Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,920 --> 00:00:46,779
O que aconteceria se as
mulheres n�o usassem maquiagem,
2
00:00:46,810 --> 00:00:49,939
e enfrentassem o mundo como
a natureza pretendia?
3
00:00:50,513 --> 00:00:51,958
� um pensamento assustador.
4
00:00:52,018 --> 00:00:57,019
Para um mero homem � incr�vel
a variedade de p�s, cremes e lo��es
5
00:00:57,067 --> 00:00:59,816
que uma mulher pode ser enganada
a por em sua epiderme,
6
00:00:59,940 --> 00:01:03,416
tudo na esperan�a de encontrar
fama, aventura
7
00:01:03,892 --> 00:01:06,220
ou o melhor de tudo,
o verdadeiro amor.
8
00:01:06,280 --> 00:01:08,886
Ol�, Simon.
Desculpe, estou atrasado.
9
00:01:08,960 --> 00:01:13,475
� um prazer esperar pelo correspondente
de Paris da imprensa internacional.
10
00:01:13,631 --> 00:01:16,311
- Ent�o, por que est� atrasado?
- O qu� mais? Tr�nsito.
11
00:01:16,491 --> 00:01:18,123
Estou s� brincando.
Como voc� est�?
12
00:01:18,200 --> 00:01:20,871
Morrendo de fome para o
almo�o e com muitas fofocas.
13
00:01:21,535 --> 00:01:22,706
Sobre quem?
14
00:01:23,307 --> 00:01:25,814
Denise Dumont.
J� a conheceu?
15
00:01:25,994 --> 00:01:26,556
N�o.
16
00:01:27,066 --> 00:01:31,245
Voc� ir�. Ela vai almo�ar aqui hoje.
Vou apresent�-lo.
17
00:01:32,053 --> 00:01:32,896
Para que?
18
00:01:33,677 --> 00:01:35,156
S� quero que a conhe�a.
19
00:01:35,469 --> 00:01:38,154
Por que? Est� tentando
criar um romance?
20
00:01:38,244 --> 00:01:42,533
Claro. Entre Denise Dumont
e o famoso Simon Templar.
21
00:01:47,331 --> 00:01:50,200
O SANTO
22
00:02:06,163 --> 00:02:11,126
S02E21 - O Bom Rem�dio
23
00:02:14,532 --> 00:02:19,929
Legenda por Susanawho
24
00:02:21,664 --> 00:02:23,273
Denise Dumont.
25
00:02:36,656 --> 00:02:38,741
- Impressionado?
- Voc� n�o est�?
26
00:02:39,592 --> 00:02:40,257
Muito.
27
00:02:41,779 --> 00:02:43,857
Voc� a conhece bem?
28
00:02:44,700 --> 00:02:47,059
Ela � uma das minhas amigas mais queridas.
29
00:02:47,254 --> 00:02:51,160
Sim, assumi isso. Qual foi o
significado do coment�rio no sagu�o?
30
00:02:52,269 --> 00:02:57,676
Olha, deixe-me contar a hist�ria de
Denise e depois julgue por si mesmo.
31
00:02:59,106 --> 00:03:04,529
H� dez anos, ela era uma garota provinciana
intocada chamada Denise Dostert,
32
00:03:04,876 --> 00:03:09,643
trabalhava em Beauvais, uma cidade
tranquila a cerca de 80 km de Paris.
33
00:03:11,771 --> 00:03:17,043
Beauvais n�o era exatamente uma Meca da
vida alegre, festas e vida desenfreada.
34
00:03:17,129 --> 00:03:19,652
E a Farm�cia de Dumont,
onde Denise trabalhava,
35
00:03:19,823 --> 00:03:22,940
n�o havia sido pintada
desde a Revolu��o Francesa.
36
00:03:23,300 --> 00:03:25,948
Os clientes pareciam do
Museu de Cera de Madame Tussaud.
37
00:03:25,987 --> 00:03:30,608
Era uma loja antiquada, mon�tona, triste,
uma loja do arco da velha.
38
00:03:30,843 --> 00:03:35,667
A seu lado, uma loja de antiguidades
pareceria a "Saks" da 5� Avenida.
39
00:03:36,964 --> 00:03:40,112
Denise estava noiva de
seu chefe, Phillipe Dumont.
40
00:03:40,354 --> 00:03:43,205
Ele era um excelente qu�mico
e tinha apenas 40 anos,
41
00:03:43,385 --> 00:03:46,635
mas ele tinha menos atrativo
sexual do que a Esfinge.
42
00:03:47,744 --> 00:03:50,759
O assistente de Phillipe,
Jacques, era 20 anos mais novo,
43
00:03:50,790 --> 00:03:53,145
mas ele n�o era dono da farm�cia.
44
00:03:55,920 --> 00:03:59,865
No entanto,
era um tri�ngulo c�modo,
45
00:04:00,185 --> 00:04:03,099
e Denise desfrutava
estritamente por divers�o.
46
00:04:04,514 --> 00:04:08,670
Mas havia um inconveniente.
Phillipe tinha um problema.
47
00:04:10,569 --> 00:04:13,175
Sua m�e era uma inv�lida profissional.
48
00:04:13,429 --> 00:04:16,921
Se a velha estava t�o doente
quanto deixava transparecer, n�o sei.
49
00:04:17,040 --> 00:04:20,203
Mas a dinamite n�o a teria
tirado daquela cadeira de rodas.
50
00:04:20,228 --> 00:04:23,478
Era seu trono e ela o utilizava.
51
00:04:25,916 --> 00:04:27,720
Ela n�o dominava Phillipe.
52
00:04:27,767 --> 00:04:31,690
S� lhe dizia o que comer,
o que vestir, quando devia ir dormir.
53
00:04:31,916 --> 00:04:34,181
Se ele se portasse bem
durante toda a semana,
54
00:04:34,217 --> 00:04:37,217
ela o deixava ir ao
cinema no s�bado � noite.
55
00:04:38,631 --> 00:04:40,795
A mam�e viu Denise
como usurpadora,
56
00:04:40,820 --> 00:04:44,101
uma amea�a � sua autoridade
sobre seu filhinho.
57
00:04:44,945 --> 00:04:47,855
Ela sonhava em ferver
Denise no azeite.
58
00:04:48,343 --> 00:04:52,249
Denise n�o se importava. Ela amava
seus inimigos, ela amava todo mundo.
59
00:04:52,320 --> 00:04:54,577
Jacques, est� nervoso?
60
00:04:55,160 --> 00:04:57,081
� desleal.
61
00:04:59,417 --> 00:05:01,167
Tem uma consci�ncia.
62
00:05:02,880 --> 00:05:03,903
Sim.
63
00:05:05,176 --> 00:05:06,849
E n�o tenho nenhuma?
64
00:05:07,760 --> 00:05:08,966
Pensei que gostasse de mim.
65
00:05:10,400 --> 00:05:13,563
Eu... � s�...
66
00:05:14,530 --> 00:05:15,925
Oh Denise!
67
00:05:16,092 --> 00:05:19,263
- Tem medo de Phillipe?
- Voc� vai se casar com ele.
68
00:05:19,443 --> 00:05:22,036
Sim, eu sei.
Mas n�o neste instante.
69
00:05:30,849 --> 00:05:32,528
Denise, eu te amo.
70
00:05:34,005 --> 00:05:36,794
Ent�o voc� � um menino muito bobo.
71
00:05:40,680 --> 00:05:42,961
Phillipe, como ela est�?
72
00:05:43,265 --> 00:05:46,767
Mam�e tem 70 anos e ela
tem um cora��o muito fraco.
73
00:05:46,991 --> 00:05:48,639
O que mais posso dizer?
74
00:05:49,178 --> 00:05:51,756
Jacques, a receita da Sra. Deslaurier?
75
00:05:51,795 --> 00:05:53,688
Est� pronta, senhor.
76
00:05:55,299 --> 00:05:57,674
Denise, sobre o cinema esta noite...
77
00:05:57,869 --> 00:06:00,746
Phillipe, por favor.
Se sua m�e estiver tendo
78
00:06:00,771 --> 00:06:03,817
uma de suas doen�as,
ficaremos com ela.
79
00:06:04,590 --> 00:06:05,622
N�o se importaria?
80
00:06:05,825 --> 00:06:09,763
- Importar-me? Eu quero.
- Obrigado.
81
00:06:10,365 --> 00:06:14,129
Mas lembre-se, ela � minha
m�e tamb�m, agora, como sabe.
82
00:06:14,467 --> 00:06:16,965
Mal posso acreditar
que realmente se importa.
83
00:06:23,170 --> 00:06:27,404
Ela se interessava, claro. Como uma
raposa se preocupa com uma galinha.
84
00:06:27,709 --> 00:06:32,060
Ou como se ela se importasse com aquele
pobre diabo com o qual ela est� almo�ando.
85
00:06:40,942 --> 00:06:42,278
O que aconteceu depois?
86
00:06:42,434 --> 00:06:46,157
Amarrou explosivos na cadeira de rodas
e mandou a mam�e para o c�u?
87
00:06:46,337 --> 00:06:48,247
Provavelmente ocorreu a ela.
