All language subtitles for The Saint.S02E20 - The Lawless Lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,810 --> 00:00:51,973 H� uma f�mea inglesa de sangue vermelho e cora��o de le�o. 2 00:00:52,160 --> 00:00:54,214 Faz um sinal � direita e vira � esquerda. 3 00:00:54,295 --> 00:00:57,646 Tamb�m atravessa o sinal vermelho. Bendita seja. 4 00:00:57,927 --> 00:00:59,583 Talvez ela seja dalt�nica. 5 00:00:59,702 --> 00:01:03,227 Acho que o comiss�rio de tr�nsito de Nova York tem a resposta. 6 00:01:03,480 --> 00:01:06,802 Sua ideia � que �s ter�as, quintas e s�bados, 7 00:01:07,019 --> 00:01:10,123 s� os homens dirigem em Nova York, como costumam sempre. 8 00:01:10,200 --> 00:01:13,090 Mas depois, �s segundas, quartas e sextas-feiras, 9 00:01:13,128 --> 00:01:16,416 as ruas s�o de propriedade exclusiva das damas. 10 00:01:16,520 --> 00:01:18,629 Todos os sem�foros s�o desligados, 11 00:01:18,739 --> 00:01:21,200 os policiais se vestem com as �ltimas modas masculinas, 12 00:01:21,800 --> 00:01:24,982 e as garotas formam os sinais � medida que avan�am. 13 00:01:28,440 --> 00:01:30,198 As luzes mudaram. Desculpem. 14 00:01:50,240 --> 00:01:54,370 Aonde pensa que est� indo? H� um sinal de parada ali! 15 00:01:54,395 --> 00:01:56,363 Voc� praticamente me bateu. 16 00:01:57,023 --> 00:01:58,946 Houve dano, Hilloram? 17 00:01:59,054 --> 00:02:01,289 N�o, milady, mas n�o gra�as a ele. 18 00:02:01,867 --> 00:02:05,734 - Ele cruzou um sinal de parada. - Ele na verdade n�o nos atingiu. 19 00:02:05,778 --> 00:02:08,099 Mas n�o � uma maneira muito boa de dirigir. 20 00:02:08,123 --> 00:02:09,966 Desculpe, foi tudo culpa minha. 21 00:02:10,043 --> 00:02:13,525 Tenho certeza que n�o foi. Meu motorista dirige muito r�pido. 22 00:02:13,760 --> 00:02:16,889 R�pido? Era meu direito de passagem. Ele atravessou na minha frente. 23 00:02:16,960 --> 00:02:19,077 - Hilloram, entre no carro. - Ele estava errado. 24 00:02:19,122 --> 00:02:21,728 - Eu admito. - Entre no carro, Hilloram. 25 00:02:23,317 --> 00:02:26,763 Esperava que nos encontr�ssemos em circunst�ncias mais agrad�veis. 26 00:02:26,840 --> 00:02:28,171 Voc� me conhece? 27 00:02:28,680 --> 00:02:32,450 Todos em Londres conhecem a bela Condessa Anusia Marova. 28 00:02:32,602 --> 00:02:34,617 Permita que me apresente. 29 00:02:34,762 --> 00:02:38,483 Todos em Londres conhecem o famoso Simon Templar. 30 00:02:43,715 --> 00:02:47,356 O SANTO 31 00:03:02,369 --> 00:03:06,065 S02E20 - A Dama Sem Lei 32 00:03:07,292 --> 00:03:13,302 Legenda por Susanawho 33 00:03:35,095 --> 00:03:37,002 Nossos leitores gostam de viajar, Condessa. 34 00:03:37,337 --> 00:03:40,915 - E esse cruzeiro que est� planejando? - Suba s� um pouco. 35 00:03:41,008 --> 00:03:43,884 Seis amigos no meu iate, cruzando o Mediterr�neo. 36 00:03:43,960 --> 00:03:45,928 Segure, por favor! 37 00:03:46,947 --> 00:03:49,821 Intitularei o artigo "A Melhor Anfitri� de Londres". 38 00:03:49,900 --> 00:03:53,134 - Olhe para a direita. - N�o acha que � um pouco arrogante? 39 00:03:53,306 --> 00:03:54,724 Segure. 40 00:03:54,800 --> 00:03:57,024 Queira perdoar, milady. 41 00:03:57,419 --> 00:04:01,880 Sobre a sobremesa para esta noite. O cozinheiro sugere P�che Marova. 42 00:04:01,973 --> 00:04:05,238 Agora, gostaria de um no sof�. 43 00:04:05,340 --> 00:04:06,621 A�. 44 00:04:07,027 --> 00:04:08,253 O que �? 45 00:04:08,605 --> 00:04:10,855 P�ssegos recheados com sorvete, 46 00:04:10,880 --> 00:04:13,781 envoltos em massa, levemente assados com am�ndoas. 47 00:04:14,805 --> 00:04:16,719 - Perfeito! - Parece delicioso. 48 00:04:16,851 --> 00:04:20,515 E engorda terrivelmente. Sanders, diga ao cozinheiro que est� bem. 49 00:04:20,577 --> 00:04:22,037 Obrigado, milady. 50 00:04:22,337 --> 00:04:25,430 Divino! Agora, segure! 51 00:04:26,880 --> 00:04:29,167 - Hilloram? - Milady. 52 00:04:30,145 --> 00:04:33,082 - Tem suas instru��es para hoje � noite? - Sim, milady. 53 00:04:33,285 --> 00:04:37,347 - E as flores? - Vou peg�-las. Seis arranjos. 54 00:04:37,542 --> 00:04:39,518 - Obrigada, Hilloram. - Sua permiss�o, milady. 55 00:04:39,563 --> 00:04:42,039 Agora, gostaria de um junto � lareira. 56 00:04:42,187 --> 00:04:46,569 - Algo... r�gio. - S�o funcion�rios maravilhosos. 57 00:04:46,640 --> 00:04:50,929 Sanders � um mordomo perfeito. Quanto a Hilloram, n�o sei o que faria sem ele. 58 00:04:51,000 --> 00:04:52,968 Oh, celestial! 59 00:04:59,280 --> 00:05:02,807 - Que festa ador�vel! - N�o te vejo h� tanto tempo. 60 00:05:02,880 --> 00:05:04,848 - Boa noite. - Boa noite. 61 00:05:05,920 --> 00:05:08,161 - Bom te ver. - Boa noite. 62 00:05:08,240 --> 00:05:12,166 - Vai jantar conosco em breve? - Lady Wentworth, eu adoraria. 63 00:05:12,283 --> 00:05:15,288 N�o vai esquecer de perguntar ao Duque sobre seu patroc�nio? 64 00:05:15,360 --> 00:05:19,238 Claro. A "Escola de Londres para �rf�os" ter� seu melhor ano at� agora. 65 00:05:19,332 --> 00:05:21,660 N�o sei o que faria sem os Wentworths. 66 00:05:21,738 --> 00:05:25,449 Encantada em v�-la. Obrigada por uma noite linda. 67 00:05:25,550 --> 00:05:27,482 - Boa noite. - Boa noite. 68 00:05:27,560 --> 00:05:30,882 Que festa maravilhosa! Aproveitei cada minuto. 69 00:06:00,080 --> 00:06:03,448 - N�o est� mal. Onde achou? - No quarto dela. 70 00:06:03,520 --> 00:06:08,082 Deveria ter visto os diamantes que Lady Wentworth estava usando hoje � noite. 71 00:06:08,160 --> 00:06:11,113 - N�o podemos ter tudo. - Infelizmente. 72 00:06:11,230 --> 00:06:13,207 Preciso de uma bebida. 73 00:06:14,300 --> 00:06:15,409 Teve algum problema? 74 00:06:15,495 --> 00:06:17,753 - Poderia colocar dessa maneira. - O que aconteceu? 75 00:06:17,862 --> 00:06:21,127 - Os Wentworths t�m um mordomo. - Eu lhe falei isso. 76 00:06:23,010 --> 00:06:25,526 - Ele acordou. - E? 77 00:06:25,840 --> 00:06:29,519 - Tive que golpe�-lo. - Seu idiota! 78 00:06:29,582 --> 00:06:33,292 - N�o tive alternativa. - Eu lhe disse, sem viol�ncia. 79 00:06:33,441 --> 00:06:36,775 - Lembra daquele porteiro da noite? - N�o continue falando sobre isso. 80 00:06:36,800 --> 00:06:39,987 Bem, voc� bateu nele! Duas noites depois, ele morreu. 