16:54,506 --> 00:16:55,591 Adeus. 224 00:17:28,298 --> 00:17:29,282 Jim! 225 00:17:30,782 --> 00:17:33,983 S� pensei que Marvin n�o se importaria, s� por um minuto ou dois. 226 00:17:34,468 --> 00:17:36,897 N�o sei como colocar isso mais claramente. 227 00:17:36,993 --> 00:17:40,076 Marvin est� muito doente e n�o deixarei que o perturbem. 228 00:17:40,107 --> 00:17:43,263 Rosemary, algo est� acontecendo nesta casa. 229 00:17:43,468 --> 00:17:44,569 O que quer dizer? 230 00:17:44,741 --> 00:17:47,221 N�o sei. N�o � s� eu quem sente isso. 231 00:17:47,512 --> 00:17:49,503 Nora acabou de telefonar para Simon Templar. 232 00:17:49,528 --> 00:17:51,465 Ela vai encontr�-lo esta noite, no The Anchor, �s 8. 233 00:17:51,571 --> 00:17:53,930 - Para que? - Ela quer falar com ele. 234 00:17:53,989 --> 00:17:55,559 Obviamente. Sobre o qu�? 235 00:17:55,676 --> 00:17:58,441 Sobre o que est� acontecendo nesta casa. 236 00:17:58,609 --> 00:18:00,577 N�o h� nada acontecendo aqui. 237 00:18:00,759 --> 00:18:03,235 Exceto para algumas pessoas esperando Marvin morrer. 238 00:18:03,414 --> 00:18:07,783 Ele beneficiou bem a todos em seu testamento, incluindo Nora e voc�. 239 00:18:07,878 --> 00:18:11,091 Quaisquer que sejam suas raz�es para vender suas empresas, elas s�o dele. 240 00:18:11,115 --> 00:18:14,028 � o dinheiro dele e a vida dele. N�o vou interferir! 241 00:18:14,181 --> 00:18:16,743 N�o est� protestando um pouco demais? 242 00:18:16,823 --> 00:18:19,906 - Jim, v� embora agora, por favor? - Ainda n�o. 243 00:18:20,225 --> 00:18:22,631 O que sabe sobre este Dr. Quintus? 244 00:18:22,710 --> 00:18:25,111 - Como se atreve? - Responda a minha pergunta. 245 00:18:25,283 --> 00:18:28,207 Ele � nosso m�dico de fam�lia h� cinco anos. 246 00:18:28,267 --> 00:18:31,589 Ele � um excelente m�dico e um velho amigo. 247 00:18:40,711 --> 00:18:42,918 - Rosemary. - Bom dia, querida. 248 00:18:43,061 --> 00:18:45,985 - Posso ver papai por um minuto? - Sim, querida. 249 00:18:48,374 --> 00:18:51,311 - Tente n�o faz�-lo falar. - Eu prometo. 250 00:18:55,633 --> 00:18:56,797 Entre. 251 00:18:58,798 --> 00:19:01,399 - Como ele est�? - No mesmo, como de costume. 252 00:19:07,665 --> 00:19:09,243 Papai, sou eu. 253 00:19:10,165 --> 00:19:13,294 N�o tente dizer nada, mas estou aqui. 254 00:19:14,006 --> 00:19:15,795 Vai melhorar rapidamente, n�o vai? 255 00:19:15,899 --> 00:19:17,469 Claro que ele vai. 256 00:19:19,984 --> 00:19:21,858 D�i muito? 257 00:19:24,491 --> 00:19:26,108 N�o demorar� muito para que estejamos montando 258 00:19:26,133 --> 00:19:28,670 de novo como costum�vamos, voc� ver�. 259 00:19:30,480 --> 00:19:32,562 Querida boneca... 260 00:19:32,710 --> 00:19:35,111 Isso � o suficiente, querida. Ele n�o deve falar. 261 00:19:35,284 --> 00:19:35,928 Claro. 262 00:20:37,109 --> 00:20:40,750 - Boa noite, senhor. - Boa noite. U�sque e soda, por favor. 263 00:21:07,523 --> 00:21:10,006 - Obrigado. Tome outro voc� mesmo. - Obrigado, senhor. 264 00:21:10,125 --> 00:21:13,891 - Com licen�a, � Simon Templar? - Sim. Como sabe? 265 00:21:13,916 --> 00:21:18,205 Eu o reconheci do jornal. � um prazer atend�-lo. 266 00:21:18,230 --> 00:21:19,880 Muito obrigado. 267 00:21:19,982 --> 00:21:22,576 Conhece Marvin Chase? 268 00:21:22,697 --> 00:21:25,025 Todo mundo por aqui conhece Marvin Chase. 269 00:21:25,088 --> 00:21:26,994 Ele mora abaixo na estrada. 270 00:21:27,058 --> 00:21:29,862 Este pub est� quase em sua propriedade. 271 00:21:30,025 --> 00:21:32,505 Com licen�a, senhor. � o Sr. Templar? 272 00:21:32,569 --> 00:21:34,537 Sim. Tem uma mensagem para mim? 273 00:21:34,633 --> 00:21:37,242 Sim, ela quer que a encontre na casa de barcos. 