Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,468
Senhores, fa�am seus jogos
2
00:00:15,238 --> 00:00:16,761
Jogo feito.
3
00:00:18,258 --> 00:00:19,703
Nada mais.
4
00:00:19,997 --> 00:00:21,781
Dezessete preto.
5
00:00:24,357 --> 00:00:25,722
Vinte...
6
00:00:25,789 --> 00:00:29,733
Voil�, para os tr�s.
E ao m�ximo, por favor, senhor.
7
00:00:29,804 --> 00:00:31,236
Dez mil e tr�s centavos.
8
00:00:31,307 --> 00:00:34,117
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
9
00:00:34,533 --> 00:00:36,695
- Adeus, senhor.
- Boa noite.
10
00:00:42,365 --> 00:00:44,493
Monte Carlo � sempre a mesma.
11
00:00:44,760 --> 00:00:50,479
Um maravilhoso baile de m�scaras
de m�rmore, arminho, m�sica e milion�rios.
12
00:00:50,667 --> 00:00:55,684
A menos que seja muito cuidadoso ou muito
rico, pode se meter em encrencas.
13
00:00:56,081 --> 00:01:01,630
Eu, eu sempre paro de jogar quando
ganhei ou perdi 10.000 francos.
14
00:01:01,747 --> 00:01:02,677
Com licen�a.
15
00:01:03,637 --> 00:01:05,200
Dois mil.
16
00:01:06,957 --> 00:01:09,738
- Dinheiro, por favor.
- Sim, senhor.
17
00:01:13,903 --> 00:01:15,950
- Trinta mil francos.
- Obrigado.
18
00:01:17,734 --> 00:01:21,359
- Bill Fulton! O que est� fazendo aqui?
- Ol�, Simon.
19
00:01:21,507 --> 00:01:25,100
- Qual � o problema?
- Diga voc�. Sem dinheiro, sem emprego.
20
00:01:25,147 --> 00:01:27,950
A �nica coisa que restou
a esse pecador � Meryl.
21
00:01:28,075 --> 00:01:30,606
- Ela est� aqui?
- N�o, vou encontr�-la mais tarde.
22
00:01:30,692 --> 00:01:34,270
- Se o pai dela a deixar sair.
- O Sr. Vascoe continua a lhe causar problemas?
23
00:01:34,295 --> 00:01:37,451
O Sr. Vascoe odeia todos os
m�sicos por princ�pio.
24
00:01:37,654 --> 00:01:42,917
Mas comigo, ele faz como uma paix�o. � a
semana n�o veja Billy durante todo o ano.
25
00:01:43,003 --> 00:01:47,549
- Pare de sentir pena de si mesmo.
- N�o, falo s�rio. Estou com a minha sorte.
26
00:01:47,937 --> 00:01:52,090
O �nico cara no mundo que poderia
mudar isso � Simon Templar.
27
00:01:57,323 --> 00:02:01,776
O SANTO
28
00:02:18,838 --> 00:02:22,544
S02E15 - O Roubo Benevolente
29
00:02:29,916 --> 00:02:37,408
Legenda por Susanawho
30
00:02:48,095 --> 00:02:49,290
� voc�, Meryl?
31
00:02:59,350 --> 00:03:01,412
- Onde voc� vai?
- Ao cassino.
32
00:03:02,576 --> 00:03:04,091
- Encontrar o Fulton?
- Sim.
33
00:03:04,372 --> 00:03:08,582
- Por que voc� se comporta assim?
- Poderia lhe perguntar o mesmo.
34
00:03:08,653 --> 00:03:11,965
Minha filha, n�o tenho
nada contra ele pessoalmente.
35
00:03:12,004 --> 00:03:14,113
�timo. Ent�o n�o temos
que discutir isso.
36
00:03:14,683 --> 00:03:16,151
N�o vou me atrasar.
37
00:03:16,339 --> 00:03:20,573
- Volte aqui.
- Discutimos isso centenas de vezes!
38
00:03:20,887 --> 00:03:23,128
Estou apaixonada por Bill Fulton.
39
00:03:23,160 --> 00:03:25,082
Essa palavra!
40
00:03:26,980 --> 00:03:29,573
Estou apaixonada por ele e
pretendo casar com ele.
41
00:03:29,598 --> 00:03:30,934
Um baterista?
42
00:03:31,029 --> 00:03:33,794
Nem mesmo � um m�sico de verdade.
Ele s� faz um barulho.
43
00:03:33,927 --> 00:03:35,505
N�o sabe do que est� falando.
44
00:03:35,598 --> 00:03:37,777
Se fosse o violino ou o
piano, qualquer coisa
45
00:03:37,802 --> 00:03:40,581
que fizesse sentido,
mas a bateria...!
46
00:03:40,698 --> 00:03:42,487
Posso sair agora?
47
00:03:43,792 --> 00:03:47,070
- S� quero o que � melhor para voc�.
- N�o, n�o quer.
48
00:03:47,218 --> 00:03:51,500
Quer o que acha que � melhor.
Voc� � assim com todo mundo.
49
00:03:51,721 --> 00:03:56,222
A voz da autoridade. O onisciente,
todo-poderoso Elliot Vascoe.
50
00:03:56,287 --> 00:03:58,643
Isso � desrespeitoso e desleal.
51
00:03:58,729 --> 00:04:03,150
Se quer respeito e lealdade,
receio que ter� que ganh�-los.
52
00:04:15,981 --> 00:04:17,817
Bem, � isso.
53
00:04:17,864 --> 00:04:19,871
Vamos. Ofere�o uma bebida.
54
00:04:23,438 --> 00:04:26,125
Senhora. Um assento de muita sorte.
55
00:04:29,016 --> 00:04:31,852
- O que vai querer, Bill?
- U�sque e �gua.
56
00:04:31,937 --> 00:04:34,650
- Fa�a dois. Grandes.
- Sim, senhor.
57
00:04:35,164 --> 00:04:37,640
Agora, vai me dizer o que � isso tudo?
58
00:04:37,890 --> 00:04:40,977
Tem de tudo. Tudo � bem real.
59
00:04:41,594 --> 00:04:44,805
Pegue um m�sico pobre,
mas brilhante... eu.
60
00:04:45,492 --> 00:04:49,165
Em seguida, adicione uma namorada
com um pai milion�rio e agite bem.
61
00:04:49,329 --> 00:04:51,907
O que voc� ganha? Nada.
62
00:04:51,977 --> 00:04:53,258
Obrigada!
63
00:04:53,453 --> 00:04:56,406
- Meryl, como vai?
- Ol�, Simon.
64
00:04:56,492 --> 00:05:00,217
- O que a deteve?
- Uma breve discuss�o com meu pai.
65
00:05:00,287 --> 00:05:02,258
Sobre meus muitos v�cios?
66
00:05:02,305 --> 00:05:06,125
- O que posso pegar para voc� beber?
- Gostaria de um Martini seco.
67
00:05:06,204 --> 00:05:08,442
Gar�on, um Martini seco.
68
00:05:08,887 --> 00:05:11,368
Agora, gostaria de explicar
isso tudo para mim?
69
00:05:11,543 --> 00:05:16,330
Bem, no ano passado eu trouxe um combo.
Baixo, bateria, trompete, piano.
70
00:05:16,431 --> 00:05:18,751
N�s tocamos cinco meses
no The Golden Door.
71
00:05:19,009 --> 00:05:20,798
� um lugar agrad�vel, boa multid�o.
72
00:05:20,923 --> 00:05:25,659
O dono, Jean Deslauriers, � um bom sujeito.
E um bom amigo.
73
00:05:25,800 --> 00:05:28,323
- Isso eu pensava.
- Por que? O que ele fez?
74
00:05:28,362 --> 00:05:32,182
Ele me ligou no m�s passado e me ofereceu
o mesmo acordo para esta temporada.
75
00:05:32,291 --> 00:05:35,336
Ent�o eu contratei
tr�s caras, n�s voamos,
76
00:05:35,361 --> 00:05:38,142
- quando chegamos aqui, nada.
- Quer dizer sem emprego?
77
00:05:38,212 --> 00:05:42,751
- N�o, ele disse que mudou de ideia.
- Voou sem um contrato?
78
00:05:42,899 --> 00:05:46,188
Pensei que a palavra dele era boa.
Bem, foi tolice.