81 00:06:41,514 --> 00:06:43,576 - Quem diabos �? - Est� esperando algu�m? 82 00:06:43,662 --> 00:06:47,650 Um dos meus convidados deve ter esquecido alguma coisa. Tire as coisas. 83 00:06:49,400 --> 00:06:51,540 Diga que j� fui para a cama. 84 00:06:55,537 --> 00:06:57,027 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 85 00:06:57,160 --> 00:06:59,766 � a resid�ncia da Condessa Anusia Marova? 86 00:06:59,840 --> 00:07:02,491 Sim, senhor, mas a Condessa j� se retirou. 87 00:07:02,560 --> 00:07:05,083 Oh, bem, isso n�o � uma pena? 88 00:07:05,640 --> 00:07:09,257 Diga a ela que o Sr. Simon Templar veio. Eu telefonarei amanh�. 89 00:07:09,327 --> 00:07:11,053 Muito bem, senhor. 90 00:07:12,844 --> 00:07:16,849 Ora, Sr. Templar. Que surpresa inesperada! 91 00:07:17,120 --> 00:07:19,361 - Um prazer, espero. - Possivelmente. 92 00:07:19,612 --> 00:07:21,346 Posso entrar? 93 00:07:21,666 --> 00:07:23,345 Obrigada, Sanders. 94 00:07:25,556 --> 00:07:28,743 Voc� costuma se apresentar �s pessoas a esta hora da noite? 95 00:07:28,969 --> 00:07:31,461 N�o a todas as pessoas. Voc� � diferente. 96 00:07:31,562 --> 00:07:34,961 - Sou? - Certamente, querida Condessa. 97 00:07:35,040 --> 00:07:39,250 Quando quase bati em seu carro, sabe o que disse para mim mesmo? 98 00:07:39,320 --> 00:07:42,688 - Tenho certeza que foi fascinante. - Na verdade, foi. 99 00:07:42,951 --> 00:07:47,130 Disse a mim mesmo: "Simon, esta cidadela pode e deve ser tomada. 100 00:07:47,208 --> 00:07:50,090 - "Voc� � o rapaz para fazer isso." - Que mod�stia. 101 00:07:50,200 --> 00:07:54,761 De modo algum. Penso em voc� como uma rainha. Como uma deusa. 102 00:07:54,988 --> 00:07:58,628 - Deusa? - Uma deusa sem falha ou imperfei��o. 103 00:07:58,902 --> 00:08:01,386 E sou seu sumo sacerdote autonomeado. 104 00:08:02,027 --> 00:08:05,208 Por outro lado, se isso for muito espiritual, 105 00:08:05,675 --> 00:08:08,443 pense em voc� como minha amante. 106 00:08:08,734 --> 00:08:11,742 Sou seu c�o fiel, que veio lhe dar a pata. 107 00:08:11,906 --> 00:08:15,820 - O que me lembra. Sua. - Minha? 108 00:08:16,031 --> 00:08:19,109 - Sim, deixou cair esta tarde. - Deixei? 109 00:08:19,218 --> 00:08:23,409 Descuidada, mas uma deusa pode se dar ao luxo de ser negligente. 110 00:08:23,546 --> 00:08:25,721 Muito obrigada por devolv�-la. 111 00:08:26,202 --> 00:08:29,834 E agora, se n�o se importa, gostaria de ir para a cama. 112 00:08:30,022 --> 00:08:33,890 Minha querida Condessa, seja paciente. As coisas em sua ordem. 113 00:08:33,960 --> 00:08:36,506 Voc� n�o � louco, apenas indeterminado. 114 00:08:36,655 --> 00:08:39,848 Tenho uma vontade irresist�vel de dan�ar com voc�. 115 00:08:40,139 --> 00:08:41,763 Meu querido Sr. Templar, 116 00:08:41,840 --> 00:08:46,948 n�o dan�aria hoje � noite com uma combina��o de Nureyev e Astaire. 117 00:08:57,920 --> 00:09:00,670 Simon? Minha luva... 118 00:09:01,584 --> 00:09:03,185 O que tem ela? 119 00:09:03,520 --> 00:09:04,965 Voc� a roubou? 120 00:09:05,240 --> 00:09:06,890 Tive que faz�-lo. 121 00:09:06,960 --> 00:09:08,644 Por qu�? 122 00:09:09,310 --> 00:09:11,166 Roubo muitas coisas. 123 00:09:11,240 --> 00:09:12,911 Por exemplo? 124 00:09:13,685 --> 00:09:15,029 N�o fale. 125 00:09:18,640 --> 00:09:20,007 Simon? 126 00:09:21,240 --> 00:09:22,765 O acidente? 127 00:09:23,448 --> 00:09:25,088 O que tem ele? 128 00:09:25,520 --> 00:09:27,204 Foi deliberado? 129 00:09:27,832 --> 00:09:29,050 Claro. 130 00:09:29,520 --> 00:09:32,000 - Voc� � louco! - Absolutamente. 131 00:09:32,080 --> 00:09:33,832 N�o o entendo. 132 00:09:35,396 --> 00:09:36,990 N�o fale. 133 00:09:38,742 --> 00:09:41,222 - Simon? - O que agora? 134 00:09:41,560 --> 00:09:44,083 - Voc� � um mentiroso. - E um ladr�o. 135 00:09:44,329 --> 00:09:46,930 - E encantador. - De acordo. 136 00:09:50,365 --> 00:09:51,654 Simon? 137 00:09:52,240 --> 00:09:55,021 - O que? - Por que n�o vamos...? 138 00:09:56,787 --> 00:09:59,443 - Onde? - Algum lugar menos lotado. 139 00:10:06,960 --> 00:10:10,329 - Boa noite, senhora. Boa noite, senhor. - Boa noite, Otto. 140 00:10:19,747 --> 00:10:22,380 Obrigada por uma noite linda. Eu aproveitei cada minuto. 141 00:10:22,513 --> 00:10:25,325 - Eu tamb�m. - Voc� � muito charmoso. 142 00:10:25,645 --> 00:10:28,847 - Obrigado, senhora. - E muito desonesto. 143 00:10:29,035 --> 00:10:31,764 Voc� n�o me enganou por um segundo. 144 00:10:31,840 --> 00:10:34,629 Tudo bem, vou admitir. 145 00:10:34,894 --> 00:10:37,529 Tenho um motivo oculto. 146 00:10:37,600 --> 00:10:39,037 Qual �? 147 00:10:40,170 --> 00:10:44,560 Dinheiro. Voc� � uma dama muito caridosa e eu sou muito pobre. 148 00:10:45,274 --> 00:10:46,610 Voc� n�o parece pobre. 149 00:10:46,656 --> 00:10:50,297 N�o deixe que as apar�ncias a enganem. Deveria ver onde eu moro. 150 00:10:50,336 --> 00:10:53,522 � t�o pequeno que at� os ratos se esquivam ao andar. 151 00:10:53,757 --> 00:10:57,161 - Gostaria de tomar uma bebida? - Pensei que nunca convidaria. 152 00:10:57,296 --> 00:11:00,733 Ent�o talvez voc� me diga do que se trata essa charada. 153 00:11:05,600 --> 00:11:09,047 Detesto desiludi-lo, mas n�o sou uma rainha nem uma deusa. 154 00:11:09,357 --> 00:11:10,638 Eu sei. 155 00:11:18,440 --> 00:11:21,544 - Voc� � uma vigarista. - Uma o que? 156 00:11:21,684 --> 00:11:24,345 Uma ladra. Uma garota com duas hist�rias. 157 00:11:24,773 --> 00:11:29,928 - N�o sei o que quer dizer. - Audrey, estou do seu lado. 158 00:11:32,040 --> 00:11:36,284 Sim. Sei que enquanto Sir Henry e Lady Wentworth 159 00:11:36,360 --> 00:11:39,445 estavam adquirindo indigest�o no seu jantar esta noite, 160 00:11:39,718 --> 00:11:42,116 seu apartamento em Park Lane foi roubado 161 00:11:42,185 --> 00:11:45,215 em aproximadamente 20 mil libras em joias. 162 00:11:45,442 --> 00:11:47,785 - Que terr�vel! - N�o �? 163 00:11:48,080 --> 00:11:50,994 Dois meses atr�s, enquanto voc� estava 164 00:11:51,019 --> 00:11:54,600 entretendo o Sr. e a Sra. Paige em Ascot... 