88
00:06:48,516 --> 00:06:52,703
Mas Denise tem uma mente pr�tica.
Como uma cobra.
89
00:06:53,155 --> 00:06:57,488
Ela se preocupava com a velha Sra. Dumont
como um canibal com um mission�rio.
90
00:07:01,213 --> 00:07:03,407
- Confort�vel?
- Obrigada.
91
00:07:04,285 --> 00:07:08,370
- Acho que ela parece melhor, n�o �?
- Muito. Com mais cor, tamb�m.
92
00:07:08,464 --> 00:07:11,967
N�o desperdi�aremos a noite
inteira discutindo minha sa�de.
93
00:07:12,167 --> 00:07:14,245
Estou morrendo e sei disso.
94
00:07:14,401 --> 00:07:16,805
Mam�e, por favor, n�o diga essas coisas.
95
00:07:16,924 --> 00:07:19,869
Phillipe n�o gosta de enfrentar a verdade.
96
00:07:20,541 --> 00:07:23,267
Toda a sua vida ele ignorou o �bvio.
97
00:07:25,558 --> 00:07:28,403
Traga-me mais col�nia
da farm�cia, por favor?
98
00:07:28,580 --> 00:07:31,830
- Claro, mam�e.
- E n�o se apresse, meu filho.
99
00:07:32,102 --> 00:07:35,026
A senhorita e eu temos
muito o que conversar.
100
00:07:42,780 --> 00:07:45,194
Agora podemos conversar
livremente, senhorita.
101
00:07:45,381 --> 00:07:48,724
Phillipe n�o vai demorar muito,
ent�o irei direto ao ponto.
102
00:07:48,912 --> 00:07:50,810
N�o gosto de voc�.
103
00:07:53,333 --> 00:07:54,208
Sinto muito.
104
00:07:54,708 --> 00:07:56,418
Quer se casar com ele.
105
00:07:57,536 --> 00:08:00,840
- Ele quer casar comigo.
- Voc� o ama?
106
00:08:00,950 --> 00:08:06,727
Com todo meu cora��o. Ele �
um bom homem e um bom qu�mico.
107
00:08:06,970 --> 00:08:11,048
Acho que ele � desperdi�ado aqui em
Beauvais. Poderia fazer grandes coisas.
108
00:08:11,196 --> 00:08:15,422
Ele n�o vai sair de Beauvais.
N�o vai se casar com voc�.
109
00:08:16,055 --> 00:08:17,549
Esque�a seus planos.
110
00:08:18,148 --> 00:08:22,499
Por que, senhora? Por que quer
que ele seja um cachorro de colo?
111
00:08:25,336 --> 00:08:29,750
Sabe, for��-lo a escolher
entre o seu colo e o meu,
112
00:08:30,489 --> 00:08:33,794
acredite, ele escolher� o meu.
113
00:08:34,153 --> 00:08:37,192
Como se atreve a falar comigo assim?
114
00:08:41,268 --> 00:08:44,791
- Pare com isso.
- Minhas p�lulas.
115
00:08:46,487 --> 00:08:47,869
Minhas p�lulas!
116
00:08:47,979 --> 00:08:51,502
Na mesa. Minhas p�lulas...
117
00:09:10,280 --> 00:09:11,670
Denise cuidava da velha senhora
118
00:09:11,695 --> 00:09:14,319
como Florence Nightingale,
tentando uma promo��o.
119
00:09:14,537 --> 00:09:17,763
Mas no fundo do seu cora��o,
a mam�e sabia que estava perdida,
120
00:09:17,810 --> 00:09:20,192
e n�o havia muito sentido
em lutar com Denise.
121
00:09:20,387 --> 00:09:24,525
De qualquer forma, algumas semanas
depois, a mam�e expirou,
122
00:09:24,550 --> 00:09:27,097
e passou educadamente
para o al�m.
123
00:09:27,519 --> 00:09:32,300
Como pode imaginar, Denise derramou
l�grimas do tamanho das nozes.
124
00:09:32,479 --> 00:09:38,709
Com a m�e 7 palmos abaixo, ela se dedicou a
ca�ar Phillipe com toda a intensidade.
125
00:09:39,358 --> 00:09:41,952
Ela o teve no altar antes que
ele se desse conta.
126
00:09:42,108 --> 00:09:45,147
Ele derreteu como
sorvete sob um ma�arico.
127
00:09:45,295 --> 00:09:47,007
Ah! � bom te ver.
128
00:09:47,513 --> 00:09:50,325
Ent�o, agora, Jacques era
empregado de Denise tamb�m,
129
00:09:50,450 --> 00:09:53,496
e presumivelmente ordenaria
que a beijasse.
130
00:09:55,012 --> 00:09:57,473
Ent�o, os rec�m-casados se
estabeleceram
131
00:09:57,535 --> 00:10:01,714
numa emocionante vida de
laxantes e sprays nasais.
132
00:10:03,288 --> 00:10:05,476
Contas, contas, contas.
133
00:10:07,178 --> 00:10:11,037
Ah, Nova York! Uma carta
da minha irm� Marie.
134
00:10:13,234 --> 00:10:17,523
- Como ela �?
- Ador�vel. Muito mais nova que eu.
135
00:10:17,645 --> 00:10:18,916
Voc� a adoraria.
136
00:10:22,252 --> 00:10:23,353
O que ela diz?
137
00:10:23,650 --> 00:10:25,697
Ela deseja conhec�-la.
138
00:10:26,244 --> 00:10:29,095
Lamenta muito que
perdeu o funeral de mam�e,
139
00:10:29,158 --> 00:10:31,814
mas n�o podia pagar a passagem.
140
00:10:32,603 --> 00:10:35,017
Pensei que todos fossem ricos na Am�rica.
141
00:10:35,251 --> 00:10:37,485
N�o professores de franc�s, aparentemente.
142
00:10:38,133 --> 00:10:41,577
A capacidade de ganhar dinheiro
n�o funciona na nossa fam�lia.
143
00:10:41,820 --> 00:10:43,077
Phillipe, poderia.
144
00:10:43,937 --> 00:10:46,453
Ainda est� perseguindo
esses sonhos bobos.
145
00:10:46,687 --> 00:10:50,616
N�o s�o sonhos. H� uma
fortuna a ser feita de cosm�ticos.
146
00:10:50,687 --> 00:10:52,851
N�o � t�o f�cil.
147
00:10:53,607 --> 00:10:55,568
Phillipe, voc� poderia me ajudar.
148
00:10:55,904 --> 00:10:59,815
Poder�amos engarrafar alguma coisa,
s� para ver como seria vendida.
149
00:11:00,721 --> 00:11:03,057
O segredo est� na apar�ncia.
150
00:11:03,206 --> 00:11:06,666
Enquanto a embalagem parecer cara,
ningu�m se importar� com o que est� dentro.
151
00:11:06,862 --> 00:11:08,479
Isso n�o � honesto.
152
00:11:09,440 --> 00:11:12,188
Phillipe, tudo que estou pedindo
153
00:11:12,213 --> 00:11:16,345
� que tentemos construir um
neg�cio que signifique algo.
154
00:11:16,463 --> 00:11:19,923
A farm�cia est� em nossa
fam�lia h� tr�s gera��es.
155
00:11:20,017 --> 00:11:24,501
Sim, eu sei.
Mas quero algo melhor para voc�.
156
00:11:25,188 --> 00:11:26,656
Voc� � t�o inteligente.
157
00:11:27,719 --> 00:11:31,336
N�o poderia analisar alguns
dos cosm�ticos que temos aqui,
158
00:11:31,726 --> 00:11:34,952
e depois deixar-me tentar
fazer o meu pr�prio?
159
00:11:37,803 --> 00:11:39,248
Por favor, Phillipe.
160
00:11:41,608 --> 00:11:43,242
S� para me agradar.
161
00:11:43,803 --> 00:11:47,529
Quando Denise usava esse tom de voz,
ela conseguia o que queria.
162
00:11:49,133 --> 00:11:51,203
Phillipe inventou algumas f�rmulas,
163
00:11:51,344 --> 00:11:54,202
e Denise convenceu Jacques
para que trabalhasse � noite.
164
00:11:54,539 --> 00:11:59,140
Jacques podia ter outras ideias,
mas Denise s� pensava nos neg�cios.
165
00:12:01,690 --> 00:12:05,292
- 200...
- J� passa das onze. N�o podemos parar?
166
00:12:05,974 --> 00:12:11,417
Est� bem. Se eu pudesse
pagar a embalagem certa.
167
00:12:12,542 --> 00:12:15,534
Caixa de couro branco
com forro de cetim rosa.
168
00:12:15,612 --> 00:12:19,479
Onde aprendeu tudo isso
sobre custos e embalagem?
169
00:12:19,634 --> 00:12:23,791
Existem livros em Paris. Paris
lidera o mundo nesse tipo de coisa.
170
00:12:24,009 --> 00:12:26,200
E quer liderar o mundo tamb�m, hein?
171
00:12:26,719 --> 00:12:30,281
Pode rir disso agora.
Admito que � pat�tico.
172
00:12:31,622 --> 00:12:33,481
Mas estou no caminho.
173
00:12:34,271 --> 00:12:35,856
Meu dia chegar�.