274 00:21:37,360 --> 00:21:38,242 Onde fica isso? 275 00:21:38,339 --> 00:21:40,706 Saia pela porta da frente, vire � direita, at� o rio. 276 00:21:40,731 --> 00:21:44,066 A casa de barcos fica � esquerda. Tem porta verde. N�o pode perd�-la. 277 00:21:44,091 --> 00:21:46,325 - Obrigado. - N�o h� de que. 278 00:21:46,423 --> 00:21:47,788 - Barman? - Senhor. 279 00:21:48,066 --> 00:21:52,276 - Posso ter um quarto aqui hoje � noite? - Pode obt�-lo quando quiser. 280 00:22:52,201 --> 00:22:55,491 Oh, Simon, achei que nunca... 281 00:23:20,353 --> 00:23:21,657 Nora? 282 00:23:46,564 --> 00:23:49,822 Fique onde voc� est�! Quem diabos � voc�? 283 00:23:50,322 --> 00:23:52,928 Jim Chase, irm�o de Marvin. 284 00:23:53,223 --> 00:23:54,907 Acenda o interruptor. 285 00:23:59,880 --> 00:24:00,973 Nora! 286 00:24:11,061 --> 00:24:12,631 Ela est� morta. 287 00:24:13,489 --> 00:24:16,137 - O que est� fazendo aqui? - Segui voc�. 288 00:24:16,214 --> 00:24:16,987 Por qu�? 289 00:24:17,261 --> 00:24:19,120 Sabia que Nora tinha um encontro com voc�. 290 00:24:19,158 --> 00:24:23,024 - Como? - Eu a ouvi lhe telefonar mais cedo. 291 00:24:23,207 --> 00:24:24,863 Tem alguma ideia de quem fez isso ou porqu�? 292 00:24:24,904 --> 00:24:26,906 N�o, n�o. N�o sei. 293 00:24:27,114 --> 00:24:29,988 - Mas creio que Nora sabia alguma coisa. - O que? 294 00:24:30,061 --> 00:24:34,751 N�o fa�o ideia. � por isso que eu vim, achei que poderia ouvir alguma coisa. 295 00:24:34,829 --> 00:24:37,493 Tudo bem. Pare de tremer, acredito em voc�. 296 00:24:38,332 --> 00:24:40,175 O que vai fazer agora? 297 00:24:41,079 --> 00:24:44,526 Vou at� o The Anchor chamar a pol�cia. Fique aqui. 298 00:24:50,817 --> 00:24:55,434 Sra. Chase, h� quanto tempo a Srta. Prescott trabalhava para seu marido? 299 00:24:55,612 --> 00:24:57,191 H� cerca de cinco anos. 300 00:24:57,324 --> 00:24:59,479 Sabia que ela ia se encontrar com o Sr. Templar? 301 00:24:59,542 --> 00:25:02,096 - N�o. - Sim, sabia. Eu lhe disse. 302 00:25:02,194 --> 00:25:04,460 Oh, sim! Desculpe, eu esqueci, eu sabia. 303 00:25:04,510 --> 00:25:05,806 Inspetor? 304 00:25:07,023 --> 00:25:09,272 Ningu�m poderia saber que Nora 305 00:25:09,297 --> 00:25:12,187 mudaria nosso ponto de encontro para a casa de barcos. 306 00:25:12,324 --> 00:25:14,988 Acha que o assassino estava esperando no The Anchor? 307 00:25:15,013 --> 00:25:18,489 - Ou esperando l� fora. - Ent�o por que n�o a matar l�? 308 00:25:18,761 --> 00:25:20,370 Acho que ele estava atr�s de n�s dois. 309 00:25:20,395 --> 00:25:22,207 Ele provavelmente assumiu que acompanharia Nora at� a casa. 310 00:25:22,232 --> 00:25:24,246 S�o apenas alguns minutos a p�. 311 00:25:24,418 --> 00:25:27,832 Quando ela saiu t�o abruptamente, ele a seguiu at� a casa de barcos. 312 00:25:27,980 --> 00:25:30,456 - Esquecendo de voc�? - N�o. 313 00:25:30,575 --> 00:25:32,168 Se estivesse vigiando do lado de fora, 314 00:25:32,193 --> 00:25:35,176 saberia que n�o t�nhamos tido tempo para conversar. 315 00:25:35,201 --> 00:25:38,523 Ele a seguiu at� a casa de barcos e a matou. 316 00:25:38,778 --> 00:25:40,860 Ent�o esperou que eu aparecesse. 317 00:25:42,777 --> 00:25:47,601 Nora me disse algo sobre uma fraude gigantesca nesta casa. 318 00:25:47,695 --> 00:25:50,221 - Alguma ideia do que ela quis dizer? - N�o sei. 319 00:25:50,246 --> 00:25:53,011 Ent�o vou ter que perguntar a seu marido. 320 00:25:53,745 --> 00:25:56,753 Inspetor, por favor. Ele est� terrivelmente doente. N�o tem permiss�o para falar. 321 00:25:56,778 --> 00:26:00,582 Ent�o serei muito breve. Lamento, insisto. 322 00:26:00,903 --> 00:26:02,715 Ent�o suponho que n�o posso impedi-lo. 323 00:26:02,834 --> 00:26:06,732 - Precisa mais de mim? - N�o, mas vou interrog�-lo amanh�. 324 00:26:06,766 --> 00:26:10,293 Estarei no The Anchor, dispon�vel a qualquer hora que me quiser. 