165 00:11:54,881 --> 00:11:57,685 N�o est� realmente interessada em cavalos? 166 00:11:58,123 --> 00:11:59,483 N�o particularmente. 167 00:11:59,560 --> 00:12:02,530 De qualquer forma, entre a terceira e a �ltima corrida, 168 00:12:02,600 --> 00:12:06,969 a mans�o deles em Kensington foi assaltada. Voc�. 169 00:12:07,624 --> 00:12:09,008 - Eu? - Sim. 170 00:12:09,080 --> 00:12:13,705 E posso entrar em detalhes de pelo menos quatro outros roubos recentes de joias. 171 00:12:15,000 --> 00:12:17,320 - N�o se incomode. - Ent�o admite isso? 172 00:12:17,429 --> 00:12:20,483 - Por que n�o? - N�o tem nada a dizer? 173 00:12:20,718 --> 00:12:24,087 - Quer um diagrama? - Um breve esbo�o seria melhor. 174 00:12:24,249 --> 00:12:26,600 Meu marido morreu h� quatro anos. 175 00:12:26,905 --> 00:12:29,802 Deixando-a uma vi�va angustiada? 176 00:12:29,880 --> 00:12:35,723 Deixando-me nada, exceto um t�tulo, gostos caros e um monte de d�vidas. 177 00:12:35,840 --> 00:12:37,520 - Nenhum dinheiro? - Nem um centavo. 178 00:12:37,606 --> 00:12:39,848 As pessoas que dizem que o dinheiro 179 00:12:39,877 --> 00:12:42,384 n�o compra felicidade n�o sabem como gast�-lo. 180 00:12:42,667 --> 00:12:45,456 Ent�o embarcou em uma carreira de crime? 181 00:12:45,644 --> 00:12:48,091 Voc� est� numa posi��o dif�cil para criticar, n�o �? 182 00:12:48,409 --> 00:12:50,330 Certamente n�o desaprovo. 183 00:12:50,729 --> 00:12:53,674 S� passou pela minha cabe�a que voc� e eu 184 00:12:54,119 --> 00:12:55,674 poder�amos formar uma equipe maravilhosa. 185 00:12:55,822 --> 00:12:58,009 Esta � uma proposta? 186 00:12:58,376 --> 00:12:59,829 Voc� decide. 187 00:13:00,813 --> 00:13:03,461 Seremos parceiros no crime. 188 00:13:04,352 --> 00:13:10,372 Parceiros? Voc� est� fora de si. Para que precisamos de outra pessoa? 189 00:13:10,457 --> 00:13:12,401 Algu�m mais para compartilhar as coisas? 190 00:13:12,558 --> 00:13:15,563 E o que Templar pode fazer que eu n�o posso? 191 00:13:15,745 --> 00:13:19,877 Vamos clarear nossas posi��es de uma vez. Eu dou as ordens. Compreende? 192 00:13:20,002 --> 00:13:22,173 Eu dou as ordens, voc� as executa. 193 00:13:22,337 --> 00:13:24,594 O "Santo" est� dentro, e ponto final. 194 00:13:25,243 --> 00:13:29,602 Tudo bem. E como sabe que pode confiar nele? 195 00:13:30,627 --> 00:13:34,490 Montei um pequeno golpe. � para a pr�xima ter�a-feira � noite. 196 00:13:34,666 --> 00:13:37,245 Se ele puder fazer isso, ter� provado a si mesmo. 197 00:13:37,658 --> 00:13:39,947 Tenho entradas para o teatro. 198 00:13:40,665 --> 00:13:44,079 Meus convidados ser�o o Sr. e a Sra. Matthew Sankin. 199 00:13:45,200 --> 00:13:47,646 Estou t�o enamorada de ti 200 00:13:47,720 --> 00:13:50,200 que meus olhos n�o v�em nada mais que sua formosura. 201 00:13:50,280 --> 00:13:53,011 E a for�a da tua justa virtude for�osamente me move 202 00:13:53,080 --> 00:13:56,766 e me faz clamar, jurar, eu te amo. 203 00:13:56,994 --> 00:14:00,561 Methinks, amante, voc� deveria ter poucas raz�es para isso 204 00:14:00,640 --> 00:14:04,746 e ainda, para dizer a verdade, a raz�o e o amor mant�m pouca companhia... 205 00:15:21,290 --> 00:15:23,247 Ei, abra a porta. 206 00:15:23,960 --> 00:15:25,849 Abra esta porta! 207 00:15:25,920 --> 00:15:28,526 Deixe-me sair. Vamos, me deixe sair. 208 00:15:29,640 --> 00:15:31,802 Socorro! Socorro!! 209 00:15:34,840 --> 00:15:36,808 Abra esta porta, sim? 210 00:15:46,520 --> 00:15:50,002 Eu te darei fadas para cuidar de ti. 211 00:15:54,880 --> 00:15:56,395 Bravo! 212 00:16:07,000 --> 00:16:08,782 Muito bom. 213 00:16:09,480 --> 00:16:12,644 Esta � uma noite que o Sr. e a Sra. Sankin v�o lembrar por muito tempo. 214 00:16:12,714 --> 00:16:14,807 Tem certeza de que o mordomo n�o o viu? 215 00:16:14,948 --> 00:16:19,567 Sanders, h� um antigo prov�rbio: "Nunca diga a sua m�e como ter filhos." 216 00:16:20,116 --> 00:16:23,004 - E n�o bateu nele? - Em quem? 217 00:16:23,480 --> 00:16:28,011 O que a Condessa quer dizer � que n�o precisei golpear o porteiro da noite. 218 00:16:28,826 --> 00:16:30,318 Voc� contou a ele! 219 00:16:30,389 --> 00:16:33,005 N�o, n�o contei. Simon, como voc� sabia disso? 220 00:16:33,131 --> 00:16:36,029 Pego peda�os de informa��o aqui e ali. 221 00:16:36,107 --> 00:16:38,583 - Como sabia do porteiro da noite? - Hilloram! 222 00:16:38,778 --> 00:16:41,949 Se n�o tirar a m�o do meu ombro, quebrarei suas costas. 223 00:16:42,035 --> 00:16:44,706 Se lutarmos, estamos acabados. Parem com isso! 224 00:16:44,824 --> 00:16:45,667 S�bios conselhos. 225 00:16:45,730 --> 00:16:47,769 - N�o confio nele. - � m�tuo. 226 00:16:47,855 --> 00:16:51,440 Hilloram guarda m�goas e Templar enfia a agulha. 227 00:16:51,503 --> 00:16:54,047 Deixem disso e vamos ao que interessa. 228 00:16:54,445 --> 00:16:55,899 As passagens. 229 00:16:58,461 --> 00:17:00,861 Cuidei dos neg�cios. Livrar-se dessas coisas 230 00:17:00,886 --> 00:17:03,231 � simplesmente uma quest�o de planejamento. 231 00:17:03,460 --> 00:17:05,749 Que � o meu departamento. 232 00:17:06,436 --> 00:17:09,203 - O voo das 11:00hs para Amsterd�. - Certo. 233 00:17:09,394 --> 00:17:12,989 - Com quem lidamos em Amsterd�? - Temos um homem. O nome dele �... 234 00:17:13,059 --> 00:17:15,918 N�o importa o nome dele. Confiamos nele, isso � suficiente. 235 00:17:17,930 --> 00:17:20,376 - Suponho que sim. - N�o estou realmente interessado. 236 00:17:20,477 --> 00:17:22,169 � apenas curiosidade. 237 00:17:23,000 --> 00:17:26,304 Hilloram ir� lev�-lo ao aeroporto. Esteja pronto �s 9:30hs. 238 00:17:26,445 --> 00:17:28,731 E t�o logo chegue a Amsterd�, telefone. 239 00:17:28,800 --> 00:17:32,043 - Ele est� ciente disso. - Ouviu, Templar? 240 00:17:32,120 --> 00:17:35,727 Por que n�o discutimos esse cruzeiro? Precisa de muito planejamento. 241 00:17:35,800 --> 00:17:37,882 N�o esta noite, Simon. Estou cansada. 242 00:17:38,860 --> 00:17:41,142 Longe de mim impedi-la de dormir. 243 00:17:41,759 --> 00:17:43,829 N�o queria ser brusca. 244 00:17:44,118 --> 00:17:46,484 Esta noite tem sido uma press�o para todos. 