79
00:05:46,281 --> 00:05:48,287
Ele disse que quando cheg�ssemos
aqui, o contrato
80
00:05:48,312 --> 00:05:50,843
estaria pronto para ser assinado.
N�o estava.
81
00:05:50,913 --> 00:05:54,850
- O trabalho se esfuma�ou?
- Eu devia aos rapazes 3.000 no contrato.
82
00:05:54,881 --> 00:05:57,650
Procurei outro trabalho,
mas n�o tive sorte.
83
00:05:57,861 --> 00:06:01,478
Ent�o eu paguei a passagem deles de volta
e aqui estou, encalhado e arruinado.
84
00:06:01,556 --> 00:06:04,137
Ent�o, o que est� fazendo no cassino?
85
00:06:04,465 --> 00:06:07,416
- Bem, eu tinha 50 libras, ent�o...
- E voc� perdeu?
86
00:06:07,910 --> 00:06:09,886
- Sim.
- Pelo que devemos beber?
87
00:06:09,949 --> 00:06:13,183
- Por tempos melhores?
- Em V�nus ou em algum outro lugar.
88
00:06:13,925 --> 00:06:17,690
- Qual era o nome do dono do clube?
- Jean Deslauriers.
89
00:06:17,792 --> 00:06:21,534
- Ele lhe deu algum motivo?
- Disse que acabara de mudar de ideia.
90
00:06:21,596 --> 00:06:26,181
Por que n�o deixa as coisas
com tio Simon e v� o que acontece?
91
00:06:37,344 --> 00:06:39,476
Ent�o, com um pouco de
investiga��o, descobri
92
00:06:39,501 --> 00:06:42,032
que Elliot Vascoe �
dono deste edif�cio.
93
00:06:42,305 --> 00:06:47,622
Ao mesmo tempo, descobri que a loca��o
do The Golden Door expira em quatro meses.
94
00:06:47,817 --> 00:06:50,942
Sr. Templar, o que quer com isso?
95
00:06:50,967 --> 00:06:52,935
- Alguns fatos.
- Tais como?
96
00:06:53,007 --> 00:06:56,273
Sr. Deslauriers, voc� tem
a reputa��o de ser honesto.
97
00:06:56,515 --> 00:07:02,214
Ent�o, por que cancelaria um contrato
com um rapaz legal como Bill Fulton?
98
00:07:02,963 --> 00:07:06,385
Eu sei. � muito, muito lament�vel.
99
00:07:06,424 --> 00:07:09,465
Mas, �s vezes, essas coisas
simplesmente acontecem.
100
00:07:09,605 --> 00:07:13,948
- Por que Vascoe o pressionou?
- Ele amea�ou n�o renovar meu contrato.
101
00:07:14,019 --> 00:07:16,394
- Se contratasse o Fulton?
- Sim.
102
00:07:16,729 --> 00:07:22,224
Odiei quebrar a minha palavra, mas
The Porte D'Or � toda a minha vida.
103
00:07:22,364 --> 00:07:25,227
N�o poderia mudar para outro pr�dio.
104
00:07:25,531 --> 00:07:29,781
Sr. Deslauriers, qual � a sua
opini�o pessoal sobre Elliot Vascoe?
105
00:07:29,882 --> 00:07:32,482
N�o posso oferecer uma
opini�o pessoal sobre
106
00:07:32,507 --> 00:07:34,521
um homem que tem 100
milh�es de francos.
107
00:07:34,639 --> 00:07:38,147
Eu posso. Eu o conheci em Londres antes
de ele se estabelecer em Monte Carlo.
108
00:07:38,172 --> 00:07:40,351
Est� na hora de algu�m
lhe ensinar uma li��o.
109
00:07:40,390 --> 00:07:41,461
Talvez.
110
00:07:41,984 --> 00:07:45,132
- Mas hoje n�o � o dia.
- Por que n�o?
111
00:07:45,288 --> 00:07:48,467
Ele est� dando uma
recep��o para a caridade
112
00:07:48,492 --> 00:07:50,671
exibindo sua cole��o
de arte particular.
113
00:07:50,757 --> 00:07:54,280
- Caridade?
- Sim. N�o sabia?
114
00:07:54,678 --> 00:07:58,709
O Sr. Vascoe � um homem
de cora��o muito grande.
115
00:07:59,433 --> 00:08:02,437
Podemos tirar uma fotografia,
por favor, Sr. Vascoe?
116
00:08:05,888 --> 00:08:06,685
Muito obrigado.
117
00:08:06,747 --> 00:08:09,911
Sr. Vascoe, sou Morgan Dean,
do London Daily Mail.
118
00:08:09,936 --> 00:08:13,396
� verdade que sua filha est�
se casando com Bill Fulton?
119
00:08:13,576 --> 00:08:15,115
Sem coment�rios.
120
00:08:15,474 --> 00:08:19,294
Agora, se voc�s, senhores da imprensa,
quiserem entrar na galeria...
121
00:08:22,889 --> 00:08:25,990
acho que v�o concordar que
tenho alguns tesouros magn�ficos.
122
00:08:26,076 --> 00:08:29,443
S� os dois Holbeins valem um
quarto de milh�o de d�lares.
123
00:08:29,996 --> 00:08:34,699
Sr. Vascoe, depois dos roubos
na Riviera, ultimamente,
124
00:08:34,850 --> 00:08:36,482
n�o est� um pouco nervoso?
125
00:08:36,537 --> 00:08:40,576
Sr. Dean, garanto-lhe que esta
galeria � completamente � prova de ladr�es.
126
00:08:40,669 --> 00:08:43,215
Tem todos os dispositivos
de prote��o modernos.
127
00:08:43,270 --> 00:08:46,855
O Sr. Grahame aqui,
anteriormente da Scotland Yard,
128
00:08:46,980 --> 00:08:49,203
� respons�vel por toda a minha seguran�a.
129
00:08:49,297 --> 00:08:53,023
E agora, uma das poucas pe�as de
arte moderna da minha cole��o.
130
00:08:53,297 --> 00:08:57,752
- O astronauta, por Siegfried.
- Steinfried.
131
00:08:58,615 --> 00:09:02,097
Devo pedir desculpas pela
ilumina��o abismalmente fraca.
132
00:09:02,406 --> 00:09:05,882
Sr. Davos, por favor,
cuide imediatamente.
133
00:09:06,007 --> 00:09:08,257
Claro, Sr. Vascoe.
134
00:09:08,811 --> 00:09:11,857
Com licen�a.
135
00:09:18,053 --> 00:09:20,194
Por que est� t�o preocupado, Peter?
136
00:09:22,288 --> 00:09:25,099
Agora o grande amo est�
insatisfeito com a ilumina��o.
137
00:09:25,193 --> 00:09:29,310
- Isso n�o � problema seu, com certeza.
- Ent�o hoje sou o eletricista.
138
00:09:29,411 --> 00:09:32,746
- Por que aguenta isso?
- Minha querida Delphine, e voc�?
139
00:09:32,926 --> 00:09:36,738
Simples. Ele est� me pagando
� 5.000 para pintar Meryl.
140
00:09:36,793 --> 00:09:39,830
Exatamente. Ele a faz rica.
A mim tamb�m.
141
00:09:39,855 --> 00:09:42,995
Sou agora o �nico comerciante
de arte que ele confia.
142
00:09:43,073 --> 00:09:46,291
Mas juro para voc�, algum
dia vou me vingar.
143
00:09:46,596 --> 00:09:47,256
Como?
144
00:09:48,791 --> 00:09:50,720
N�o sei. Ainda.
145
00:09:51,423 --> 00:09:55,868
Quando descobrir um jeito, me avise.
Pode contar com minha total coopera��o.
146
00:10:02,047 --> 00:10:05,369
Ora, ora, ora. Meu velho
amigo Martin J. Grahame.
147
00:10:06,849 --> 00:10:10,012
- O que est� fazendo aqui?
- Absorvendo cultura.
148
00:10:10,959 --> 00:10:13,377
- Isso � soberbo.
- Sim.
149
00:10:13,857 --> 00:10:15,997
Sim, vale � 26.000.
150
00:10:17,419 --> 00:10:19,083
H� um alarme atr�s da pintura.
151
00:10:19,521 --> 00:10:22,404
Mova o quadro e o
alarme come�a a tocar.
152
00:10:22,474 --> 00:10:25,622
Percorreu um longo caminho
desde os dias da Scotland Yard.