325 00:26:10,664 --> 00:26:12,179 Boa noite, Rosemary. 326 00:26:12,311 --> 00:26:13,255 Boa noite. 327 00:26:13,666 --> 00:26:16,486 Ellen. At� mais, Templar. 328 00:26:17,400 --> 00:26:19,025 Tenho certeza que sim. 329 00:26:19,198 --> 00:26:21,549 Se pudesse ver seu marido, Sra. Chase. 330 00:26:21,658 --> 00:26:24,946 - Inspetor, � realmente necess�rio? - Acho que sim. 331 00:26:25,628 --> 00:26:27,463 Ellen, acho que deveria ir para a cama. 332 00:26:27,565 --> 00:26:31,010 N�o poderia dormir. Ficarei aqui at� voc� descer. 333 00:26:31,103 --> 00:26:32,915 Tudo bem, querida. 334 00:26:42,760 --> 00:26:46,127 Sr. Templar, preciso falar com voc� sozinha. 335 00:26:50,848 --> 00:26:52,326 Nora tinha raz�o. 336 00:26:52,661 --> 00:26:54,856 H� algo acontecendo nesta casa. 337 00:26:54,957 --> 00:26:55,964 Conte-me. 338 00:26:57,962 --> 00:27:02,446 Em primeiro lugar, o Dr. Quintus nunca sai do quarto de papai. 339 00:27:02,850 --> 00:27:04,560 N�o at� que todos estejam na cama. 340 00:27:04,585 --> 00:27:06,713 Ele est� de volta antes que estejamos de p�. 341 00:27:07,038 --> 00:27:10,691 - Ele est� hospedado na casa? - No quarto ao lado do papai. 342 00:27:10,811 --> 00:27:15,135 Rosemary disse que ele estava apenas protegendo-o de ser perturbado. 343 00:27:15,285 --> 00:27:16,855 Ellen, onde quer chegar? 344 00:27:17,764 --> 00:27:21,889 Acho que Rosemary e o Dr. Quintus est�o fazendo algo com ele. 345 00:27:22,231 --> 00:27:23,949 Quer dizer algo como drogas? 346 00:27:24,028 --> 00:27:28,556 N�o sei, mas est� t�o estranho desde que o trouxeram para casa. 347 00:27:29,058 --> 00:27:31,747 � de se esperar. Est� doente e com dor. 348 00:27:31,809 --> 00:27:36,417 Eu sei. Est� mantendo seus neg�cios operando, o que � dif�cil para ele, 349 00:27:38,100 --> 00:27:40,501 mas est� diferente de alguma forma. 350 00:27:40,697 --> 00:27:43,673 Est�o fazendo algo para ele e Nora sabia disso. 351 00:27:43,719 --> 00:27:45,563 � por isso que ela foi morta! 352 00:27:45,647 --> 00:27:49,865 Ellen, n�o podemos conversar aqui. Pode me encontrar no The Anchor �s 13:00hs? 353 00:27:49,920 --> 00:27:51,524 Sim, estarei l�. 354 00:27:51,709 --> 00:27:54,315 Gostaria de saber o que est� acontecendo com ele. 355 00:28:01,846 --> 00:28:04,565 N�o adianta esperar, Inspetor. Est� sob forte seda��o. 356 00:28:04,590 --> 00:28:05,424 Por qu�? 357 00:28:05,799 --> 00:28:07,455 Porque ele est� com dor. 358 00:28:07,530 --> 00:28:10,441 E as not�cias da morte de Nora o perturbaram terrivelmente. 359 00:28:10,505 --> 00:28:14,271 Tudo bem, doutor. Desculpe t�-lo incomodado. Boa noite. 360 00:28:14,333 --> 00:28:15,895 Boa noite, Inspetor. 361 00:28:34,962 --> 00:28:37,649 Sou um corretor, n�o um psic�logo. 362 00:28:37,912 --> 00:28:40,451 No entanto, a cidade est� cheia de rumores sobre Chase. 363 00:28:40,476 --> 00:28:44,318 O quadro geral � que ele est� transformando seus ativos em dinheiro 364 00:28:44,343 --> 00:28:47,874 ou valores mobili�rios altamente negoci�veis. 365 00:28:48,033 --> 00:28:49,579 Quero saber o porqu�. 366 00:28:49,935 --> 00:28:51,279 N�o fa�o ideia. 367 00:28:51,711 --> 00:28:55,945 N�o h� nada de irregular no que ele est� fazendo, � apenas raro. 368 00:28:55,972 --> 00:28:56,793 Como? 369 00:28:57,150 --> 00:29:01,274 As pessoas t�o conscientes de lucro quanto Chase n�o costumam vender assim. 370 00:29:01,320 --> 00:29:04,679 - O que significa? - Ontem em uma transa��o, 371 00:29:04,931 --> 00:29:06,524 ele vendeu mais de um quarto de milh�o de 372 00:29:06,549 --> 00:29:09,041 libras da Cia. de Petr�leo Canon Lovell. 373 00:29:09,100 --> 00:29:11,626 Normalmente, uma venda t�o grande como esta � feita em lotes. 374 00:29:11,775 --> 00:29:15,235 - Como? - 50.000 aqui, 20.000 l�. 