174
00:12:37,552 --> 00:12:40,700
Todo esse dinheiro para
uma p�gina em uma revista?
175
00:12:40,911 --> 00:12:42,598
Temos que anunciar.
176
00:12:42,669 --> 00:12:47,659
Mas Denise! "Dreemicreme",
soa um nome t�o bobo.
177
00:12:48,330 --> 00:12:51,970
Parece americano para os franceses
e franc�s para os americanos.
178
00:12:52,134 --> 00:12:55,047
Que diferen�a faz o que
parece aos americanos?
179
00:12:55,852 --> 00:12:58,524
Phillipe, vou expandir.
180
00:12:58,625 --> 00:13:02,656
Vou vender produtos Denise
Dumont em todo o mundo.
181
00:13:03,766 --> 00:13:08,320
Denise cumpriu sua palavra.
Ela se espalhou como uma peste bub�nica.
182
00:13:10,898 --> 00:13:13,484
Coisas para fazer uma
garota linda, sedutora,
183
00:13:13,609 --> 00:13:17,312
mais cabelos, menos cabelos,
mais magra ou mais gorda,
184
00:13:17,413 --> 00:13:19,147
ou a atra��o da festa.
185
00:13:19,959 --> 00:13:22,255
Gastou uma fortuna em publicidade,
186
00:13:22,412 --> 00:13:25,193
e com uma combina��o de
intelig�ncia e crueldade,
187
00:13:25,318 --> 00:13:28,021
empurrou seus produtos
em todo o mundo.
188
00:13:29,153 --> 00:13:32,809
O escrit�rio de Nova York foi
decorado em estilo Lu�s XV.
189
00:13:33,371 --> 00:13:36,753
O escrit�rio de Paris foi
decorado no estilo Hollywood.
190
00:13:36,910 --> 00:13:39,363
Denise adquiriu uma
equipe de 300 pessoas."
191
00:13:39,535 --> 00:13:43,128
Agentes de publicidade, gerentes
de promo��o, os trabalhadores.
192
00:13:43,331 --> 00:13:45,276
O trato que dava ao pessoal
193
00:13:45,370 --> 00:13:49,893
teria feito um operador de mina de
sal cartagin�s chorar de inveja.
194
00:13:50,695 --> 00:13:53,374
Sr. McGowan, pode escrever
os an�ncios americanos.
195
00:13:53,655 --> 00:13:57,205
Quanto tempo antes que eu possa ter
uma an�lise da campanha inteira?
196
00:13:57,658 --> 00:14:01,447
- Diria uma semana.
- Bem, isso � tudo, ent�o.
197
00:14:04,689 --> 00:14:08,494
Diga-me, est� ocupado o tempo todo?
198
00:14:08,689 --> 00:14:13,251
Estou preparado para fazer qualquer
sacrif�cio pelos meus clientes.
199
00:14:14,053 --> 00:14:15,134
Tenho certeza.
200
00:14:15,342 --> 00:14:20,199
E se precisar de mim para
qualquer coisa, estou no "Raphael".
201
00:14:20,785 --> 00:14:22,486
- Adeus.
- Adeus.
202
00:14:24,031 --> 00:14:25,796
Adeus, Sr. Dumont.
203
00:14:31,794 --> 00:14:35,825
- Vai telefonar para ele?
- Provavelmente.
204
00:14:36,356 --> 00:14:39,059
- N�o tem vergonha?
- Nenhuma.
205
00:14:40,590 --> 00:14:43,425
Fico feliz que mam�e n�o esteja
viva para ver isso.
206
00:14:44,113 --> 00:14:46,027
N�o est� mais feliz do que eu.
207
00:14:46,066 --> 00:14:48,605
Eu a pro�bo de falar de mam�e assim!
208
00:14:48,855 --> 00:14:50,245
Voc� pro�be?
209
00:14:53,022 --> 00:14:57,046
� remotamente poss�vel que
se considere chefe por aqui?
210
00:14:57,366 --> 00:14:59,967
O que voc� fez para
construir esse neg�cio?
211
00:15:02,070 --> 00:15:07,847
N�o vou brigar com voc�.
Vamos conversar em casa... esta noite.
212
00:15:08,121 --> 00:15:09,084
Espere!
213
00:15:13,314 --> 00:15:17,924
Ginette, pe�a aos carregadores para
subirem e retirarem a mesa do meu marido.
214
00:15:18,315 --> 00:15:22,150
E ligue para o meu advogado
e marque uma consulta para esta tarde.
215
00:15:22,880 --> 00:15:27,841
E ligue para o "Raphael" e deixe uma
mensagem para o Sr. McGowan me ligar.
216
00:15:29,187 --> 00:15:30,885
O que isto significa?
217
00:15:31,571 --> 00:15:37,477
Significa que voc� vai voltar
para Beauvais e � farm�cia para sempre.
218
00:15:39,196 --> 00:15:42,360
Voc� � exatamente o que
sua m�e fez de voc�.
219
00:15:42,837 --> 00:15:47,445
Um fraco, in�til, impotente
e pretensioso chato.
220
00:15:47,665 --> 00:15:50,896
N�o � bom como homem de
neg�cios e n�o � bom como marido.
221
00:15:51,044 --> 00:15:56,046
- Denise, por favor...
- N�o � homem para reagir ou sair?
222
00:15:58,371 --> 00:16:02,376
- N�o h� mais nada entre n�s?
- Nada.
223
00:16:04,362 --> 00:16:08,604
Agora saia do meu escrit�rio,
da minha casa e da minha vida.
224
00:16:10,025 --> 00:16:11,189
Entre.
225
00:16:11,955 --> 00:16:15,399
Como de costume, quando Denise lutava,
ela vencia.
226
00:16:19,400 --> 00:16:21,204
Phillipe n�o foi bem sucedido.
227
00:16:21,252 --> 00:16:24,533
Voltou a Beauvais como um
homem doente e abatido.
228
00:16:25,046 --> 00:16:30,866
Denise estava sozinha agora, rica,
famosa e no topo do mundo.
229
00:16:37,436 --> 00:16:42,045
Alfredo, quem � esse
homem com David Stern?
230
00:16:43,870 --> 00:16:47,206
- N�o sei, querida.
- Muito obrigado.
231
00:16:47,393 --> 00:16:48,761
Ele � bem fascinante.
232
00:16:49,150 --> 00:16:54,501
N�o sei porque deveria olhar para
outro homem quando eu sou t�o bonito!
233
00:16:54,913 --> 00:16:59,428
- Quer apostar como ela vem aqui?
- Por que n�o deveria? Ela � sua amiga.
234
00:16:59,522 --> 00:17:04,178
N�o, Simon. Voc� � a atra��o.
Voc� ver�.
235
00:17:10,529 --> 00:17:14,695
Alfredo, o lindo da mam�e
est� se sentindo infeliz.
236
00:17:14,720 --> 00:17:17,041
- Eu o levarei.
- Sim.
237
00:17:20,717 --> 00:17:26,505
Dave! Que bom v�-lo de novo!
Parece anos e est� t�o bem.
238
00:17:26,692 --> 00:17:28,996
- Denise.
- N�o sabia que almo�ava aqui.
239
00:17:29,178 --> 00:17:31,829
Denise, posso apresentar um velho amigo?
240
00:17:32,000 --> 00:17:35,721
Sr. Simon Tombs,
Sra. Denise Dumont.
241
00:17:35,937 --> 00:17:38,312
- Senhora.
- Como vai?
242
00:17:39,137 --> 00:17:42,207
Simon � um velho amigo,
s� visitando Paris.
243
00:17:42,458 --> 00:17:45,450
Sr. Tombs, como o invejo!
244
00:17:45,565 --> 00:17:49,447
Sabe, n�s pobres almas que
vivemos em Paris nunca a vemos.
245
00:17:49,682 --> 00:17:53,088
- Vai ficar aqui por muito tempo?
- Duas ou tr�s semanas.
246
00:17:53,236 --> 00:17:56,243
- Onde est� hospedado?
- No "Reserve".
247
00:17:56,920 --> 00:18:01,130
David, devemos entret�-lo. Ligue-me
e arranjaremos alguma coisa.
248
00:18:01,185 --> 00:18:03,552
- Eu adoraria.
- Voc� � muito gentil.
249
00:18:03,680 --> 00:18:07,851
De modo nenhum. Qualquer
amigo de David � um amigo meu.
250
00:18:09,552 --> 00:18:11,513
Bom ter te conhecido.
251
00:18:18,560 --> 00:18:21,484
- Est� bem, qual � a ideia?
- A conta, por favor.
252
00:18:21,731 --> 00:18:25,042
- S� queria que a conhecesse.
- Por que me apresentar como "Tombs"?
253
00:18:25,120 --> 00:18:29,401
O nome Templar assusta as pessoas.
E quero que se envolva.
254
00:18:29,645 --> 00:18:33,445
Dave, Denise n�o � pior do que muitas
outras mulheres de carreira implac�veis.
255
00:18:33,520 --> 00:18:36,402
Ela superou o marido e se livrou dele.
256
00:18:42,006 --> 00:18:46,451
Estou livre amanh� a partir
das sete no ANJ 90-56.