153
00:10:25,669 --> 00:10:28,231
Ol�. Como est� o retrato de Meryl?
154
00:10:28,294 --> 00:10:30,840
Tudo bem, eu acho.
Ela � uma garota ador�vel.
155
00:10:30,895 --> 00:10:33,293
Uma pena que o pai dela
seja t�o insuport�vel.
156
00:10:33,355 --> 00:10:37,159
- Ele pode pagar.
- Veremos. Com licen�a.
157
00:10:41,643 --> 00:10:44,159
- Morgan.
- Ol�, Simon.
158
00:10:45,367 --> 00:10:46,421
Bem?
159
00:10:46,718 --> 00:10:49,573
Existem duas c�lulas
el�tricas atr�s dessas barras.
160
00:10:49,647 --> 00:10:52,810
Mova-se atrav�s delas e os
alarmes tocam como o Big Ben.
161
00:10:52,887 --> 00:10:55,777
Martin, seria brincadeira de crian�a.
162
00:11:00,763 --> 00:11:02,223
- Papai?
- Ol�, querida.
163
00:11:02,411 --> 00:11:05,600
Minha filha Meryl,
os senhores da imprensa.
164
00:11:05,787 --> 00:11:07,662
Diga, senhorita,
est� interessada em arte?
165
00:11:07,687 --> 00:11:08,833
Sim. Muito.
166
00:11:10,268 --> 00:11:12,814
Sr. Templar, n�o � presun�oso?
167
00:11:12,869 --> 00:11:16,767
Uma vez me acusou de saber tanto
sobre arte quanto uma vaca em um campo.
168
00:11:16,908 --> 00:11:19,845
N�o esque�o esse tipo de observa��es.
Pode sair, por favor?
169
00:11:19,954 --> 00:11:22,430
- Quer que eu o tire, Sr. Vascoe?
- Por que n�o tenta?
170
00:11:22,470 --> 00:11:26,223
N�o h� necessidade de uma cena. Afinal,
este lugar � � prova de roubo.
171
00:11:26,317 --> 00:11:30,379
� mesmo? Bem, vou lhe dizer
o que farei, Sr. Vascoe.
172
00:11:30,527 --> 00:11:36,385
Aposto 5.000 libras que esse
lugar ser� roubado dentro de quatro dias.
173
00:11:36,805 --> 00:11:37,929
N�o fala s�rio.
174
00:11:38,594 --> 00:11:40,601
Disse que � � prova de roubo.
Digo que n�o �.
175
00:11:40,664 --> 00:11:44,426
Estou lhe oferecendo a chance de
colocar sua fortuna em jogo.
176
00:11:44,496 --> 00:11:46,089
Isso � um absurdo.
177
00:11:46,191 --> 00:11:48,722
Ent�o o lugar n�o � �
prova de roubo?
178
00:11:48,823 --> 00:11:51,729
Pelo contr�rio. Tenho todo
o equipamento mais moderno.
179
00:11:51,877 --> 00:11:54,416
Nesse caso, deve ter medo de uma aposta.
180
00:11:56,118 --> 00:12:00,942
- Nem por um momento.
- Talvez n�o possa perder � 5.000.
181
00:12:01,844 --> 00:12:06,882
Tudo bem, Templar. Pediu por isso.
Vou tomar seu dinheiro e v�-lo na cadeia.
182
00:12:07,093 --> 00:12:08,952
- Todos ouviram?
- Sim.
183
00:12:09,030 --> 00:12:12,912
Se at� uma insignific�ncia for roubada
deste lugar, ele ser� o respons�vel.
184
00:12:13,053 --> 00:12:15,240
- Acho que � uma aposta?
- Sim.
185
00:12:15,459 --> 00:12:17,935
�timo. Nesse caso, precisaremos
de uma parte interessada.
186
00:12:18,169 --> 00:12:22,325
Ah, meu velho amigo Morgan Dean do
London Daily Mail. Conhecem-se?
187
00:12:22,825 --> 00:12:26,278
Sugiro que entreguemos a Morgan
um cheque cada de � 5.000.
188
00:12:26,327 --> 00:12:28,561
Ele colocar� em sua
conta, ent�o quando for
189
00:12:28,586 --> 00:12:31,437
a hora ele pagar� um
cheque de � 10.000.
190
00:12:31,726 --> 00:12:33,251
- Tudo bem?
- Sim.
191
00:12:33,733 --> 00:12:35,343
- Morgan?
- Por que n�o?
192
00:12:35,577 --> 00:12:38,334
Meu gerente do Banco vai morrer de
susto, mas vou arriscar nisso.
193
00:12:38,444 --> 00:12:40,834
Bem. O meu j� est� feito.
194
00:12:47,135 --> 00:12:50,830
Esta ser� a base para a melhor
coluna de arte que j� escrevi.
195
00:12:50,908 --> 00:12:54,548
Sr. Vascoe, acho que est� tudo bem
eu ficar e olhar em volta agora.
196
00:12:54,611 --> 00:12:56,962
Pode fazer exatamente o que quiser.
197
00:13:01,917 --> 00:13:03,089
Tudo em ordem?
198
00:13:03,823 --> 00:13:05,876
Vou gostar disso, Templar.
Mais do que qualquer coisa
199
00:13:05,901 --> 00:13:07,838
que j� aconteceu
comigo na minha vida.
200
00:13:08,010 --> 00:13:10,119
N�o conte com isso, Vascoe.
201
00:13:10,658 --> 00:13:11,822
Com licen�a.
202
00:13:15,262 --> 00:13:18,260
Simon, isso � loucura!
Acho que � um bom jogador
203
00:13:18,285 --> 00:13:20,144
e preciso de uma boa hist�ria,
mas isso � loucura.
204
00:13:20,222 --> 00:13:20,706
�?
205
00:13:20,737 --> 00:13:24,277
N�o s�o apenas os
guardas e os alarmes.
206
00:13:24,440 --> 00:13:28,115
Esta cidade tem o Chefe de Pol�cia
mais esperto da Europa.
207
00:13:28,779 --> 00:13:31,763
Coronel Latignant.
Eu o conhe�o.
208
00:13:50,465 --> 00:13:53,199
Entre, Coronel Latignant.
Estava esperando por voc�.
209
00:13:53,550 --> 00:13:56,393
- Linda manh�.
- Sr. Templar, estou aborrecido.
210
00:13:56,807 --> 00:13:58,885
- Com o London Daily Mail?
- Com voc�.
211
00:13:59,080 --> 00:14:03,751
SANTO APOSTA COM ELLIOT VASCOE
ROUBO DENTRO DE QUATRO DIAS
212
00:14:04,991 --> 00:14:08,194
N�o precisa se preocupar com
Morgan Dean guardando as apostas.
213
00:14:08,288 --> 00:14:12,764
- Ele � completamente confi�vel.
- Este � um aviso oficial.
214
00:14:12,889 --> 00:14:17,490
Se ganhar esta aposta, o governo
ser� seu alfaiate pelos pr�ximos dez anos.
215
00:14:17,568 --> 00:14:21,544
- Como toma seu caf�, Coronel?
- Com os cidad�os cumpridores da lei.
216
00:14:21,755 --> 00:14:24,020
Bem, fa�a uma exce��o apenas desta vez.
217
00:14:24,184 --> 00:14:27,121
Sr. Templar, pessoalmente gosto de voc�.
218
00:14:27,168 --> 00:14:30,136
Obrigado, Coronel. Eu tamb�m
gosto de voc� pessoalmente.
219
00:14:30,199 --> 00:14:34,924
Mas desde que sa� do Ex�rcito h� 4 anos
e assumi a sede da pol�cia aqui,
220
00:14:35,049 --> 00:14:38,143
n�o houve um �nico grande
crime n�o resolvido.
221
00:14:38,260 --> 00:14:40,885
N�o vou deix�-lo estragar meu recorde.
222
00:14:40,994 --> 00:14:45,540
Portanto, a partir deste momento
n�o ficar� fora da minha vista.
223
00:14:45,923 --> 00:14:50,095
- Quer dizer literalmente?
- Meus homens v�o segui-lo constantemente.
224
00:14:50,227 --> 00:14:53,695
Se estiver dirigindo, um dos meus
carros-patrulha estar� atr�s de voc�.