375 00:29:15,299 --> 00:29:18,447 Um pouco a cada dia para n�o afetar o pre�o. 376 00:29:18,557 --> 00:29:22,185 - Em vez disso, o que aconteceu? - Canon Lovell caiu. 377 00:29:22,287 --> 00:29:24,622 Dez xelins em poucas horas de mercado. 378 00:29:24,696 --> 00:29:26,300 Ent�o Chase teve uma perda? 379 00:29:26,325 --> 00:29:31,536 Apenas em parte, mas mesmo assim, ele literalmente jogou fora � 30.000. 380 00:29:31,679 --> 00:29:34,249 - Desnecessariamente. - Incr�vel, n�o �? 381 00:29:34,726 --> 00:29:37,694 Se Tamblin estivesse vivo, isso n�o teria acontecido. 382 00:29:37,767 --> 00:29:41,280 - Conheceu Tamblin? - Sim. Muito bem. 383 00:29:41,800 --> 00:29:42,682 Como ele era? 384 00:29:42,707 --> 00:29:47,854 Brilhante! Astuto, incans�vel, uma tremenda capacidade para detalhes. 385 00:29:47,982 --> 00:29:50,630 Chase era dedicado a ele e com raz�o tamb�m. 386 00:29:50,764 --> 00:29:53,146 Confiava nele, confiava completamente. 387 00:29:53,231 --> 00:29:55,722 - E o irm�o dele? - Jim Chase? 388 00:29:56,703 --> 00:30:00,071 Pobre Jim, ningu�m presta mais aten��o a ele. 389 00:30:00,143 --> 00:30:03,197 - Por qu�? - Ele foi para a cadeia por desfalque. 390 00:30:03,309 --> 00:30:04,902 Neg�cio desagrad�vel. 391 00:30:05,293 --> 00:30:09,277 Marvin pagou o desfalque e Jim saiu em 18 meses. 392 00:30:09,398 --> 00:30:11,605 Foi muita sorte n�o cumprir 10 anos. 393 00:30:12,748 --> 00:30:14,505 Por que quer saber tudo isso? 394 00:30:14,530 --> 00:30:17,454 H� algo de errado acontecendo na casa do Chase. Algo ruim. 395 00:30:17,562 --> 00:30:19,963 E pretendo chegar ao fundo disso. 396 00:30:39,660 --> 00:30:41,605 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 397 00:30:45,250 --> 00:30:47,423 Ellen. Estava aqui h� muito tempo? 398 00:30:47,552 --> 00:30:48,306 N�o. 399 00:30:51,918 --> 00:30:54,125 Obrigado. Como voc� est�? 400 00:30:54,502 --> 00:30:56,743 - Um pouco nervosa. - Por qu�? 401 00:30:56,767 --> 00:30:59,876 Afinal, quando Nora o encontrou aqui... 402 00:30:59,928 --> 00:31:01,612 N�o deve ficar nervosa. 403 00:31:02,032 --> 00:31:03,716 N�o estou, na verdade. 404 00:31:04,581 --> 00:31:06,072 Descobriu alguma coisa? 405 00:31:06,174 --> 00:31:08,654 Sim. Tive uma manh� bastante ocupada. 406 00:31:08,757 --> 00:31:12,171 - Fazendo o que? - Trabalho de explora��o na cidade. 407 00:31:12,210 --> 00:31:14,576 N�o que os corretores do seu pai me dissessem nada, 408 00:31:14,615 --> 00:31:17,294 mas da informa��o que poderia conseguir, 409 00:31:17,323 --> 00:31:20,896 parece que ele est� liquidando seu imp�rio. 410 00:31:20,971 --> 00:31:22,424 Mas por que? 411 00:31:22,544 --> 00:31:24,129 N�o fa�o ideia. 412 00:31:24,920 --> 00:31:27,693 O que sabe sobre o acidente? 413 00:31:28,440 --> 00:31:31,909 Bem, papai estava correndo, suponho. Ele faz isso �s vezes. 414 00:31:31,979 --> 00:31:35,932 Foi uma d�diva de Deus que se acidentou em frente � casa do Dr. Quintus. 415 00:31:36,033 --> 00:31:39,525 - N�o sabia disso. - S� algumas jardas de dist�ncia. 416 00:31:40,080 --> 00:31:41,570 O que mais? 417 00:31:41,881 --> 00:31:43,771 J� eram 11:11hs e o carro... 418 00:31:43,833 --> 00:31:46,879 Como pode ter certeza da hora exata? 419 00:31:47,044 --> 00:31:49,206 Foi quando o rel�gio do carro parou. 420 00:31:49,339 --> 00:31:51,830 Rel�gios de carro n�o s�o geralmente muito confi�veis. 421 00:31:51,867 --> 00:31:55,125 O nosso era. Papai � muito exigente com o hor�rio. 422 00:31:55,205 --> 00:31:56,837 Ele sabe exatamente quanto tempo leva para 423 00:31:56,862 --> 00:31:59,518 chegar a Londres e ele nunca se atrasou. 424 00:31:59,760 --> 00:32:01,736 Perto da casa de Quintus. 425 00:32:01,920 --> 00:32:03,091 Isso � importante? 426 00:32:03,192 --> 00:32:06,575 N�o fa�o ideia, mas � uma coincid�ncia. Onde ele mora? 427 00:32:06,700 --> 00:32:08,387 Coll Cottage, Taplow. 