257
00:18:47,938 --> 00:18:49,961
Estar� ocupado esta tarde?
258
00:18:50,034 --> 00:18:54,642
- N�o, particularmente. Por qu�?
- Faremos uma pequena viagem a Beauvais.
259
00:18:58,970 --> 00:19:01,244
David, sei que agiu de
boa-f�, mas n�o deveria
260
00:19:01,269 --> 00:19:03,506
ter contado ao Sr. Templar tudo isso.
261
00:19:03,558 --> 00:19:04,370
Obrigado.
262
00:19:04,487 --> 00:19:07,620
Imaginei que ele poderia ajudar.
Ele � um amigo meu h� anos.
263
00:19:07,687 --> 00:19:10,022
Est� na hora de
algu�m cuidar de Denise.
264
00:19:10,108 --> 00:19:11,214
Estou come�ando a concordar.
265
00:19:11,240 --> 00:19:13,834
Perdoe minha irm�.
Ela � impetuosa.
266
00:19:13,859 --> 00:19:15,952
Estou furiosa.
Denise est� chafurdando em
267
00:19:16,007 --> 00:19:18,038
dinheiro e n�o podemos
pagar nossas contas.
268
00:19:18,155 --> 00:19:20,481
- As coisas est�o t�o ruins assim?
- Marie exagera.
269
00:19:20,535 --> 00:19:24,381
- Sr. Templar, n�o temos nada.
- Temos nossa dignidade.
270
00:19:24,406 --> 00:19:29,048
Isso n�o vai pagar as contas m�dicas.
Phillipe est� doente e cansado.
271
00:19:29,245 --> 00:19:33,455
O m�dico disse que ele deveria
descansar ao sol por pelo menos seis meses.
272
00:19:33,548 --> 00:19:36,051
- Falou com um advogado?
- N�o adianta.
273
00:19:36,120 --> 00:19:38,407
N�o, Denise se encarregou disso.
274
00:19:38,480 --> 00:19:41,689
Estou um pouco cansado.
Vai me desculpar, por favor?
275
00:19:42,666 --> 00:19:46,681
Esses cremes e lo��es que Denise vende.
Eles eram seus?
276
00:19:46,993 --> 00:19:48,266
Trabalhamos neles juntos.
277
00:19:48,360 --> 00:19:52,297
- Phillipe inventou todas as f�rmulas.
- E Denise as roubou.
278
00:19:52,399 --> 00:19:53,725
Ela n�o as roubou.
279
00:19:53,844 --> 00:19:58,488
Phillipe confiou completamente em Denise.
Ele assinou tudo o que ela pediu.
280
00:19:58,606 --> 00:20:01,609
Ent�o, legalmente, n�o tem direito a nada.
281
00:20:01,700 --> 00:20:05,231
Nada. Foi gentil da sua
parte vir t�o longe.
282
00:20:05,434 --> 00:20:07,707
E mais gentil de sua
parte querer nos ajudar.
283
00:20:07,957 --> 00:20:11,082
Lamento que tenha sido
uma viagem t�o in�til.
284
00:20:19,088 --> 00:20:23,444
Desculpe, mas a �nica maneira de conseguir
dinheiro com Denise � pedir a ela.
285
00:20:23,561 --> 00:20:27,498
- Devo ir v�-la?
- N�o tem medo dela, n�o �?
286
00:20:27,619 --> 00:20:30,907
- N�o, nunca a conheci.
- Nunca?
287
00:20:31,129 --> 00:20:35,144
N�o, estava na Am�rica at� depois
que ela e Phillipe se divorciaram.
288
00:20:35,866 --> 00:20:40,965
Mas irei v�-la.
Vou me humilhar e implorar.
289
00:20:47,960 --> 00:20:48,895
Calma!
290
00:20:49,125 --> 00:20:52,572
- Se a senhora quiser reduzir sua cintura...
- N�o quero que seja arrancada.
291
00:20:52,761 --> 00:20:54,323
Sim, senhora.
292
00:20:56,160 --> 00:20:59,448
- Quem quer que seja, n�o estou em casa.
- Sim, senhora.
293
00:21:09,016 --> 00:21:11,422
- Sim?
- Gostaria de ver a Sra. Dumont.
294
00:21:11,493 --> 00:21:15,188
- A senhora n�o est� aqui.
- Quando ela vai voltar?
295
00:21:15,242 --> 00:21:16,359
N�o fa�o ideia.
296
00:21:16,515 --> 00:21:19,351
� muito importante.
Uma quest�o familiar.
297
00:21:19,402 --> 00:21:24,335
- Sou Marie Dumont, sua cunhada.
- Bem, entre.
298
00:21:24,668 --> 00:21:29,367
Vou dar uma olhada na agenda da senhora.
Talvez possa lhe atender.
299
00:21:29,480 --> 00:21:31,881
- Pode esperar aqui, por favor?
- Obrigada.
300
00:21:36,059 --> 00:21:38,566
- Quem era?
- Marie Dumont.
301
00:21:38,680 --> 00:21:43,078
- Disse que � sua cunhada.
- Disse? Quer dizer que a deixou entrar?
302
00:21:43,273 --> 00:21:46,089
- Ela vai ouvi-la.
- Livre-se dela.
303
00:21:46,160 --> 00:21:51,013
Senhora, n�o disse que estava em
casa. Parece ser um assunto de fam�lia.
304
00:21:51,123 --> 00:21:55,341
- Est� implorando para ser demitida.
- Mas eu pensei...
305
00:21:55,366 --> 00:21:59,912
N�o deve ser necess�rio gritar para
que fa�a o que lhe � dito.
306
00:21:59,983 --> 00:22:00,983
Sim, senhora.
307
00:22:01,201 --> 00:22:05,076
N�o estou em casa esta noite e
menos ainda para Marie Dumont.
308
00:22:05,188 --> 00:22:08,507
Sim, senhora. O que
devo dizer a ela?
309
00:22:08,648 --> 00:22:12,455
Diga que fui � Nova York,
que estou morta, mas me livre dela.
310
00:22:12,480 --> 00:22:14,164
Sim, senhora.
311
00:22:16,432 --> 00:22:19,675
- Senhorita, me arrependo...
- Sim, ouvi.
312
00:22:21,044 --> 00:22:22,841
Sinto muit�ssimo.
313
00:22:29,480 --> 00:22:32,138
- Teve sorte?
- N�o. Ela nem me viu.
314
00:22:32,825 --> 00:22:35,528
- Acho que chegou a hora, ent�o.
- Para qu�?
315
00:22:35,592 --> 00:22:39,818
Para ensinar uma li��o � Denise.
Tenho um encontro com ela amanh� � noite.
316
00:22:54,540 --> 00:22:56,219
Que noite ador�vel!
317
00:22:56,352 --> 00:22:59,961
Exceto pelo calor. Nunca me
lembro de Paris sendo t�o quente.
318
00:23:00,335 --> 00:23:01,554
Nem eu.
319
00:23:09,148 --> 00:23:11,991
- O que posso lhe oferecer?
- O que preferir.
320
00:23:14,043 --> 00:23:18,954
Simon, gosta um pouco de mim, n�o �?
321
00:23:20,253 --> 00:23:22,128
N�o, eu a odeio.
322
00:23:24,250 --> 00:23:25,281
Eu sei.
323
00:23:34,279 --> 00:23:36,087
Sirva algumas bebidas, sim?
324
00:23:48,173 --> 00:23:50,774
- Pegue o roup�o de chiffon.
- Sim, senhora.
325
00:23:51,031 --> 00:23:54,002
Vou querer uma massagem hoje �
noite, ent�o � melhor me esperar.
326
00:23:54,180 --> 00:23:57,641
- Mas, senhora, j� passa da meia-noite.
- E da�?
327
00:23:58,039 --> 00:24:01,859
Estou bastante cansada e tenho
um pouco de dor de cabe�a.
328
00:24:02,405 --> 00:24:05,866
- � melhor ir para casa, n�o �?
- Obrigada, senhora.
329
00:24:06,023 --> 00:24:08,499
- N�o se incomode em voltar.
- Senhora?
330
00:24:08,889 --> 00:24:13,569
Pediu por isso h� semanas.
Est� dispensada. Demitida.
331
00:24:13,733 --> 00:24:15,475
Mas fiz todo o poss�vel.
332
00:24:15,569 --> 00:24:19,397
Sim, e o seu melhor n�o � bom o suficiente.
Empacote e saia.
333
00:24:33,848 --> 00:24:35,930
- Bem!
- Gosta disso?
334
00:24:37,013 --> 00:24:38,322
� lindo.
335
00:24:39,739 --> 00:24:40,725
Agora...
336
00:24:42,293 --> 00:24:45,777
- conte-me mais sobre voc�.
- Prefiro falar de voc�.
337
00:24:46,441 --> 00:24:52,133
- Estive falando a noite toda.
- Sim, mas � fascinante.
338
00:24:53,563 --> 00:24:56,469
Uma mulher t�o linda quanto
voc�, controlando um imp�rio.
339
00:24:56,531 --> 00:24:59,124
- � dif�cil de acreditar.
- Trabalhei duro.
340
00:25:00,406 --> 00:25:05,222
- N�o se sente sozinha?