225
00:14:53,767 --> 00:14:56,738
Vou saber tudo o que fizer
segundos depois.
226
00:14:56,809 --> 00:15:00,918
- Isso � um pensamento aterrorizante.
- N�o pode cancelar essa aposta?
227
00:15:01,613 --> 00:15:02,301
Imposs�vel.
228
00:15:02,379 --> 00:15:04,691
Por que voc� e Vascoe se odeiam?
229
00:15:04,855 --> 00:15:08,112
Ele me odeia porque uma vez
eu o expus em p�blico.
230
00:15:08,230 --> 00:15:12,818
Ele � um novo rico e falso. O que ele
n�o sabe sobre arte preencheria um livro.
231
00:15:13,832 --> 00:15:17,105
N�o, Coronel, estou doente e
cansado de traficantes e esnobes.
232
00:15:17,214 --> 00:15:19,464
Mas a Riviera est� cheia de
pessoas assim.
233
00:15:19,924 --> 00:15:21,564
- H� outro motivo.
- E?
234
00:15:21,767 --> 00:15:26,477
Ele est� tentando arruinar a vida de sua
filha, e n�o quero deix�-lo fazer isso.
235
00:15:33,535 --> 00:15:35,675
Vai ficar bom. Eu acho.
236
00:15:37,767 --> 00:15:40,532
Exceto que hoje todas as
linhas do seu rosto est�o indefinidas
237
00:15:40,595 --> 00:15:43,954
Desculpe, Delphine.
Tenho muita coisa em mente.
238
00:15:44,220 --> 00:15:45,751
� o Bill Fulton?
239
00:15:46,602 --> 00:15:47,337
Sim.
240
00:15:52,055 --> 00:15:53,914
- V� at� ele.
- Quer dizer agora?
241
00:15:53,969 --> 00:15:55,455
V� e o encontre.
242
00:15:55,985 --> 00:15:57,055
Eu vou.
243
00:16:01,651 --> 00:16:02,815
Boa sorte.
244
00:16:07,432 --> 00:16:11,877
N�o, Coronel. Nenhum de seus homens
colocar� os p�s dentro dos meus port�es.
245
00:16:12,291 --> 00:16:15,220
Senhor, a �nica maneira
de proteger sua cole��o
246
00:16:15,251 --> 00:16:17,532
� postar meus homens por toda a casa.
247
00:16:17,594 --> 00:16:20,245
Vamos esclarecer isso?
248
00:16:20,440 --> 00:16:25,279
N�o quero a sua prote��o porque
quero que Templar invada.
249
00:16:25,435 --> 00:16:28,029
- Quer?
- Sim.
250
00:16:29,087 --> 00:16:31,294
Grahame e meus guardas
estar�o esperando.
251
00:16:31,367 --> 00:16:34,723
Ent�o est� mais interessado
em humilhar Templar
252
00:16:34,770 --> 00:16:36,488
do que na prote��o de sua propriedade.
253
00:16:36,551 --> 00:16:41,226
Estou interessado nessas duas coisas,
mas n�o quero ajuda da pol�cia.
254
00:16:41,304 --> 00:16:45,574
Desculpe, senhor, mas vai t�-la,
quer queira ou n�o.
255
00:16:52,342 --> 00:16:55,733
- Bem, claro, se voc� n�o me ama.
- Pare de gritar.
256
00:16:56,467 --> 00:16:57,948
Vai ou n�o vai?
257
00:16:58,513 --> 00:17:01,122
- Quero que seja mais sensata.
- Por qu�?
258
00:17:01,161 --> 00:17:04,481
Porque n�o � assim t�o f�cil.
N�o podemos fugir e nos casar.
259
00:17:04,528 --> 00:17:05,473
Por qu�?
260
00:17:05,613 --> 00:17:07,838
Pare de perguntar
porqu� quando � �bvio.
261
00:17:07,863 --> 00:17:10,150
Tenho apenas 200 francos em meu nome.
262
00:17:10,175 --> 00:17:13,104
Vou ter que pedir emprestado a
Simon para pagar a conta do hotel.
263
00:17:13,143 --> 00:17:18,450
Olha, apenas responda a uma pergunta.
Voc� me ama ou n�o?
264
00:17:19,458 --> 00:17:22,051
- Claro que eu te amo.
- Ent�o vai se casar comigo?
265
00:17:22,215 --> 00:17:25,175
- Meryl, pelo amor de Deus!
- Agora quem est� gritando?
266
00:17:25,277 --> 00:17:28,566
Ou�a, amor, eu te amo, mas
precisamos ser pr�ticos.
267
00:17:28,643 --> 00:17:30,150
N�o quero ser pr�tica.
268
00:17:30,283 --> 00:17:32,447
Sabe por que?
Porque nunca precisou.
269
00:17:32,564 --> 00:17:35,946
H� algumas perguntas que
precisamos responder.
270
00:17:36,017 --> 00:17:38,431
- Por exemplo?
- Do que n�s viveremos?
271
00:17:38,477 --> 00:17:42,328
- Vamos administrar. Poderia trabalhar.
- Fazendo o qu�?
272
00:17:42,445 --> 00:17:46,413
- Poderia ser uma gar�onete ou algo assim.
- Isso eu tenho que ver.
273
00:17:46,546 --> 00:17:48,975
Quando chegarmos a Londres,
voc� encontrar� um emprego.
274
00:17:49,131 --> 00:17:53,654
Claro, � simples, mas a companhia a�rea,
quer dinheiro por uma passagem.
275
00:17:53,732 --> 00:17:56,779
- Duas passagens.
- Bem, papai vai mudar.
276
00:17:56,974 --> 00:17:59,145
- Com dinheiro?
- Ele precisar�.
277
00:17:59,231 --> 00:18:04,215
Ter�amos um bom come�o, n�o �?
Meryl, se arrependeria em uma semana.
278
00:18:04,287 --> 00:18:08,053
- Ele est� certo, querida.
- Meta-se com seus assuntos.
279
00:18:08,127 --> 00:18:12,019
- Meryl, todo mundo pode nos ouvir.
- N�o me importo quem me ouve.
280
00:18:12,058 --> 00:18:15,675
- Se n�o quer se casar comigo, tudo bem.
- N�o quando voc� age assim.
281
00:18:15,745 --> 00:18:18,393
- Bom pra mim.
- �timo. N�o h� mais nada a dizer.
282
00:18:18,463 --> 00:18:21,791
Exceto, adeus... seu baterista.
283
00:18:23,157 --> 00:18:25,751
E n�s tivemos uma briga
na frente de todos.
284
00:18:25,837 --> 00:18:30,196
- Bill, ela vai superar isso.
- Talvez ela esteja melhor sem mim.
285
00:18:30,282 --> 00:18:31,766
Pare de sentir pena de si mesmo.
286
00:18:31,844 --> 00:18:35,573
A situa��o vai mudar, especialmente
quando tiver 5 mil libras.
287
00:18:35,862 --> 00:18:39,400
- O que quer dizer com 5.000 libras?
- � bem simples.
288
00:18:39,635 --> 00:18:41,416
Bem, para mim, n�o �.
289
00:18:41,681 --> 00:18:47,754
Vou explicar. Fiz uma aposta com
o Vascoe, que recebeu muita publicidade.
290
00:18:47,831 --> 00:18:50,333
Realmente n�o acha
que pode ganh�-la?
291
00:18:50,358 --> 00:18:54,135
Claro que posso. � apenas uma
quest�o de psicologia simples.
292
00:18:54,207 --> 00:18:57,768
N�o, Jules, � imposs�vel.
Os riscos s�o t�o grandes...
293
00:18:57,847 --> 00:19:00,578
- Henri, escute.
- N�o, Jules, escute voc�.
294
00:19:01,119 --> 00:19:03,744
H� um ano que sou o
motorista de Vascoe.
295
00:19:03,916 --> 00:19:06,431
Conhe�o a casa.
Conhe�o as instala��es.
296
00:19:06,572 --> 00:19:10,282
Campainhas, os alarmes, as sirenes,
as c�lulas fotoel�tricas.
297
00:19:10,415 --> 00:19:13,032
Roubar essa galeria � imposs�vel.
298
00:19:13,211 --> 00:19:16,250
N�o se algu�m dentro
da casa cooperar.
299
00:19:16,421 --> 00:19:18,842
Sim. Isso faria diferen�a.