428 00:32:08,979 --> 00:32:11,377 Acho que � melhor pedirmos. 429 00:32:25,315 --> 00:32:28,901 Carteiro, este � o caminho certo para a casa do Dr. Quintus? 430 00:32:28,965 --> 00:32:32,777 Sim. Em frente, descendo a colina � direita. Cerca de meia milha. 431 00:32:32,906 --> 00:32:36,897 Ele n�o est� l�, no entanto. Est� tomando conta do Sr. Chase. 432 00:32:37,020 --> 00:32:41,020 - Como sabe? - Sei de muitas coisas por aqui. 433 00:32:41,058 --> 00:32:42,742 Sabe algo sobre o acidente? 434 00:32:42,831 --> 00:32:46,908 Vi o Sr. Chase passar por aqui apenas alguns segundos antes de acontecer. 435 00:32:47,200 --> 00:32:48,565 �s 11:00hs. 436 00:32:48,739 --> 00:32:52,186 Passou por mim a 60 milhas/h. 437 00:32:52,268 --> 00:32:53,931 Certamente era depois das onze? 438 00:32:54,014 --> 00:32:56,585 - Em ponto. - Como pode ter tanta certeza? 439 00:32:56,732 --> 00:33:02,830 Esta caixa � esvaziada �s 11hs e �s 15hs. Nunca me atrasei em 20 anos. 440 00:33:03,020 --> 00:33:05,879 O acidente aconteceu �s 11:09hs. 441 00:33:05,973 --> 00:33:09,455 - Quem disse isso? - O rel�gio do carro que foi recuperado. 442 00:33:09,574 --> 00:33:11,324 Indicava 11:09hs. 443 00:33:11,501 --> 00:33:12,579 O rel�gio est� errado. 444 00:33:12,667 --> 00:33:16,190 Se o rel�gio estivesse certo, ent�o temos uma discrep�ncia. 445 00:33:16,338 --> 00:33:17,502 Uma o que? 446 00:33:17,571 --> 00:33:20,758 Um problema. Como pode um carro indo a 60 milhas/h 447 00:33:20,783 --> 00:33:23,283 levar nove minutos para cobrir meia milha? 448 00:33:23,343 --> 00:33:24,639 � imposs�vel. 449 00:33:24,774 --> 00:33:27,977 Com certeza �. Bem, obrigado mesmo assim. 450 00:33:33,004 --> 00:33:36,722 Isso mesmo. Voo direto para Buenos Aires s�bado de manh�. 451 00:33:36,847 --> 00:33:38,175 Tr�s assentos. 452 00:33:38,749 --> 00:33:42,788 Sr. e Sra. Marvin Chase e Dr. Howard Quintus. 453 00:33:43,040 --> 00:33:45,178 Sim, est� certo, Quintus. 454 00:33:45,225 --> 00:33:50,006 Vou ver que as passagens sejam apanhadas amanh� de manh�. Adeus. 455 00:33:51,199 --> 00:33:54,885 Querido, n�o fique perto da janela, algu�m pode v�-lo. 456 00:34:12,784 --> 00:34:16,914 Vou lev�-lo para Buenos Aires para convalesc�ncia completa. 457 00:34:17,241 --> 00:34:20,290 Um longo caminho a percorrer para descansar, n�o �? 458 00:34:21,242 --> 00:34:23,973 Olha, Jim, tem o que queria. 459 00:34:24,064 --> 00:34:26,907 Seu trabalho est� seguro. 460 00:34:27,138 --> 00:34:28,872 Agora quer que a deixe em paz? 461 00:34:28,920 --> 00:34:31,241 - Exatamente. - Sinto muito. 462 00:34:31,422 --> 00:34:34,346 Quer se livrar de mim e acho que sei por qu�. 463 00:34:34,782 --> 00:34:37,610 Se n�o sair da casa imediatamente, chamarei a pol�cia. 464 00:34:37,635 --> 00:34:42,518 Ficarei feliz em sair no momento em que falar com meu irm�o... sozinho. 465 00:34:44,208 --> 00:34:47,191 Ah... visitantes. 466 00:35:09,600 --> 00:35:11,443 Chegou na hora certa. 467 00:35:16,258 --> 00:35:17,305 Onde est� todo mundo? 468 00:35:17,389 --> 00:35:20,513 No sal�o, o Dr. Quintus est� no andar de cima com papai. 469 00:35:20,593 --> 00:35:23,108 - Os criados? - Na cozinha. 470 00:35:23,218 --> 00:35:25,663 - Thompson � confi�vel? - Absolutamente. 471 00:35:25,778 --> 00:35:28,231 - Conhece suas falas? - Acho que sim. 472 00:35:29,417 --> 00:35:32,104 - Est� tudo bem, Thompson. - Tudo bem, senhorita. 473 00:35:35,512 --> 00:35:36,531 Boa noite. 474 00:35:37,200 --> 00:35:39,202 - Templar! - Como entrou? 475 00:35:39,334 --> 00:35:40,264 Eu o deixei entrar. 476 00:35:40,348 --> 00:35:44,332 Ellen e eu trabalhamos em um pequeno jogo de perguntas... 