- Sim, com frequ�ncia.
341
00:25:06,707 --> 00:25:07,839
Sinto muito.
342
00:25:08,808 --> 00:25:13,867
Quando era muito jovem, me casei com um
homem que era, bem... sem esperan�a.
343
00:25:14,047 --> 00:25:19,257
Ele era fraco, sempre b�bado,
quase constantemente infiel.
344
00:25:19,608 --> 00:25:23,887
Poderia lhe dar a Companhia. Preferiria
muito mais ser esposa do que executiva.
345
00:25:24,381 --> 00:25:28,233
Se ele me desse pouco de amor,
um pouco de considera��o.
346
00:25:29,739 --> 00:25:32,663
Suponho que confio demais.
347
00:25:33,875 --> 00:25:37,320
Sim, posso dizer pelos seus olhos.
348
00:25:40,851 --> 00:25:43,882
- Adeus, senhora.
- Adeus, Mathilde.
349
00:25:43,983 --> 00:25:48,506
- E obrigada por tudo.
- N�o h� de que.
350
00:25:49,520 --> 00:25:54,091
- Onde ela vai? O Polo Norte?
- Ela est� me deixando.
351
00:25:54,443 --> 00:25:55,466
Por que?
352
00:25:56,146 --> 00:25:59,700
A m�e dela est� doente e
Mathilde tem que cuidar dela.
353
00:25:59,810 --> 00:26:03,856
� terr�vel ficar sem uma empregada,
mas n�o posso ficar em seu caminho.
354
00:26:03,942 --> 00:26:06,973
Afinal, � preciso cuidar da fam�lia.
355
00:26:12,480 --> 00:26:15,423
As f�rmulas que Phillipe trabalhou ao
longo dos anos, nenhuma serviu?
356
00:26:15,516 --> 00:26:19,157
Ah, sim, s�o todas maravilhosas.
Cada uma delas.
357
00:26:20,174 --> 00:26:23,978
Qual � essa? Oh, sim,
o polon�s prateado. � soberbo.
358
00:26:24,065 --> 00:26:29,390
Mas existem 50 marcas no mercado
e nenhum fabricante se interessa.
359
00:26:30,581 --> 00:26:35,029
Este � um xampu que ele fez para Denise.
Ela fez uma fortuna com isso.
360
00:26:35,131 --> 00:26:40,092
E Simon, ele n�o est� bem.
Simplesmente tem que descansar.
361
00:26:40,468 --> 00:26:43,517
- Marie, o que � isso?
- Um repelente de insetos.
362
00:26:43,548 --> 00:26:46,074
- Funciona?
- Cem por cento.
363
00:26:46,203 --> 00:26:49,844
- Por que ele n�o vende?
- Tem um leve odor.
364
00:26:50,400 --> 00:26:52,087
Poderia ser disfar�ado com perfume?
365
00:26:52,119 --> 00:26:58,047
Isso n�o � problema, mas esse material,
Ethyhexam, custa 1.000 francos por litro.
366
00:26:58,244 --> 00:26:59,873
200 d�lares por litro.
367
00:26:59,972 --> 00:27:04,385
H� marcas competitivas que s�o quase t�o
boas e que vendem por cinco francos.
368
00:27:04,691 --> 00:27:08,097
Phillipe nunca fez nada
realmente pr�tico em sua vida.
369
00:27:08,160 --> 00:27:11,004
- Marie, tenho uma ideia.
- O que?
370
00:27:11,284 --> 00:27:14,367
Bem, vou precisar da sua coopera��o.
371
00:27:18,797 --> 00:27:21,164
Mas seis semanas atr�s,
combinou isso comigo.
372
00:27:21,221 --> 00:27:24,142
Sim, mas mudei de ideia.
Leve outra pessoa.
373
00:27:24,174 --> 00:27:25,775
Nestas horas, quem iria?
374
00:27:25,845 --> 00:27:28,408
Sua m�e, um motorista de
t�xi, qualquer pessoa.
375
00:27:28,477 --> 00:27:31,401
N�o. N�o gosto deste tratamento.
376
00:27:34,420 --> 00:27:37,151
Aqui est�o 100 francos.
Agora, v� embora.
377
00:27:37,220 --> 00:27:40,269
N�o. E nada me far� mudar de ideia.
378
00:27:40,821 --> 00:27:42,186
200.
379
00:27:44,490 --> 00:27:45,677
Eu vou.
380
00:27:51,134 --> 00:27:52,822
Simon. Ol�.
381
00:27:52,876 --> 00:27:56,524
- Denise.
- O conde estava saindo.
382
00:27:56,709 --> 00:28:00,794
Prefere ele a mim? Fant�stico!
383
00:28:17,551 --> 00:28:21,795
- Voc� � um homem delicioso.
- Seja cuidadosa. Vai ter indigest�o.
384
00:28:21,920 --> 00:28:25,641
H� apenas um problema. Est�
come�ando a interferir no meu trabalho.
385
00:28:26,015 --> 00:28:28,405
� bom fugir dos neg�cios,
de vez em quando.
386
00:28:28,562 --> 00:28:31,538
� prop�sito, encontrou alguma empregada?
387
00:28:31,614 --> 00:28:35,747
N�o, entrevistei d�zias.
Todas idiotas completas.
388
00:28:35,920 --> 00:28:40,929
Acontece que conhe�o
algu�m que � excepcional.
389
00:28:41,488 --> 00:28:44,608
- Ela est� realmente dispon�vel?
- Dispon�vel e disposta.
390
00:28:44,644 --> 00:28:47,503
Poderia pedir que ela ligasse no
escrit�rio, se estiver interessada.
391
00:28:47,528 --> 00:28:49,152
Fascinante! Como ela �?
392
00:28:50,179 --> 00:28:54,184
Trabalha como um cavalo e n�o d�
a m�nima para o hor�rio.
393
00:28:54,274 --> 00:29:00,437
- Qual � o problema? Ela � uma incendi�ria?
- Ela � quieta, agrad�vel e eficiente.
394
00:29:00,744 --> 00:29:04,389
Bem, � melhor dizer a ela para
entrar em contato. Estou desesperada.
395
00:29:04,506 --> 00:29:09,068
- Considere isso feito. Bem, devo ir-me.
- Querido, n�o h� pressa.
396
00:29:09,491 --> 00:29:13,459
- Tenho que pegar um avi�o de manh�.
- Onde voc� vai?
397
00:29:13,594 --> 00:29:15,570
Para Londres.
Voltarei em 36 horas.
398
00:29:15,595 --> 00:29:17,601
Tenho que ver alguns fabricantes
de p�lulas deprimentes.
399
00:29:17,632 --> 00:29:20,968
- N�o esque�a que temos um encontro, hein?
- N�o.
400
00:29:22,491 --> 00:29:24,655
Que fabricantes de p�lulas deprimentes?
401
00:29:24,899 --> 00:29:27,823
Eles est�o interessados em uma
p�lula que quero comercializar.
402
00:29:27,907 --> 00:29:31,704
- Qual p�lula?
- Nunca misturo neg�cios com prazer.
403
00:29:31,754 --> 00:29:36,706
� como misturar champanhe com vinagre.
Vamos ser todo champanhe.
404
00:29:36,788 --> 00:29:40,315
Quem vai ver? Conhe�o
muitas pessoas no neg�cio.
405
00:29:40,383 --> 00:29:43,592
- Posso lhe dar uma bebida?
- Obrigada.
406
00:29:46,250 --> 00:29:50,914
�... � espec�fico ou...?
407
00:29:51,301 --> 00:29:55,457
Cresce as verrugas. Tome
duas d�zias e pare�a um sapo.
408
00:29:55,637 --> 00:29:58,488
- N�o fique com raiva.
- Ent�o n�o fale de neg�cios.
409
00:29:58,650 --> 00:30:04,029
S� quero ajudar. Diga-me quem ver�,
posso ser capaz de falar com ele.
410
00:30:04,070 --> 00:30:07,711
Denise, minha querida,
n�o preciso da sua ajuda,
411
00:30:08,038 --> 00:30:10,682
e n�o quero falar de neg�cios.
412
00:30:11,773 --> 00:30:15,320
Pe�o desculpas.
Sou grosseira e vulgar
413
00:30:15,406 --> 00:30:18,249
e estou profundamente
envergonhada de mim mesma.
414
00:30:18,437 --> 00:30:20,288
Est� perdoada.
415
00:30:26,667 --> 00:30:30,448
Mas por que? Para que seguir
este Sr. Tombs em Londres?
416
00:30:30,502 --> 00:30:34,712
Ele vai conhecer alguns fabricantes
de medicamentos muito importantes.
417
00:30:34,860 --> 00:30:37,431
- Ele toma drogas?
- Alfredo!
418
00:30:37,648 --> 00:30:39,858
Ou�a, v� at� o "Reserve"
e espere por ele.
419
00:30:39,902 --> 00:30:43,349
- Quando ele sair, siga-o. Compreende?
- Sigo-o.
420
00:30:43,507 --> 00:30:46,829
Quando ele entrar no avi�o,
voc� entrar� no avi�o.
421
00:30:46,884 --> 00:30:49,743
E quando ele sair, eu saio.