245 00:17:46,711 --> 00:17:48,242 N�o para mim. 246 00:17:50,226 --> 00:17:52,043 Boa noite a todos. 247 00:17:52,226 --> 00:17:55,108 Quem ele pensa que �? N�o gosto dele. 248 00:17:55,265 --> 00:17:56,763 Voc� deixou isso claro. 249 00:17:57,085 --> 00:17:59,616 Por que precisamos dele? Consegue entender isso? 250 00:17:59,780 --> 00:18:01,727 O que ele pode fazer que eu n�o posso? 251 00:18:03,530 --> 00:18:05,806 � melhor perguntar a Audrey. 252 00:18:10,500 --> 00:18:11,672 Boa tarde, Simon. 253 00:18:13,490 --> 00:18:15,474 Ora, que surpresa, 254 00:18:15,607 --> 00:18:19,388 Inspetor Claude Eustace Teal em pessoa, o c�o farejador da Yard. 255 00:18:19,482 --> 00:18:22,619 N�o me diga, voc� veio para ler a sua sorte. 256 00:18:22,705 --> 00:18:25,517 N�o, estou aqui para prend�-lo. 257 00:18:27,320 --> 00:18:28,438 Isso n�o � legal? 258 00:18:28,535 --> 00:18:32,620 �s 22:30hs, a Yard recebeu uma mensagem telef�nica informando um roubo. 259 00:18:32,808 --> 00:18:35,565 Al�? Inspetor Teal? 260 00:18:35,684 --> 00:18:40,032 N�o posso dar meu nome, mas sou vizinho dos Sankins. 261 00:18:40,220 --> 00:18:41,485 Como voc� sabe? 262 00:18:41,510 --> 00:18:45,276 O interlocutor tamb�m disse que os Sankins tinham sido roubados, 263 00:18:45,376 --> 00:18:47,856 que o mordomo estava trancado em um arm�rio no quarto, 264 00:18:47,943 --> 00:18:50,628 e que Lady Sankin teve suas joias roubadas. 265 00:18:50,719 --> 00:18:53,802 Que estavam em um cofre na parede atr�s de uma c�pia de um Gainsborough. 266 00:18:53,926 --> 00:18:56,770 N�o � muito boa. Gostaria de um desses? 267 00:18:56,807 --> 00:18:59,890 Voc� saberia os detalhes do roubo, uma vez que fez isso. 268 00:19:00,280 --> 00:19:04,425 Tamb�m esperava que tivesse �xito, 269 00:19:04,482 --> 00:19:06,769 - ent�o ele desligou. - Voc� telefonou! 270 00:19:09,160 --> 00:19:12,777 Numa palavra, Claude, voc� veio realmente investigar. 271 00:19:13,080 --> 00:19:15,128 Claro que eu liguei. 272 00:19:15,779 --> 00:19:17,091 Por qu�? 273 00:19:18,435 --> 00:19:21,911 Porque voc� foi confrontado com uma s�rie de roubos h� 6 meses. 274 00:19:22,160 --> 00:19:25,050 A Scotland Yard est� desnorteada. Eu decidi ajudar. 275 00:19:25,331 --> 00:19:28,971 - Isso � muito caridoso de voc�. - N�o me entenda mal, Claude. 276 00:19:29,019 --> 00:19:32,705 N�o me importo se voc� for promovido ou enviado para a Divis�o de Tr�fego. 277 00:19:32,802 --> 00:19:35,453 Algu�m que eu conheci foi assassinado em um desses trabalhos. 278 00:19:35,553 --> 00:19:38,875 - Quer dizer Williamson. - Sim, o porteiro da noite. 279 00:19:39,219 --> 00:19:41,984 Ele foi golpeado por um rapaz de m�sculos chamado Hilloram. 280 00:19:42,200 --> 00:19:43,582 Deixou uma vi�va com dois filhos. 281 00:19:43,688 --> 00:19:47,374 Simon, n�o roubou Matthew Sankin esta noite? 282 00:19:48,664 --> 00:19:51,190 Desde que voc� coloca dessa forma, sim, eu fiz. 283 00:19:51,257 --> 00:19:53,225 Venha, ent�o. 284 00:19:57,139 --> 00:20:00,100 Por outro lado, se cooperar, pode pegar o saque amanh�. 285 00:20:00,272 --> 00:20:01,115 Como? 286 00:20:01,190 --> 00:20:04,916 No voo das 11:00hs da manh� de Londres para Amsterd�. Um homem chamado Sanders. 287 00:20:05,023 --> 00:20:07,310 - Prenda-o, mas n�o aqui. - Por que n�o? 288 00:20:07,499 --> 00:20:10,054 N�o quero que a Condessa Anusia Marova se assuste. 289 00:20:10,160 --> 00:20:11,730 Quem � ela? 290 00:20:13,110 --> 00:20:16,992 De qualquer forma, fa�a como digo, prenda Sanders em sil�ncio, 291 00:20:17,090 --> 00:20:18,746 e em dez dias voc� ter� o resto deles. 292 00:20:18,827 --> 00:20:19,940 Prefiro ter voc�. 293 00:20:20,131 --> 00:20:22,856 Isso � tudo o que vai conseguir se me prender. 294 00:20:23,699 --> 00:20:25,622 Claude, estou do lado de dentro. 295 00:20:25,862 --> 00:20:29,292 Estou lhe oferecendo seis roubos de joias por um. 296 00:20:29,714 --> 00:20:31,206 E eu informei isso de qualquer maneira. 297 00:20:31,266 --> 00:20:32,891 Cometi este roubo hoje � noite 298 00:20:33,016 --> 00:20:35,555 puramente para que confiassem em mim. E agora confiam. 299 00:20:40,081 --> 00:20:45,153 - N�o gosto disso. Templar � muito suave. - Audrey parece gostar dele. 300 00:20:45,273 --> 00:20:49,341 - Ela est� doida. - Ela � a chefe e voc� est� com ci�mes. 301 00:20:49,820 --> 00:20:51,025 N�o me fa�a rir. 302 00:20:51,300 --> 00:20:53,985 Voc� est� ferido porque n�o � mais o segundo. 303 00:20:54,107 --> 00:20:55,856 Audrey sabe o que ela est� fazendo. 304 00:20:55,929 --> 00:21:00,298 Para este trabalho de cruzeiro, precisamos de algu�m suave... como o Templar. 305 00:22:21,029 --> 00:22:24,238 O voo de Sanders aterrou em Amesterd� h� dez horas. 306 00:22:24,489 --> 00:22:28,050 Simplesmente n�o consigo entender por que n�o temos not�cias. 307 00:22:28,520 --> 00:22:31,091 - Est� preocupada? - Terrivelmente. 308 00:22:32,124 --> 00:22:34,796 Simon, olhe para mim. 309 00:22:36,520 --> 00:22:38,045 Posso confiar em voc�? 310 00:22:39,058 --> 00:22:41,370 Essa � uma pergunta que ter� que responder. 311 00:22:41,509 --> 00:22:45,195 N�o posso. Nunca conheci ningu�m como voc� antes. 312 00:22:46,265 --> 00:22:48,666 Voc� me faz sentir insegura. 313 00:22:49,674 --> 00:22:52,041 Receio estar me apaixonando por voc�. 314 00:22:52,978 --> 00:22:56,903 - Por favor, n�o. Vai se arrepender. - Vou me lembrar disso. 315 00:22:58,167 --> 00:22:59,151 �timo. 316 00:23:02,558 --> 00:23:05,995 Simon, est� sendo honesto comigo? 317 00:23:06,106 --> 00:23:07,621 Roubei o apartamento de Sankin. 318 00:23:07,655 --> 00:23:11,138 Eu sei! Receio que algo tenha acontecido com Sanders. 319 00:23:11,866 --> 00:23:15,632 - Deveria temer. - H� quanto tempo voc� est� a�? 320 00:23:15,781 --> 00:23:17,937 - Acabei de descer as escadas. - � mesmo? 321 00:23:17,977 --> 00:23:18,820 Sim. 322 00:23:21,240 --> 00:23:24,643 Sanders sempre nos liga no minuto em que ele pousa em Amsterd�. 323 00:23:24,746 --> 00:23:27,431 Ele liga de novo assim que se livra das coisas. 324 00:23:27,552 --> 00:23:30,795 Ele desembarcou h� dez horas e n�o soubemos nada. 325 00:23:30,888 --> 00:23:35,450 Talvez ele tenha escorregado do avi�o e quebrado a perna. Ou ele est� doente. 