477 00:35:44,402 --> 00:35:46,559 Ellen, por que fazendo isso? 478 00:35:46,702 --> 00:35:49,451 - N�o tenho certeza. - Est� t�o confusa quanto eu. 479 00:35:49,540 --> 00:35:51,304 Sr. Templar, conhe�o sua reputa��o. 480 00:35:51,329 --> 00:35:53,422 Passa por qualquer um que atravesse seu caminho. 481 00:35:53,449 --> 00:35:57,374 N�o vou tolerar sua interfer�ncia. N�o tem o direito de estar aqui. 482 00:35:57,399 --> 00:35:58,844 Tenho todo o direito. 483 00:35:59,074 --> 00:36:02,691 Uma amiga minha foi assassinada porque pediu minha ajuda. 484 00:36:02,755 --> 00:36:06,559 - Pretendo descobrir quem fez isso. - � um problema para a pol�cia. 485 00:36:06,600 --> 00:36:10,506 H� algum tipo de fraude aqui e eu pretendo impedi-lo. 486 00:36:10,608 --> 00:36:12,897 - Sim, aqui. - Fale de novo e vou expuls�-lo. 487 00:36:12,937 --> 00:36:14,737 Agora, por favor, sente-se. 488 00:36:20,776 --> 00:36:22,771 Ellen, quanto tempo leva um carro viajando 489 00:36:22,796 --> 00:36:24,698 a 60 milhas/h para percorrer meia milha? 490 00:36:24,736 --> 00:36:27,546 - 30 segundos. - Concorda, Sra. Chase? 491 00:36:27,655 --> 00:36:31,979 Vou assumir que sim, � um problema matem�tico bastante elementar. 492 00:36:32,187 --> 00:36:36,988 Por que seu pai, sofrendo com queimaduras graves, n�o foi levado ao hospital? 493 00:36:37,523 --> 00:36:38,312 N�o sei. 494 00:36:38,386 --> 00:36:41,310 Foi a vontade do Sr. Chase. 495 00:36:42,213 --> 00:36:44,510 Quer dizer que um homem sofrendo um severo choque 496 00:36:44,548 --> 00:36:46,815 e queimaduras de 3� grau no rosto e m�os 497 00:36:46,840 --> 00:36:49,144 realmente pediu para n�o ser levado ao hospital? 498 00:36:49,169 --> 00:36:50,819 - Pediu. - Por qu�? 499 00:36:51,070 --> 00:36:54,759 - Ele faz parte da fraude tamb�m? - N�o h� fraude, Sr. Templar. 500 00:36:54,798 --> 00:36:57,971 - Se... - Sra. Chase, ainda n�o terminei. 501 00:37:00,873 --> 00:37:03,935 Ellen, duas pessoas est�o mortas. 502 00:37:04,053 --> 00:37:08,743 Nora Prescott e Bertrand Tamblin. O que esses dois t�m em comum? 503 00:37:08,782 --> 00:37:11,806 - Ambos trabalhavam para o meu pai. - E gozavam da confian�a dele? 504 00:37:11,872 --> 00:37:13,348 - Sim. - Concordaria ent�o, 505 00:37:13,373 --> 00:37:18,861 que ambos sabiam mais sobre o neg�cio de seu pai do que qualquer outra pessoa. 506 00:37:18,969 --> 00:37:19,723 Sim. 507 00:37:19,858 --> 00:37:23,101 - N�o vou tolerar isso! - Sra. Chase... 508 00:37:23,178 --> 00:37:26,459 nunca bati em uma mulher antes, mas sempre h� uma primeira vez. 509 00:37:26,560 --> 00:37:28,356 Agora, sente-se! 510 00:37:34,551 --> 00:37:38,522 Ellen, acredito que seu tio Jim tenha sido preso. 511 00:37:38,880 --> 00:37:41,326 - Sim. - Nunca tentei esconder isso. 512 00:37:42,626 --> 00:37:46,028 Eu lhe disse para n�o interromper. Por qu�? 513 00:37:46,099 --> 00:37:47,544 Desfalque. 514 00:37:47,666 --> 00:37:50,829 - Em outras palavras, fraude. - Sim. 515 00:37:51,062 --> 00:37:54,663 Se quiser continuar, v� em frente. J� tive o suficiente. 516 00:37:55,402 --> 00:37:57,291 Eu tamb�m. 517 00:37:58,654 --> 00:38:00,920 Ele pode ir, voc� n�o. 518 00:38:17,252 --> 00:38:20,222 Sra. Chase, ainda n�o terminamos nosso jogo. 519 00:38:20,558 --> 00:38:23,112 H� mais uma ou duas perguntas. 520 00:38:23,600 --> 00:38:26,889 Tamblin foi assassinado ou foi realmente um acidente? 521 00:38:27,089 --> 00:38:29,213 - Claro que foi um acidente! - Planejado? 522 00:38:29,284 --> 00:38:32,541 N�o sei do que est� falando. O carro saiu do controle e bateu. 523 00:38:32,571 --> 00:38:35,097 Tudo bem, aceitamos que foi um acidente. 524 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 Mas Nora Prescott foi assassinada. Fez isso? 525 00:38:37,557 --> 00:38:39,207 N�o seja rid�culo! 526 00:38:39,457 --> 00:38:42,267 - Sabia que ela ia me encontrar. - Jim tamb�m. 527 00:38:42,298 --> 00:38:45,618 Mas tem algo a esconder, ele n�o. 528 00:38:45,805 --> 00:38:49,121 Depois de segui-la at� a casa de barcos, voc� a esfaqueou? 