422
00:30:49,846 --> 00:30:55,265
Maravilhoso. Tudo que quero
� o nome da Companhia. Entende?
423
00:30:55,585 --> 00:30:56,241
Entre.
424
00:30:57,647 --> 00:31:00,617
Sra. Dumont, a Srta. Videau veio v�-la.
425
00:31:00,718 --> 00:31:02,616
- Nunca ouvi falar dela.
- Uma empregada.
426
00:31:02,775 --> 00:31:04,329
O Sr. Tombs pediu a ela
que ligasse para voc�.
427
00:31:04,399 --> 00:31:06,087
Est� bem, mande-a entrar.
428
00:31:07,250 --> 00:31:08,854
Entendeu, Alfredo?
429
00:31:08,899 --> 00:31:11,711
200 francos por dia,
mais despesas para o
430
00:31:11,747 --> 00:31:15,246
nome de quem quer que o
Sr. Tombs encontre em Londres.
431
00:31:15,370 --> 00:31:19,190
Quando descobrir, me telefone.
Agora entende?
432
00:31:19,796 --> 00:31:21,921
400 francos por dia.
433
00:31:22,086 --> 00:31:25,693
Muito bem, 400 francos.
Mas sem erros.
434
00:31:25,765 --> 00:31:28,416
N�o se preocupe, querida,
sou o grande detetive.
435
00:31:28,548 --> 00:31:31,154
Vou venc�-lo em seu pr�prio jogo.
436
00:31:33,438 --> 00:31:35,867
Entre. Eu vou.
437
00:31:37,435 --> 00:31:39,934
- Srta. Videau?
- Sim, senhora.
438
00:31:40,071 --> 00:31:42,563
� uma grande honra conhec�-la.
439
00:31:51,115 --> 00:31:53,846
Simon, acha que
podemos nos safar disso?
440
00:31:54,842 --> 00:31:58,537
At� eu sou for�ado a admitir que �
bem dif�cil. Mas vale a pena tentar.
441
00:31:58,599 --> 00:32:01,286
- O ponto �, Denise confia em voc�?
- Acho que sim.
442
00:32:01,442 --> 00:32:04,363
Ontem � noite, ela disse que eu era
a melhor empregada que ela j� teve.
443
00:32:04,650 --> 00:32:06,979
Ent�o n�o temos nada para nos preocupar.
444
00:32:07,971 --> 00:32:09,205
� Dave.
445
00:32:09,600 --> 00:32:12,334
- Entre.
- Bom dia, Simon. Ol�, Marie.
446
00:32:12,459 --> 00:32:15,498
- H� algo suspeito acontecendo.
- O que?
447
00:32:15,615 --> 00:32:19,396
O conde est� l� embaixo,
agindo como Sherlock Holmes,
448
00:32:19,552 --> 00:32:22,044
fingindo ler um jornal
e espiando pela borda.
449
00:32:22,126 --> 00:32:25,931
- Ele n�o poderia ser mais �bvio.
- O que acha que ele est� fazendo?
450
00:32:26,476 --> 00:32:28,914
Talvez Denise suspeite de alguma coisa.
451
00:32:29,015 --> 00:32:31,929
Ela poderia ter descoberto
que n�o vou a Londres.
452
00:32:31,968 --> 00:32:35,921
- E p�s o conde para segui-lo.
- Isso poderia arruinar os planos.
453
00:32:36,451 --> 00:32:41,087
Dave, voc� e eu vamos colocar o conde
fora de circula��o por 36 horas.
454
00:32:45,973 --> 00:32:48,270
Sherlock Holmes ainda est� na nossa cola?
455
00:32:48,934 --> 00:32:52,191
Sim. N�o torne isso muito dif�cil para ele.
456
00:33:27,501 --> 00:33:30,298
- Socorro! Pol�cia! Assassinato!
- Cale a boca!
457
00:33:31,126 --> 00:33:33,891
Nunca na minha vida fui t�o humilhado.
458
00:33:34,055 --> 00:33:38,031
- Desculpe, conde.
- Denise disse para me seguir?
459
00:33:38,219 --> 00:33:42,633
Em Londres. Para descobrir
para quem voc� vender� essa p�lula.
460
00:33:43,476 --> 00:33:46,164
- Ela est� viciada.
- Ela quer por si mesma.
461
00:33:46,507 --> 00:33:49,178
E ela vai conseguir.
Boa sorte.
462
00:33:55,192 --> 00:33:57,731
... projetando seus n�meros
nos �ltimos seis meses,
463
00:33:57,804 --> 00:34:01,397
e dando-me custos separados
no envio e embalagem.
464
00:34:01,662 --> 00:34:03,544
- Isso � tudo.
- Sim, senhora.
465
00:34:04,122 --> 00:34:07,450
Ali�s, n�o houve liga��o de Londres?
466
00:34:07,677 --> 00:34:09,084
N�o, senhora.
467
00:34:09,481 --> 00:34:11,128
Certo, isso � tudo.
468
00:34:13,348 --> 00:34:15,558
Querido, voc� voltou.
469
00:34:15,801 --> 00:34:19,355
- Estou interrompendo?
- N�o, eu terminei. Como foi Londres?
470
00:34:19,465 --> 00:34:23,425
Quente, sem gra�a, mas lucrativo.
A Srta. Videau entrou em contato?
471
00:34:23,480 --> 00:34:27,792
Sim, e eu a empreguei imediatamente.
N�o posso lhe agradecer o suficiente.
472
00:34:27,878 --> 00:34:30,784
�timo. Ainda temos um
encontro hoje � noite?
473
00:34:31,034 --> 00:34:32,682
Estava contando com isso.
474
00:34:32,940 --> 00:34:35,174
E como est�o seus fabricantes de p�lulas?
475
00:34:35,315 --> 00:34:37,525
L�gubres mas generosos.
476
00:34:37,674 --> 00:34:41,530
Se eu peg�-la �s sete, dar�
tempo para estar relaxada e bonita?
477
00:34:41,791 --> 00:34:44,986
Apanhe-me �s 7:30 e serei
especialmente fascinante.
478
00:34:50,600 --> 00:34:53,092
Conhece bem o Sr. Tombs?
479
00:34:53,225 --> 00:34:56,725
N�o, senhora. Ele era amigo das
pessoas para quem trabalhei por �ltimo.
480
00:34:57,645 --> 00:35:00,895
O que ele realmente faz?
Como modo de vida?
481
00:35:00,973 --> 00:35:04,465
Acredito que ele tem muitos neg�cios.
� muito rico.
482
00:35:06,068 --> 00:35:08,873
- Que horas s�o?
- 18:30hs
483
00:35:09,506 --> 00:35:12,162
J� � o suficiente de massagem.
Prepare meu banho, sim?
484
00:35:12,225 --> 00:35:15,787
Sim, senhora.
Deixe-me ver se me lembro.
485
00:35:16,381 --> 00:35:22,669
Uma x�cara de sais, duas c�psulas
de banho e dez gotas de perfume.
486
00:35:22,872 --> 00:35:25,809
- Voc� aprende r�pido.
- Eu tento, senhora.
487
00:35:26,028 --> 00:35:29,929
Mas � f�cil trabalhar para uma
mulher t�o bonita quanto a senhora.
488
00:35:30,723 --> 00:35:32,332
� muito am�vel.
489
00:35:48,606 --> 00:35:52,082
- Ol�, Therese.
- Boa noite, Sr. Tombs.
490
00:35:54,170 --> 00:35:57,725
- Como est� se dando?
- Acho que a senhora est� satisfeita.
491
00:35:57,819 --> 00:36:02,452
A senhora est� encantada. Sirva-se de uma
bebida, Simon. Vou sair em um momento.
492
00:36:02,764 --> 00:36:04,308
Obrigado, Denise.
493
00:36:12,795 --> 00:36:15,389
Oi, conde. Pronto para jantar?
494
00:36:15,443 --> 00:36:16,989
Estou morrendo de fome.
495
00:36:17,091 --> 00:36:21,153
- Gostaria de uma bebida primeiro?
- Se for poss�vel, um coquetel de gim.
496
00:36:21,278 --> 00:36:24,199
� poss�vel.
N�o v� embora, hein?
497
00:36:27,218 --> 00:36:29,241
- Obrigada.
- N�o h� de que.
498
00:36:29,788 --> 00:36:33,295
Algum divertimento em Londres?
499
00:36:33,506 --> 00:36:35,013
- Nenhum.
- Mentiroso.
500
00:36:35,154 --> 00:36:39,333
- Eu juro.
- Reservei uma mesa no "Le Tour d'Argent".
501
00:36:40,165 --> 00:36:42,405
- N�o.
- N�o?
502
00:36:43,001 --> 00:36:47,566
N�o, tenho outros planos.
Algo rom�ntico, id�lico, lindo.
503
00:36:48,038 --> 00:36:50,723
- Ocorreu-me no avi�o.
- Conte mais.
504
00:36:51,833 --> 00:36:56,192
- Um piquenique.
- Um piquenique. Nessas roupas?
505
00:36:56,434 --> 00:36:58,371
N�o � um piquenique comum.
506
00:36:58,449 --> 00:37:03,018
N�o, n�o ter� areia nos sandu�ches
ou formigas nas cervejas.