326 00:23:35,560 --> 00:23:38,747 Poderia haver uma d�zia de raz�es pelas quais ele n�o ligou. 327 00:23:38,882 --> 00:23:42,409 - Posso pensar em uma. - Hilloram, n�o tem certeza? 328 00:23:42,513 --> 00:23:44,880 Audrey, posso sentir o cheiro de Detetives. 329 00:23:44,906 --> 00:23:49,634 Aquele homem atr�s de Sanders parecia t�o claro como se estivesse usando uniforme. 330 00:23:49,790 --> 00:23:51,907 Sua imagina��o � muito f�rtil. 331 00:23:52,016 --> 00:23:53,939 O mesmo acontece com a sua. 332 00:23:54,290 --> 00:23:56,805 Quer a verdade nua e crua? Est� bem, vou dizer. 333 00:23:56,931 --> 00:23:59,430 Sa� do teatro e roubei os Sankins. 334 00:23:59,580 --> 00:24:02,948 Ent�o, naturalmente, telefonei para a pol�cia para falar sobre isso. 335 00:24:03,200 --> 00:24:07,171 - Agora, se me der licen�a... - Aonde voc� vai? 336 00:24:07,512 --> 00:24:09,519 Tenho um encontro com o governador da pris�o de Dartmoor, 337 00:24:09,544 --> 00:24:13,762 Tem que reservar com anteced�ncia nos dias de hoje. Boa noite. 338 00:24:14,038 --> 00:24:15,802 - Simon, espere. - Deixe-o ir. 339 00:24:16,801 --> 00:24:19,532 Rid�culo. Ele n�o poderia ter delatado Sanders. 340 00:24:19,640 --> 00:24:21,290 Ent�o por que n�o soubemos dele? 341 00:24:21,345 --> 00:24:25,395 N�o sei. Mas sei que Simon n�o teve nada a ver com isso. 342 00:24:26,912 --> 00:24:29,802 Vamos voltar do jeito que costum�vamos ser. S� voc� e eu. 343 00:24:30,013 --> 00:24:33,460 - N�o est� apaixonada por ele. - Ent�o estava ouvindo. 344 00:24:33,760 --> 00:24:37,731 Audrey, n�o posso evitar. Sou louco por voc�, sabe disso. 345 00:24:42,689 --> 00:24:46,330 - Nunca mais fa�a isso! - Sinto muito. 346 00:24:46,800 --> 00:24:51,280 S� porque prefiro a companhia de Simon � sua, voc� o acusaria de qualquer coisa. 347 00:24:51,377 --> 00:24:55,541 - S� acho que devemos... - N�o me importo. Eu dou as ordens. 348 00:24:55,632 --> 00:24:58,920 Se tiver outras ideias, pode sair deste cruzeiro. 349 00:24:59,024 --> 00:25:00,514 Audrey, sinto muito. 350 00:25:00,607 --> 00:25:06,264 Tudo bem. Partir� para Cannes pela manh� e comece a recrutar a tripula��o. 351 00:25:17,653 --> 00:25:21,286 Agora, por que n�o me conta sobre esse cruzeiro? 352 00:25:21,416 --> 00:25:23,322 Tr�s dos homens mais ricos da Inglaterra, com suas esposas, 353 00:25:23,347 --> 00:25:24,775 passar�o uma semana no meu iate. 354 00:25:24,863 --> 00:25:26,690 - Seu iate? - Fretado. 355 00:25:26,925 --> 00:25:28,737 Tripulado, com uma equipe escolhida. 356 00:25:29,847 --> 00:25:30,745 E? 357 00:25:31,417 --> 00:25:33,721 As esposas possuem joias que valem uma fortuna! 358 00:25:33,851 --> 00:25:36,934 - Mas eles v�o lev�-las em um cruzeiro? - Elas v�o. 359 00:25:37,160 --> 00:25:39,917 Um quarto de milh�o de libras em joias, 360 00:25:39,969 --> 00:25:41,971 cruzando sobre o Mediterr�neo. 361 00:25:42,440 --> 00:25:44,996 E nos apropriaremos disso? 362 00:25:45,101 --> 00:25:46,270 Isso mesmo. 363 00:25:47,082 --> 00:25:49,403 Tudo bem, por onde come�amos? 364 00:25:51,010 --> 00:25:54,412 Depois de amanh�, voc� e eu partiremos para Cannes. 365 00:26:17,850 --> 00:26:20,694 Este � o maior roubo que j� planejei. 366 00:26:20,887 --> 00:26:25,131 Passei meses planejando isso. Aqui est� a lista de convidados. 367 00:26:25,312 --> 00:26:27,394 A previs�o de longo alcance � boa. 368 00:26:27,555 --> 00:26:31,226 Mas se o tempo mudar, mudaremos o projeto adiante 24 horas. 369 00:26:31,302 --> 00:26:34,153 Sir Edras e Lady Levy? Empresa de M�quinas Levy? 370 00:26:34,266 --> 00:26:36,234 Sim, querido. Ele � dono disso. 371 00:26:36,400 --> 00:26:39,576 Sr. e Sra. George Ulrig e Lord e Lady Bainton. 372 00:26:39,657 --> 00:26:43,901 Lady Bainton possui uma tiara de diamantes avaliada em � 17.000. 373 00:26:44,235 --> 00:26:46,485 Isso � melhor que um halo, n�o �? 374 00:26:46,675 --> 00:26:48,494 - Boucher? - Senhora? 375 00:26:48,574 --> 00:26:51,384 Junto com suas fun��es habituais, ser� tamb�m o camareiro. 376 00:26:51,477 --> 00:26:53,161 Sim, senhora. Compreendo. 377 00:26:53,198 --> 00:26:55,557 Hilloram, e a tripula��o? 378 00:26:55,609 --> 00:26:57,046 Eles est�o bem. 379 00:26:57,219 --> 00:26:59,554 Na segunda noite, diremos que fomos convidados a 380 00:26:59,601 --> 00:27:02,749 participar de uma recep��o da Princesa Grace, no pal�cio. 381 00:27:03,058 --> 00:27:05,511 - Deve estar brincando! - Claro. 382 00:27:05,558 --> 00:27:09,690 N�o estaremos perto de Monte Carlo, mas isso lhes garantir� trazerem suas joias. 383 00:27:10,010 --> 00:27:14,777 Isso resolve tudo. Nos encontraremos de novo amanh� �s 10. 384 00:27:17,396 --> 00:27:19,881 Como os convidados n�o v�m a bordo at� � noite, 385 00:27:19,919 --> 00:27:22,365 todos voc�s podem tirar o resto do dia. 386 00:28:08,600 --> 00:28:10,889 Primeiro, n�s comemos. 387 00:28:11,176 --> 00:28:13,144 Jantar, voc� e eu, n�o �? 388 00:28:13,828 --> 00:28:15,444 Nenhum jantar? 389 00:28:16,600 --> 00:28:19,295 - Mas querida, qual �? - Ol�, Dickie. 390 00:28:19,389 --> 00:28:21,803 - Simon! - Como voc� est�? 391 00:28:21,967 --> 00:28:24,701 Explodindo de curiosidade desde o seu telegrama. 392 00:28:24,826 --> 00:28:27,166 - Uma amiga? - N�o sei. Acabei de conhec�-la. 393 00:28:27,443 --> 00:28:31,528 Querida, v�. V�. Vamos. Fora! 394 00:28:31,669 --> 00:28:33,248 V� embora. 395 00:28:34,606 --> 00:28:36,328 Mas volte de novo, sim? 396 00:28:39,800 --> 00:28:42,326 Ent�o. Sobre o que � tudo isso? 397 00:28:42,814 --> 00:28:45,370 Gostaria de ganhar dinheiro f�cil? 398 00:28:45,657 --> 00:28:48,086 - Como sempre. - Preciso da sua ajuda. 399 00:28:48,446 --> 00:28:49,828 Conte com ela. 400 00:28:51,840 --> 00:28:55,238 - Ainda tem seu barco? - Revisado em Marselha. 401 00:28:55,316 --> 00:28:58,956 �timo. Estou no "Corsican Maid", no porto. 402 00:28:59,698 --> 00:29:02,682 Vai haver um roubo de joias, um grande. 403 00:29:03,198 --> 00:29:07,823 N�o precisa saber de todos os detalhes, mas essencialmente o que far� �... 