529 00:38:49,200 --> 00:38:52,375 N�o vou dignificar essa pergunta com uma resposta. 530 00:38:58,800 --> 00:39:00,307 - Existem escadas de servi�o? - Sim, senhor. 531 00:39:00,332 --> 00:39:02,721 - Vigie-as. Fiquem aqui. - Sim, senhor. 532 00:39:14,602 --> 00:39:16,172 Voc� est� bem? 533 00:39:17,437 --> 00:39:20,680 Ouvi uma briga. Eu sa� e fui atingido. 534 00:39:24,143 --> 00:39:25,384 Ele est� morto. 535 00:39:26,680 --> 00:39:28,367 Viu quem fez isso? 536 00:39:28,562 --> 00:39:32,460 Havia um homem, ele foi ao quarto do Sr. Chase. 537 00:39:39,890 --> 00:39:41,892 Sr. Chase, viu algu�m? 538 00:39:43,320 --> 00:39:45,757 Ele passou pela janela, � isso que quer dizer? 539 00:39:46,060 --> 00:39:47,747 Pela janela. Depressa. 540 00:40:14,278 --> 00:40:16,067 Ellen, Sra. Chase? 541 00:40:16,805 --> 00:40:20,491 - O que �? O que aconteceu? - � melhor entrarem aqui. 542 00:40:21,627 --> 00:40:25,384 - Sr. Templar, o que houve? - Jim foi assassinado. 543 00:40:25,905 --> 00:40:28,740 - N�o! - E o Dr. Quintus? 544 00:40:29,420 --> 00:40:30,091 Ele est� bem. 545 00:40:30,166 --> 00:40:34,774 - Pol�cia de Maidenhead. - Posso falar com o Inspetor Welland? 546 00:40:35,158 --> 00:40:37,081 Aguarde, senhor. 547 00:40:37,634 --> 00:40:41,102 - Inspetor Welland fala... - Al�? Al�? 548 00:40:42,378 --> 00:40:44,380 - Al�? - O que �? 549 00:40:44,841 --> 00:40:47,356 A linha foi cortada. 550 00:40:54,242 --> 00:40:56,529 Voc�s duas fiquem aqui. 551 00:41:09,503 --> 00:41:11,153 Encontrou algo? 552 00:41:11,231 --> 00:41:14,051 Os fios foram cortados sob a janela do quarto do seu pai. 553 00:41:14,113 --> 00:41:16,639 Quer que eu ligue do The Anchor? 554 00:41:16,760 --> 00:41:21,049 Sim. Diga ao Inspetor sobre o assassinato e que eu sei quem o fez. 555 00:41:22,198 --> 00:41:22,939 Claro. 556 00:41:23,026 --> 00:41:24,705 - Ellen. - Sim? 557 00:41:25,046 --> 00:41:27,507 - Espere por mim no The Anchor. - Por qu�? 558 00:41:27,607 --> 00:41:30,451 - Apenas fa�a o que pe�o. - Est� bem. 559 00:41:35,386 --> 00:41:38,261 Est� tudo errado, n�o �, Sra. Chase? 560 00:41:40,477 --> 00:41:42,391 O grande m�dico em pessoa. 561 00:41:42,490 --> 00:41:46,697 Desculpe se atrapalhei as coisas no andar de cima, mas tudo aconteceu t�o r�pido. 562 00:41:46,722 --> 00:41:49,806 - E t�o inesperadamente. - Sim, isso tamb�m. 563 00:41:49,886 --> 00:41:53,964 - Ligou para a pol�cia? - N�o posso. E voc� sabe porqu�. 564 00:41:54,060 --> 00:41:58,114 N�o gosto do seu tom. Se sabe algo que n�o sei, ent�o me diga. 565 00:41:58,161 --> 00:42:00,846 Sra. Chase, chamaria o Thompson? 566 00:42:01,122 --> 00:42:03,090 A campainha est� ali. 567 00:42:11,401 --> 00:42:14,450 - Est� muito quieta, Sra. Chase. - N�o tenho nada a dizer. 568 00:42:14,513 --> 00:42:16,481 At� falar com seus advogados? 569 00:42:16,560 --> 00:42:19,310 O que est� por tr�s dessas insinua��es? 570 00:42:19,611 --> 00:42:24,259 A morte de Jim foi um erro, n�o foi? Arruinou todo o esquema. 571 00:42:24,402 --> 00:42:26,136 - Sim. - Rosemary, fique quieta. 572 00:42:26,186 --> 00:42:28,646 Quintus, est� terminado. Ele sabe. 573 00:42:28,834 --> 00:42:33,052 Tamb�m sei, Dr. Quintus, que fracassou em uma opera��o h� dois meses. 574 00:42:33,077 --> 00:42:34,279 Isso � mentira. 575 00:42:34,304 --> 00:42:38,179 Ent�o, por que a Associa��o M�dica Brit�nica est� realizando uma investiga��o? 576 00:42:38,256 --> 00:42:40,287 Serei absolvido da acusa��o. 577 00:42:40,561 --> 00:42:42,904 Por estar b�bado na sala de cirurgia? 578 00:42:42,957 --> 00:42:47,680 Seu registro ser� cassado e n�o poder� praticar na Inglaterra. 