507
00:37:03,581 --> 00:37:05,432
Sim, isso resume tudo.
508
00:37:05,792 --> 00:37:10,174
N�o, tenho caviar, sopa de legumes,
camar�o em calda cremosa,
509
00:37:10,712 --> 00:37:13,213
fais�o com trufas e champanhe.
510
00:37:13,276 --> 00:37:14,291
C�us!
511
00:37:14,887 --> 00:37:20,417
A melhor m�sica do mundo pela
melhor orquestra, gravada, claro,
512
00:37:20,564 --> 00:37:24,464
um belo local perto
da �gua em Versalhes,
513
00:37:24,726 --> 00:37:27,969
uma lua cheia, uma noite l�nguida...
514
00:37:28,062 --> 00:37:29,413
e eu.
515
00:37:30,193 --> 00:37:33,575
E os mosquitos. Seremos comidos vivos.
516
00:37:33,637 --> 00:37:36,527
N�o, cuidei disso tamb�m.
517
00:37:36,754 --> 00:37:38,651
Aqui, tome uma.
518
00:37:39,114 --> 00:37:42,262
- Para qu�?
- Fa�a o que eu digo. Tome uma.
519
00:37:42,396 --> 00:37:45,982
- Bem, o que � isso?
- Com o que se parece?
520
00:37:46,040 --> 00:37:50,361
- Uma p�lula.
- � uma garota esperta. Agora tome uma.
521
00:37:50,502 --> 00:37:52,664
O que isso far� comigo?
522
00:37:54,000 --> 00:37:57,925
- Isso vai deix�-la louca de paix�o.
- N�o, � s�rio.
523
00:37:59,706 --> 00:38:01,236
Voc� vai tomar uma?
524
00:38:02,388 --> 00:38:04,629
- N�o, obrigada.
- Est� bem.
525
00:38:09,876 --> 00:38:11,680
Siga seu l�der.
526
00:38:12,981 --> 00:38:16,332
Bem, tem sido uma vida alegre e ocupada.
527
00:38:23,040 --> 00:38:26,123
Acorde, conde.
Hora da bebida.
528
00:38:27,860 --> 00:38:28,832
Conde!
529
00:38:31,520 --> 00:38:35,480
Simon, estou morrendo de curiosidade.
O que essa p�lula far� comigo?
530
00:38:35,724 --> 00:38:40,651
Agora est� absolutamente imune a
picadas de mosquitos, moscas,
531
00:38:40,756 --> 00:38:44,070
besouros, insetos e todas as outras
criaturas aladas por 24 horas.
532
00:38:44,124 --> 00:38:45,728
Simon, voc� � maluco.
533
00:38:45,930 --> 00:38:49,796
Meu pr�prio departamento de pesquisa
est� trabalhando em um repelente h� anos.
534
00:38:49,890 --> 00:38:53,975
E eles v�m com uma variedade de
�leos fedorentos e pegajosos.
535
00:38:54,082 --> 00:38:57,291
Que saem nas camas, roupas e toalhas.
536
00:38:57,771 --> 00:38:59,309
Este n�o.
537
00:38:59,906 --> 00:39:01,874
Desculpe, n�o posso comprar.
538
00:39:03,197 --> 00:39:04,751
Londres sim.
539
00:39:06,391 --> 00:39:08,632
- Est� falando s�rio?
- Muito.
540
00:39:08,836 --> 00:39:10,741
- Eles testaram isso?
- Claro.
541
00:39:10,836 --> 00:39:12,804
- E isso funciona?
- Sim.
542
00:39:13,339 --> 00:39:15,096
Bem, o que tem dentro?
543
00:39:15,267 --> 00:39:17,429
N�o fa�o ideia.
544
00:39:18,117 --> 00:39:22,436
Mas meus pr�prios qu�micos
experimentaram tudo. Quem est� com voc�?
545
00:39:22,491 --> 00:39:25,514
H� quanto tempo est� nisso?
Qual � a sua f�rmula?
546
00:39:25,582 --> 00:39:29,268
Denise, eu lhe disse antes,
n�o gosto de falar de neg�cios.
547
00:39:31,372 --> 00:39:35,821
Eu me recuso a deixar este apartamento
at� que tenha me contado tudo.
548
00:39:36,080 --> 00:39:39,448
- � uma mulher persistente.
- Muito. Agora me diga.
549
00:39:41,061 --> 00:39:46,022
- Mais alguma soda?
- Claro. Comece do come�o.
550
00:39:46,273 --> 00:39:53,063
Est� bem. Meu pai era um explorador,
principalmente nas selvas da Am�rica do Sul.
551
00:39:59,861 --> 00:40:02,181
Informe a senhora que
estou aqui pessoalmente.
552
00:40:02,318 --> 00:40:06,262
Desculpe-me, mas a
senhora est� fora esta noite.
553
00:40:06,445 --> 00:40:11,655
Ent�o... o enredo est� ficando
mais pesado. Est� nisso tamb�m.
554
00:40:11,948 --> 00:40:13,084
Vou consertar.
555
00:40:28,372 --> 00:40:29,644
Therese!
556
00:40:31,916 --> 00:40:34,317
- Eu toquei.
- Sinto muito, senhora.
557
00:40:34,575 --> 00:40:37,897
- Um sif�o de soda da cozinha.
- Imediatamente, madame.
558
00:40:41,694 --> 00:40:45,415
Ent�o, continue.
Seu pai explorou a Amaz�nia.
559
00:40:45,510 --> 00:40:49,071
Sim. Ele se perguntou como os
nativos poderiam viver nus na selva
560
00:40:49,150 --> 00:40:53,423
com insetos que deixariam um homem
branco desprotegido louco em horas.
561
00:40:53,801 --> 00:40:55,324
Eles n�o s�o imunes?
562
00:40:55,421 --> 00:40:59,155
N�o, n�o naturalmente, ent�o
ele procurou pela resposta.
563
00:40:59,324 --> 00:41:01,441
E encontrou?
564
00:41:01,733 --> 00:41:03,861
- Em qu�?
- Uma noz.
565
00:41:05,701 --> 00:41:08,084
Est� brincando.
566
00:41:08,246 --> 00:41:10,453
N�o, estou falando s�rio.
567
00:41:10,556 --> 00:41:15,495
Investiu uma fortuna desenvolvendo isso.
E isso funciona 100%. Voc� ver�.
568
00:41:15,980 --> 00:41:19,284
- O que � essa correria fren�tica?
- Estou ansioso para provar meu ponto.
569
00:41:19,325 --> 00:41:22,410
- Disse que queria outra bebida.
- Mudei de ideia.
570
00:41:22,475 --> 00:41:25,319
- N�o me espere, Therese.
- Obrigada, senhora.
571
00:41:26,480 --> 00:41:30,128
O conde chegou. Bati na cabe�a dele
e o coloquei no quarto.
572
00:41:31,700 --> 00:41:35,307
- Divirtam-se.
- N�o vou garantir, mas vamos tentar.
573
00:41:35,419 --> 00:41:37,708
- Boa noite, Therese.
- Boa noite.
574
00:41:46,643 --> 00:41:47,441
Pol�cia?
575
00:41:53,221 --> 00:41:58,261
- Rom�ntico, n�o �?
- Sim, se n�o for mordida at� a morte.
576
00:41:58,380 --> 00:41:59,514
Voc� n�o vai.
577
00:42:00,238 --> 00:42:03,048
Devo dizer que voc�
teve muito trabalho.
578
00:42:03,152 --> 00:42:05,956
- Quer se sentar?
- Com prazer.
579
00:42:08,483 --> 00:42:13,341
Ent�o voc� foi � Amaz�nia
e encontrou esta �rvore?
580
00:42:13,474 --> 00:42:15,443
Sim, h� cerca de um ano.
581
00:42:15,490 --> 00:42:17,583
Papai havia escrito
para mim sobre isso,
582
00:42:17,622 --> 00:42:19,825
ent�o comi algumas nozes
e elas funcionaram.
583
00:42:19,911 --> 00:42:22,047
Nenhum inseto teria nada a ver comigo.
584
00:42:22,120 --> 00:42:25,455
Pode me colocar nessa
lista tamb�m se n�o funcionar.
585
00:42:25,791 --> 00:42:28,103
- Caviar?
- Ador�vel.
586
00:42:30,011 --> 00:42:33,605
- J� foi mordida?
- N�o. N�o, � incr�vel.
587
00:42:33,683 --> 00:42:36,592
E existem milh�es de insetos.
Escute-os.
588
00:42:37,701 --> 00:42:39,444
Trilh�es deles.
589
00:42:42,154 --> 00:42:45,255
Tem um ligeiro odor?
590
00:42:45,825 --> 00:42:48,958
Nenhum que at� mesmo seu
melhor amigo pudesse detectar.
591
00:42:49,208 --> 00:42:50,903
Mas para um inseto...
592
00:42:54,343 --> 00:42:57,624
- Qual � o nome dessa �rvore?
- N�o fa�o ideia.
593
00:42:58,155 --> 00:43:02,139
Tinha cinco toneladas de nozes descascadas
e marteladas por trabalho nativo,
594
00:43:02,256 --> 00:43:05,974
depois enviadas para o porto de Bel�m.