300
00:19:18,889 --> 00:19:21,264
- Toda a diferen�a do mundo.
- Quem, eu?
301
00:19:21,428 --> 00:19:24,248
N�o. Voc� n�o mora l�.
302
00:19:24,396 --> 00:19:26,950
Quem, ent�o? Um dos convidados?
Um empregado?
303
00:19:27,122 --> 00:19:28,746
Isso � da minha conta.
304
00:19:28,880 --> 00:19:32,364
- N�o gosto disso.
- Henri, confie em mim.
305
00:19:32,637 --> 00:19:38,361
� uma oportunidade perfeita. O Santo fez
uma aposta, mas nos movemos primeiro.
306
00:19:38,784 --> 00:19:42,484
N�s roubamos a galeria de
Vascoe, ele leva a culpa.
307
00:19:42,641 --> 00:19:44,609
Como isso pode ser arranjado?
308
00:19:44,767 --> 00:19:50,550
� isso que precisamos descobrir.
Devemos arranjar isso em duas horas
309
00:19:50,612 --> 00:19:54,218
na vida do Santo, quando ningu�m
pode estar certo onde ele estava.
310
00:19:54,776 --> 00:19:59,236
Duas horas que ele n�o ter�
nenhum �libi.
311
00:20:09,264 --> 00:20:10,469
Obrigado.
312
00:20:15,806 --> 00:20:17,907
- Martin, empreste seu l�pis?
- O que?
313
00:20:19,688 --> 00:20:23,563
- O que est� rolando?
- Segure isso, sim?
314
00:20:23,641 --> 00:20:27,469
Segure o que? Olha, n�o importa isso.
O que est� rolando?
315
00:20:27,617 --> 00:20:30,163
- Estou fazendo uma planta baixa.
- Por qu�?
316
00:20:30,382 --> 00:20:34,116
- Ent�o posso fazer uma estimativa precisa.
- Estimativa de qu�?
317
00:20:34,319 --> 00:20:38,467
As chances de um bandido ter que
superar seus aparelhos eletr�nicos.
318
00:20:38,498 --> 00:20:42,029
Perdeu o ju�zo...
est� louco, sabe disso?
319
00:20:42,482 --> 00:20:44,733
Suponho que as joias
seriam a melhor aposta.
320
00:20:44,807 --> 00:20:47,197
Nada mal para funcionar
o sistema de alarme.
321
00:20:47,240 --> 00:20:49,950
Realmente acha que
vai se safar disso, n�o �?
322
00:20:50,083 --> 00:20:53,981
- Notou alguma coisa hoje?
- Sim. Sim, voc�.
323
00:20:54,090 --> 00:20:57,119
Metade dos bandidos
da Riviera est�o aqui.
324
00:20:57,558 --> 00:20:58,152
Quem?
325
00:21:00,448 --> 00:21:02,612
Quer dizer que n�o os conhece?
326
00:21:03,119 --> 00:21:06,064
Olha, Simon, est� tentando
me fazer de bobo?
327
00:21:06,165 --> 00:21:09,368
Estou lhe contando a verdade.
Digo o que vou fazer por voc�.
328
00:21:09,563 --> 00:21:12,016
Vou apresent�-lo.
Agora vamos ver.
329
00:21:18,447 --> 00:21:19,493
Jules.
330
00:21:21,047 --> 00:21:23,209
- Ol�, Simon.
- � bom v�-lo.
331
00:21:23,240 --> 00:21:28,653
Jules Brant, Martin Grahame. Ele � um
dos jogadores mais sortudos do mundo.
332
00:21:28,731 --> 00:21:32,895
Trabalha nos transatl�nticos.
Martin � ex-Scotland Yard.
333
00:21:33,160 --> 00:21:34,376
Ah, ele �?
334
00:21:34,995 --> 00:21:40,613
Com licen�a. Herman Brown, prazer
em v�-lo. Voc� est� maravilhoso.
335
00:21:40,648 --> 00:21:42,218
O mesmo que voc�, Simon.
336
00:21:42,243 --> 00:21:45,344
Herman uma vez saiu do Museu
de Arte Moderna de Nova York
337
00:21:45,383 --> 00:21:48,929
em plena luz do dia com um Gauguin
debaixo de cada bra�o. Brilhante.
338
00:21:49,172 --> 00:21:52,023
Desculpe. Herman Brown, Martin Grahame.
339
00:21:52,148 --> 00:21:54,280
Martin � Ex-Scotland Yard.
340
00:21:55,358 --> 00:21:56,287
Sim.
341
00:21:56,999 --> 00:21:58,983
- Martin?
- Sim?
342
00:22:00,130 --> 00:22:02,170
- O que?
- Seu l�pis.
343
00:22:02,443 --> 00:22:04,598
Vai cuidar das coisas, n�o vai?
344
00:22:04,684 --> 00:22:07,621
- Pode apostar nisso.
- J� o fiz.
345
00:22:08,137 --> 00:22:09,348
Lembra-se?
346
00:22:18,793 --> 00:22:21,982
Bill. Fico feliz em ver
que est� confort�vel.
347
00:22:22,255 --> 00:22:23,615
O que o atrasou?
348
00:22:24,333 --> 00:22:27,231
- Tive que ir a Nice para comprar isso.
- O que � isso?
349
00:22:27,403 --> 00:22:30,051
- � um transmissor e receptor.
- Para que?
350
00:22:30,270 --> 00:22:34,215
- Para confundir o Cel. Latignant, espero.
- Eu n�o entendi.
351
00:22:34,309 --> 00:22:37,259
� bem simples.
Estou sendo seguido.
352
00:22:37,587 --> 00:22:42,379
Fui seguido at� Nice. Quando chegar
a hora, que tem que ser hoje � noite,
353
00:22:42,473 --> 00:22:45,028
porque eu perco a aposta
�s duas horas de amanh�,
354
00:22:45,114 --> 00:22:50,041
vou amarrar os carros do Coronel
Latignant em um pequeno e bonito n�.
355
00:22:54,843 --> 00:22:57,304
- Caf�, por favor.
- Sim, senhor.
356
00:22:58,227 --> 00:23:03,802
Bom. Agora, escute. Tenho
verificado os movimentos do Templar.
357
00:23:03,974 --> 00:23:08,592
Se ele sair do hotel, ele tem um �libi.
A pol�cia o segue em todos os lugares.
358
00:23:08,710 --> 00:23:11,835
- Ent�o ele n�o deve sair do hotel.
- Correto.
359
00:23:11,983 --> 00:23:14,670
Ele provavelmente ir� ao cassino
hoje � noite.
360
00:23:14,811 --> 00:23:17,686
Assim que ele sair, voc� entrar� em a��o.
361
00:23:17,857 --> 00:23:19,411
Muito engenhoso.
362
00:23:19,692 --> 00:23:24,277
Henri, no momento em que receber o sinal de
Jacque, saber� que ele tem Templar.
363
00:23:24,340 --> 00:23:28,710
Telefone. Continue telefonando
a cada 20 minutos.
364
00:23:28,842 --> 00:23:31,616
E certifique-se de que a
telefonista se lembre de voc�.
365
00:23:31,766 --> 00:23:34,234
Jules, pode contar comigo.
366
00:23:41,404 --> 00:23:43,623
Tudo certo.
Verifique os circuitos da pintura.
367
00:23:43,686 --> 00:23:44,783
Certo.
368
00:23:50,734 --> 00:23:52,663
Est� bem. �timo.
369
00:23:52,946 --> 00:23:54,914
Agora os circuitos da entrada.
370
00:24:04,569 --> 00:24:06,173
Bem. Bem.
371
00:24:09,299 --> 00:24:11,620
Agora as c�lulas fotoel�tricas.
372
00:24:18,424 --> 00:24:19,956
�timo. �timo.
373
00:24:21,654 --> 00:24:25,466
Sempre que um circuito �
interrompido, um alarme soa.
374
00:24:25,669 --> 00:24:27,557
O sistema n�o pode ser
interrompido at� que
375
00:24:27,582 --> 00:24:29,434
o interruptor seja
desligado e ligado.
376
00:24:29,616 --> 00:24:30,858
Muito engenhoso.
377
00:24:30,920 --> 00:24:34,099
O circuito externo, novamente
baseado em c�lulas fotoel�tricas,
378
00:24:34,170 --> 00:24:38,193
liga uma sirene se algu�m estiver
a menos de 30 metros da casa.