579 00:42:47,910 --> 00:42:52,286 Sim, � o tipo adequado. Nenhum m�dico respeit�vel 580 00:42:52,311 --> 00:42:53,576 aceitaria este neg�cio. 581 00:42:53,649 --> 00:42:57,602 Basta, Dr. Quintus. Sente-se ao lado da Sra. Chase. 582 00:43:03,690 --> 00:43:07,058 - Est� tudo acabado, Sra. Chase. - Sim, eu sei. 583 00:43:07,170 --> 00:43:10,693 Os riscos eram enormes, mas tamb�m a recompensa. 584 00:43:10,819 --> 00:43:14,350 - J� tem o dinheiro, ent�o por qu�? - O que importa agora? 585 00:43:14,476 --> 00:43:17,842 - Uma nova vida talvez? - Algo parecido. 586 00:43:17,906 --> 00:43:21,132 Seu marido era um motorista imprudente, ent�o voc� planejou o acidente. 587 00:43:21,157 --> 00:43:25,360 - N�o! Foi Quintus. - Rosemary! Ele n�o pode provar nada. 588 00:43:25,639 --> 00:43:27,405 Podia ter escapado disso, 589 00:43:27,531 --> 00:43:32,116 se Jim Chase n�o tivesse ouvido voc� falando com seu paciente. 590 00:43:32,915 --> 00:43:37,477 Thompson, o Dr. Quintus e a Sra. Chase est�o envolvidos em tr�s assassinatos. 591 00:43:37,548 --> 00:43:42,082 Ellen foi chamar a pol�cia. Pode lidar com uma dessas coisas? 592 00:43:42,144 --> 00:43:44,715 Tive alguma experi�ncia durante a guerra. 593 00:43:45,480 --> 00:43:48,315 Se eles tentarem se mover, sabe o que fazer. 594 00:43:48,548 --> 00:43:50,152 Sim, senhor. 595 00:44:08,310 --> 00:44:09,748 Ora, ora, ora... 596 00:44:10,061 --> 00:44:13,764 planejando uma viagem... Sr. Chase? 597 00:44:14,218 --> 00:44:19,389 N�o me incomodaria em fazer as malas, n�o acho que v� muito longe. 598 00:44:19,600 --> 00:44:21,287 O jogo acabou. 599 00:44:22,904 --> 00:44:27,177 Poderia continuar acreditando se n�o fosse pelo sangue nas bandagens. 600 00:44:27,693 --> 00:44:32,290 Matou Jim Chase, n�o foi, Tamblin? Assim como matou Marvin e Nora. 601 00:44:32,356 --> 00:44:34,388 Tire o resto delas. 602 00:44:51,110 --> 00:44:53,711 Foi esperto demais desta vez, Sr. Templar. 603 00:45:55,971 --> 00:45:57,894 Ellen, sinto muito. 604 00:45:58,682 --> 00:46:01,430 Sabia que seria um choque, por isso disse para esperar aqui. 605 00:46:01,455 --> 00:46:03,307 Queria lhe dizer pessoalmente. 606 00:46:03,432 --> 00:46:05,447 N�o posso acreditar. 607 00:46:06,404 --> 00:46:10,661 Papai tinha tanta vitalidade... era terrivelmente forte. 608 00:46:13,109 --> 00:46:15,077 Vou lev�-la para casa. 609 00:46:29,023 --> 00:46:29,882 Obrigado. 610 00:46:37,291 --> 00:46:39,963 Ellen, tente dormir um pouco. 611 00:46:41,333 --> 00:46:43,301 - Boa noite. - Boa noite. 612 00:46:52,999 --> 00:46:55,656 - Como ela aceitou? - N�o muito bem, receio. 613 00:46:55,780 --> 00:46:57,748 Ela vai ficar bem, ligarei de manh�. 614 00:46:58,101 --> 00:47:01,030 Tenho que felicit�-lo, Templar, superou todos n�s. 615 00:47:01,103 --> 00:47:05,258 O carteiro me fez pensar, fiquei me preocupando com aqueles nove minutos. 616 00:47:05,351 --> 00:47:08,756 O que aconteceu foi que Tamblin pediu a Chase para deix�-lo dirigir o carro. 617 00:47:08,811 --> 00:47:10,607 Chase concordou e parou. 618 00:47:10,914 --> 00:47:14,046 Tamblin o matou e fingiu o acidente. 619 00:47:14,119 --> 00:47:16,231 Bem na frente da casa de Quintus. 620 00:47:16,481 --> 00:47:21,270 O que � t�o incr�vel � Tamblin voltar aqui como Marvin Chase. 621 00:47:21,320 --> 00:47:23,773 Ele estava enfaixado, falava em voz baixa 622 00:47:23,819 --> 00:47:25,865 e tinha Quintus para manter as pessoas longe dele. 623 00:47:25,933 --> 00:47:28,413 Ele quase colocou as m�os na fortuna de Chase. 624 00:47:28,415 --> 00:47:30,463 O que finalmente lhe deu uma pista? 625 00:47:30,597 --> 00:47:36,383 Percebi que a �nica pessoa sem �libi era o nosso milion�rio invis�vel. 626 00:47:36,532 --> 00:47:39,141 - Boa noite, Inspetor. - Boa noite. 51486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.