404 00:29:08,863 --> 00:29:10,045 Com licen�a. 405 00:29:17,741 --> 00:29:19,295 Por que n�o nos acompanha? 406 00:29:19,436 --> 00:29:20,670 Quem � ele? 407 00:29:21,334 --> 00:29:22,396 Um amigo. 408 00:29:23,396 --> 00:29:25,487 Sim, algumas pessoas t�m. 409 00:29:25,708 --> 00:29:29,451 Teria que morrer de sede antes de tomar uma bebida com voc�. 410 00:29:43,200 --> 00:29:48,286 - Voc� o seguiu? - Est� tomando uma bebida... com um amigo. 411 00:29:48,644 --> 00:29:50,010 E isso est� errado? 412 00:29:50,183 --> 00:29:54,089 Posso sentir o cheiro dessas coisas, Jacques. Templar est� tramando algo. 413 00:29:54,143 --> 00:29:55,038 Mas o que? 414 00:29:55,166 --> 00:29:58,291 Passarei um telegrama a um amigo em Amesterd�. 415 00:29:58,689 --> 00:30:02,079 Se Sanders foi preso, Templar o delatou. 416 00:30:02,439 --> 00:30:05,392 E se ele o fez, vou mat�-lo. 417 00:30:16,639 --> 00:30:19,271 Minha filha tem 17 anos e meu filho Julius est� 418 00:30:19,303 --> 00:30:21,123 no �ltimo ano na Universidade de Cambridge. 419 00:30:21,185 --> 00:30:23,278 - Obrigada. - Estuda "Direito". 420 00:30:23,388 --> 00:30:26,895 - Deve estar orgulhosa dele, Lady Levy. - N�s dois estamos. 421 00:30:28,929 --> 00:30:30,688 - Obrigada, Hilloram. - Milady. 422 00:30:33,653 --> 00:30:37,080 Agora, se ambos me desculparem, tenho algumas coisas para resolver. 423 00:30:37,158 --> 00:30:38,158 Sim, claro. 424 00:30:38,408 --> 00:30:41,509 Os ingleses s�o as pessoas mais altamente tributadas do mundo. 425 00:30:41,626 --> 00:30:44,485 Por que eu deveria pagar pelos dentes falsos de outra pessoa? 426 00:30:44,633 --> 00:30:48,140 Lord Bainton, eu concordo. Est� absolutamente certo. 427 00:30:49,830 --> 00:30:52,117 - Podem me dar licen�a? - Claro. 428 00:30:54,746 --> 00:30:57,097 Sirva-se de outra bebida isenta de impostos. 429 00:30:57,324 --> 00:30:58,386 Obrigado. 430 00:30:59,464 --> 00:31:03,323 - Estou pronta. - Clara, me fa�a um favor. 431 00:31:03,448 --> 00:31:06,510 Fique razoavelmente s�bria e seja am�vel com George Ulrig. 432 00:31:06,541 --> 00:31:09,822 Ele � t�o chato. Tudo o que ele fala � sobre sua sa�de. 433 00:31:09,908 --> 00:31:13,697 Ele � importante para mim em um neg�cio. Seja gentil com ele. 434 00:31:13,853 --> 00:31:15,509 Sei que vou ficar doente. 435 00:31:15,743 --> 00:31:18,524 George, ningu�m fica enjoado num tempo como este. 436 00:31:18,688 --> 00:31:22,602 - Sou muito sens�vel ao movimento. - Est� tudo em sua mente. 437 00:31:23,695 --> 00:31:24,773 Entre. 438 00:31:25,468 --> 00:31:28,624 Eu lhe trouxe isso, George. Meu rem�dio para o enj�o. 439 00:31:28,702 --> 00:31:30,803 Obrigado, Audrey. Posso precisar disso. 440 00:31:30,905 --> 00:31:34,030 - Ficaremos bem, Audrey. - N�o tenha pressa. 441 00:31:34,233 --> 00:31:37,522 - Quantos eu tomo? - Um a cada quatro horas. At� logo. 442 00:31:37,795 --> 00:31:39,599 Est� bem, querida. 443 00:31:40,927 --> 00:31:43,419 Viu a pulseira da Sra. Ulrig? 444 00:31:43,630 --> 00:31:47,708 E os an�is da Sra. Levy. 15 quilates, pelo menos. 445 00:31:49,445 --> 00:31:52,368 - Todos ocupados? - Sim, mas n�o por muito tempo. 446 00:31:52,812 --> 00:31:56,772 E agora, senhores, vamos aos neg�cios. 447 00:31:58,314 --> 00:32:02,010 Ancoraremos a 12 km de Civitavecchia depois de amanh�. 448 00:32:02,150 --> 00:32:03,603 E se eles fizerem perguntas? 449 00:32:03,798 --> 00:32:06,001 - Problemas no motor. - O encontro? 450 00:32:06,173 --> 00:32:09,571 Est� tudo arranjado. A lancha deve estar encostada �s 10 da noite. 451 00:32:09,758 --> 00:32:12,469 Voc� e Hilloram estar�o na doca pontualmente �s 10:30hs. 452 00:32:12,494 --> 00:32:15,423 No mais tardar �s 10:45hs. Um carro estar� esperando. 453 00:32:15,587 --> 00:32:17,698 - E dirigiremos para Roma. - Isso mesmo. 454 00:32:17,901 --> 00:32:20,666 Estar�o em um voo � meia-noite de Roma a Londres. 455 00:32:20,791 --> 00:32:24,403 Quando chegarem a Londres, v�o para o apartamento em Paddington e fiquem l�. 456 00:32:24,645 --> 00:32:27,340 N�o v�o a lugar nenhum perto da minha casa. 457 00:32:27,418 --> 00:32:29,199 - Claro? - Como vidro. 458 00:32:29,269 --> 00:32:30,347 Agora... 459 00:32:32,300 --> 00:32:35,089 coloque duas gotas disso no caf�. 460 00:32:35,167 --> 00:32:37,620 � forte, por isso n�o exagere. 461 00:32:38,924 --> 00:32:43,408 - Duas gotas. - Caf� simples para Simon e eu. 462 00:32:43,502 --> 00:32:45,837 - Entende? - N�o se preocupe. 463 00:32:45,939 --> 00:32:47,915 E n�o misture as x�caras. 464 00:32:48,407 --> 00:32:50,162 - Boucher? - Senhora? 465 00:32:50,555 --> 00:32:55,929 Durante o jantar, pegue todas as joias. N�o se preocupe, n�o ser� interrompido. 466 00:32:56,471 --> 00:33:02,567 - Agora, alguma pergunta? - Sim. Que tempo demorar� o roubo? 467 00:33:02,723 --> 00:33:06,090 Dois a cinco minutos, dependendo de quanta bebida tomarem. 468 00:33:06,269 --> 00:33:09,322 Ficar�o inconscientes oito horas. Possivelmente dez. 469 00:33:09,706 --> 00:33:13,057 Voc� e eu deveremos fingir estar t�o dopados quanto o resto deles. 470 00:33:13,159 --> 00:33:16,698 E cheios de remorso pela coisa terr�vel que aconteceu. 471 00:33:16,784 --> 00:33:21,367 Exatamente. Hilloram, n�o se esque�a de levar minhas joias tamb�m. 472 00:33:21,830 --> 00:33:25,799 - Tudo combinado com a tripula��o? - Relaxe. Eu os escolhi, n�o foi? 473 00:33:25,885 --> 00:33:28,486 Isso resolve tudo. 474 00:33:52,074 --> 00:33:54,968 - Cinco em naipe de paus. - Nenhuma aposta. 475 00:33:55,230 --> 00:33:57,441 - Nenhuma aposta. - Nenhuma aposta. 476 00:33:57,746 --> 00:33:59,488 - Milady. - Obrigada. 477 00:34:01,535 --> 00:34:04,425 - Vamos l�, parceiro. - E ficou doente por muito tempo? 478 00:34:04,495 --> 00:34:07,901 - Tr�s meses. Pensaram que morreria. - Que terr�vel. 479 00:34:11,032 --> 00:34:13,166 N�o � lindo? 480 00:34:15,337 --> 00:34:17,227 - Est� com frio? - Um pouco. 481 00:34:17,337 --> 00:34:19,891 - Vou pegar seu abrigo. - N�o, fique aqui. 482 00:34:25,787 --> 00:34:27,284 Simon, est� feliz? 483 00:34:27,529 --> 00:34:29,488 Razoavelmente, suponho. E quanto a voc�? 