379
00:24:38,623 --> 00:24:39,697
At� n�s?
380
00:24:39,767 --> 00:24:42,088
O guarda no port�o desliga o sistema
381
00:24:42,167 --> 00:24:44,688
para dar tempo de entrar na casa.
382
00:24:45,016 --> 00:24:48,070
� operado a partir de um
interruptor na �rvore que voc� viu.
383
00:24:48,109 --> 00:24:50,624
Ah, sim. Aquele no jardim.
384
00:24:51,257 --> 00:24:53,132
O que acontece se houver
um corte de energia?
385
00:24:53,202 --> 00:24:55,077
Gerador el�trico autom�tico.
386
00:24:55,162 --> 00:24:57,732
Suponha que algu�m desligue
os interruptores de dentro da casa.
387
00:24:57,826 --> 00:25:00,990
Seria necess�rio dominar os dois guardas
388
00:25:01,216 --> 00:25:04,122
que est�o armados com
rev�lveres calibre 38.
389
00:25:04,255 --> 00:25:08,987
Nem mesmo um sopro de ar fresco pode
entrar nesta sala sem soar o alarme.
390
00:25:09,235 --> 00:25:10,627
Templar n�o tem chance.
391
00:25:10,700 --> 00:25:13,098
Vamos ao cassino.
Voltarei � meia noite.
392
00:25:13,218 --> 00:25:14,874
Bem. Boa noite.
393
00:25:22,313 --> 00:25:25,313
Vou ver se Meryl est� pronta.
Aguarde um momento.
394
00:25:25,355 --> 00:25:27,323
Muito bem, Sr. Vascoe.
395
00:25:33,447 --> 00:25:35,626
Desejo boa sorte ao Templar.
396
00:25:36,165 --> 00:25:40,375
Ele vai precisar disso. N�o seria
maravilhoso se ele conseguisse?
397
00:25:46,554 --> 00:25:49,562
Senhora.
O completo?
398
00:25:49,773 --> 00:25:50,735
Senhor.
399
00:25:52,718 --> 00:25:55,960
- Onze e cinco. Por favor, senhor.
- Obrigado.
400
00:25:59,062 --> 00:26:00,945
Senhores, fa�am seu jogo.
401
00:26:12,652 --> 00:26:13,547
Meryl.
402
00:26:16,247 --> 00:26:17,840
Desculpe, querida.
403
00:26:18,029 --> 00:26:20,083
- Deveras?
- Sim, estou.
404
00:26:21,700 --> 00:26:23,862
Gostaria de me oferecer
um pouco de champanhe?
405
00:26:24,184 --> 00:26:28,340
- Temo que seja cerveja.
- Prefiro cerveja de qualquer maneira.
406
00:26:29,099 --> 00:26:32,411
Nada vai bem. Dezessete preto.
407
00:26:33,468 --> 00:26:35,733
N�o � a sua noite de sorte,
� Sr. Vascoe?
408
00:26:35,897 --> 00:26:38,504
- Fa�am seus jogos.
- Nem a sua.
409
00:26:38,856 --> 00:26:39,730
Veremos.
410
00:26:39,755 --> 00:26:42,989
Apostou que minha galeria
seria roubada dentro de quatro dias.
411
00:26:43,184 --> 00:26:46,269
Amanh� �s duas,
os quatro dias acabaram.
412
00:26:46,449 --> 00:26:48,831
Ainda h� esta noite, n�o �?
413
00:26:49,074 --> 00:26:51,284
Senhores, fa�am seus jogos.
414
00:27:04,434 --> 00:27:08,332
- O cl� Vascoe foi para casa?
- Sim, Simon. Meryl e eu nos acertamos.
415
00:27:08,896 --> 00:27:10,864
Bem, fico feliz em ouvir isso.
416
00:27:11,143 --> 00:27:15,017
- Vamos casar.
- J� n�o era sem tempo.
417
00:27:15,127 --> 00:27:17,884
Isso � �timo. Vamos partir
no carro dela pela manh�.
418
00:27:17,933 --> 00:27:20,254
Vamos nos casar e ir para Paris.
419
00:27:20,503 --> 00:27:24,698
Talvez haja algo nessa velha
parte sobre viver de amor.
420
00:27:24,862 --> 00:27:27,432
Vale a pena tentar.
Dinheiro, por favor.
421
00:27:27,533 --> 00:27:28,737
Sim, senhor.
422
00:27:32,175 --> 00:27:34,556
- Quem � ele?
- 5.000 francos, senhor.
423
00:27:34,581 --> 00:27:39,049
Obrigado. Aposto 100 para um que
� um policial. Vamos. Vamos descobrir.
424
00:27:47,412 --> 00:27:49,756
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
425
00:27:52,443 --> 00:27:54,810
N�o h� d�vidas sobre isso, n�o �?
426
00:27:55,039 --> 00:27:56,679
Sobre o que, senhor?
427
00:27:56,788 --> 00:28:00,545
Sobre ser um dos
homens do Coronel Latignant.
428
00:28:01,320 --> 00:28:03,766
Sargento Germaine. A seu servi�o.
429
00:28:03,890 --> 00:28:07,827
Estou saindo. Vou deixar o Sr. Fulton
e depois vou para o meu hotel.
430
00:28:07,866 --> 00:28:11,109
Tornaria o seu trabalho mais
f�cil se fosse conosco?
431
00:28:11,897 --> 00:28:15,162
� muito gentil, senhor.
Tenho um carro da pol�cia.
432
00:28:15,311 --> 00:28:21,251
Parab�ns. Venha, Bill.
Prometo n�o dirigir muito r�pido.
433
00:28:28,627 --> 00:28:30,955
Germaine. Carro quatro ao Controle.
434
00:28:33,976 --> 00:28:35,341
Fale, carro quatro.
435
00:28:35,422 --> 00:28:40,093
Templar est� saindo do cassino de
Monte Carlo a caminho de seu hotel.
436
00:28:40,148 --> 00:28:41,851
Siga-o e informe.
437
00:28:48,144 --> 00:28:52,019
- Aquele � o Sargento?
- Todo mundo tem que ganhar a vida.
438
00:28:53,175 --> 00:28:55,886
- Perdeu sua aposta, n�o �?
- Quem disse isso?
439
00:28:56,136 --> 00:29:00,729
- Vai roubar a galeria hoje � noite?
- N�o disse que ia roubar.
440
00:29:00,854 --> 00:29:03,893
Minhas palavras exatas
foram: "Aposto 5 mil libras
441
00:29:03,918 --> 00:29:05,683
que esse lugar ser�
roubado em quatro dias".
442
00:29:05,777 --> 00:29:09,453
- N�o entendi.
- A rea��o previs�vel dos �mpios.
443
00:29:09,527 --> 00:29:14,120
A hist�ria chegou a todos os jornais da
Europa e desde que tenho certa reputa��o,
444
00:29:14,307 --> 00:29:17,557
era uma aposta segura que metade
dos bandidos da Riviera planejariam
445
00:29:17,604 --> 00:29:21,689
fazer o trabalho e me
deixar levando a culpa.
446
00:29:21,963 --> 00:29:24,580
- � aqui?
- Sim.
447
00:29:26,017 --> 00:29:29,515
N�o seria mais inteligente esquecer isso?
Por que ter uma chance louca...?
448
00:29:29,540 --> 00:29:33,618
V� dormir, sonhe com Meryl e
pare de se preocupar comigo. Est� bem?
449
00:29:33,868 --> 00:29:36,485
Se voc� diz.
At� logo.
450
00:29:49,143 --> 00:29:51,408
Aqui � Germaine.
Carro quatro para Controle.
451
00:29:51,463 --> 00:29:52,978
Fale, carro quatro.
452
00:29:53,088 --> 00:29:57,283
Templar chegou ao hotel,
estacionou o carro e entrou.
453
00:29:57,384 --> 00:30:00,923
Mantenha-se na porta da frente do hotel.
Informe a cada hora.
454
00:30:00,993 --> 00:30:02,055
Sim, Coronel.
455
00:30:07,457 --> 00:30:09,574
Bem, vou tomar um caf�.
456
00:30:09,647 --> 00:30:15,721
Coloque Fumelle, carro sete, na porta
traseira do hotel at� novo aviso.
457
00:30:15,901 --> 00:30:18,721
- E ele n�o deve se mover.