595
00:43:06,263 --> 00:43:07,755
Espere, a m�sica.
596
00:43:09,719 --> 00:43:13,711
Tenho 500 sacos do estoque
em um armaz�m.
597
00:43:16,998 --> 00:43:18,545
Brahms ou Beethoven?
598
00:43:18,630 --> 00:43:21,713
Quem faz essas p�lulas para voc�?
599
00:43:21,873 --> 00:43:24,717
Est� bem, Brahms.
600
00:43:31,460 --> 00:43:33,186
Por favor, conte-me.
601
00:43:34,376 --> 00:43:38,779
Trouxe de volta alguns quilos comigo,
e um amigo farmac�utico fez as f�rmulas.
602
00:43:39,937 --> 00:43:43,905
Percebe como um produto
como este poderia ser explorado?
603
00:43:44,636 --> 00:43:46,400
Champanhe?
604
00:43:46,904 --> 00:43:47,988
Percebe?
605
00:43:48,623 --> 00:43:50,036
A sua marca.
606
00:43:50,663 --> 00:43:53,358
Simon, poderia fazer uma fortuna.
607
00:43:53,469 --> 00:43:57,235
Agora, Denise, por favor,
sem mais neg�cios.
608
00:43:57,320 --> 00:43:59,585
O jantar est� prestes a ser servido.
609
00:43:59,719 --> 00:44:02,484
Eu, um ladr�o?
� uma mentira, tudo isso.
610
00:44:02,553 --> 00:44:04,670
- Ele me atacou.
- N�o se preocupe.
611
00:44:04,745 --> 00:44:10,275
Sou inocente. Sou o conde
Alfredo de Leenenze de...
612
00:44:10,368 --> 00:44:13,497
Ligue para o Embaixador imediatamente!
613
00:44:16,451 --> 00:44:18,340
- Conhaque?
- Sim.
614
00:44:18,543 --> 00:44:21,691
Mas essa Companhia de Londres
lhe deu um bom neg�cio?
615
00:44:21,772 --> 00:44:25,697
� 25.000 para os direitos
exclusivos de fabrica��o na Europa.
616
00:44:25,850 --> 00:44:28,482
- Desde que n�o haja nenhuma obstru��o.
- Obstru��o?
617
00:44:28,592 --> 00:44:32,177
O presidente da Companhia est� de f�rias.
O acordo precisa de sua aprova��o.
618
00:44:32,202 --> 00:44:33,772
Seu caf� est� quente?
619
00:44:33,909 --> 00:44:37,581
Sim. Mas pare de falar
sobre comida o tempo todo.
620
00:44:37,680 --> 00:44:43,080
- Quando vai conseguir esta aprova��o?
- Acho que ele volta amanh�.
621
00:44:43,225 --> 00:44:48,477
Amanh�? Por que n�o ficou
para finalizar o acordo?
622
00:44:49,274 --> 00:44:52,136
Porque tinha um
encontro com voc�.
623
00:44:53,555 --> 00:44:57,859
- A voc�.
- Voc� � muito louco!
624
00:45:04,349 --> 00:45:06,005
Voc� est� fora de si.
625
00:45:06,115 --> 00:45:08,935
- N�o � t�o ruim assim.
- Eles est�o lhe roubando.
626
00:45:08,960 --> 00:45:11,895
Sou uma fabricante de
p�lulas e por isso eu sei.
627
00:45:11,967 --> 00:45:14,853
Vou dobrar a oferta
deles agora mesmo.
628
00:45:14,907 --> 00:45:17,266
- Voc� vai o que?
- Que tal isso?
629
00:45:18,318 --> 00:45:20,209
Denise, dei minha palavra.
630
00:45:20,263 --> 00:45:23,082
- Eles n�o deram as deles.
- Praticamente.
631
00:45:23,153 --> 00:45:26,465
- Nada foi assinado, n�o �?
- Bem, n�o, mas...
632
00:45:26,528 --> 00:45:29,910
Eles poderiam voltar atr�s amanh�
sem lhe pagar um centavo.
633
00:45:30,059 --> 00:45:33,582
Se eles n�o podem fechar um acordo
porque seu presidente est� de f�rias,
634
00:45:33,644 --> 00:45:36,769
- � culpa deles, n�o sua.
- Acho que tem raz�o.
635
00:45:36,831 --> 00:45:39,967
Envie-lhes um telegrama esta noite.
Diga-lhes que o acordo est� cancelado.
636
00:45:40,407 --> 00:45:44,523
Suponha que acorde de manh�
e decida que cometeu um erro.
637
00:45:44,951 --> 00:45:47,732
Vai me dizer que o neg�cio est� cancelado?
638
00:45:48,441 --> 00:45:50,886
Voc� n�o me conhece muito bem.
639
00:45:51,058 --> 00:45:56,323
N�o � que eu n�o confie em voc�, � s�
que j� lhe disse 50 vezes esta noite,
640
00:45:56,348 --> 00:45:59,322
n�o gosto de misturar
neg�cios com prazer.
641
00:45:59,770 --> 00:46:01,368
Bem, adoro isso.
642
00:46:01,684 --> 00:46:07,225
E para provar meu ponto, aqui est�
meu cheque de 650.000 francos.
643
00:46:07,428 --> 00:46:09,242
Saque-o pela manh�,
644
00:46:09,320 --> 00:46:13,964
em seguida, conecte seu pessoal em Londres
e diga que o acordo est� cancelado.
645
00:46:14,151 --> 00:46:17,168
Querida, tem certeza
de que quer fazer isso?
646
00:46:17,349 --> 00:46:19,288
Absolutamente.
647
00:46:21,013 --> 00:46:24,716
Muito bem, � um acordo.
648
00:46:33,578 --> 00:46:37,539
Tudo bem! Tudo bem, j�
vou, j� vou.
649
00:46:38,880 --> 00:46:42,974
- Alfredo, onde esteve?
- Passei a noite na cadeia.
650
00:46:43,130 --> 00:46:47,059
E voc�, a grande Sra. Dumont,
foi enganada.
651
00:46:48,882 --> 00:46:51,937
Suas passagens de avi�o,
reservas de hotel
652
00:46:52,101 --> 00:46:55,405
e uma carta de cr�dito
para 650.000 francos.
653
00:46:56,007 --> 00:46:58,505
N�o posso acreditar.
Por que Denise deveria pagar
654
00:46:58,530 --> 00:47:00,373
tanto dinheiro por um
repelente de insetos?
655
00:47:00,428 --> 00:47:03,998
- Ela acha isso fant�stico.
- E que ela pode ganhar dinheiro com isso.
656
00:47:04,123 --> 00:47:05,638
Ela realmente experimentou isso?
657
00:47:05,685 --> 00:47:08,317
Sim, a noite passada.
Marie colocou seu �leo de banho,
658
00:47:08,356 --> 00:47:10,684
sua col�nia, seu perfume
e seu �leo de massagem.
659
00:47:10,738 --> 00:47:12,355
Funcionou perfeitamente.
660
00:47:12,464 --> 00:47:14,811
Temos que sair agora
ou perderemos o avi�o.
661
00:47:15,353 --> 00:47:18,916
- Adeus, Marie. Boa viagem.
- Adeus. Muito obrigado.
662
00:47:18,970 --> 00:47:22,204
Denise tem uma ideia de
coloc�-lo em comprimidos.
663
00:47:22,384 --> 00:47:25,009
Comprimidos? Ela deve estar louca!
664
00:47:25,102 --> 00:47:27,486
- Adeus, David.
- Adeus, Marie.
665
00:47:30,285 --> 00:47:33,289
Louca? Tenho um palpite que ela �.
666
00:47:35,007 --> 00:47:38,085
Ent�o peguei seu cheque e
dei o dinheiro para Phillipe.
667
00:47:38,272 --> 00:47:40,592
- Vou mat�-lo.
- Vamos, Denise.
668
00:47:40,654 --> 00:47:43,974
650.000 francos n�o
significam muito para voc�.
669
00:47:44,185 --> 00:47:45,962
E isso significa muito para Phillipe.
670
00:47:46,099 --> 00:47:49,575
Al�m disso, voc� ficou
rica com suas f�rmulas.
671
00:47:52,581 --> 00:47:54,925
- Vou process�-lo!
- Voc� perderia.
672
00:47:57,231 --> 00:47:59,341
- Vou te colocar na cadeia.
- N�o pode.
673
00:48:00,952 --> 00:48:03,874
- N�o t�nhamos contrato.
- Traidor!
674
00:48:05,175 --> 00:48:08,987
Tudo o que fez foi assinar um cheque
por seu pr�prio livre-arb�trio ganancioso.
675
00:48:09,012 --> 00:48:11,824
- Traidor! Mentiroso!
- Estava tentando fraudar algu�m.
676
00:48:11,902 --> 00:48:14,300
- Voc� � um miser�vel...
- Vamos, Denise!
677
00:48:14,355 --> 00:48:17,607
Por que n�o toma um
pouco do seu pr�prio rem�dio?
678
00:48:25,984 --> 00:48:28,344
� um rem�dio muito bom.
58596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.