484 00:34:29,794 --> 00:34:32,629 Muito. Adoro isso, toda a situa��o. 485 00:34:32,856 --> 00:34:34,323 A excita��o? 486 00:34:34,684 --> 00:34:36,801 E o perigo. Adoro isso. 487 00:34:37,496 --> 00:34:41,066 Audrey, no fundo, n�o est� realmente preparada para esta vida. 488 00:34:41,214 --> 00:34:44,495 Oh, vamos, Simon, n�o moralize, n�o voc�! 489 00:34:44,698 --> 00:34:45,783 Sinto muito. 490 00:34:46,713 --> 00:34:50,353 Sou uma ladra e admito isso. Mas roubo com classe. 491 00:34:50,408 --> 00:34:52,407 - E estilo. - Igual a voc�. 492 00:34:52,962 --> 00:34:53,925 Eu suponho. 493 00:34:54,485 --> 00:34:59,291 Quando isso acabar, terei o suficiente para viver pelo resto da minha vida. 494 00:34:59,634 --> 00:35:01,525 Pretende reformar-se? 495 00:35:01,830 --> 00:35:03,900 Poderia, se voc� me ajudasse. 496 00:35:04,986 --> 00:35:06,688 Eu irei, eu prometo. 497 00:35:07,520 --> 00:35:09,965 Estou apaixonada por voc�, Simon. 498 00:35:12,254 --> 00:35:15,067 - Estou lisonjeado. - Isso � tudo? 499 00:35:15,817 --> 00:35:18,379 N�o posso misturar neg�cios com romance. 500 00:35:18,621 --> 00:35:21,245 Tem raz�o e � muito doce. 501 00:35:23,011 --> 00:35:24,800 Voc� tamb�m. 502 00:35:25,791 --> 00:35:29,127 Bem, meus convidados est�o esperando, e sou a anfitri�. 503 00:35:37,322 --> 00:35:40,448 - Como vai? - N�o muito bem, receio. 504 00:35:40,520 --> 00:35:43,239 Cuidado com esses dois! 505 00:35:44,583 --> 00:35:46,208 Tudo est� certo? 506 00:35:46,653 --> 00:35:49,418 Deveria saber. Voc� � a chefe. 507 00:36:02,324 --> 00:36:04,144 Esse telegrama acabou de chegar. 508 00:36:08,514 --> 00:36:13,335 - Algo errado? - O sujo, porco, traidor... 509 00:36:13,389 --> 00:36:16,342 - O que quer dizer? - Foi o que pensei. 510 00:36:16,756 --> 00:36:18,748 Sanders foi preso em Amsterd�. 511 00:36:18,920 --> 00:36:21,498 - Eu disse a Audrey o tempo todo! - Templar? 512 00:36:21,677 --> 00:36:24,942 - Quem mais? Ele ainda est� no conv�s? - Sim. 513 00:36:27,080 --> 00:36:28,931 Vamos fazer isso r�pido. 514 00:36:43,754 --> 00:36:45,855 - Pegue os p�s dele. - Certo. 515 00:36:54,001 --> 00:36:57,407 Oh, George! Isso � muito divertido, na verdade. 516 00:36:59,006 --> 00:37:00,662 O que aconteceu? 517 00:37:02,545 --> 00:37:04,740 O Sr. Templar deve ter escorregado, milady. 518 00:37:04,849 --> 00:37:07,349 Ele bateu a cabe�a, no trilho, provavelmente. 519 00:37:07,497 --> 00:37:08,778 Que estranho. 520 00:37:09,192 --> 00:37:11,067 O conv�s � bastante escorregadio, senhor. 521 00:37:11,223 --> 00:37:13,699 - Est� bem, Simon? - O que aconteceu, Templar? 522 00:37:13,808 --> 00:37:17,183 - Deve ter trope�ado, senhor. - Sim, e bati minha cabe�a. 523 00:37:17,362 --> 00:37:18,963 Posso ajud�-lo, senhor? 524 00:37:19,408 --> 00:37:23,486 N�o, tudo bem, Hilloram. Vou falar com voc� na minha cabine. 525 00:37:23,650 --> 00:37:25,095 Muito bem, milady. 526 00:37:26,025 --> 00:37:27,556 Audrey, posso fazer alguma coisa? 527 00:37:27,720 --> 00:37:30,842 Est� tudo bem, George. V� e junte-se aos outros. 528 00:37:35,735 --> 00:37:38,367 - O que aconteceu realmente? - Hilloram me golpeou. 529 00:37:38,445 --> 00:37:40,804 O est�pido! Poderia ter arruinado tudo. 530 00:37:40,898 --> 00:37:44,530 - Ainda pode. - N�o vai. Vou lhe ensinar uma li��o. 531 00:37:44,694 --> 00:37:47,365 N�o, deixe comigo. Vou quebrar as costas dele. 532 00:37:47,467 --> 00:37:50,560 Esse � o meu trabalho. V� para sua cabine e relaxe. 533 00:37:50,693 --> 00:37:52,747 Vou cuidar de Hilloram. 534 00:38:00,140 --> 00:38:01,936 O que diabos est� fazendo? 535 00:38:02,030 --> 00:38:05,795 - Antes de come�ar, Audrey... - Seu est�pido e desajeitado. 536 00:38:05,897 --> 00:38:08,061 Poderia ter destru�do todo o esquema. 537 00:38:08,092 --> 00:38:09,552 Deixe-me lhe contar algo. 538 00:38:09,577 --> 00:38:14,639 Voc� � meu parceiro de neg�cios. Se tem ideias rom�nticas, livre-se delas. 539 00:38:14,815 --> 00:38:17,565 N�o significa absolutamente nada para mim. 540 00:38:17,690 --> 00:38:19,150 E o Templar, sim? 541 00:38:19,315 --> 00:38:22,104 - Est� apaixonada por ele. - Isso n�o � da sua conta. 542 00:38:22,174 --> 00:38:26,384 � da minha conta. Sanders foi preso. 543 00:38:27,545 --> 00:38:28,546 O que? 544 00:38:28,608 --> 00:38:30,951 Eles o pegaram no aeroporto de Amsterd�. 545 00:38:31,100 --> 00:38:33,896 Toda a opera��o foi destru�da. 546 00:38:34,622 --> 00:38:35,677 Leia isso. 547 00:38:48,585 --> 00:38:52,290 Templar com sua fala suave e suas roupas finas. 548 00:38:52,702 --> 00:38:55,725 Ele est� brincando com voc� fazendo-a de idiota. 549 00:38:55,967 --> 00:38:58,592 Ele deve ter quase morrido de rir. 550 00:38:59,888 --> 00:39:01,989 Agora acredita em mim? 551 00:39:05,284 --> 00:39:07,573 Eu estava certo o tempo todo. 552 00:39:08,385 --> 00:39:10,236 V� em frente, diga. 553 00:39:11,220 --> 00:39:13,086 Estava certo o tempo todo. 554 00:39:13,407 --> 00:39:17,875 Tudo bem. Ent�o temos que nos livrar dele rapidamente. 555 00:39:17,969 --> 00:39:18,773 Espere! 556 00:39:19,775 --> 00:39:22,407 Se continuar dando desculpas para ele... 557 00:39:22,650 --> 00:39:25,493 N�o estou dando desculpas, Hilloram. Escute. 558 00:39:25,782 --> 00:39:28,965 Adiantaremos o trabalho todo em 24 horas, para amanh� � noite. 559 00:39:29,438 --> 00:39:32,898 - Por qu�? N�o entendi. - Altere o encontro. 560 00:39:33,031 --> 00:39:35,866 Diga � lancha para nos encontrar amanh� � noite. 561 00:39:36,905 --> 00:39:38,038 N�o percebe? 562 00:39:38,272 --> 00:39:41,076 Nos anteciparemos ao Sr. Templar. 563 00:39:41,670 --> 00:39:44,857 Vou � terra com voc�. Vamos nos esconder juntos em Roma. 564 00:39:45,059 --> 00:39:47,637 Ah, agora entendo. 565 00:39:47,903 --> 00:39:51,510 � perfeito. Com a reputa��o do Templar, 566 00:39:51,535 --> 00:39:53,824 a pol�cia n�o vai acreditar em uma palavra que ele disser. 567 00:40:55,077 --> 00:40:58,725 - Nunca esteve na It�lia? - N�o e sei que George adoraria. 568 00:40:58,800 --> 00:41:02,125 - Acho que voc� adoraria. - N�o acho que deveria tomar caf�. 