- Sim, Coronel.
458
00:30:18,986 --> 00:30:22,134
E ele perdeu a aposta.
459
00:30:23,965 --> 00:30:27,113
Aqui � o Controle chamando o carro
sete.
460
00:30:35,448 --> 00:30:36,636
Tranque a porta.
461
00:30:37,995 --> 00:30:40,776
Para seu pr�prio bem, Sr. Templar,
sem problemas.
462
00:30:41,116 --> 00:30:42,498
Tranque a porta.
463
00:30:46,309 --> 00:30:49,313
A chave, por favor. N�o, jogue.
464
00:30:53,916 --> 00:30:55,342
Deite na cama.
465
00:30:57,783 --> 00:31:01,462
Sr. Templar, n�o estou jogando.
466
00:31:09,367 --> 00:31:12,132
Agora coloque as duas
m�os atr�s da cabe�a.
467
00:31:51,912 --> 00:31:54,685
Sr. Templar, por favor.
Simon Templar.
468
00:31:54,810 --> 00:31:58,896
Sr. Templar? Certamente.
Um momento, por favor.
469
00:32:14,051 --> 00:32:18,932
A pol�cia acha que est� no hotel,
mas como n�o atende o telefone,
470
00:32:18,957 --> 00:32:21,688
eles v�o assumir que voc�
saiu de alguma forma.
471
00:32:21,858 --> 00:32:27,590
Atrav�s de uma janela traseira no
t�rreo, talvez. Mas l� se vai seu �libi.
472
00:32:30,410 --> 00:32:33,620
Sinto muito. O quarto do Sr. Templar
n�o responde.
473
00:32:33,745 --> 00:32:37,041
Mas ele deve estar l�.
Esta � uma chamada urgente.
474
00:32:37,166 --> 00:32:40,470
Um amigo pr�ximo teve
um acidente de autom�vel.
475
00:32:40,634 --> 00:32:42,868
Por favor, tente o seu quarto
novamente.
476
00:32:55,549 --> 00:32:57,525
- Todos est�o a�?
- Sim. Todo o mundo.
477
00:32:57,550 --> 00:32:59,432
Ao menor alarme,
me ligue imediatamente.
478
00:32:59,457 --> 00:33:00,808
- Sim, senhor.
- Boa noite.
479
00:33:01,036 --> 00:33:03,856
- Boa noite, Sr. Vascoe.
- Boa noite.
480
00:33:17,404 --> 00:33:19,532
- Voc� se importa se me esticar?
- Sim.
481
00:33:19,887 --> 00:33:23,199
Coloque as m�os sob a
cabe�a e mantenha-as l�.
482
00:34:03,908 --> 00:34:06,319
Germaine, carro quatro para Controle.
483
00:34:07,061 --> 00:34:10,451
- Fale, carro quatro.
- Uma hora. Nada a informar.
484
00:34:10,646 --> 00:34:14,997
- O carro do Templar ainda est� fora do hotel.
- Informe novamente �s duas horas.
485
00:34:15,271 --> 00:34:16,528
Sim, Coronel.
486
00:34:33,467 --> 00:34:34,990
Bonsoir, tristesse.
487
00:35:02,675 --> 00:35:04,900
Germaine para Controle,
Templar saindo do hotel.
488
00:35:04,925 --> 00:35:08,495
Siga-o, Germaine.
Responda, carro oito.
489
00:35:10,708 --> 00:35:14,302
Templar saindo. Trabalhe
com Germaine, no carro quatro.
490
00:35:19,232 --> 00:35:24,156
- Fumelle, carro sete, Templar agora
seguindo para o leste, no Boulevard St. Emile.
491
00:35:24,220 --> 00:35:28,414
Fique atr�s dele.
Fale, Dubois, carro nove.
492
00:35:28,677 --> 00:35:32,966
- Dubois, carro nove.
- Templar seguindo para a vila de Vascoe.
493
00:35:33,091 --> 00:35:37,051
Fique com ele, carro nove, virando
para o sul na rue du Mans.
494
00:35:37,148 --> 00:35:41,822
Corre��o. Dubois, carro nove, vire
para o norte na Rue du Mans.
495
00:35:41,897 --> 00:35:46,365
Fumelle, carro sete, des�a a Boulevard
St. Emile at� a rue de Neige.
496
00:35:46,771 --> 00:35:49,169
- Quem � esse?
- N�o sei, senhor.
497
00:35:49,271 --> 00:35:53,833
Dubois, carro nove, ordens conflitantes.
Por favor, esclare�a.
498
00:35:53,911 --> 00:35:56,746
Dubois, carro nove,
repito, vire para o norte.
499
00:35:56,778 --> 00:35:59,981
Norte! Norte,
seu idiota na Rue de Loire!
500
00:36:06,394 --> 00:36:08,698
Germaine, carro quatro,
volte para a Central.
501
00:36:08,723 --> 00:36:11,019
Volte para a Central.
502
00:36:11,186 --> 00:36:13,811
- � Templar.
- Templar?
503
00:36:13,871 --> 00:36:17,675
- Como ele est� fazendo isso?
- Ele deve ter um transmissor.
504
00:36:18,606 --> 00:36:21,996
Esclare�am a situa��o. Repito,
esclare�am a situa��o.
505
00:36:22,129 --> 00:36:26,854
Todos os carros, parem. Repito, esclare�am
a situa��o. Todos os carros, parem.
506
00:36:34,491 --> 00:36:37,514
Seus tolos! Seus idiotas! Voc�s o perderam.
507
00:36:40,078 --> 00:36:42,030
Divertindo-se, Coronel Latignant?
508
00:36:42,055 --> 00:36:45,898
Vai se arrepender por isso, Templar.
N�o pode me fazer de bobo.
509
00:36:45,961 --> 00:36:50,256
Ouviram isso, rapazes? N�o podem fazer
o Coronel Latignant de bobo.
510
00:36:50,281 --> 00:36:53,929
Repito. N�o podem fazer
o Coronel Latignant de bobo.
511
00:36:54,187 --> 00:36:57,921
Boa noite, Coronel. Durma bem.
512
00:37:12,182 --> 00:37:14,150
- Olha, aqui.
- Obrigado.
513
00:37:14,363 --> 00:37:17,924
- E olhe, fique acordado.
- Sim, senhor.
514
00:37:19,867 --> 00:37:21,835
- Aqui.
- Obrigado.
515
00:37:23,967 --> 00:37:26,288
- S�o 2:30hs.
- E nada ainda.
516
00:37:26,537 --> 00:37:29,997
N�o. Talvez ele n�o tente hoje � noite.
517
00:37:30,177 --> 00:37:32,122
Talvez ele n�o tente de forma alguma.
518
00:37:32,833 --> 00:37:37,434
Vou lhe dizer, s�o as � 5.000
mais f�ceis que o velho j� fez.
519
00:37:39,395 --> 00:37:43,262
- � melhor eu checar os circuitos externos.
- Certo.
520
00:37:46,872 --> 00:37:47,982
Sua arma.
521
00:38:01,010 --> 00:38:01,768
Bem.
522
00:41:35,361 --> 00:41:38,329
Sr. Brant, tenho
uma mensagem para voc�.
523
00:42:21,004 --> 00:42:22,746
Jules, meu velho,
as probabilidades estavam
524
00:42:22,771 --> 00:42:25,238
contra voc� desde o come�o.
Pode ficar de p�?
525
00:43:27,361 --> 00:43:30,353
Eu lhe ofereci prote��o, Sr. Vascoe.
526
00:43:30,978 --> 00:43:34,071
- N�o posso acreditar.
- Teria enchido a casa com meus homens
527
00:43:34,096 --> 00:43:36,885
tornando imposs�vel que
Templar se aproximasse.
528
00:43:37,049 --> 00:43:40,189
- Mas como? Como ele fez isso?
- Eu n�o sei.
529
00:43:40,361 --> 00:43:41,720
E onde est� Grahame?
530
00:43:43,829 --> 00:43:47,008
- � isso. A �nica explica��o.
- O que �?
531
00:43:47,269 --> 00:43:50,830
- Grahame � c�mplice.
- Ele est� acordando, senhor.
532
00:43:53,269 --> 00:43:54,702
- Pode me ouvir?
- Sim.
533
00:43:54,727 --> 00:43:57,862
- O que aconteceu?
- De repente, passou por cima de mim.
534
00:43:57,933 --> 00:44:00,565
- O que?
- Dopado. O caf�.
535
00:44:00,870 --> 00:44:02,471
Grahame est� l� fora.
536
00:44:02,940 --> 00:44:05,697
- Quer dizer que Grahame bebeu o caf�?
- Sim.
537
00:44:05,979 --> 00:44:07,095
Foi l� fora.
538
00:44:07,979 --> 00:44:10,400
V� e procure no jardim novamente.
539
00:44:11,562 --> 00:44:15,827
Quatro sistemas de alarme separados,
todos garantidos infal�veis
540
00:44:16,030 --> 00:44:17,358
e tudo desligado.
541
00:44:18,627 --> 00:44:21,002
Tudo aponta para Grahame.
542
00:44:34,807 --> 00:44:38,892
Grahame foi dopado como os outros.
Ele foi encontrado nos jardins.
543
00:44:38,967 --> 00:44:43,052
Ent�o ele n�o era c�mplice. Mas como
poderia Templar fazer isso sozinho?
544
00:44:43,127 --> 00:44:47,384
- Ele � um homem engenhoso.
- Mas sem algu�m por dentro?
545
00:44:47,517 --> 00:44:51,431
Este lugar � inexpugn�vel. A menos que
Templar possa atravessar paredes.
546
00:44:51,610 --> 00:44:54,102
N�o, Sr. Vascoe.
Apenas atrav�s das portas.
547
00:44:54,127 --> 00:44:55,281
Prenda-o!
548
00:44:56,598 --> 00:44:59,285
Voc� se importaria de me dizer por qu�?
549
00:44:59,457 --> 00:45:01,886
Por invadir, entrar e roubar.
550
00:45:02,097 --> 00:45:06,776
Mas eu n�o invadi. Entrei pela
porta da frente. E n�o roubei.
551
00:45:09,434 --> 00:45:12,340
Nada est� faltando
e ganhei minha aposta.
552
00:45:12,450 --> 00:45:14,418
Acho que n�o, Sr. Templar.
553
00:45:16,219 --> 00:45:20,413
Coronel, me prenda e eu vou fazer de
voc� o motivo de chacota da Riviera.
554
00:45:20,601 --> 00:45:22,708
Al�m disso, vou process�-lo por difama��o.
555
00:45:22,911 --> 00:45:25,238
Tem um �libi para as
�ltimas duas horas?
556
00:45:25,263 --> 00:45:28,585
Sim. Ele est� amarrado na
cama no meu quarto de hotel.
557
00:45:29,044 --> 00:45:31,809
Ele estava em conluio
com o seu motorista.
558
00:45:31,879 --> 00:45:33,793
Henri? Eu n�o acredito nisso.
559
00:45:33,902 --> 00:45:38,558
H� muito mais al�m, Sr. Vascoe.
Tudo funcionou como eu esperava.
560
00:45:38,698 --> 00:45:42,182
- O que voc� est� falando?
- Fiz a aposta deliberadamente.
561
00:45:42,385 --> 00:45:46,220
Chegou aos jornais e era uma chance
muito boa para qualquer bandido perder.
562
00:45:46,408 --> 00:45:48,919
Eles roubariam.
Eu iria para a cadeia.
563
00:45:49,005 --> 00:45:52,161
Sr. Vascoe, a aposta
era segura desde o in�cio.
564
00:45:52,301 --> 00:45:55,144
Desde que o ladr�o
tivesse algu�m do lado de dentro.
565
00:45:55,394 --> 00:45:57,472
Porque este lugar � � prova de roubo.
566
00:45:57,497 --> 00:46:02,824
Ent�o ele teria que ter um c�mplice.
Um dos seus chamados amigos.
567
00:46:03,065 --> 00:46:05,636
- Quem?
- Vamos adivinhar.
568
00:46:10,778 --> 00:46:12,457
Davos, por exemplo?
569
00:46:12,520 --> 00:46:17,222
Peter? Isso � rid�culo. Peter e
eu somos amigos �ntimos h� anos.
570
00:46:17,340 --> 00:46:20,129
Ele o despreza, n�o, Davos?
571
00:46:21,020 --> 00:46:24,629
� irrelevante, mas o
que ele diz � verdade.
572
00:46:24,980 --> 00:46:25,636
Peter?
573
00:46:25,776 --> 00:46:29,643
Elliot, estou querendo dizer
isso para voc� h� anos.
574
00:46:29,994 --> 00:46:36,274
- Voc� � chato e n�o tem gosto.
- N�o pode dizer isso.
575
00:46:36,508 --> 00:46:37,735
Acho que o fez.
576
00:46:38,344 --> 00:46:40,726
- Ent�o n�s temos sua filha.
- Meryl?
577
00:46:40,804 --> 00:46:46,861
Sim, mas ela n�o precisa do dinheiro.
Al�m disso, ela est� lhe deixando amanh�.
578
00:46:47,572 --> 00:46:49,236
- Hoje.
- Deixando-me?
579
00:46:49,424 --> 00:46:52,306
Estou fugindo com Bill
Fulton pela manh�.
580
00:46:52,353 --> 00:46:55,454
De mim? Mas eu sou seu pai!
581
00:46:59,091 --> 00:47:02,786
Por �ltimo, mas n�o menos
importante, a Srta. Chambers.
582
00:47:03,161 --> 00:47:05,512
Voc� a considera uma de
suas amigas mais queridas.
583
00:47:05,723 --> 00:47:08,246
N�o considero. Eu sei.
584
00:47:08,519 --> 00:47:11,284
Jules Brant est� amarrado l� fora.
Ele falou.
585
00:47:12,065 --> 00:47:14,908
Delphine, o que ele quer dizer?
586
00:47:15,149 --> 00:47:17,423
Voc� deve muito dinheiro a Brant.
587
00:47:20,788 --> 00:47:21,397
Sim.
588
00:47:21,928 --> 00:47:24,225
A Srta. Chambers � uma artista
muito boa.
589
00:47:24,467 --> 00:47:26,631
Mas ela tamb�m � uma
jogadora compulsiva.
590
00:47:26,740 --> 00:47:31,286
Ela devia dinheiro a Brant e assim,
para pagar, dopou o caf� dos guardas,
591
00:47:31,841 --> 00:47:35,277
desligou o sistema de alarme
e abriu a porta da frente
592
00:47:35,302 --> 00:47:39,153
para que Jules pudesse
entrar e pegar as joias.
593
00:47:39,968 --> 00:47:41,102
Isso � verdade?
594
00:47:43,127 --> 00:47:43,923
Sim.
595
00:47:44,069 --> 00:47:47,897
N�o significava nada para voc� que eu
valorizasse essas coisas, que as amasse?
596
00:47:48,014 --> 00:47:51,826
Elliot, nunca amou mais nada.
597
00:47:57,487 --> 00:48:00,616
Srta. Chambers, v� se vestir, por favor?
598
00:48:00,971 --> 00:48:01,713
N�o.
599
00:48:03,158 --> 00:48:08,393
Fa�a o que quiser com Brant, mas n�o vou
fazer acusa��es contra a Srta. Chambers.
600
00:48:08,439 --> 00:48:10,204
Mas por que n�o?
601
00:48:12,501 --> 00:48:15,735
- Esta � a li��o que queria me ensinar?
- Sim.
602
00:48:15,930 --> 00:48:17,211
Ganhou sua aposta.
603
00:48:17,937 --> 00:48:21,085
Suponho que vai dar
� 5.000 para o jovem Fulton.
604
00:48:23,109 --> 00:48:26,944
Sim, eu vou.
Poderia lhe dar sua b�n��o, tamb�m.
605
00:48:27,687 --> 00:48:30,382
N�o acho que ele estaria
interessado nisso.
606
00:48:31,585 --> 00:48:34,795
Parece que n�o tenho um amigo no mundo.
607
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Tudo o que tenho � muito dinheiro.
608
00:48:40,724 --> 00:48:45,309
E, de repente, tudo
parece muito sem sentido.
609
00:49:11,249 --> 00:49:12,460
Templar?
610
00:49:13,983 --> 00:49:17,592
- Ent�o voc� se safou?
- Sim. Eu sabia que iria.
611
00:49:18,373 --> 00:49:23,591
Bem, se for algum consolo para voc�,
acho que foi um roubo benevolente.
52584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.