569 00:41:03,664 --> 00:41:07,453 - � muito bom para o enj�o. - � assim mesmo? 570 00:41:07,648 --> 00:41:09,173 Beba, George. 571 00:41:12,095 --> 00:41:13,549 Obrigada, Hilloram. 572 00:41:15,600 --> 00:41:17,728 Est�vamos falando sobre a It�lia. 573 00:41:17,800 --> 00:41:21,273 A �ltima vez que estivemos l�, tivemos um momento divino. 574 00:41:26,238 --> 00:41:27,675 Oh, obrigado. 575 00:41:31,700 --> 00:41:34,271 De repente, tenho uma dor de cabe�a terr�vel. 576 00:41:34,411 --> 00:41:35,664 Bem, que mudan�a! 577 00:41:36,145 --> 00:41:39,224 Acho que vou � cabine buscar uma aspirina. 578 00:41:56,910 --> 00:42:00,222 O que est� tentando fazer? Havia algo no meu caf�. 579 00:42:00,386 --> 00:42:03,841 N�o sei do que est� falando. Somos parceiros. 580 00:42:27,983 --> 00:42:32,168 - N�o esque�a as carteiras dos homens. - Certo. Traga-me uma bebida, Hilloram. 581 00:42:43,118 --> 00:42:45,539 Eu me pergunto por que confiei no Templar. 582 00:42:45,735 --> 00:42:48,149 Sempre achei que podia julgar os homens. 583 00:42:49,016 --> 00:42:51,758 - Bem, voc� n�o pode. - Obviamente. 584 00:42:55,301 --> 00:42:59,434 - Hilloram! - Voc� me subestimou, Audrey. 585 00:43:15,180 --> 00:43:18,360 - J� passou pelas cabines? - O que acha? Est� tudo aqui. 586 00:43:18,462 --> 00:43:21,579 �timo. A lancha n�o estar� aqui antes de duas horas. 587 00:43:21,696 --> 00:43:23,735 Vamos nos livrar do Templar primeiro. 588 00:43:24,867 --> 00:43:26,571 Os tipos que atraem as mulheres! 589 00:43:26,945 --> 00:43:30,361 - O que faremos com ele? - Vamos derrub�-lo da borda. 590 00:43:54,433 --> 00:43:56,480 - � a lancha! - � um pouco cedo. 591 00:43:56,722 --> 00:43:58,386 Vou dizer que � cedo! 592 00:44:45,100 --> 00:44:46,881 Afaste-se, Hilloram. 593 00:45:04,763 --> 00:45:07,536 - Voc� est� bem? - Voc� chegou na hora certa. 594 00:45:09,474 --> 00:45:10,888 Venha aqui. 595 00:45:15,006 --> 00:45:16,655 Simon, o que est� acontecendo aqui? 596 00:45:16,819 --> 00:45:19,240 � um pouco complicado. Eu lhe direi mais tarde. 597 00:45:19,904 --> 00:45:23,068 - Por que mudou o plano? - N�o entendeu meu �ltimo sinal? 598 00:45:23,482 --> 00:45:26,216 Entendi. Simplesmente n�o acreditei. 599 00:45:28,201 --> 00:45:30,287 Ah! Muito linda! 600 00:45:31,240 --> 00:45:34,161 - Leve isto. Sabe o que fazer. - Claro. 601 00:45:49,465 --> 00:45:50,957 Tocante. 602 00:46:04,753 --> 00:46:08,347 Sr. Templar, acho que � o homem mais corajoso que j� conheci. 603 00:46:08,472 --> 00:46:12,190 Seu amigo nos seguindo, ora, foi brilhante! 604 00:46:13,150 --> 00:46:15,213 N�o foi nada, na verdade. 605 00:46:15,697 --> 00:46:18,142 Por que n�o nos avisou? 606 00:46:18,275 --> 00:46:20,556 Ele lhe disse isso. A tripula��o era pirata. 607 00:46:20,650 --> 00:46:24,807 H� uma pergunta que n�o respondeu. Onde est�o as nossas joias? 608 00:46:25,520 --> 00:46:27,465 Est�o a caminho de Londres agora. 609 00:46:27,543 --> 00:46:30,722 Poder�o busc�-las na "Escola de Londres para �rf�os". 610 00:46:30,800 --> 00:46:31,675 O qu�? 611 00:46:31,823 --> 00:46:35,838 Sei que todos ser�o generosos o bastante para deixar, digamos, 10%, 612 00:46:35,901 --> 00:46:39,022 como uma doa��o para esta caridade muito merit�ria. 613 00:46:39,123 --> 00:46:40,669 - Ficar�amos felizes! - Claro! 614 00:46:40,717 --> 00:46:42,115 Encantada! 615 00:46:42,482 --> 00:46:44,247 O que aconteceu com Hilloram? 616 00:46:45,380 --> 00:46:49,489 No processo de tentar me matar, ele caiu ao mar. 617 00:46:49,544 --> 00:46:52,075 - Eu me sinto mal com isso. - Tenho certeza que sim. 618 00:46:52,277 --> 00:46:54,285 N�o tinha quaisquer suspeitas? 619 00:46:54,418 --> 00:46:57,684 Audrey s� pensa bem de todo mundo. N�o �, querida? 620 00:46:57,769 --> 00:47:00,362 Oh sim, querido. De todo o mundo. 621 00:47:00,560 --> 00:47:02,481 Claro que o Sr. Templar n�o � tolo. 622 00:47:02,628 --> 00:47:05,605 Suspeitou de Hilloram e Boucher no momento em que subiram a bordo. 623 00:47:05,665 --> 00:47:09,118 Sr. Templar, o que teria acontecido se n�o tivesse participado dessa festa? 624 00:47:09,188 --> 00:47:13,102 - Eu me pergunto. - Estaremos em Cannes pela manh�. 625 00:47:13,172 --> 00:47:15,672 Ent�o voc�s poder�o ir a Londres. pegar suas joias. 626 00:47:15,748 --> 00:47:18,911 Enquanto isso, sugiro que tentemos dormir um pouco. 627 00:47:21,637 --> 00:47:24,720 J� conheceu algu�m t�o atencioso? 628 00:47:28,392 --> 00:47:33,142 - Mentiu para mim desde o come�o. - Audrey, pense de novo. 629 00:47:33,291 --> 00:47:36,462 Eu disse que liguei para a pol�cia depois que roubei os Sankins. 630 00:47:36,638 --> 00:47:40,473 - E eu disse que ia reform�-la. - Voc� � absolutamente odioso! 631 00:47:40,584 --> 00:47:43,508 Voc� � mesquinho, diab�lico e desonesto. 632 00:47:44,037 --> 00:47:46,497 E o que, meu animalzinho, � voc�? 633 00:47:46,965 --> 00:47:48,694 E as minhas joias? 634 00:47:49,045 --> 00:47:51,185 A maioria ir� para a "Escola de Londres para �rf�os". 635 00:47:51,224 --> 00:47:54,028 O resto para a vi�va do homem que Hilloram matou. 636 00:47:54,209 --> 00:47:56,271 N�o posso reivindicar nada? 637 00:47:56,715 --> 00:47:59,605 Audrey, isso me d�i mais do que a voc�, acredite. 638 00:47:59,793 --> 00:48:04,879 Mas se colocar um dedo mindinho do p� na Inglaterra, vai para a cadeia. 639 00:48:05,082 --> 00:48:07,653 E onde deveria ir? 640 00:48:08,097 --> 00:48:11,854 Bem, algum lugar quente. Digamos, Am�rica do Sul? 641 00:48:11,916 --> 00:48:14,228 Como vou chegar l�? Nadando? 642 00:48:14,553 --> 00:48:18,114 Isso deve pagar pelo transporte de primeira classe. 643 00:48:18,522 --> 00:48:22,006 O resto dar� para um apartamento modesto em algum lugar. 644 00:48:22,092 --> 00:48:24,888 H� um avi�o de Paris amanh� � noite. 645 00:48:25,302 --> 00:48:30,429 Deveriam examinar minha cabe�a, mas prefiro ficar com voc�. 646 00:48:31,680 --> 00:48:33,808 Isso � muito gentil de sua parte. 647 00:48:35,780 --> 00:48:38,209 Vamos nos encontrar novamente, n�o �? 648 00:48:42,128 --> 00:48:43,458 Quem sabe? 53984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.